All language subtitles for Guzaarish[2010]subita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,525 --> 00:01:59,856 Traduzione: Palmauro 2 00:04:42,525 --> 00:04:45,856 Questa era "Smile". La mia canzone preferita. 3 00:04:46,266 --> 00:04:48,156 Solo per voi. 4 00:04:48,162 --> 00:04:49,662 Ehi, Goa! Come va oggi? 5 00:04:51,201 --> 00:04:53,396 State ascoltando Radio Zindagi. 6 00:04:53,469 --> 00:04:55,403 Lo show pi� gioioso del mondo. 7 00:04:55,738 --> 00:04:58,400 E siete con me, Ethan Mascarenhas. 8 00:04:58,908 --> 00:05:01,343 Ero un po' triste questa mattina... 9 00:05:02,211 --> 00:05:05,146 perch� Jenny � andata a Miami. 10 00:05:05,147 --> 00:05:06,847 Suo figlio si sposa. 11 00:05:06,916 --> 00:05:09,350 Ma c'� un lato positivo in questo... 12 00:05:09,418 --> 00:05:13,354 Oggi, il nostro produttore � Sofia. 13 00:05:13,422 --> 00:05:18,359 La mia infermiera da 12 anni. 14 00:05:18,794 --> 00:05:20,125 Intendiamoci, non la chiamo sorella... 15 00:05:20,396 --> 00:05:23,126 perch� � incredibilmente bella! 16 00:05:23,734 --> 00:05:25,861 Ultima chiamata per oggi... 17 00:05:26,636 --> 00:05:28,127 Ciao, qual � il tuo nome? 18 00:05:28,205 --> 00:05:30,463 Ciao. Sono Dick. 19 00:05:30,506 --> 00:05:31,606 Dick... Dick Fernandes? 20 00:05:32,675 --> 00:05:34,370 Esatto. Ti ricordi! 21 00:05:34,844 --> 00:05:36,768 Era esattamente un anno fa. 22 00:05:36,845 --> 00:05:39,279 Pamela mi aveva lasciato e non volevo pi� vivere. 23 00:05:39,815 --> 00:05:43,376 Avevo chiamato per dedicarle un'ultima canzone. 24 00:05:43,452 --> 00:05:47,388 Mi hai dissuaso dal suicidio, 25 00:05:47,456 --> 00:05:48,753 e convinto ad andare a parlarle. 26 00:05:49,825 --> 00:05:51,019 Sei un mago! 27 00:05:51,093 --> 00:05:53,084 Tu cambi la vita delle persone 28 00:05:53,085 --> 00:05:54,085 Di certo hai cambiato la mia. 29 00:05:54,529 --> 00:05:55,326 Sai cosa � successo oggi? 30 00:05:55,498 --> 00:05:58,399 Pamela ha dato alla luce la mia bambina! 31 00:05:59,401 --> 00:06:02,097 17 minuti fa... pesa circa 3 chili... 32 00:06:02,371 --> 00:06:06,102 e tu sei il primo a saperlo. 33 00:06:06,175 --> 00:06:08,104 Congratulazioni, Dick! 34 00:06:09,111 --> 00:06:10,510 E' meraviglioso. 35 00:06:10,646 --> 00:06:14,104 La prossima canzone � per il piccolo angelo... 36 00:06:14,383 --> 00:06:18,342 e il viaggio incredibile... 37 00:06:18,420 --> 00:06:20,615 di una vita meravigliosa. 38 00:06:21,624 --> 00:06:24,724 Non importa quanto pesi. 39 00:07:08,771 --> 00:07:09,762 E' ora di salutarci, amici... 40 00:07:09,840 --> 00:07:11,137 C-I-A-O... 41 00:07:11,208 --> 00:07:13,144 Quattro semplici lettere... 42 00:07:13,145 --> 00:07:14,845 una parola difficile. 43 00:07:15,045 --> 00:07:16,836 Cos�, mentre voi vi godete il resto di questa bella serata, 44 00:07:17,314 --> 00:07:20,348 io aspetter� pazientemente la mia amica Devyani 45 00:07:20,349 --> 00:07:21,349 che � in ritardo di un'ora. 46 00:07:22,718 --> 00:07:24,117 Qui Ethan Mascarenhas... 47 00:07:24,386 --> 00:07:26,047 passo e chiudo. 48 00:07:26,056 --> 00:07:28,114 Stupido! 49 00:08:05,762 --> 00:08:07,229 Ciao Sofia, stai andando via? 50 00:08:07,364 --> 00:08:09,461 Non ancora. Prendo un caff�. 51 00:08:09,499 --> 00:08:13,259 Potrei averne una tazza? Uno di zucchero, grazie. - Certo. 52 00:08:13,503 --> 00:08:14,536 Scusa, sono in ritardo! 53 00:08:14,606 --> 00:08:18,097 Un idiota ha sbattuto contro la mia auto... 54 00:08:18,142 --> 00:08:20,904 Naturalmente! - Davvero! 55 00:08:20,910 --> 00:08:22,668 Questi fiori sono per te. 56 00:08:26,048 --> 00:08:27,277 Ah! Questo l'ho sentito bene! 57 00:08:27,350 --> 00:08:29,347 Non essere sciocco! 58 00:08:29,919 --> 00:08:32,854 Dimmi, cosa c'� di tanto urgente? Perch� mi hai chiamato? 59 00:08:32,890 --> 00:08:34,555 Ho una piccola richiesta, Devyani. 60 00:08:34,825 --> 00:08:35,883 Certo. 61 00:08:36,660 --> 00:08:39,350 Voglio presentare una petizione. 62 00:08:39,729 --> 00:08:41,087 Va bene. 63 00:08:42,531 --> 00:08:43,862 Una petizione per morire. 64 00:08:51,473 --> 00:08:55,876 So che sei shockata, Devyani. Ma non facciamone un problema. 65 00:08:56,478 --> 00:08:58,412 � una semplice, precisa richiesta. 66 00:09:00,616 --> 00:09:01,674 Sei pazzo? 67 00:09:02,785 --> 00:09:04,309 Devo capovolgere questo tavolo... 68 00:09:04,386 --> 00:09:05,944 per farti arrivare pi� sangue al cervello? 69 00:09:06,123 --> 00:09:08,751 Vuoi chiedere al giudice il permesso di morire? 70 00:09:09,325 --> 00:09:11,322 Eutanasia. 71 00:09:11,961 --> 00:09:14,691 Eutanasia... Devi averne sentito parlare. 72 00:09:15,331 --> 00:09:16,696 Non capisco, Ethan... 73 00:09:17,333 --> 00:09:20,325 E' andata cos� bene in questi anni. Sei sopravvissuto! 74 00:09:21,036 --> 00:09:23,903 E improvvisamente, vuoi morire?! 75 00:09:24,273 --> 00:09:26,833 In ogni caso, l'eutanasia non � permessa in India. 76 00:09:28,044 --> 00:09:30,106 Fai come ti ho detto, Devyani... 77 00:09:30,379 --> 00:09:32,847 Sarai pagata bene. 78 00:09:35,485 --> 00:09:37,009 Molto bene. 79 00:09:38,120 --> 00:09:39,519 Hai bisogno d'altro? 80 00:09:40,856 --> 00:09:42,380 Un po' di sesso non sarebbe male. 81 00:09:43,459 --> 00:09:45,359 Vuoi procurarmi dei preservativi... 82 00:09:45,427 --> 00:09:48,419 e una bella donna disponibile, per favore? 83 00:09:48,598 --> 00:09:50,756 Che ne dici? 84 00:10:10,887 --> 00:10:12,022 Pronto? 85 00:10:12,023 --> 00:10:13,923 Mi dispiace chiamarti cos� presto... 86 00:10:13,990 --> 00:10:15,348 ma dovevo parlarti. 87 00:10:17,156 --> 00:10:19,556 Ethan vuole presentare una richiesta di eutanasia. 88 00:10:20,863 --> 00:10:22,893 - Chi sta andando in Indonesia...? - Sveglia, Doc! 89 00:10:22,932 --> 00:10:25,366 Eutanasia. Dolce morte. 90 00:10:25,901 --> 00:10:28,028 Dev'essere uno dei suoi stupidi scherzi. 91 00:10:28,037 --> 00:10:28,996 E anche tu ti diverti, vero? 92 00:10:29,672 --> 00:10:31,938 Non � uno scherzo. E' una cosa seria. 93 00:10:32,008 --> 00:10:33,007 Va bene, stai calma. 94 00:10:34,278 --> 00:10:36,212 Vado da lui per la dialisi, pi� tardi. 95 00:10:37,514 --> 00:10:39,543 Vediamoci l�. Ne parleremo. 96 00:10:39,717 --> 00:10:44,909 E' una mia responsabilit�, ora. So cosa fare. 97 00:10:54,864 --> 00:10:57,058 Pensavo fossi mio amico. 98 00:10:57,100 --> 00:11:00,728 Hai preso questa importante decisione da solo? 99 00:11:01,470 --> 00:11:03,131 Non pensavo di doverla mettere ai voti. 100 00:11:05,974 --> 00:11:08,374 Va bene, Doc. Pensi che la scienza progredir� abbastanza... 101 00:11:08,444 --> 00:11:13,643 da farmi camminare di nuovo? 102 00:11:14,817 --> 00:11:16,876 Sar� mai in grado di muovere le mani? 103 00:11:19,021 --> 00:11:20,386 Le dita dei piedi? 104 00:11:20,425 --> 00:11:24,554 I reni non funzionano. E' possibile salvare i polmoni? 105 00:11:24,626 --> 00:11:27,094 S� o no? 106 00:11:30,966 --> 00:11:32,024 Ecco... 107 00:11:32,068 --> 00:11:33,062 E' un no anche per me... 108 00:11:33,069 --> 00:11:35,160 Guarda tutto quello che hai fatto, Ethan... 109 00:11:35,238 --> 00:11:38,066 Hai scritto un libro. Hai un programma a Radio Zindagi... 110 00:11:38,675 --> 00:11:41,508 Sei fonte di speranza e di ispirazione per milioni... 111 00:11:41,578 --> 00:11:43,571 Hai combattuto valorosamente! 112 00:11:44,147 --> 00:11:46,505 Esatto, Doc! 113 00:11:47,083 --> 00:11:49,173 Ho conquistato la mia vita. 114 00:11:49,186 --> 00:11:51,111 Ho vissuto gli ultimi 14 anni... 115 00:11:51,112 --> 00:11:53,112 con grande orgoglio. 116 00:11:53,113 --> 00:11:55,213 Ma adesso scelgo di non vivere grazie alle macchine! 117 00:11:57,214 --> 00:11:58,714 Sono il tuo medico, 118 00:11:59,815 --> 00:12:01,815 ti ho dedicato 14 anni... 119 00:12:03,616 --> 00:12:04,716 e non ti lascio andare. 120 00:12:04,917 --> 00:12:05,917 Pensi di riuscire a fermarmi? 121 00:12:06,203 --> 00:12:07,968 Testimonier� in tribunale... 122 00:12:08,038 --> 00:12:10,163 dicendo che sei mentalmente instabile, 123 00:12:10,240 --> 00:12:13,174 che pensi alla morte perch� sei depresso. 124 00:12:13,210 --> 00:12:16,405 Far� in modo che nessun giudice ti ascolti. 125 00:12:22,518 --> 00:12:24,144 Dovranno ascoltare. 126 00:12:24,153 --> 00:12:26,145 Ascolteranno. 127 00:12:26,656 --> 00:12:29,421 Devyani se ne assicurer�. 128 00:12:29,993 --> 00:12:32,855 Lotta per me, Devyani. 129 00:12:32,896 --> 00:12:34,888 Lotta come una tigre. 130 00:12:35,665 --> 00:12:37,323 Se vincerai, mi renderai libero. 131 00:12:37,368 --> 00:12:41,202 E se perdi, sconter� comunque la mia condanna a vita. 132 00:12:58,520 --> 00:13:01,115 Caso 411. Ethan Mascarenhas contro lo Stato. 133 00:13:01,191 --> 00:13:02,458 Entrambe le parti sono presenti? 134 00:13:02,526 --> 00:13:04,621 S�, Vostro Onore. Devyani Dutta per Ethan Mascarenhas. 135 00:13:04,695 --> 00:13:06,624 S�, Vostro Onore. Vipin Patel per lo Stato. 136 00:13:06,697 --> 00:13:07,755 Procediamo. 137 00:13:08,231 --> 00:13:10,860 Vostro Onore, il mio cliente, Ethan Mascarenhas, 138 00:13:10,935 --> 00:13:13,426 ha presentato una petizione per chiedere l'eutanasia. 139 00:13:13,804 --> 00:13:17,998 Signora Dutta, sa bene che la nostra legge con consente l'eutanasia. 140 00:13:20,509 --> 00:13:23,377 Sta sfidando l'articolo 21 della Costituzione Indiana... 141 00:13:23,446 --> 00:13:25,481 il Fondamentale Diritto di Vivere. 142 00:13:26,249 --> 00:13:28,284 Se un cittadino ha il diritto fondamentale di vivere... 143 00:13:28,352 --> 00:13:31,386 ha anche il diritto di scegliere di non vivere. 144 00:13:31,387 --> 00:13:32,887 Siamo fermamente convinti, 145 00:13:32,888 --> 00:13:34,888 che sia giunto il momento di modificare questa legge. 146 00:13:35,488 --> 00:13:37,488 Modificare una legge non � come cambiarsi d'abito. 147 00:13:37,489 --> 00:13:39,489 Non sto dicendo che ogni richiesta... 148 00:13:39,528 --> 00:13:41,657 di eutanasia debba essere accolta. 149 00:13:42,130 --> 00:13:45,159 Ma ogni caso deve essere valutato nel merito. 150 00:13:46,661 --> 00:13:49,661 Non c'� altro merito in questo caso se non il suicidio. 151 00:13:49,762 --> 00:13:51,162 No, Signor Patel. 152 00:13:51,163 --> 00:13:52,963 Come cittadino rispettoso delle leggi... 153 00:13:52,964 --> 00:13:54,964 il mio cliente sta legalmente chiedendo l'eutanasia. 154 00:13:55,966 --> 00:13:58,166 Quindi, il suo cliente ritiene che la morte... 155 00:13:58,167 --> 00:13:59,467 sia la soluzione a tutte le sofferenze?! 156 00:13:59,468 --> 00:14:03,068 Il mio cliente avrebbe potuto presentare questa richiesta... 157 00:14:03,418 --> 00:14:05,352 14 anni fa, subito dopo l'incidente, 158 00:14:05,420 --> 00:14:07,786 ma non l'ha fatto. 159 00:14:07,787 --> 00:14:09,487 Quest'uomo � un bel tipo. 160 00:14:09,788 --> 00:14:10,788 Alla radio egli parla di una vita felice, 161 00:14:11,289 --> 00:14:12,589 eppure oggi supplica per la propria morte! 162 00:14:13,090 --> 00:14:14,290 Questo � contraddittorio e ipocrita. 163 00:14:16,291 --> 00:14:19,191 La sua richiesta � basata su motivi medici e umanitari. 164 00:14:21,003 --> 00:14:24,803 Lei crede nell'eutanasia, Signora Dutta? 165 00:14:29,011 --> 00:14:31,138 In questo caso particolare... s�. 166 00:14:33,816 --> 00:14:36,374 La richiesta � respinta. 167 00:14:55,772 --> 00:14:56,966 "Una strana richiesta... 168 00:14:57,007 --> 00:15:00,967 Ethan Mascarenhas ha presentato richiesta di eutanasia. 169 00:15:01,710 --> 00:15:03,837 I cibi biologici non sono pi� sani, secondo uno studio." 170 00:15:04,379 --> 00:15:05,778 Scusa, Sofia... 171 00:15:07,115 --> 00:15:08,980 Stavo per dirtelo, ma... - Pagina sportiva. 172 00:15:09,718 --> 00:15:11,447 So che non stai bene. Sei giustificata. 173 00:15:11,920 --> 00:15:13,617 Credo che nei tuoi confronti pi� di chiunque altro... 174 00:15:13,618 --> 00:15:15,618 Non mi deve nulla, Signor Mascarenhas. 175 00:15:15,619 --> 00:15:17,419 Dopotutto, sono solo la sua infermiera. 176 00:15:18,421 --> 00:15:19,921 La sua minestra e i suoi grissini favoriti all'aglio... 177 00:15:20,430 --> 00:15:22,694 arriveranno tra mezz'ora. 178 00:15:23,066 --> 00:15:24,864 Le servir� il pranzo alle 13.00, come al solito... 179 00:15:24,935 --> 00:15:26,969 alle 16.00 le controller� le pulsazioni e la pressione, 180 00:15:27,037 --> 00:15:29,872 e se nel frattempo avesse bisogno di qualcos'altro... 181 00:15:29,940 --> 00:15:32,274 baster� un fischio. 182 00:15:32,275 --> 00:15:35,373 Sofia! Non andare via! Ti sto parlando! 183 00:15:35,445 --> 00:15:40,381 E se dopo questa petizione non avr� pi� bisogno dei miei servizi... 184 00:15:40,449 --> 00:15:43,475 mi faccia sapere se dovr� dare le dimissioni. 185 00:15:49,993 --> 00:15:52,455 12 anni di servizio... 186 00:15:52,529 --> 00:15:54,496 e non si degna neanche di dirmi... 187 00:15:59,002 --> 00:16:00,832 Posso aiutarla? 188 00:16:00,833 --> 00:16:01,833 Chiedo scusa. 189 00:16:01,834 --> 00:16:03,834 Finalmente ho trovato qualcuno in questa casa... 190 00:16:03,835 --> 00:16:05,335 Pensavo di essere solo... 191 00:16:05,336 --> 00:16:06,136 E' davvero una bella casa! 192 00:16:10,779 --> 00:16:11,838 S�, signora! 193 00:16:12,782 --> 00:16:15,340 Perch� la porta � aperta? C'� un estraneo in casa... 194 00:16:15,341 --> 00:16:16,341 che scatta foto e nessuno di voi sa... 195 00:16:16,842 --> 00:16:19,142 Sono qui per incontrare il Signor Mascarenhas. 196 00:16:19,143 --> 00:16:21,143 Ovviamente! Certo non James Bond! 197 00:16:23,644 --> 00:16:25,044 Divertente, Signora. 198 00:16:25,193 --> 00:16:26,551 Sono Omar Siddiqui, 199 00:16:26,552 --> 00:16:28,552 il nuovo produttore del suo programma alla radio. 200 00:16:28,553 --> 00:16:30,253 Sono qui per aiutare il Signor Mascarenhas. 201 00:16:30,754 --> 00:16:32,354 Ecco la mia lettera di nomina. 202 00:16:32,402 --> 00:16:34,733 Non un produttore... 203 00:16:35,434 --> 00:16:36,934 Ci occorre un custode. 204 00:16:37,540 --> 00:16:40,769 Fantastico. Qualcuno che lavi i piatti e cose del genere? 205 00:16:40,777 --> 00:16:43,705 E' esattamente quello che volevo Signora... 206 00:16:43,780 --> 00:16:46,305 Sono il pi� grande ammiratore del Signor Mascarenhas. 207 00:16:46,316 --> 00:16:48,813 Farei qualsiasi cosa per lui! 208 00:16:52,087 --> 00:16:55,182 Aspetti finch� non la chiamo. Stia qui. 209 00:16:55,183 --> 00:16:56,683 Proprio qui? 210 00:17:06,636 --> 00:17:08,494 Qui! 211 00:17:12,974 --> 00:17:13,998 Donna matta! 212 00:17:14,977 --> 00:17:16,308 Dove sei stata? 213 00:17:16,346 --> 00:17:19,506 La radio ha inviato un nuovo produttore. Lo faccio entrare? 214 00:17:20,015 --> 00:17:22,813 Dimentica quel dannato produttore! Che mi dici delle mie piaghe da decubito? 215 00:17:24,619 --> 00:17:26,610 Hai dimenticato di girarmi, Sofia. 216 00:17:28,690 --> 00:17:30,351 Dimentichi molte cose in questi giorni... 217 00:17:30,425 --> 00:17:33,656 l'unica cosa che sembri gradire � cambiare il mio pigiama. 218 00:17:50,011 --> 00:17:51,069 Che stai guardando? 219 00:17:51,947 --> 00:17:53,744 Non hai ma visto un uomo paralizzato? 220 00:17:57,052 --> 00:17:58,144 Che stai guardando? 221 00:17:58,645 --> 00:18:00,145 Mi perdoni, signore. Pensavo... 222 00:18:01,446 --> 00:18:02,146 A cosa? 223 00:18:02,447 --> 00:18:04,247 Niente di importante, Signore... 224 00:18:04,260 --> 00:18:06,722 Cos'hai nella testa? 225 00:18:06,762 --> 00:18:08,822 Spazzatura, Signore! 226 00:18:08,897 --> 00:18:10,592 Forza, dillo. Va tutto bene. 227 00:18:12,033 --> 00:18:15,525 Stavo pensando, come fa a grattarsi il naso? 228 00:18:23,345 --> 00:18:24,505 Puoi andare ora. 229 00:18:24,779 --> 00:18:27,339 Signore, sono qui per parlarle di... 230 00:18:27,350 --> 00:18:30,418 Vai. Ora. 231 00:18:30,487 --> 00:18:33,216 Credo di non piacere alla sua domestica. 232 00:18:33,790 --> 00:18:35,216 Dovresti indossare abiti migliori, Sofia. 233 00:18:35,417 --> 00:18:36,617 Non mi ascolti mai! 234 00:18:37,359 --> 00:18:40,123 O se ne va lui o me ne vado io. 235 00:18:40,163 --> 00:18:43,124 Non mi lasci molta scelta. 236 00:18:43,200 --> 00:18:46,758 Torner�, Signore. 237 00:18:50,473 --> 00:18:51,797 Ehi, domestica! 238 00:18:52,298 --> 00:18:53,798 Quell'idiota mi ha provocato prurito. 239 00:18:54,299 --> 00:18:55,599 Gratteresti il mio naso? 240 00:19:02,018 --> 00:19:04,315 Un po' pi� a destra. 241 00:19:06,021 --> 00:19:07,318 Ecco, l�. 242 00:19:12,827 --> 00:19:14,624 Ho davvero bisogno di andare, Sofia. 243 00:19:16,031 --> 00:19:17,089 Devo andare! 244 00:19:24,774 --> 00:19:26,800 Il famoso conduttore radio 245 00:19:26,801 --> 00:19:28,801 e grande mago, Ethan Mascarenhas 246 00:19:28,803 --> 00:19:30,303 ha presentato richiesta di eutanasia 247 00:19:31,335 --> 00:19:32,335 presso l'Alta Corte di Goa, 248 00:19:33,481 --> 00:19:34,675 stupendo tutti. 249 00:19:35,350 --> 00:19:38,615 14 anni fa, durante uno spettacolo 250 00:19:38,653 --> 00:19:40,621 ebbe un incidente. 251 00:19:40,855 --> 00:19:44,347 Grazie a vari interventi chirurgici e terapie, 252 00:19:44,426 --> 00:19:46,360 riusc� a restare in vita 253 00:19:46,428 --> 00:19:48,362 ma le gravi lesioni al midollo spinale 254 00:19:48,430 --> 00:19:50,091 gli impedirono di tornare a camminare. 255 00:19:50,499 --> 00:19:52,796 Questo � il discorso che ha pronunciato 256 00:19:52,867 --> 00:19:54,129 alla presentazione del suo libro 257 00:19:54,402 --> 00:19:57,395 "Imparare a volare". 258 00:19:57,973 --> 00:20:01,533 Non perdetevi d'animo, la vostra vita non � finita. 259 00:20:02,611 --> 00:20:06,138 Noi siamo speciali. Il nostro mondo � bello... 260 00:20:06,414 --> 00:20:09,713 e vivremo con dignit�. 261 00:20:13,014 --> 00:20:15,214 Sembra che quest'uomo, 262 00:20:15,215 --> 00:20:17,215 esempio per molte persone, 263 00:20:17,216 --> 00:20:18,216 non sia un eroe 264 00:20:18,217 --> 00:20:20,717 ma un ipocrita che fugge dai suoi problemi. 265 00:20:20,719 --> 00:20:21,719 Chi � il vero Ethan Mascarenhas? 266 00:20:22,721 --> 00:20:23,721 L'uomo che ha spinto i tetraplegici 267 00:20:26,701 --> 00:20:30,398 a vivere con dignit�... 268 00:20:30,472 --> 00:20:33,703 o l'uomo che oggi rinuncia a vivere? 269 00:20:35,443 --> 00:20:38,173 Per favore. Spegni la TV. 270 00:20:38,446 --> 00:20:39,708 ...sta facendo uno spettacolo della propria morte? 271 00:20:42,051 --> 00:20:44,177 Posa il vassoio. 272 00:20:44,178 --> 00:20:45,178 Mangi un po' di minestra. 273 00:20:46,187 --> 00:20:48,849 Posalo, non ho fame. 274 00:20:55,430 --> 00:20:56,624 Vai a quel tavolo ora. 275 00:21:02,671 --> 00:21:03,729 Prendi quel vaso. 276 00:21:06,374 --> 00:21:08,365 Quello. Prendilo. 277 00:21:10,680 --> 00:21:12,375 Adesso buttalo per terra. 278 00:21:12,376 --> 00:21:13,376 Cosa? 279 00:21:14,307 --> 00:21:16,307 E' un compito semplice. Lascialo andare. 280 00:21:18,310 --> 00:21:19,310 Non posso farlo. 281 00:21:20,312 --> 00:21:21,312 Puoi farlo, Sofia... 282 00:21:24,893 --> 00:21:27,487 Ho bisogno di sfogare la mia rabbia. Fallo. 283 00:21:27,988 --> 00:21:29,288 No, Signore, non lo faccio. 284 00:21:30,933 --> 00:21:34,402 Se non fai come dico, mi alzo e ti raggiungo... 285 00:21:34,469 --> 00:21:38,030 ti trascino alla porta, ti faccio uscire da questa casa e da questo lavoro. 286 00:21:42,344 --> 00:21:43,709 Calma, Signor Mascarenhas. 287 00:21:43,710 --> 00:21:45,710 Voglio solo essere arrabbiato ora. 288 00:21:45,711 --> 00:21:47,711 Lei ha diritto di essere arrabbiato... 289 00:21:47,812 --> 00:21:49,412 ma perdere la calma non servir� a nulla. 290 00:21:49,813 --> 00:21:50,813 Il mondo ha diritto di insultarmi... 291 00:21:53,488 --> 00:21:55,422 ma io non ho diritti, nessuno. 292 00:22:00,061 --> 00:22:03,121 Prenda la medicina, Signor Mascarenhas. 293 00:22:08,870 --> 00:22:10,394 Tutti pensano che sia impazzito... 294 00:22:11,139 --> 00:22:13,403 Che stai facendo? 295 00:22:14,776 --> 00:22:17,574 Non ho bisogno di un'iniezione. Sto bene adesso. 296 00:22:17,645 --> 00:22:19,772 Ero solo arrabbiato. 297 00:22:20,815 --> 00:22:23,183 Non puoi farlo contro la mia volont�. E' un crimine. 298 00:22:23,253 --> 00:22:26,015 Ho capito. Ha bisogno di dormire adesso. 299 00:22:28,890 --> 00:22:31,381 L'unica cosa che mi rimane � la mia mente. 300 00:22:31,459 --> 00:22:33,393 Ho bisogno di pensare... per combattere il mondo. 301 00:22:33,461 --> 00:22:35,395 Non farmi dormire. 302 00:22:36,965 --> 00:22:39,763 Sei una persona terribile! 303 00:22:40,702 --> 00:22:42,693 Seguo solo le istruzioni del Dr. Nayak. 304 00:22:43,505 --> 00:22:44,972 Questo la aiuter� a dormire meglio. 305 00:22:45,106 --> 00:22:48,633 Sofia, ho bisogno di pensare! 306 00:22:51,914 --> 00:22:53,438 Fatto. 307 00:23:51,406 --> 00:23:52,464 Buonanotte, signore. 308 00:24:17,131 --> 00:24:20,760 Mi chiedo che sogni sono questi... 309 00:24:21,002 --> 00:24:25,371 che la notte ha nascosto... 310 00:24:25,440 --> 00:24:29,501 sotto il mio cuscino. 311 00:24:30,078 --> 00:24:32,385 Eppure non riesco a trovare 312 00:24:39,386 --> 00:24:40,386 la dolce liberazione del sonno. 313 00:24:59,941 --> 00:25:05,939 Qualcuno dorme anche da sveglio. 314 00:25:10,685 --> 00:25:16,656 Qualcuno c'� anche quando non c'� nessuno. 315 00:25:21,462 --> 00:25:27,431 Qualcuno dorme anche da sveglio. 316 00:25:32,140 --> 00:25:38,139 Qualcuno c'� anche quando non c'� nessuno. 317 00:25:43,584 --> 00:25:49,494 Penso a qualcuno e la notte si ferma. 318 00:25:56,397 --> 00:26:02,332 Eppure, non riesco a trovare la dolce liberazione del sonno. 319 00:26:08,509 --> 00:26:14,106 Mi chiedo che sogni sono questi sogni... 320 00:26:14,382 --> 00:26:20,315 che la notte ha nascosto sotto il mio cuscino. 321 00:27:04,333 --> 00:27:05,891 Zucchero? 322 00:27:07,036 --> 00:27:08,970 Chiedo scusa, mi sono addormentato... 323 00:27:09,538 --> 00:27:11,536 Vuoi fare colazione? 324 00:27:11,907 --> 00:27:15,274 E' carino da parte sua. Sono affamato. 325 00:27:15,843 --> 00:27:17,970 Ti meriti una buona colazione... 326 00:27:18,780 --> 00:27:20,715 Chiss� che cosa ti faranno mangiare in prigione. 327 00:27:21,283 --> 00:27:23,842 La prego, non lo dica al Signor Mascarenhas. 328 00:27:23,918 --> 00:27:26,276 Prima informer� il Signor Mascarenhas e poi la radio... 329 00:27:26,277 --> 00:27:27,277 Ma prima chiamo la polizia. 330 00:27:29,457 --> 00:27:30,651 La prego, Signora... 331 00:27:30,792 --> 00:27:34,922 Se lo far� mi uccider�. 332 00:27:37,465 --> 00:27:38,523 Non mi crede? 333 00:27:48,534 --> 00:27:49,534 Buongiorno, Signora. 334 00:27:52,714 --> 00:27:54,806 Non sei stato inviato dalla radio. 335 00:27:54,807 --> 00:27:57,707 Sei qui per imparare da me. Mi hai mentito. 336 00:27:58,453 --> 00:28:01,320 Mi dispiace, Signore. Non ho avuto scelta. 337 00:28:01,322 --> 00:28:03,319 Ora vattene! 338 00:28:03,624 --> 00:28:06,684 Non vado finch� non vorr� istruirmi. 339 00:28:06,828 --> 00:28:09,319 Dobbiamo chiamare la polizia. 340 00:28:09,397 --> 00:28:10,489 Chiamali adesso, Sofia. 341 00:28:12,633 --> 00:28:14,624 Mosca, 1991. 342 00:28:15,103 --> 00:28:19,096 L'anno in cui era il Cavaliere Merlino, il Re dei Maghi! 343 00:28:19,440 --> 00:28:21,101 A cinque anni ho rincorso la sua auto... 344 00:28:21,375 --> 00:28:23,104 per avere un autografo. 345 00:28:27,715 --> 00:28:31,412 Lei � stato un dio per me. Era tutto ci� che volevo essere. 346 00:28:32,353 --> 00:28:35,049 Ho atteso tanto per essere degno di lei. 347 00:28:35,990 --> 00:28:39,983 Sono pronto adesso. Per favore mi insegni, Merlin. 348 00:28:41,796 --> 00:28:42,922 Grazie, Signor Siddiqui. 349 00:28:45,066 --> 00:28:46,363 Grazie, Signore. 350 00:28:47,903 --> 00:28:49,129 Hai una ragazza? 351 00:28:50,205 --> 00:28:51,263 Signore? 352 00:28:52,373 --> 00:28:53,397 Hai una ragazza? 353 00:28:54,542 --> 00:28:57,534 Non ancora. Mi piacerebbe innamorarmi un giorno. 354 00:28:57,535 --> 00:28:58,535 Io amo le donne. 355 00:28:58,747 --> 00:29:00,976 Supponi che ti insegni la magia... 356 00:29:00,983 --> 00:29:03,075 Grazie, Signore. 357 00:29:03,351 --> 00:29:07,082 E un giorno la tua ragazza ti chiedesse di scegliere... 358 00:29:07,355 --> 00:29:09,824 tra lei e la magia. 359 00:29:09,892 --> 00:29:11,450 Cosa sceglieresti? 360 00:29:11,727 --> 00:29:12,785 Rinuncerei. 361 00:29:12,861 --> 00:29:15,326 A cosa? 362 00:29:16,097 --> 00:29:17,655 Alla magia. 363 00:29:19,033 --> 00:29:21,331 L'amore sopra ogni cosa, Signore. 364 00:29:23,772 --> 00:29:26,700 Sveler� i suoi segreti ad un perfetto sconosciuto? 365 00:29:27,575 --> 00:29:29,338 La magia � tutto quello che mi resta. 366 00:29:29,644 --> 00:29:31,441 Non voglio che i miei segreti muoiano con me. 367 00:29:31,979 --> 00:29:34,345 Vorrei lasciare la mia magia al mondo. 368 00:29:34,916 --> 00:29:36,508 Basta parlare, adesso. 369 00:29:37,718 --> 00:29:41,518 Sto cercando di fotografare le tue gambe sexy. 370 00:29:41,589 --> 00:29:45,855 Omar � un egoista. Spero se ne sia accorto. 371 00:29:46,727 --> 00:29:47,785 Almeno � onesto. 372 00:29:53,935 --> 00:29:55,493 Proprio l�, Sofia. 373 00:29:59,373 --> 00:30:03,366 Ah, che mani morbide, Sofia. 374 00:30:13,754 --> 00:30:16,018 Le piace, Signore? 375 00:30:31,672 --> 00:30:33,799 Io, Omar Siddiqui, giuro... 376 00:30:34,475 --> 00:30:38,411 di non rivelare, per nessun motivo... 377 00:30:38,479 --> 00:30:41,778 i segreti della magia. 378 00:30:45,720 --> 00:30:47,483 Tutti i miei segreti sono in questo libro. 379 00:30:48,923 --> 00:30:50,584 Dal primo all'ultimo. 380 00:30:51,492 --> 00:30:52,652 Ora ti appartengono. 381 00:30:55,730 --> 00:30:57,129 Puoi abbassare la mano. 382 00:31:00,801 --> 00:31:01,859 Posso abbracciarla? 383 00:31:02,770 --> 00:31:03,964 No. 384 00:31:04,739 --> 00:31:06,400 Ho le braccia occupate. 385 00:31:20,755 --> 00:31:21,881 Signor Siddiqui! 386 00:31:26,461 --> 00:31:28,019 Grazie. 387 00:31:30,766 --> 00:31:32,824 Cosa � stato? 388 00:31:33,535 --> 00:31:35,559 La magia. 389 00:31:36,570 --> 00:31:37,628 Grazie, Dio! 390 00:31:40,708 --> 00:31:41,766 Che diavolo...?! 391 00:31:43,878 --> 00:31:45,846 Dove posso trovare una candela? 392 00:32:03,931 --> 00:32:04,989 Incredibile! 393 00:32:14,442 --> 00:32:15,500 La Candela! 394 00:32:16,010 --> 00:32:18,535 con diagrammi, illustrazioni, tutto... 395 00:34:04,418 --> 00:34:06,477 Quell'uomo � un genio! 396 00:34:07,421 --> 00:34:09,582 Puoi crederci? Conosco tutti i suoi segreti ora! 397 00:34:10,691 --> 00:34:14,058 Sar� il pi� grande mago del mondo. 398 00:34:14,662 --> 00:34:15,856 C'� solo un problema... 399 00:34:16,430 --> 00:34:17,795 La sua infermiera iperprotettiva... 400 00:34:18,432 --> 00:34:21,060 E' una megera! 401 00:34:22,370 --> 00:34:24,428 Signora! 402 00:34:24,940 --> 00:34:29,068 Per oggi ho finito. Prenditi cura del Signor Mascarenhas. 403 00:34:29,410 --> 00:34:30,468 Subito, Signora. 404 00:34:49,233 --> 00:34:53,896 Signore... - Cosa vuoi? - Ha bisogno di qualcosa? 405 00:34:56,404 --> 00:34:57,962 Sistemami il cuscino. 406 00:34:58,206 --> 00:35:00,640 Non l'ho mai fatto prima... 407 00:35:00,641 --> 00:35:01,641 Vuoi diventare un mago? 408 00:35:01,642 --> 00:35:02,642 Certo! - E allora forza... - Va bene. 409 00:35:07,414 --> 00:35:09,348 Quando sar� tornata la luce guarderemo Moda TV. 410 00:35:09,650 --> 00:35:11,117 Ragazze in minigonna e bikini! 411 00:35:11,385 --> 00:35:12,443 Buona idea, Signore. 412 00:35:12,853 --> 00:35:13,911 Accidenti! 413 00:35:16,657 --> 00:35:17,715 Signore... 414 00:35:19,460 --> 00:35:21,394 Buona notte, Maria. Stai attenta. 415 00:35:32,706 --> 00:35:33,730 Sto arrivando! 416 00:35:37,011 --> 00:35:38,069 Resista, Signore. 417 00:35:44,685 --> 00:35:45,845 Oh, mio Dio! 418 00:35:54,429 --> 00:35:58,660 Mi dispiace. Volevo sistemargli i cuscini. Ho perso il controllo. 419 00:36:00,634 --> 00:36:01,692 Tutto bene? 420 00:36:04,371 --> 00:36:07,670 Ho fatto un errore, Signora. Prometto che non succeder� pi�. 421 00:36:08,542 --> 00:36:09,873 Star� pi� attento la prossima volta. 422 00:36:10,911 --> 00:36:13,402 Va bene, Signor Siddiqui. Pu� andare. 423 00:36:23,424 --> 00:36:24,686 Sai qual � la vera tragedia, Sofia? 424 00:36:26,427 --> 00:36:28,054 Ero a terra e non vedevo niente... 425 00:36:29,663 --> 00:36:31,631 perch� le tue gonne sono come tende... 426 00:36:33,400 --> 00:36:34,765 Le tue belle gambe, Sofia... 427 00:36:35,536 --> 00:36:37,060 Solo un assaggio... questa � la mia cura! 428 00:36:39,673 --> 00:36:41,038 Quando porterai gonne corte... 429 00:36:41,542 --> 00:36:42,668 torner� a camminare. 430 00:36:44,945 --> 00:36:47,038 Che ne dici di domani? 431 00:36:47,414 --> 00:36:49,041 Andiamo! 432 00:37:00,462 --> 00:37:01,854 Ciao, ragazzi! - Ciao, Devyani! 433 00:37:02,856 --> 00:37:04,356 Come stai, Sofia? - Tutto bene. 434 00:37:06,334 --> 00:37:07,892 Ciao! 435 00:37:08,536 --> 00:37:09,901 Vuoi una sedia, Devyani? 436 00:37:10,971 --> 00:37:12,029 No, sto bene cos�. 437 00:37:13,141 --> 00:37:14,699 Come ti senti? 438 00:37:15,009 --> 00:37:17,977 Magnificamente! Torno adesso dal jogging. Sono solo un po' stanco. 439 00:37:23,384 --> 00:37:25,010 Ci pensi ancora? 440 00:37:25,019 --> 00:37:26,943 Alla petizione? 441 00:37:27,456 --> 00:37:29,014 Non ho mai smesso. 442 00:37:30,015 --> 00:37:31,015 Puoi ripresentarla. 443 00:37:32,360 --> 00:37:33,918 Oggi? 444 00:37:35,429 --> 00:37:36,828 Per oggi � tardi. 445 00:37:36,829 --> 00:37:37,829 Allora domani? 446 00:37:39,500 --> 00:37:40,899 Non � cos� semplice. 447 00:37:41,869 --> 00:37:45,032 Sai che la nostra legge non consente l'eutanasia. 448 00:37:45,439 --> 00:37:47,897 Per� il nostro appello pu� creare un precedente. 449 00:37:47,898 --> 00:37:50,098 Ma per questo bisogna fare molto di pi�. 450 00:37:50,677 --> 00:37:52,004 Per esempio? 451 00:37:53,013 --> 00:37:55,379 Attraverso il tuo programma alla radio. 452 00:37:55,416 --> 00:37:56,474 Parlane ai tuoi ascoltatori... 453 00:37:56,550 --> 00:37:57,608 portali dalla tua parte. 454 00:37:57,951 --> 00:38:01,546 Tante voci costringeranno la magistratura ad ascoltarti. 455 00:38:01,822 --> 00:38:06,782 Potresti dargli un nome. "Progetto Eutanasia". 456 00:38:08,362 --> 00:38:09,420 Mi piace. 457 00:38:11,632 --> 00:38:12,894 "Progetto Eutanasia". 458 00:38:23,844 --> 00:38:25,902 Ora vado, Sofia. 459 00:38:25,903 --> 00:38:27,403 Ethan gradirebbe un'altra tazza di caff�. 460 00:38:27,404 --> 00:38:29,904 Prendo una fetta di pane, sono affamata. Ciao. 461 00:38:31,419 --> 00:38:32,443 Stavo pensando... 462 00:38:33,354 --> 00:38:35,344 Dovrei aggiungere del cianuro al suo caff�... 463 00:38:35,422 --> 00:38:37,014 al posto dello zucchero. Sarebbe una soluzione. 464 00:38:38,859 --> 00:38:39,917 Cosa ne pensi? 465 00:38:41,920 --> 00:38:42,920 Abbiamo anche altre opzioni... 466 00:38:43,922 --> 00:38:44,922 Potremmo portarlo al mare... 467 00:38:44,923 --> 00:38:47,423 e buttarlo gi� dal faro. O sarebbe meglio una pistola... 468 00:38:48,425 --> 00:38:49,425 per sparargli in testa. 469 00:38:50,427 --> 00:38:51,427 Basta, Sofia! 470 00:38:51,428 --> 00:38:54,428 Il tribunale ha respinto la sua richiesta. 471 00:38:54,429 --> 00:38:56,229 Si � messo l'animo in pace. 472 00:38:56,231 --> 00:38:58,231 Perch� non puoi lasciar perdere? 473 00:38:58,233 --> 00:39:00,733 Tu pensi che io sia contenta di tutto questo? 474 00:39:05,619 --> 00:39:06,950 Ethan � mio amico. 475 00:39:08,555 --> 00:39:12,924 Non immagini quanto mi addolori pensare alla sua morte. 476 00:39:14,661 --> 00:39:18,995 Io l'ho conosciuto nei suoi giorni migliori. Tu no. 477 00:39:19,633 --> 00:39:22,796 Era molto famoso. Aveva il mondo ai suoi piedi. 478 00:39:22,797 --> 00:39:23,797 Non voglio pi� vederlo soffrire. 479 00:39:25,299 --> 00:39:27,799 Sono preoccupata. Lo capisci questo? 480 00:39:27,800 --> 00:39:29,300 Non sei preoccupata per lui. 481 00:39:29,301 --> 00:39:30,301 Cerca di capire... 482 00:39:30,802 --> 00:39:33,302 No, tu devi capire. 483 00:39:33,303 --> 00:39:35,403 Anche per me non � stato facile. 484 00:39:35,904 --> 00:39:38,404 Dal giorno in cui sono entrata in questa casa... 485 00:39:39,405 --> 00:39:40,905 ho tentato di alleviare le sue sofferenze... 486 00:39:41,406 --> 00:39:42,406 e dare dignit� alla sua vita. 487 00:39:43,407 --> 00:39:46,407 Ho dimenticato la mia famiglia, ho rinunciato ad avere figli... 488 00:39:46,408 --> 00:39:49,408 Ho sopportato le offese di mio marito per questo... 489 00:39:49,409 --> 00:39:52,009 Ma una cosa mi era chiara: avrei fatto di tutto per mantenerlo in vita. 490 00:39:52,510 --> 00:39:54,510 L'ho fatto per 12 anni e continuer� a farlo 491 00:39:54,511 --> 00:39:55,611 per tutta la vita. 492 00:39:57,614 --> 00:40:00,614 Non stiamo parlando della tua vita. 493 00:40:00,616 --> 00:40:03,116 Ma di Ethan e della sua vita. 494 00:40:05,117 --> 00:40:06,617 Hai fatto molto per Ethan... 495 00:40:06,618 --> 00:40:08,618 e te ne sono grata. Davvero. 496 00:40:12,319 --> 00:40:14,319 Ma gli ultimi 14 anni li ha passati... 497 00:40:14,320 --> 00:40:17,120 rinchiuso nella sua stanza, legato al suo letto. 498 00:40:17,121 --> 00:40:19,121 Lui non sente pi� niente. 499 00:40:20,123 --> 00:40:23,123 Non � nemmeno consapevole delle sue urine o delle sue feci... 500 00:40:23,124 --> 00:40:24,924 o se l'hai pulito. 501 00:40:28,129 --> 00:40:29,629 E questo non cambier� mai. 502 00:40:29,630 --> 00:40:30,630 Lo sappiamo bene. 503 00:40:42,350 --> 00:40:45,450 Gli star� vicino. 504 00:40:52,059 --> 00:40:54,550 E mi assicurer� che ottenga ci� che vuole. 505 00:41:04,139 --> 00:41:05,997 Cosa fai, Omar? 506 00:41:05,998 --> 00:41:06,998 Porto la minestra al Signor Mascarenhas. 507 00:41:06,999 --> 00:41:08,499 Questo � il mio lavoro, non il tuo. 508 00:41:09,001 --> 00:41:10,501 Non si preoccupi, Signora. 509 00:41:11,002 --> 00:41:12,002 Posa il vassoio, Omar! 510 00:41:13,007 --> 00:41:19,007 So che non ha preso un solo giorno di riposo negli ultimi 12 anni... 511 00:41:19,708 --> 00:41:22,308 Rosy e Maria dicono che lei � qui anche di domenica e durante le vacanze. 512 00:41:22,309 --> 00:41:23,309 E' proprio vero? 513 00:41:25,312 --> 00:41:28,312 Comunque, credo che abbia bisogno di una mezza giornata libera. 514 00:41:28,813 --> 00:41:31,113 Non creda che sia un modo per chiederle scusa. 515 00:41:31,615 --> 00:41:34,015 Non si preoccupi per il Signor Mascarenhas, 516 00:41:34,016 --> 00:41:35,016 mi prender� io cura di lui. 517 00:41:35,517 --> 00:41:37,517 Le prometto che non roviner� tutto come l'ultima volta. 518 00:41:38,816 --> 00:41:40,816 Stia con la sua famiglia. 519 00:41:40,817 --> 00:41:42,817 Vada al cinema, a ballare, in spiaggia... 520 00:41:42,818 --> 00:41:43,818 Dove preferisce... 521 00:41:43,819 --> 00:41:46,819 e non si senta in colpa di prendersi un po' di tempo libero. 522 00:41:46,820 --> 00:41:47,820 Se lo merita. 523 00:41:54,621 --> 00:41:56,782 Sofia! Adesso vada! 524 00:42:02,863 --> 00:42:05,055 Signore, ha bevuto abbastanza. 525 00:42:07,000 --> 00:42:10,060 Rosy e Maria lo diranno a Sofia e lei mi uccider�. 526 00:42:10,137 --> 00:42:13,937 Signore, Sofia ha preparato questa minestra con tanto amore. 527 00:42:16,944 --> 00:42:19,139 Marmo di fuori, puro granito dentro. 528 00:42:21,682 --> 00:42:25,743 Che donna! - Che donna! 529 00:42:25,852 --> 00:42:28,719 Signore, credo sia innamorata di lei. 530 00:42:29,957 --> 00:42:32,391 Volevo dire che... Lei la ama... 531 00:42:32,459 --> 00:42:34,791 Lei ama tutti noi... E' una persona adorabile. 532 00:42:38,700 --> 00:42:39,962 Versamene un altro. 533 00:42:39,963 --> 00:42:40,963 Certo, lo far�. 534 00:42:42,469 --> 00:42:44,461 Mi parli del suo prima trucco. 535 00:42:45,206 --> 00:42:47,435 Non provare i tuoi trucchi su di me. 536 00:42:47,474 --> 00:42:49,032 Versami del vino! 537 00:42:49,109 --> 00:42:51,668 Dopo le verser� del vino. Ma io veramente vorrei sapere... 538 00:42:51,745 --> 00:42:53,470 qualcosa del suo primo trucco. 539 00:42:54,716 --> 00:42:55,683 Avevo sette anni. 540 00:42:56,685 --> 00:42:57,685 Sette anni? 541 00:42:58,752 --> 00:43:01,118 Era la vigilia di Natale, Mia madre e io sapevamo... 542 00:43:01,388 --> 00:43:04,482 che Babbo Natale non sarebbe venuto. 543 00:43:04,959 --> 00:43:06,517 Come avrebbe potuto? 544 00:43:06,518 --> 00:43:09,518 Non avevamo soldi per i regali... n� un padre che li comprasse... 545 00:43:12,866 --> 00:43:14,356 Ci sono case... 546 00:43:15,669 --> 00:43:16,897 che Babbo Natale evita. 547 00:43:19,506 --> 00:43:23,772 Mia madre decise di andare a cantare in un bar quella sera. 548 00:43:24,378 --> 00:43:27,541 Non sapevo cosa volesse dire... Ero cos� orgoglioso... 549 00:43:28,615 --> 00:43:32,517 Mia madre sal� sul palco ed era bellissima. 550 00:44:05,519 --> 00:44:09,353 Dai a questo allo zio seduto a quel tavolo. Vai. Vai. 551 00:44:19,900 --> 00:44:21,026 Buon Natale! 552 00:44:32,446 --> 00:44:34,880 Basta con questa lagna! Dateci qualcosa di meglio! 553 00:45:03,376 --> 00:45:06,368 Scuotimi, mamma. Sono magico! 554 00:45:26,800 --> 00:45:28,631 Il suo primo trucco magico � stata una pioggia di monete? 555 00:45:28,639 --> 00:45:30,000 No. 556 00:45:30,801 --> 00:45:35,401 Il sorriso sul volto di mia madre... 557 00:45:36,409 --> 00:45:39,640 � stato il mio primo trucco! 558 00:45:49,422 --> 00:45:53,085 E' stato il mio trucco pi� famoso. Nessuno ne conosce il segreto. 559 00:45:54,728 --> 00:45:55,786 Concentrati, Omar. 560 00:46:00,600 --> 00:46:02,966 Vai avanti. Unisci le mani... 561 00:46:07,340 --> 00:46:08,398 Concentrati, Omar. 562 00:46:10,644 --> 00:46:11,702 Puoi farlo. 563 00:46:15,382 --> 00:46:18,510 E' impossibile, non ci riesco. 564 00:46:19,386 --> 00:46:20,944 Non penso di essere in grado di farlo. 565 00:46:23,723 --> 00:46:25,384 Usa la tua rabbia. 566 00:46:26,660 --> 00:46:28,389 Alzati e riprova. 567 00:46:28,862 --> 00:46:32,798 Fallisci di nuovo e provi di nuovo! 568 00:46:36,436 --> 00:46:37,494 Alzati! 569 00:46:42,076 --> 00:46:43,634 Strappa la carta. 570 00:46:49,449 --> 00:46:52,612 Ora... credici... 571 00:47:38,865 --> 00:47:39,923 Sai, Sofia... 572 00:47:41,668 --> 00:47:43,829 E' l'applauso quello che mi manca di pi�. 573 00:47:55,449 --> 00:47:58,940 Ehi, Goa. Come va? 574 00:47:59,086 --> 00:48:01,019 Bentornati su Radio Zindagi. 575 00:48:01,888 --> 00:48:04,824 Il tema di oggi � la mia petizione per l'eutanasia. 576 00:48:05,393 --> 00:48:06,351 Eutanasia. 577 00:48:06,827 --> 00:48:09,356 O "etanasia", come preferite chiamarla. 578 00:48:09,896 --> 00:48:12,763 Mi piacerebbe sapere cosa ne pensate... 579 00:48:12,832 --> 00:48:17,496 Ditemi se la mia richiesta � legittima 580 00:48:18,905 --> 00:48:21,669 Sofia mi dice che abbiamo qualcuno in linea. 581 00:48:22,671 --> 00:48:23,671 Signore, sono Omar. 582 00:48:24,645 --> 00:48:28,342 Ho chiamato perch� non � facile dire queste cose di persona. 583 00:48:29,716 --> 00:48:31,911 Non penso sia giusto. 584 00:48:33,386 --> 00:48:35,115 Immagino quello che sta passando... 585 00:48:35,388 --> 00:48:38,421 Ma lei � un uomo meraviglioso. Io non ho mai incontrato 586 00:48:38,422 --> 00:48:40,422 nessuno come lei in tutta la vita. 587 00:48:42,696 --> 00:48:45,597 Non lo dico solo perch� voglio imparare i suoi trucchi. 588 00:48:47,434 --> 00:48:50,062 Signore, lei per me �... 589 00:48:53,673 --> 00:48:57,006 Non so, Signore. Non so come dirlo, ma... 590 00:48:58,545 --> 00:48:59,603 voglio che lei viva. 591 00:49:03,616 --> 00:49:04,810 Davvero voglio che viva. 592 00:49:09,189 --> 00:49:12,590 Un inizio inaspettato per il programma... 593 00:49:13,627 --> 00:49:14,385 Grazie, Omar. 594 00:49:15,363 --> 00:49:17,092 Grazie per aver chiamato e... 595 00:49:17,365 --> 00:49:18,957 avermi detto come ti senti. 596 00:49:18,958 --> 00:49:19,958 Sono John. 597 00:49:20,400 --> 00:49:23,836 Con me ci sono Rafat, Javed e Gomes. - Ciao, Ethan! 598 00:49:24,337 --> 00:49:25,337 Ciao, ragazzi. 599 00:49:26,906 --> 00:49:29,466 Siamo tetraplegici, come te. 600 00:49:29,542 --> 00:49:31,840 Abbiamo anche un nome per un gruppo... 601 00:49:32,412 --> 00:49:34,106 "I Quadrupedi Imbroglioni"! 602 00:49:34,548 --> 00:49:38,245 Sei un uomo favoloso. Tutti amano te e il tuo programma. 603 00:49:38,919 --> 00:49:41,979 Vorremmo farti un'offerta. 604 00:49:42,356 --> 00:49:43,846 Ti prego, non dire di no. 605 00:49:44,157 --> 00:49:46,751 Vuoi essere il presidente del nostro club? 606 00:49:46,827 --> 00:49:48,885 Grazie, ragazzi. 607 00:49:48,963 --> 00:49:51,524 Ma sono seduto su una sedia da troppo tempo. 608 00:49:52,165 --> 00:49:54,132 Per� spero tu capisca che parlo per me... 609 00:49:54,401 --> 00:49:56,835 la mia vita e di quello che io voglio. 610 00:49:56,836 --> 00:49:58,336 Non parlo per tutti i quadriplegici... 611 00:49:59,273 --> 00:50:01,406 La mia � una scelta personale. 612 00:50:02,609 --> 00:50:07,069 Capiamo cosa stai attraversando. 613 00:50:07,447 --> 00:50:10,611 Capiamo anche perch� vuoi farlo. 614 00:50:10,851 --> 00:50:12,875 E allora qual � il vostro voto, ragazzi? 615 00:50:13,086 --> 00:50:15,554 No, Ethan. - Non siamo d'accordo. 616 00:50:16,923 --> 00:50:19,084 Ciao, Ethan. Sono suor Julia. 617 00:50:19,459 --> 00:50:21,086 Ho qualcosa da dirti. 618 00:50:21,694 --> 00:50:22,957 Continui, sorella. 619 00:50:23,196 --> 00:50:27,757 L'amore di Dio � cos� meraviglioso, 620 00:50:29,937 --> 00:50:31,701 per te e per me. 621 00:50:31,972 --> 00:50:35,772 Dio � molto gentile quando sei solo... 622 00:50:36,343 --> 00:50:38,402 Suor Julia sembra arrivare direttamente dal Vaticano. 623 00:50:39,079 --> 00:50:40,171 Senza pagare il biglietto. 624 00:50:40,514 --> 00:50:42,106 Ho capito. 625 00:50:42,416 --> 00:50:46,579 Lei vota SI per la Vita e NO per il Progetto Eutanasia. 626 00:50:46,653 --> 00:50:47,746 Che tipo sei? 627 00:50:47,822 --> 00:50:50,916 Il libro che hai scritto � un libro di testo qui... 628 00:50:50,991 --> 00:50:53,982 nella nostra scuola per ragazzi speciali. 629 00:50:54,060 --> 00:50:56,426 Come il preside e come qualcuno che ti guarda dal basso... 630 00:50:56,496 --> 00:50:58,623 il mio voto � NO. 631 00:50:58,665 --> 00:51:02,658 Siamo tuoi grandi ammiratori! Sei il miglior conduttore di sempre! 632 00:51:02,735 --> 00:51:04,362 Ci fai ascoltare grande musica... 633 00:51:04,838 --> 00:51:06,362 siamo ispirati da quello che dici nel tuo programma. 634 00:51:06,406 --> 00:51:08,567 Cos� ci piace. 635 00:51:08,641 --> 00:51:10,836 Non sopportiamo il pensiero della tua morte. 636 00:51:10,910 --> 00:51:14,004 No all'eutanasia. Per favore! Per favore! Per favore! 637 00:51:14,047 --> 00:51:17,141 Secondo me, sei depresso. 638 00:51:17,550 --> 00:51:19,142 Invece di nasconderti dietro questo progetto... Ethanasia 639 00:51:19,419 --> 00:51:21,979 perch� non ci incontriamo per qualche consiglio? 640 00:51:22,422 --> 00:51:25,391 Provo piet� per le persone irresponsabili come te... 641 00:51:25,458 --> 00:51:27,824 che istigano menti innocenti e le inducono in errore. 642 00:51:27,961 --> 00:51:30,429 Tu sei solo un vigliacco! Ti avverto, 643 00:51:30,497 --> 00:51:33,728 smettila con questo ridicolo Progetto Eutanasia, altrimenti... 644 00:51:33,729 --> 00:51:34,729 Altrimenti, cosa? 645 00:51:38,232 --> 00:51:39,732 Come pu� la gente...? 646 00:51:42,709 --> 00:51:43,971 Tu... Tu non sei nemmeno... 647 00:51:50,418 --> 00:51:52,476 Grazie per il tuo voto! 648 00:51:52,477 --> 00:51:54,977 Ne ho abbastanza di questo Progetto Eutanasia. 649 00:51:54,978 --> 00:51:56,978 Perch� hai bisogno di chiedere voti tutti i giorni? 650 00:51:56,979 --> 00:51:58,479 Abbiamo davvero bisogno di tutto questo? 651 00:51:58,480 --> 00:52:01,780 Abbiamo bisogno di tutto questo perch� io sto vivendo questo! 652 00:52:09,102 --> 00:52:12,401 Siamo giunti alla fine del progetto Eutanasia. Prender� un'ultima chiamata. 653 00:52:13,206 --> 00:52:14,730 Come ti chiami? 654 00:52:15,642 --> 00:52:16,666 Ciao, Ethan! 655 00:52:19,379 --> 00:52:24,748 Ethan, ci sei? - Estella! 656 00:52:25,451 --> 00:52:27,817 S�, Ethan. Non mi hai dimenticata! 657 00:52:28,688 --> 00:52:29,746 Sono Estella. 658 00:52:30,757 --> 00:52:32,884 Non riattaccare, per favore. 659 00:52:34,027 --> 00:52:35,961 Sembra che tu possa ancora leggere la mente. 660 00:52:36,896 --> 00:52:38,158 Ho avuto un ottimo insegnante. 661 00:52:38,698 --> 00:52:41,064 Bene, ascoltatori... molto tempo fa... 662 00:52:41,968 --> 00:52:45,734 Estella era la mia assistente. Un'ottima assistente. 663 00:52:46,706 --> 00:52:48,071 Vorrei lanciarle dei coltelli... 664 00:52:48,908 --> 00:52:50,705 Mi piacerebbe farla sparire... 665 00:52:51,544 --> 00:52:53,569 Vorrei ipnotizzarla... farla volare... 666 00:52:54,480 --> 00:52:56,414 Qualche volta, l'ho tagliata in mille pezzi... 667 00:52:56,482 --> 00:52:57,744 e poi ricomposta! 668 00:52:57,951 --> 00:53:00,419 Mi piacerebbe raccontare ai tuoi ascoltatori... 669 00:53:03,990 --> 00:53:06,356 Sto parlando di quel giorno in cui... 670 00:53:06,426 --> 00:53:08,417 in seguito al tuo incidente. 671 00:53:08,861 --> 00:53:10,920 Mi avevi chiesto di uscire dalla tua vita... e non tornare mai pi�. 672 00:53:11,464 --> 00:53:12,624 L'ho fatto... 673 00:53:12,999 --> 00:53:14,398 perch� ho capito. 674 00:53:15,535 --> 00:53:18,129 Mi hai chiesto di sposare Mark e l'ho fatto... 675 00:53:18,404 --> 00:53:20,133 sapevo che volevi solo la mia felicit�. 676 00:53:20,673 --> 00:53:21,765 L'avevo capito. 677 00:53:22,475 --> 00:53:25,603 Mi hai fatto promettere di non vederci pi�. 678 00:53:25,912 --> 00:53:28,403 Ho mantenuto la promessa per tutti questi anni. 679 00:53:29,449 --> 00:53:30,507 perch� ho capito. 680 00:53:30,583 --> 00:53:31,948 Basta, Estella! 681 00:53:32,452 --> 00:53:34,784 Questo programma � sul Progetto Eutanasia, non su di noi. 682 00:53:35,588 --> 00:53:37,385 So cosa stai per rispondere, ma... 683 00:53:37,457 --> 00:53:39,391 dal momento che hai chiamato... 684 00:53:40,026 --> 00:53:41,084 Qual � il tuo voto 685 00:53:42,695 --> 00:53:43,753 SI o NO? 686 00:53:46,466 --> 00:53:47,797 SI o NO, Estella? 687 00:53:50,470 --> 00:53:51,630 Io mio voto e SI. 688 00:53:57,977 --> 00:54:00,104 So che la gente non mi capir�... 689 00:54:00,847 --> 00:54:01,905 che probabilmente mi odier� 690 00:54:03,650 --> 00:54:05,345 Ma ti ho amato cos� tanto... 691 00:54:07,887 --> 00:54:09,718 e capisco le tue sofferenze. 692 00:54:12,358 --> 00:54:13,416 Io s�. 693 00:54:13,693 --> 00:54:14,785 Grazie, Estella. 694 00:54:16,863 --> 00:54:18,057 Per la comprensione. 695 00:54:20,066 --> 00:54:23,729 E per aver votato il primo SI, dopo tanti No. 696 00:54:26,005 --> 00:54:28,371 Auguro a te e a Mark e ai bambini... 697 00:54:28,441 --> 00:54:30,409 una vita molto felice. 698 00:54:31,444 --> 00:54:33,378 Ti dedico la prossima canzone... 699 00:54:33,446 --> 00:54:35,505 per l'amore che c'� stato. 700 00:57:57,464 --> 00:57:58,897 Chi ci da il diritto di decidere 701 00:57:59,032 --> 00:58:01,000 cosa deve fare Ethan della sua vita? 702 00:58:01,235 --> 00:58:04,262 C'� qualcuno, qui in questa discussione o l� fuori... 703 00:58:04,272 --> 00:58:07,269 che possa decidere cosa sia meglio per Ethan? 704 00:58:09,272 --> 00:58:13,072 Stai dicendo che la legge dovrebbe permettere l'eutanasia? 705 00:58:13,574 --> 00:58:15,074 Assolutamente s�! 706 00:58:15,075 --> 00:58:16,075 Sapete una cosa, ragazzi... 707 00:58:16,576 --> 00:58:19,076 Penso sia il momento di ripresentare la petizione! 708 00:58:19,077 --> 00:58:20,577 Con il sostegno del pubblico. 709 00:58:20,778 --> 00:58:22,078 Il giudice dovr� ascoltarci. 710 00:58:23,080 --> 00:58:25,080 Ma questa volta, non andr� in tribunale da sola. 711 00:58:26,082 --> 00:58:27,082 Verr� con te. 712 00:58:28,084 --> 00:58:29,084 Non tu. 713 00:58:29,564 --> 00:58:32,691 Voglio che Ethan venga con me. 714 00:58:34,436 --> 00:58:35,494 Penso sia una grande idea. 715 00:58:35,570 --> 00:58:37,401 E' un'idea favolosa! 716 00:58:37,439 --> 00:58:39,598 Non ti sei mosso da questa casa per molti anni. 717 00:58:41,074 --> 00:58:43,872 Ti sto dando un buon motivo per uscire. 718 00:58:44,211 --> 00:58:47,009 Non puoi dire di no. 719 00:58:47,648 --> 00:58:49,877 Ti piacerebbe indossare l'abito grigio? 720 00:58:52,881 --> 00:58:53,881 S�... 721 00:58:54,656 --> 00:58:56,816 e la cravatta di seta rossa... 722 00:58:58,893 --> 00:59:01,087 e le mie scarpe Oxford... 723 00:59:02,263 --> 00:59:03,991 e i miei occhiali da sole rosa... 724 00:59:05,199 --> 00:59:06,859 e il mio orologio da tasca... 725 00:59:07,635 --> 00:59:09,863 e il mio cappello di scena. 726 00:59:30,793 --> 00:59:32,851 Cosa ne pensi? 727 00:59:34,195 --> 00:59:37,857 Un po' nervoso, ma molto bello. 728 00:59:39,633 --> 00:59:42,124 Fate attenzione. - Un passo alla volta. 729 00:59:42,202 --> 00:59:43,931 Mi sta dicendo di fare attenzione? - S�. 730 00:59:47,041 --> 00:59:49,133 Un ultimo passo... 731 00:59:54,416 --> 00:59:55,781 Sono gi� in cielo? 732 00:59:56,282 --> 00:59:57,782 Benvenuto, padre Samuel. 733 00:59:57,783 --> 01:00:00,783 Perdonami per essere qui senza invito. 734 01:00:01,285 --> 01:00:03,285 Posso parlarti? - Certo, padre. 735 01:00:04,087 --> 01:00:05,587 In privato, prego. 736 01:00:06,589 --> 01:00:07,589 Ma certo. - Grazie. 737 01:00:08,591 --> 01:00:09,591 Benvenuto, padre. 738 01:00:13,835 --> 01:00:15,598 Cosa c'�, padre. E' tutto a posto? 739 01:00:15,970 --> 01:00:16,935 Il Progetto Eutanasia. 740 01:00:17,139 --> 01:00:20,137 Ha fatto tanta strada per votare, padre? 741 01:00:20,308 --> 01:00:23,400 Non puoi farlo. E' una cosa seria. 742 01:00:23,401 --> 01:00:25,401 Non puoi decidere in base a un sondaggio radiofonico. 743 01:00:26,403 --> 01:00:27,403 Allora via SMS? 744 01:00:28,405 --> 01:00:32,405 Dio ci ha donato la vita e non abbiamo alcun diritto di giocarci. 745 01:00:35,156 --> 01:00:37,817 E Lui pu� giocare con noi come gli pare? 746 01:00:39,993 --> 01:00:43,121 La nostra religione non permette l'eutanasia. 747 01:00:44,131 --> 01:00:47,931 Per questo mi appello al Tribunale e non alla Chiesa. 748 01:00:48,536 --> 01:00:52,004 Dio ci esorta a combattere le nostre battaglie... 749 01:00:52,975 --> 01:00:55,602 Come si fa a combattere senza mani e piedi? 750 01:00:55,677 --> 01:00:58,072 Alcune battaglie si combattono anche con la fede. 751 01:00:58,146 --> 01:01:00,579 Abbi fiducia in Lui. 752 01:01:00,648 --> 01:01:02,874 Lui ti mostrer� la via giusta. 753 01:01:02,918 --> 01:01:06,952 Per il momento, la via giusta per me � verso quella porta. 754 01:01:06,954 --> 01:01:08,914 Mi dar� una mano, vero? 755 01:01:08,915 --> 01:01:09,915 Certo! 756 01:01:10,917 --> 01:01:12,917 Ho fede nel Signore, padre. 757 01:01:13,919 --> 01:01:15,919 Ecco perch� muoio dalla voglia di incontrarlo. 758 01:01:30,778 --> 01:01:34,838 Va bene, padre. Uno... due... tre... 759 01:01:50,598 --> 01:01:52,656 Si unisce a noi, padre? 760 01:01:53,900 --> 01:01:56,597 Quello che stai per fare � peccato. 761 01:01:57,605 --> 01:01:59,629 In questo caso, possa Dio perdonarla, padre 762 01:02:00,941 --> 01:02:03,136 perch� mi ha appena aiutato a peccare. 763 01:02:09,816 --> 01:02:12,944 Sia sereno, padre. 764 01:02:38,011 --> 01:02:41,105 Sofia, toglimi il cappello. 765 01:05:08,561 --> 01:05:09,791 Signor Mascarenhas, � agitato? 766 01:05:10,197 --> 01:05:11,425 Agitato? 767 01:05:11,499 --> 01:05:14,490 Penso che il giudice dovrebbe essere agitato. 768 01:05:15,201 --> 01:05:17,135 Il Giudice Rajhans � noto per essere un uomo difficile. 769 01:05:17,772 --> 01:05:19,763 Forse ha bisogno di sentire la mia storia. 770 01:05:19,764 --> 01:05:21,764 Si sente solo nella sua lotta? 771 01:05:21,809 --> 01:05:25,837 Niente affatto. Ho i miei guerrieri qui a fianco. 772 01:05:25,838 --> 01:05:26,838 Allora in bocca al lupo. 773 01:05:29,651 --> 01:05:33,848 Vostro Onore, molto � stato scritto e detto su questo caso. 774 01:05:34,021 --> 01:05:36,784 Ma a mio parere, sarebbe meglio se... 775 01:05:36,823 --> 01:05:38,814 parlasse il Signor Mascarenhas. 776 01:05:38,892 --> 01:05:40,826 Oggi � presente in aula. 777 01:05:40,894 --> 01:05:42,759 Vorrei aggiungere che negli ultimi 12 anni... 778 01:05:42,829 --> 01:05:45,093 non � uscito di casa. 779 01:05:45,632 --> 01:05:48,760 Vostro Onore, prima di procedere 780 01:05:48,835 --> 01:05:51,772 le chiedo di ascoltare il Signor Mascarenhas. 781 01:05:51,907 --> 01:05:55,268 Ha bisogno di essere ascoltato 782 01:05:55,342 --> 01:05:57,470 per spiegarci esattamente come si sente. 783 01:05:57,545 --> 01:05:59,003 Obiezione, Vostro Onore. 784 01:05:59,004 --> 01:06:01,004 Il Signor Mascarenhas � gi� rappresentato da un avvocato. 785 01:06:01,105 --> 01:06:02,405 Non c'� bisogno di sentirlo. 786 01:06:02,406 --> 01:06:03,406 Ma perch� non farlo? 787 01:06:03,707 --> 01:06:05,407 Tutto questo dramma emotivo � inutile, Vostro Onore... 788 01:06:05,408 --> 01:06:06,408 Questo �... 789 01:06:06,409 --> 01:06:08,409 Questo � un caso speciale 790 01:06:08,410 --> 01:06:10,410 e richiede grande preparazione. 791 01:06:10,411 --> 01:06:11,711 Ho bisogno di altro tempo. 792 01:06:12,713 --> 01:06:14,713 Sar� concesso pi� tempo alla Procura. 793 01:06:15,715 --> 01:06:17,715 Tuttavia, la questione avr� la priorit�. 794 01:06:19,799 --> 01:06:21,791 La Corte vi comunicher� la data della prossima udienza. 795 01:06:21,992 --> 01:06:22,692 Grazie, Vostro Onore. 796 01:06:23,594 --> 01:06:24,594 Mi perdoni, Vostro Onore... 797 01:06:24,595 --> 01:06:26,595 perch� non pu� essere sentito oggi? 798 01:06:27,597 --> 01:06:29,597 La Procura ha bisogno di altro tempo, 799 01:06:29,598 --> 01:06:31,598 ma il signor Mascarenhas no. 800 01:06:31,599 --> 01:06:33,399 Il minimo che questa Corte possa fare � ascoltarlo. 801 01:06:33,400 --> 01:06:34,700 La prego, si accomodi, signora. 802 01:06:35,402 --> 01:06:36,902 Mi dispiace, Vostro Onore, ma non posso farlo. 803 01:06:36,903 --> 01:06:38,403 Penso che tutti i presenti dovrebbero alzarsi... 804 01:06:38,404 --> 01:06:40,404 in segno di protesta contro l'ingiustizia... 805 01:06:40,405 --> 01:06:41,905 nei confronti del Signor Mascarenhas. 806 01:06:42,407 --> 01:06:44,407 Egli ha sofferto per 14 lunghi anni, Vostro Onore... 807 01:06:44,507 --> 01:06:46,407 La Corte non dispone di due minuti per ascoltarlo? 808 01:06:47,409 --> 01:06:48,409 Deve aspettare altri 14 anni per essere ascoltato? 809 01:06:49,411 --> 01:06:50,411 Se non la smette subito... 810 01:06:50,412 --> 01:06:52,912 la Corte respinger� immediatamente 811 01:06:52,913 --> 01:06:54,913 il ricorso del Signor Mascarenhas. 812 01:06:56,570 --> 01:06:59,162 Questo � oltraggio alla Corte. 813 01:06:59,163 --> 01:07:00,163 Ha compreso, Signor Mascarenhas? 814 01:07:02,909 --> 01:07:05,776 La prego di tornare al suo posto. 815 01:07:08,349 --> 01:07:10,711 Brav�! 816 01:07:15,557 --> 01:07:16,622 Signor Mascarenhas... 817 01:07:17,624 --> 01:07:18,624 Capisco che questo viaggio... 818 01:07:18,625 --> 01:07:20,125 non dev'essere stato facile per lei. 819 01:07:20,425 --> 01:07:22,925 Considerando le particolari circostanze di questo caso... 820 01:07:24,227 --> 01:07:26,727 questa Corte eserciter� i suoi poteri discrezionali. 821 01:07:27,729 --> 01:07:29,729 La prossima udienza si terr� nella sua abitazione. 822 01:07:31,971 --> 01:07:33,406 Sono certo che andr� tutto bene, Signor Mascarenhas. 823 01:07:33,441 --> 01:07:37,541 Si unisce a noi per il pranzo, Vostro Onore? 824 01:07:39,079 --> 01:07:40,944 Il caso sar� sospeso fino ad allora. 825 01:08:59,092 --> 01:09:01,450 Perch� siamo qui, Sofia? 826 01:09:03,029 --> 01:09:04,496 Per avere un po' di svago. 827 01:09:07,767 --> 01:09:09,758 Non � stata una giornata facile per nessuno di noi... 828 01:09:09,836 --> 01:09:12,566 ma non abbiamo bisogno di provare compassione per noi stessi. 829 01:09:13,506 --> 01:09:14,768 Sono passati anni dall'ultima volta. 830 01:09:14,841 --> 01:09:17,503 Una serata di intrattenimento � una buona idea. 831 01:09:18,778 --> 01:09:22,179 Non posso dire per me, ma lei sembra divertirsi molto. 832 01:09:27,987 --> 01:09:29,181 Vuoi offrirmi da bere? 833 01:09:30,156 --> 01:09:31,885 Chiedo scusa. 834 01:09:32,960 --> 01:09:34,155 Buona sera, Signor Mascarenhas. 835 01:09:35,029 --> 01:09:37,189 Benvenuto al nostro ristorante. 836 01:09:37,231 --> 01:09:38,530 Cosa posso servirle? 837 01:09:38,599 --> 01:09:40,827 Un pubblico? 838 01:09:40,834 --> 01:09:42,567 Ho provato il mio discorso per tutta la notte, 839 01:09:42,568 --> 01:09:44,168 ma il giudice non mi ha nemmeno fatto parlare. 840 01:09:45,239 --> 01:09:47,131 Qualcuno qui desidera ascoltare un discorso? 841 01:09:49,443 --> 01:09:50,869 No, credo di no! 842 01:09:50,912 --> 01:09:52,803 Ci porti due birre e per il Signor Mascarenhas... 843 01:09:52,804 --> 01:09:54,804 zuppa di pollo e grissini. 844 01:09:54,805 --> 01:09:55,805 Subito, Signora. 845 01:09:56,951 --> 01:10:00,216 Intendevi divertimento per te e grissini per me! 846 01:10:00,254 --> 01:10:01,880 Questo � il divertimento... 847 01:10:01,881 --> 01:10:02,881 stile Sofia. 848 01:10:02,882 --> 01:10:03,882 Signore, non � giusto. 849 01:10:04,083 --> 01:10:04,883 Va bene, Omar. 850 01:10:05,758 --> 01:10:09,316 Il giorno sembra incompleto senza queste parole aspre! 851 01:10:10,318 --> 01:10:11,318 Signore e signori! 852 01:10:12,320 --> 01:10:15,520 Abbiamo un ospite molto speciale questa sera. 853 01:10:15,521 --> 01:10:18,021 L'orgoglio e la gioia di Goa: Ethan Mascarenhas! 854 01:10:19,023 --> 01:10:21,023 E questa canzone � dedicata 855 01:10:21,024 --> 01:10:23,524 particolarmente a lui da tutte le signore presenti! 856 01:14:31,557 --> 01:14:32,854 Sei tu, mamma? 857 01:14:37,965 --> 01:14:39,762 Mi sei mancata tanto. 858 01:14:39,763 --> 01:14:40,763 Come stai? 859 01:14:42,836 --> 01:14:44,894 Io sto bene. 860 01:14:45,572 --> 01:14:47,836 Volevo solo vederti. 861 01:14:48,908 --> 01:14:50,773 Sono felice che tu sia qui. 862 01:14:51,545 --> 01:14:53,013 Avevo voglia di vederti. 863 01:14:54,281 --> 01:14:55,407 Stavo per chiamarti... 864 01:14:55,908 --> 01:14:57,408 Bugiardo! Non mi hai mai chiamata. 865 01:14:59,852 --> 01:15:03,083 E non vuoi che ti stia intorno. 866 01:15:03,589 --> 01:15:05,181 Ma tu sei il mio mago. 867 01:15:06,192 --> 01:15:07,819 Non � necessario chiamarmi. 868 01:15:09,128 --> 01:15:11,824 Sto pregando per un miracolo... 869 01:15:12,598 --> 01:15:14,759 Allora prega per me... 870 01:15:14,834 --> 01:15:19,134 perch� possa abbracciarti. 871 01:15:29,749 --> 01:15:34,743 Dategli la dignit�! - Dategli la dignit�! 872 01:15:34,820 --> 01:15:39,757 Dategli la dignit�! - Dategli la dignit�! 873 01:15:39,825 --> 01:15:44,785 Dite s� al Progetto Eutanasia. 874 01:15:44,864 --> 01:15:49,801 Diritto di vivere Diritto di morire 875 01:15:49,869 --> 01:15:50,605 Dategli la dignit�! - Dategli la dignit�! 876 01:15:55,475 --> 01:15:59,035 Siamo tutti consapevoli che questo non � un caso ordinario. 877 01:15:59,745 --> 01:16:02,737 Pertanto, � uno di quei rari casi... 878 01:16:02,782 --> 01:16:06,718 in cui un processo si terr� presso la residenza del ricorrente. 879 01:16:06,919 --> 01:16:08,716 Chiedo a tutti i presenti 880 01:16:08,788 --> 01:16:11,450 di rispettare il decoro della Corte. 881 01:16:11,958 --> 01:16:13,052 Signora Dutta, si pu� iniziare il procedimento. 882 01:16:14,054 --> 01:16:15,054 Vostro Onore, 883 01:16:16,355 --> 01:16:18,555 il mio cliente, Signor Mascarenhas... 884 01:16:19,557 --> 01:16:21,857 in tutta consapevolezza, 885 01:16:21,858 --> 01:16:24,658 ha presentato una petizione per l'eutanasia. 886 01:16:25,660 --> 01:16:27,660 Saremmo lieti di affermare che nessun individuo 887 01:16:27,661 --> 01:16:29,161 chiederebbe di morire. 888 01:16:30,163 --> 01:16:31,163 A meno che non abbia raggiunto... 889 01:16:31,164 --> 01:16:32,164 un livello di sofferenza tale... 890 01:16:32,913 --> 01:16:34,941 da superare l'umana comprensione. 891 01:16:35,542 --> 01:16:37,542 Vorrei iniziare con la testimonianza del Dr. Nayak. 892 01:16:38,544 --> 01:16:39,544 Dr. Nayak... 893 01:16:40,486 --> 01:16:41,783 Qual � la vostra prognosi... 894 01:16:41,854 --> 01:16:44,051 circa le condizioni fisiche del Signor Mascarenhas? 895 01:16:44,052 --> 01:16:45,052 Non molto buona. 896 01:16:46,054 --> 01:16:48,054 Negli ultimi sei mesi, le sue funzioni vitali 897 01:16:48,055 --> 01:16:49,555 sono peggiorate. 898 01:16:50,057 --> 01:16:52,057 Il suo cuore ha sviluppato un'aritmia... 899 01:16:52,558 --> 01:16:54,058 Deve sottoporsi a dialisi... 900 01:16:54,059 --> 01:16:56,059 e visto il peggioramento delle sue condizioni... 901 01:16:57,471 --> 01:16:59,770 presto avr� bisogno di un respiratore. 902 01:17:00,841 --> 01:17:02,776 Ci sono possibilit� di miglioramento? 903 01:17:03,277 --> 01:17:04,277 Abbiamo provato di tutto. 904 01:17:04,845 --> 01:17:07,946 Chirurgia, farmaci, fisioterapia. 905 01:17:08,249 --> 01:17:10,080 Non si pu� fare di pi�. 906 01:17:10,081 --> 01:17:11,581 Dr. Nayak... 907 01:17:11,582 --> 01:17:13,582 Potrebbe dire con certezza assoluta... 908 01:17:13,583 --> 01:17:15,583 che Ethan Mascarenhas 909 01:17:15,584 --> 01:17:16,584 non migliorer�? 910 01:17:17,586 --> 01:17:19,086 Nessuno pu� garantire per qualcosa di simile. 911 01:17:19,587 --> 01:17:21,087 Ci sono miracoli nella scienza medica. 912 01:17:22,089 --> 01:17:23,589 Ma si tratta di un caso su un milione. 913 01:17:23,590 --> 01:17:26,090 Pensa possa essere il caso del Signor Mascarenhas? 914 01:17:28,093 --> 01:17:30,893 Come medico, appoggia la sua decisione? 915 01:17:31,095 --> 01:17:32,095 Certamente no. 916 01:17:33,097 --> 01:17:35,597 La mia professione mi spinge a preservare la vita. 917 01:17:36,099 --> 01:17:37,099 E credo che questa 918 01:17:37,100 --> 01:17:40,100 sia una decisione personale di Ethan. 919 01:17:40,101 --> 01:17:42,101 Crede anche che sia l'unica persona... 920 01:17:42,102 --> 01:17:44,602 al mondo in queste condizioni? 921 01:17:46,605 --> 01:17:47,605 No. 922 01:17:47,606 --> 01:17:51,106 Allora tutti quelli come lui dovrebbero chiedere l'eutanasia? 923 01:17:51,608 --> 01:17:52,708 No, Signor Procuratore. 924 01:17:52,909 --> 01:17:54,609 Non stiamo dicendo che tutti i quadriplegici... 925 01:17:54,610 --> 01:17:56,610 dovrebbero chiedere l'eutanasia. 926 01:17:57,612 --> 01:17:59,612 Ogni individuo ha necessit� diverse... 927 01:17:59,613 --> 01:18:01,613 e differenti livelli di resistenza. 928 01:18:02,903 --> 01:18:04,803 Vostro Onore, sembra che il Procuratore... 929 01:18:04,838 --> 01:18:06,500 non abbia fatto alcuna ricerca. 930 01:18:07,108 --> 01:18:09,766 Il Signor Mascarenhas non � la prima persona... 931 01:18:09,842 --> 01:18:11,174 a chiedere l'eutanasia. 932 01:18:11,645 --> 01:18:12,907 Ho qui un serie di richieste. 933 01:18:13,914 --> 01:18:17,350 Un padre chiede l'eutanasia per il proprio figlio. 934 01:18:18,185 --> 01:18:20,346 Una moglie per il proprio marito. 935 01:18:20,920 --> 01:18:23,252 E molti altri. 936 01:18:23,689 --> 01:18:25,353 Migliaia di casi pendenti nei nostri tribunali... 937 01:18:25,354 --> 01:18:26,854 in attesa di essere ascoltate. 938 01:18:27,355 --> 01:18:28,355 Ma il nostro sistema giudiziario... 939 01:18:28,356 --> 01:18:29,356 non li prende in considerazione... 940 01:18:29,357 --> 01:18:30,857 perch� temiamo che qualsiasi decisione... 941 01:18:30,858 --> 01:18:31,858 potrebbe essere usata impropriamente. 942 01:18:32,359 --> 01:18:33,859 E le persone come il Signor Mascarenhas... 943 01:18:33,860 --> 01:18:35,360 ne pagano il prezzo. 944 01:18:41,140 --> 01:18:42,132 Silenzio! 945 01:18:43,077 --> 01:18:45,169 Signor Procuratore, pu� chiamare il prossimo teste. 946 01:18:46,146 --> 01:18:49,877 Omar... Hai vissuto qui a lungo? - S�. 947 01:18:49,879 --> 01:18:51,279 Hai imparato la magia? - S�. 948 01:18:51,781 --> 01:18:53,281 Cosa pensi del Signor Mascarenhas? 949 01:18:53,282 --> 01:18:54,282 Un genio assoluto! 950 01:18:55,583 --> 01:18:57,183 I geni a volte possono essere... 951 01:18:57,184 --> 01:18:59,184 un po' eccentrici, non credi? 952 01:19:00,186 --> 01:19:02,186 Si comportano in modo strano. 953 01:19:03,189 --> 01:19:05,189 E' un grande maestro. - Perde le staffe? 954 01:19:06,098 --> 01:19:07,759 Oh s�! E quando faccio qualche errore... 955 01:19:07,833 --> 01:19:10,768 mi rimprovera in un modo tutto suo! 956 01:19:12,571 --> 01:19:13,868 E cosa fa quando si arrabbia? 957 01:19:15,241 --> 01:19:18,108 A volte ci chiede di rompere piatti! 958 01:19:19,645 --> 01:19:20,805 E quella volta, quando ho provato... 959 01:19:20,880 --> 01:19:22,939 a tirare fuori una rosa, invece � spuntato un coniglio... 960 01:19:22,982 --> 01:19:26,042 Ho incasinato tutto e per punizione 961 01:19:27,052 --> 01:19:30,581 mi ha fatto provare tutta la notte sotto la pioggia. 962 01:19:31,082 --> 01:19:32,582 E' divertente imparare da lui! 963 01:19:32,583 --> 01:19:33,583 Tutta la notte? 964 01:19:33,584 --> 01:19:35,084 Fuori casa, sotto la pioggia? 965 01:19:35,586 --> 01:19:36,586 E' stata tutta colpa mia. 966 01:19:37,588 --> 01:19:38,588 Grazie, Signor Siddiqui. 967 01:19:40,290 --> 01:19:41,890 La prego di notare, Vostro Onore. 968 01:19:41,891 --> 01:19:44,391 Il Signor Ethan Mascarenhas 969 01:19:44,392 --> 01:19:45,392 non sembra essere sano di mente 970 01:19:45,393 --> 01:19:46,393 secondo il Signor Siddiqui. 971 01:19:46,894 --> 01:19:48,394 Non � quello che ho detto! 972 01:19:48,395 --> 01:19:49,395 Pu� andare, Signor Siddiqui. 973 01:19:49,396 --> 01:19:51,396 Mi oppongo a questa linea di interrogatorio, Vostro Onore. 974 01:19:52,011 --> 01:19:54,275 Obiezione respinta. Signor Siddiqui, pu� andare! 975 01:19:55,277 --> 01:19:56,277 La prego, proceda. 976 01:19:56,278 --> 01:19:57,278 Grazie, Vostro Onore. 977 01:19:58,280 --> 01:20:00,280 Come stavo dicendo, quest'uomo sicuramente 978 01:20:00,281 --> 01:20:01,781 non sembra sano di mente. 979 01:20:03,284 --> 01:20:04,284 Chiede di rompere piatti... 980 01:20:05,286 --> 01:20:06,786 punisce uno studente facendolo stare sotto la pioggia... 981 01:20:07,288 --> 01:20:09,288 chiede alla gente di votare alla radio per la sua morte. 982 01:20:10,290 --> 01:20:11,790 Questi sono i deliri di un pazzo. 983 01:20:12,292 --> 01:20:13,792 Penso che stiamo tutti sprecando il nostro tempo. 984 01:20:16,296 --> 01:20:17,296 Un momento! 985 01:20:18,298 --> 01:20:20,798 Stiamo sprecando il nostro tempo!? E' incredibile! 986 01:20:20,800 --> 01:20:23,300 Vostro Onore, il Pubblico Ministero sta seriamente dicendo... 987 01:20:23,301 --> 01:20:25,801 che un argomento cos� serio come l'eutanasia, 988 01:20:26,303 --> 01:20:28,803 che il nostro sistema giuridico ci costringe a discutere qui, 989 01:20:28,804 --> 01:20:29,804 sia una perdita di tempo? 990 01:20:29,805 --> 01:20:30,505 Esatto. 991 01:20:30,506 --> 01:20:31,506 Obiezione accolta. 992 01:20:31,807 --> 01:20:33,807 Si moderi, Signor Procuratore. 993 01:20:34,108 --> 01:20:35,308 Il prossimo teste. 994 01:20:36,310 --> 01:20:38,310 Signora D'Souza, vuole parlarci... 995 01:20:38,311 --> 01:20:40,311 del suo rapporto con il Signor Mascarenhas? 996 01:20:41,814 --> 01:20:43,314 Sono la sua infermiera da 12 anni. 997 01:20:43,816 --> 01:20:46,616 Devo dire che � piuttosto bella come infermiera! 998 01:20:47,418 --> 01:20:48,618 Obiezione, Vostro Onore! 999 01:20:48,619 --> 01:20:50,219 Che rilevanza pu� avere questo? 1000 01:20:50,220 --> 01:20:51,720 Ci arrivo subito, Vostro Onore. 1001 01:20:52,222 --> 01:20:54,722 Quando il Signor Mascarenhas le ha parlato di questa petizione? 1002 01:20:55,224 --> 01:20:56,724 L'ho letto sui giornali. 1003 01:20:57,726 --> 01:20:58,726 Lei � approva la sua petizione? 1004 01:21:00,946 --> 01:21:02,743 Sono la sua infermiera, 1005 01:21:02,815 --> 01:21:06,478 � mio dovere alleviare il suo dolore 1006 01:21:06,479 --> 01:21:07,479 per quanto mi � possibile. 1007 01:21:08,481 --> 01:21:09,481 Sento la sua sofferenza. 1008 01:21:10,957 --> 01:21:12,584 Molta sofferenza! 1009 01:21:12,585 --> 01:21:15,085 Vuole aiutarlo a porre fine alle sue sofferenze? 1010 01:21:16,588 --> 01:21:18,088 E trarne beneficio, per giunta? 1011 01:21:19,090 --> 01:21:20,090 Che vuol dire? 1012 01:21:20,091 --> 01:21:22,891 Perch� una donna bella come la Signora Sofia D'Souza... 1013 01:21:22,892 --> 01:21:24,892 ha rinunciato alla propria vita per servire un uomo come lui? 1014 01:21:25,939 --> 01:21:28,804 Perch� abbandonare volontariamente la famiglia, 1015 01:21:28,874 --> 01:21:31,035 per lavorare lontano dalla propria casa, 1016 01:21:31,110 --> 01:21:33,738 addirittura divorziare, senza un secondo fine? 1017 01:21:34,213 --> 01:21:37,774 Perch� l'avrebbe fatto per un paziente immobilizzato da 12 anni? 1018 01:21:38,351 --> 01:21:41,251 La verit� � che lei � stanca di assisterlo. 1019 01:21:41,252 --> 01:21:42,752 Vuole liberarsi di lui... 1020 01:21:42,753 --> 01:21:44,253 in modo da poter godere del suo patrimonio. 1021 01:21:47,257 --> 01:21:48,257 Lei � consapevole del fatto che spesso... 1022 01:21:48,483 --> 01:21:49,783 gli uomini ricchi come il Signor Mascarenhas... 1023 01:21:49,784 --> 01:21:51,484 lasciano i loro averi alle proprie infermiere 1024 01:21:51,864 --> 01:21:55,494 e a chi si prende cura di loro. 1025 01:21:56,869 --> 01:21:59,201 Non � questa la verit�, avvocato? 1026 01:22:04,678 --> 01:22:05,770 Vostro Onore. 1027 01:22:07,013 --> 01:22:09,776 Questi sono i documenti finanziari del Signor Mascarenhas. 1028 01:22:11,917 --> 01:22:15,614 La casa � ipotecata, i prestiti ammontano a milioni... 1029 01:22:16,689 --> 01:22:17,883 e sul conto corrente... 1030 01:22:19,758 --> 01:22:21,749 non c'� abbastanza... 1031 01:22:21,827 --> 01:22:24,625 per pagare lo stipendio di Sofia da due mesi. 1032 01:22:26,032 --> 01:22:28,591 E vorrei aggiungere ancora qualcosa, Vostro Onore. 1033 01:22:29,102 --> 01:22:30,962 Se dovessi nominare una persona 1034 01:22:31,037 --> 01:22:33,338 che ha un diritto sulla vita del Signor Mascarenhas... 1035 01:22:33,374 --> 01:22:38,602 pi� ancora che lo stesso Ethan, sarebbe Sofia. 1036 01:22:39,213 --> 01:22:42,237 Lei � pi� di un'infermiera per lui. 1037 01:22:42,249 --> 01:22:43,609 Pi� di un'amica... 1038 01:22:43,650 --> 01:22:46,008 pi� di un'amante... 1039 01:22:46,052 --> 01:22:48,010 anche pi� di una moglie. 1040 01:22:55,728 --> 01:22:58,788 E questa � la verit�, Vostro Onore. 1041 01:23:03,869 --> 01:23:06,930 Suo figlio � arrivato molto in alto, come tutti sanno. 1042 01:23:06,931 --> 01:23:08,731 Deve essere molto orgogliosa di lui. 1043 01:23:09,733 --> 01:23:10,733 Lo sono. 1044 01:23:10,934 --> 01:23:11,934 Deve amarlo molto. 1045 01:23:11,935 --> 01:23:12,935 Certo. 1046 01:23:13,981 --> 01:23:15,742 Perch� non vive con lui? 1047 01:23:15,743 --> 01:23:17,743 Me l'ha chiesto Ethan. Non vuole che lo veda 1048 01:23:17,845 --> 01:23:19,345 in queste condizioni, 1049 01:23:19,746 --> 01:23:21,746 e io rispetto il suo desiderio. 1050 01:23:22,922 --> 01:23:25,357 Lei � d'accordo con la sua decisione di morire? 1051 01:23:25,358 --> 01:23:26,358 Sono sua madre. 1052 01:23:27,861 --> 01:23:29,358 Gli ho dato la vita. 1053 01:23:30,360 --> 01:23:33,360 Ma credo che mio figlio abbia il diritto di decidere della propria vita. 1054 01:23:35,234 --> 01:23:39,796 Dopotutto, di chi � la vita? Mia, perch� l'ho fatto nascere? 1055 01:23:39,838 --> 01:23:43,103 Del Dr. Nayak's, perch� l'ha salvato? 1056 01:23:43,709 --> 01:23:47,236 Di Sofia, perch� lo assiste? 1057 01:23:47,679 --> 01:23:50,773 Di Devyani, perch� lotta per lui? 1058 01:23:51,116 --> 01:23:55,246 Sua, Signor Procuratore, perch� la mette in discussione? 1059 01:23:56,555 --> 01:24:01,788 O sua, Vostro Onore, perch� ha in mano il suo futuro? 1060 01:24:03,762 --> 01:24:09,326 E' la vita di Ethan, di Ethan soltanto. 1061 01:24:12,604 --> 01:24:18,573 Vi prego, dategli la dignit� garantita dalla nostra Costituzione. 1062 01:24:24,483 --> 01:24:26,815 Cosa far� se suo figlio le chieder� di assisterlo in questa decisione? 1063 01:24:28,020 --> 01:24:32,480 Potrebbe una madre aiutare il proprio figlio ad organizzare la sua fine? 1064 01:24:37,229 --> 01:24:38,491 S�. 1065 01:24:42,101 --> 01:24:43,159 Lo far�. 1066 01:24:48,807 --> 01:24:50,832 Voglio mettere fine al suo dolore. 1067 01:24:53,812 --> 01:24:56,474 Voglio che non soffra pi�. 1068 01:25:07,893 --> 01:25:10,521 Voglio mettere fine al suo dolore. 1069 01:25:13,999 --> 01:25:15,728 Ti amo, figlio mio. 1070 01:25:39,691 --> 01:25:40,783 Non ho altre domande. 1071 01:25:47,833 --> 01:25:52,463 Dopo aver ascoltato le testimonianze di tutti i presenti... 1072 01:25:53,172 --> 01:25:56,608 Signor Mascarenhas, ha qualcosa da aggiungere? 1073 01:25:59,478 --> 01:26:00,604 Se mi permette, Vostro Onore... 1074 01:26:03,415 --> 01:26:06,816 mi piacerebbe mostrarle un trucco. 1075 01:26:09,488 --> 01:26:11,080 Molto bene. 1076 01:26:12,057 --> 01:26:13,081 Omar... 1077 01:26:24,093 --> 01:26:26,093 Ho bisogno di un volontario. Signor Procuratore? 1078 01:26:28,096 --> 01:26:29,096 Mi farebbe una cortesia? 1079 01:26:29,097 --> 01:26:30,097 Cos'ha in mente? 1080 01:26:30,098 --> 01:26:31,098 Deve entrare in questa cassa. 1081 01:26:34,146 --> 01:26:35,738 Solo per sessanta secondi... 1082 01:26:36,148 --> 01:26:38,207 e far� parte di un nuovo mondo magico. 1083 01:26:39,651 --> 01:26:41,642 Si fidi di me. Non se ne pentir�. 1084 01:26:45,525 --> 01:26:46,583 Va bene. 1085 01:26:58,070 --> 01:26:59,731 Sessanta secondi, Signor Procuratore. 1086 01:27:09,549 --> 01:27:12,139 Sembra che stia per piovere, Vostro Onore. 1087 01:27:12,218 --> 01:27:14,112 Spero abbia un ombrello. 1088 01:27:14,113 --> 01:27:15,713 Pioggia? 1089 01:27:15,714 --> 01:27:16,914 E' una giornata luminosa e assolata. 1090 01:27:16,915 --> 01:27:18,415 Veniamo al punto, Signor Mascarenhas. 1091 01:27:20,060 --> 01:27:23,790 Adoro Goa sotto la pioggia. 1092 01:27:23,791 --> 01:27:24,991 Vostro Onore. 1093 01:27:25,793 --> 01:27:26,793 Non posso respirare. 1094 01:27:27,795 --> 01:27:29,495 A volte, il mio tetto gocciola quando piove. 1095 01:27:29,496 --> 01:27:31,496 Signor Mascarenhas, cosa sta succedendo? 1096 01:27:31,497 --> 01:27:34,497 Cos� ho la pioggia dentro e fuori casa! E' davvero molto divertente. 1097 01:27:37,776 --> 01:27:41,270 E' questa la sua idea di magia? La prego di liberare il Procuratore! 1098 01:27:41,348 --> 01:27:43,615 Tempismo, Vostro Onore. 1099 01:27:44,784 --> 01:27:46,776 Il tempismo � tutto nella magia. 1100 01:27:46,777 --> 01:27:47,777 Mi faccia uscire! 1101 01:27:48,278 --> 01:27:49,278 Signor Mascarenhas! 1102 01:27:52,992 --> 01:27:55,550 Lo liberi o l'accuser� di oltraggio alla Corte! 1103 01:27:56,552 --> 01:27:57,552 Ci siamo quasi. 1104 01:27:57,853 --> 01:27:59,053 Signor Mascarenhas! 1105 01:28:03,036 --> 01:28:03,898 Omar... 1106 01:28:10,405 --> 01:28:11,405 � uno scherzo? 1107 01:28:11,907 --> 01:28:12,907 Pensa sia divertente? 1108 01:28:13,909 --> 01:28:16,409 Sa che l� dentro si soffoca? Non ci si pu� nemmeno muovere! 1109 01:28:16,410 --> 01:28:17,410 Sessanta secondi. 1110 01:28:19,982 --> 01:28:22,482 Sessanta secondi della vita di Ethan Mascarenhas. 1111 01:28:22,483 --> 01:28:23,483 E lei non lo ha sopportato. 1112 01:28:27,826 --> 01:28:29,987 Sessanta secondi, Signor Procuratore. 1113 01:28:33,498 --> 01:28:34,556 E' tutto, Vostro Onore. 1114 01:28:51,817 --> 01:28:54,809 Ho detto che avrebbe piovuto, Vostro Onore. 1115 01:28:55,620 --> 01:28:56,678 Non smetter� di piovere... 1116 01:28:57,456 --> 01:28:59,947 finch� non si pronuncer� in mio favore. 1117 01:29:12,638 --> 01:29:14,696 Maledizione! 1118 01:29:21,580 --> 01:29:22,638 E' fresca. 1119 01:29:27,552 --> 01:29:31,010 Va bene. Vuoi giocare? 1120 01:29:32,924 --> 01:29:34,221 Va bene, avanti, solo tu ed io. 1121 01:29:42,267 --> 01:29:43,529 L'esercito intero � qui. 1122 01:29:43,668 --> 01:29:46,000 Ho anche un soldato. Ti faccio vedere. 1123 01:29:59,151 --> 01:30:00,516 Un soldato � caduto! 1124 01:30:01,620 --> 01:30:02,917 Ma ho ancora il mio asso nella manica. 1125 01:30:04,089 --> 01:30:05,147 Mia madre! 1126 01:30:06,892 --> 01:30:07,950 Mamma! 1127 01:30:09,661 --> 01:30:11,094 Mamma, mi senti? 1128 01:31:13,560 --> 01:31:15,686 Buongiorno, Signor Mascarenhas. 1129 01:31:15,687 --> 01:31:17,687 Aveva ragione. Ha piovuto... 1130 01:31:21,100 --> 01:31:23,158 Oh, mio Dio! 1131 01:31:23,670 --> 01:31:26,128 Sta bene? 1132 01:31:30,176 --> 01:31:32,834 Ha passato tutta la notte cos�? 1133 01:31:33,044 --> 01:31:34,102 Perch� non ha chiamato? 1134 01:31:35,181 --> 01:31:37,239 Dov'� Omar? 1135 01:31:38,116 --> 01:31:40,676 Sofia. Sofia. 1136 01:31:44,157 --> 01:31:46,215 Omar, dove sei? 1137 01:31:48,560 --> 01:31:49,324 S�, Signora? 1138 01:31:49,396 --> 01:31:50,854 Venite, presto! 1139 01:31:53,767 --> 01:31:56,334 Ho fatto un sogno bagnato la notte scorsa. 1140 01:31:56,335 --> 01:31:57,335 Che succede? 1141 01:31:57,962 --> 01:31:58,962 Dove sei stato? 1142 01:32:00,763 --> 01:32:01,963 Merda! 1143 01:32:01,964 --> 01:32:02,964 Portate la carrozzina. 1144 01:32:02,965 --> 01:32:04,065 Mi sono addormentato! 1145 01:32:04,967 --> 01:32:07,467 Ti ho detto di controllarlo durante la notte. 1146 01:32:10,669 --> 01:32:12,669 Credi che avrei permesso che accadesse? 1147 01:32:12,670 --> 01:32:15,170 Sto bene, ragazzi. 1148 01:32:16,171 --> 01:32:18,471 Fai parte della famiglia, Omar. Noi Contiamo su di te. 1149 01:32:18,472 --> 01:32:19,472 E' sempre colpa mia. 1150 01:32:19,973 --> 01:32:20,973 Smetti di fare il bambino! 1151 01:32:20,974 --> 01:32:21,974 Sto alla grande. 1152 01:32:21,975 --> 01:32:23,475 Portate vestiti asciutti. 1153 01:32:23,476 --> 01:32:24,476 Signore... 1154 01:32:24,977 --> 01:32:25,977 Omar... 1155 01:32:25,978 --> 01:32:26,978 Mi dispiace. 1156 01:32:27,478 --> 01:32:28,478 Vai a svegliare mia madre. 1157 01:32:29,052 --> 01:32:31,552 Sono affamato. Facciamo colazione tutti insieme. 1158 01:32:32,192 --> 01:32:33,352 Mi dispiace, Signore. 1159 01:32:36,856 --> 01:32:37,856 Sto bene, Sofia. 1160 01:32:39,359 --> 01:32:40,859 Credo sia cos� la tortura cinese! 1161 01:32:54,619 --> 01:32:55,786 Cosa c'�? 1162 01:32:56,684 --> 01:32:58,899 Mamma Isabel... 1163 01:32:59,185 --> 01:33:02,052 Mamma Isabel non c'� pi�. 1164 01:33:37,035 --> 01:33:38,293 Signore, ascolta la nostra preghiera. 1165 01:33:38,454 --> 01:33:40,012 La fede sia la nostra consolazione, 1166 01:33:40,536 --> 01:33:42,461 la vita eterna la nostra speranza. 1167 01:33:42,510 --> 01:33:43,510 Rispondete... 1168 01:33:43,695 --> 01:33:44,695 Signore, ascolta la nostra preghiera. 1169 01:33:46,519 --> 01:33:47,519 Ricordo Isabel come un'anima lieta. 1170 01:33:49,253 --> 01:33:50,253 Era felice di dare il sorriso alle persone. 1171 01:33:52,986 --> 01:33:53,986 Una volta, si avvicin� a me dopo la messa e disse... 1172 01:36:08,167 --> 01:36:09,167 Bentornati a Radio Zindagi. 1173 01:36:11,342 --> 01:36:12,842 Qui Ethan Mascarenhas che vi ricorda... 1174 01:36:14,165 --> 01:36:15,665 che la vita � troppo breve. 1175 01:36:16,765 --> 01:36:18,265 E allora infrangiamo le regole. 1176 01:36:19,596 --> 01:36:20,596 Perdoniamo subito... 1177 01:36:21,325 --> 01:36:22,814 baciamo lentamente... 1178 01:36:23,394 --> 01:36:24,886 amiamo veramente... 1179 01:36:25,006 --> 01:36:26,564 ridiamo senza controllo. 1180 01:36:27,831 --> 01:36:29,631 E non rimpiangiamo nulla che ci abbia fatto sorridere. 1181 01:36:32,102 --> 01:36:33,102 Ciao, amico. 1182 01:36:33,829 --> 01:36:34,829 Ciao, Ethan. 1183 01:36:35,101 --> 01:36:36,101 Mi dispiace per tua madre. 1184 01:36:37,306 --> 01:36:38,306 Era la migliore. 1185 01:36:39,822 --> 01:36:41,822 So che ti dava forza e ispirazione. 1186 01:36:43,277 --> 01:36:45,277 Spero tu viva la tua vita con il suo stesso spirito. 1187 01:36:50,775 --> 01:36:51,775 Yasser? 1188 01:36:55,295 --> 01:36:56,295 Buon compleanno, Yasser. 1189 01:36:57,718 --> 01:36:59,718 Non hai dimenticato! - Come potrei, Yasser? 1190 01:37:01,142 --> 01:37:03,142 Signore e Signori, lasciate che vi presenti... 1191 01:37:04,779 --> 01:37:05,779 Yasser Siddiqui! 1192 01:37:07,163 --> 01:37:08,663 Lui era mio amico... 1193 01:37:10,777 --> 01:37:12,277 e il pi� grande mago del mondo. 1194 01:37:13,413 --> 01:37:14,413 Su, Ethan. 1195 01:37:14,548 --> 01:37:17,048 Sappiamo entrambi che solo uno � stato veramente il pi� grande. 1196 01:37:18,369 --> 01:37:19,869 Tu. Merlin. Non io. 1197 01:37:20,955 --> 01:37:21,955 Tu eri il pi� grande. 1198 01:37:22,548 --> 01:37:24,048 All'epoca non lo avresti mai ammesso... 1199 01:37:27,745 --> 01:37:28,745 Ti prego, Ethan... 1200 01:37:29,703 --> 01:37:30,703 per quello che ti ho fatto... 1201 01:37:32,352 --> 01:37:33,552 perdonami. 1202 01:37:33,728 --> 01:37:35,228 Non ho niente da perdonarti. 1203 01:37:36,537 --> 01:37:37,037 Tu sei morto. 1204 01:37:38,586 --> 01:37:40,086 Sei morto quella sera, Yasser. 1205 01:37:41,837 --> 01:37:43,837 Signore e Signori, piangiamo la morte... 1206 01:37:45,149 --> 01:37:46,149 di un grande mago. 1207 01:37:48,522 --> 01:37:49,522 Lui era... 1208 01:37:50,568 --> 01:37:52,068 il mio migliore amico. 1209 01:39:45,448 --> 01:39:46,448 Ma guarda! 1210 01:39:46,590 --> 01:39:47,590 Cosa ne pensa? 1211 01:39:47,619 --> 01:39:48,619 Fa schifo! 1212 01:39:49,498 --> 01:39:50,498 Non � cos� male! 1213 01:39:51,955 --> 01:39:54,355 Il tuo primo spettacolo in assoluto... 15 giorni 1214 01:39:56,244 --> 01:39:57,244 E cos� ci lasci! 1215 01:39:59,389 --> 01:40:00,389 Hai fatto i bagagli? 1216 01:40:00,722 --> 01:40:02,222 S�, Signore. 1217 01:40:02,334 --> 01:40:03,834 Anch'io 1218 01:40:06,878 --> 01:40:07,878 Devo dirle una cosa, Signore. 1219 01:40:10,411 --> 01:40:11,411 Grazie per essere stato... 1220 01:40:11,518 --> 01:40:13,018 ...il mio insegnante. 1221 01:40:14,169 --> 01:40:15,169 Ora devo andare ma... - Resto qui giro. 1222 01:40:18,864 --> 01:40:20,864 Ogni momento trascorso con lei... - ...� stato indimenticabile. 1223 01:40:22,240 --> 01:40:23,240 Mi mancher�... - Anche tu mi mancherai. 1224 01:40:29,808 --> 01:40:31,639 Hai finito? 1225 01:40:32,037 --> 01:40:34,403 No, Signore. 1226 01:40:35,574 --> 01:40:37,633 Ho una confessione da fare. 1227 01:40:42,438 --> 01:40:44,406 Io sono... - ...il figlio di Yasir Saddiqui. 1228 01:40:50,964 --> 01:40:53,091 Lo sapeva? 1229 01:40:57,071 --> 01:40:59,005 E lei, sapendo questo... 1230 01:41:00,793 --> 01:41:02,158 Cosa posso dire? 1231 01:41:03,471 --> 01:41:04,529 Uomini come me non ne fanno pi�. 1232 01:41:10,491 --> 01:41:12,049 In piedi! 1233 01:41:14,857 --> 01:41:16,415 Per tutte le volte che mi hai fatto sorridere... 1234 01:41:17,037 --> 01:41:18,698 un regalo per te. 1235 01:41:20,114 --> 01:41:22,207 Guarda l�. 1236 01:41:35,425 --> 01:41:36,217 Cos'�? 1237 01:41:37,377 --> 01:41:38,377 Magia. 1238 01:43:16,853 --> 01:43:17,711 Perch� sei qui? 1239 01:43:18,185 --> 01:43:19,780 Un ordine restrittivo ti vieta di avvicinarmi! 1240 01:43:19,789 --> 01:43:20,947 Vattene. 1241 01:43:21,141 --> 01:43:24,008 Buon anniversario! 1242 01:43:24,654 --> 01:43:27,919 Il nostro matrimonio � finito. Vattene. 1243 01:43:28,930 --> 01:43:32,127 Vuoi buttarmi fuori per stare nella camera da letto in un altro uomo! 1244 01:43:33,143 --> 01:43:34,902 Che succede, Sofia? Chi c'�? 1245 01:43:35,482 --> 01:43:37,580 Niente, Signor Mascarenhas... 1246 01:43:38,110 --> 01:43:39,702 Disturbo? 1247 01:43:39,703 --> 01:43:40,703 Mi dispiace molto. 1248 01:43:41,302 --> 01:43:42,302 Signor Mascarenhas... 1249 01:43:42,356 --> 01:43:45,209 sono il marito che Sofia ha dimenticato. 1250 01:43:45,455 --> 01:43:47,515 Spero si ricordi di me. 1251 01:43:47,980 --> 01:43:49,772 Sono Neville D'souza. 1252 01:43:50,783 --> 01:43:52,278 Non posso dire che sia un piacere. 1253 01:43:52,452 --> 01:43:55,514 Certo, non pu�. 1254 01:43:57,089 --> 01:43:58,488 Fammi dare un'occhiata... 1255 01:43:58,489 --> 01:44:00,489 Non pu� neanche stringerti le mani... 1256 01:44:01,827 --> 01:44:04,095 E tu vuoi lasciarmi per un vegetale? 1257 01:44:04,230 --> 01:44:06,792 Meglio un vegetale che un corvo come te. 1258 01:44:06,898 --> 01:44:08,456 Questa � buona, mi piace. 1259 01:44:10,235 --> 01:44:11,293 Questi sono per lei! 1260 01:44:11,370 --> 01:44:13,435 Non mettergli le mani addosso! 1261 01:44:14,506 --> 01:44:17,770 Ti preoccupi pi� di quest'uomo che di tuo marito? 1262 01:44:18,142 --> 01:44:19,473 Marito? 1263 01:44:19,677 --> 01:44:22,204 Uno sconosciuto che non torna a casa da anni? 1264 01:44:23,281 --> 01:44:24,972 Io sono un artista. 1265 01:44:25,483 --> 01:44:28,279 Giusto! E tutto ci� che ti interessa sono i tuoi quadri! 1266 01:44:28,320 --> 01:44:30,214 Le persone non ti interessano. 1267 01:44:32,190 --> 01:44:36,753 Cosa stai facendo? - Ho dipinto il suo viso! Nient'altro! 1268 01:44:36,862 --> 01:44:40,459 Lasciala stare! - Signor Mascarenhas, mi ascolti. 1269 01:44:40,578 --> 01:44:42,440 Io sono un pittore, ho bisogno di libert�... 1270 01:44:42,467 --> 01:44:44,864 ho bisogno d'amore. Mia moglie non mi da neanche... 1271 01:44:44,935 --> 01:44:47,062 Ha capito? 1272 01:44:47,138 --> 01:44:52,168 Vai via, ti prego! - Sono tuo marito. 1273 01:44:52,243 --> 01:44:54,137 Non toccarla... 1274 01:44:54,645 --> 01:44:57,045 Allontanati da lei, vigliacco, altrimenti... 1275 01:44:59,617 --> 01:45:01,847 Altrimenti cosa? Cosa far�? 1276 01:45:02,887 --> 01:45:04,081 Guardami bene. 1277 01:45:05,923 --> 01:45:08,050 Non colpirla! Per favore! 1278 01:45:08,125 --> 01:45:10,423 Guarda quanto dolore in questi occhi! 1279 01:45:10,928 --> 01:45:14,864 Guardala per l'ultima volta, perch� non torner� mai pi�. 1280 01:45:15,800 --> 01:45:16,858 Ho bisogno di lei. 1281 01:45:17,601 --> 01:45:21,731 Ti mander� un suo ritratto. 1282 01:45:26,945 --> 01:45:28,742 Lascia almeno che gli dia le medicine. 1283 01:45:48,833 --> 01:45:51,529 I risultati degli esami di Ethan non sono buoni. 1284 01:45:53,804 --> 01:45:55,203 Dovr� portarti in ospedale. 1285 01:45:55,773 --> 01:45:58,765 So che non sei d'accordo con me, ma ho deciso. 1286 01:45:59,643 --> 01:46:01,702 Non c'� nessuno qui che si prenda cura di te... 1287 01:46:01,779 --> 01:46:05,408 Non prendi le tue medicine e non mangi regolarmente. 1288 01:46:05,449 --> 01:46:06,777 Non ascolti nessuno. 1289 01:46:07,785 --> 01:46:12,051 E guarda questo posto, sta cadendo a pezzi. 1290 01:46:12,990 --> 01:46:14,617 Non voglio che tu stia qui. 1291 01:46:15,092 --> 01:46:17,424 L'ospedale � molto meglio. 1292 01:46:20,498 --> 01:46:22,466 Ho parlato con Sofia stamattina. 1293 01:46:23,667 --> 01:46:24,964 Mi ha chiesto di te. 1294 01:46:25,770 --> 01:46:28,762 Ci vorr� un po' di tempo... 1295 01:46:29,673 --> 01:46:30,765 ma torner�. 1296 01:46:33,611 --> 01:46:36,079 Smetti di preoccuparti, Ethan. 1297 01:46:36,147 --> 01:46:38,911 Sofia � forte, sa badare a s� stessa. 1298 01:46:42,553 --> 01:46:43,747 Nel frattempo, ho chiesto in ospedale... 1299 01:46:43,748 --> 01:46:45,748 di procurarti un'altra infermiera... 1300 01:46:46,749 --> 01:46:48,049 finch� Sofia non sar� tornata. 1301 01:46:50,051 --> 01:46:51,551 Ultime notizie in diretta da Goa. 1302 01:46:52,552 --> 01:46:54,552 L'Alta Corte si pronuncer� oggi... 1303 01:46:55,554 --> 01:46:57,054 sulla richiesta di eutanasia... 1304 01:46:57,556 --> 01:46:59,356 presentata da Ethan Mascarenhas. 1305 01:47:00,559 --> 01:47:02,059 La sentenza potrebbe rivelarsi... 1306 01:47:02,561 --> 01:47:05,361 una pietra miliare nella storia giudiziaria dell'India. 1307 01:47:05,863 --> 01:47:08,363 La linea alla nostra corrispondente Radhika Talwar... 1308 01:47:09,814 --> 01:47:13,045 che si trova presso l'Alta Corte di Goa. 1309 01:47:13,051 --> 01:47:15,312 Radhika, che te ne sembra? 1310 01:47:16,053 --> 01:47:17,816 E' difficile dirlo, Saroj. 1311 01:47:17,955 --> 01:47:21,789 Tutti si aspettano che il Giudice Rajhans scriva un pezzo di storia oggi. 1312 01:47:22,193 --> 01:47:27,096 Ben presto sapremo se il nostro sistema giuridico prender� una nuova direzione. 1313 01:47:27,731 --> 01:47:30,165 Come puoi vedere, i corridoi sono stracolmi di gente. 1314 01:47:30,434 --> 01:47:34,734 Tutti i presenti in aula stanno aspettando una storica decisione. 1315 01:47:35,439 --> 01:47:37,169 Noi diciamo: buona fortuna, Ethan Mascarenhas. 1316 01:47:38,643 --> 01:47:43,770 Dopo aver ascoltato tutte le testimonianze a sostegno del caso 1317 01:47:43,848 --> 01:47:45,782 e preso in esame tutte le sue complessit�... 1318 01:47:45,850 --> 01:47:47,681 questa Corte ha preso una decisione. 1319 01:47:47,785 --> 01:47:52,779 La richiesta di eutanasia di Ethan Mascarenhas � inaccettabile. 1320 01:47:54,124 --> 01:47:57,787 Umanamente la Magistratura capisce il Signor Mascarenhas, 1321 01:47:57,828 --> 01:48:01,491 le sue sofferenze e le sue motivazioni. 1322 01:48:02,700 --> 01:48:04,759 Tuttavia, questa Corte non pu� essere complice... 1323 01:48:04,835 --> 01:48:07,827 del tentativo di togliersi la vita di un qualsiasi individuo. 1324 01:48:08,572 --> 01:48:12,508 Pertanto, il consenso � negato e questa petizione � respinta. 1325 01:48:13,777 --> 01:48:17,679 Abbiamo appena appreso che Ethan Mascarenhas ha perso la causa. 1326 01:48:18,015 --> 01:48:21,178 La sua richiesta di eutanasia � stata respinta. 1327 01:48:21,886 --> 01:48:26,516 E' stato condannato a vivere. Contro ogni suo desiderio. 1328 01:48:26,957 --> 01:48:29,221 La sua fine � ancora lontana. 1329 01:48:29,660 --> 01:48:31,628 Radhika Talwar per News Time 4, Goa. 1330 01:48:55,819 --> 01:49:01,790 Il cielo ha offuscato la luce della sera... 1331 01:49:04,028 --> 01:49:09,997 � tempo di tornare a casa, amore mio. 1332 01:49:11,702 --> 01:49:17,700 Anche gli uccelli che volano in tutto il cielo 1333 01:49:17,875 --> 01:49:23,805 tornano al nido in questo momento, quando 1334 01:49:24,782 --> 01:49:30,779 Anche gli uccelli che volano in tutto il cielo 1335 01:49:31,855 --> 01:49:37,784 tornano al nido in questo momento, quando 1336 01:49:40,564 --> 01:49:46,469 il cielo ha offuscato la luce della sera. 1337 01:49:55,080 --> 01:49:57,069 Sei tornata. 1338 01:49:58,782 --> 01:50:00,773 Devi aver sentito le notizie in TV... 1339 01:50:00,851 --> 01:50:02,682 e sei tornata a fare il tuo dovere. 1340 01:50:03,787 --> 01:50:05,687 Non puoi vivere senza il vegetale, giusto? 1341 01:50:08,559 --> 01:50:10,220 Naturalmente. Non posso starlr lontano. 1342 01:50:11,799 --> 01:50:16,761 Sei un disastro. 1343 01:50:18,971 --> 01:50:21,495 Anche tu. 1344 01:50:22,239 --> 01:50:25,899 Sembri felice che abbia perso la causa. 1345 01:50:26,496 --> 01:50:28,088 No, perch� ho vinto la mia. 1346 01:50:29,102 --> 01:50:29,994 Ho ottenuto il divorzio. 1347 01:50:31,083 --> 01:50:32,778 Sono libera, ora. 1348 01:50:33,624 --> 01:50:34,750 Congratulazioni! 1349 01:50:39,624 --> 01:50:40,784 Signor Mascarenhas... 1350 01:50:44,628 --> 01:50:46,994 Posso aiutarla a soddisfare il suo desiderio. 1351 01:50:51,837 --> 01:50:52,895 Io posso aiutarla... 1352 01:50:56,279 --> 01:50:57,337 Eutanasia. 1353 01:51:00,110 --> 01:51:02,475 S�, � proprio questo che intendo. 1354 01:51:02,896 --> 01:51:03,954 Non dubiti delle mie parole. 1355 01:51:05,916 --> 01:51:07,577 Ci ho pensato molto. 1356 01:51:09,019 --> 01:51:11,785 La sua felicit� � tutto per me. 1357 01:51:12,376 --> 01:51:14,811 Potresti finire in prigione. Due anni. Dieci anni. 1358 01:51:15,604 --> 01:51:17,697 20 anni, 40 anni, non importa. 1359 01:51:19,797 --> 01:51:23,563 Niente rispetto all'ergastolo che sta vivendo lei. 1360 01:51:26,704 --> 01:51:27,830 Mi ami davvero tanto? 1361 01:51:45,556 --> 01:51:46,784 Vuoi sposarmi? 1362 01:51:54,131 --> 01:51:55,894 Adesso che sei libera... 1363 01:51:57,102 --> 01:51:59,160 Vuoi? 1364 01:52:00,089 --> 01:52:02,421 Prima di andarmene, anch'io voglio esaudire un tuo desiderio... 1365 01:52:04,691 --> 01:52:05,885 Dimmi di s�... 1366 01:52:07,723 --> 01:52:09,555 Non avrai un'altra possibilit�. Dimmi di s�. 1367 01:52:10,432 --> 01:52:11,490 Dimmi di s�, Sofia. 1368 01:52:11,516 --> 01:52:13,874 Signor Mascarenhas... 1369 01:52:14,618 --> 01:52:15,642 Ethan. 1370 01:52:17,221 --> 01:52:18,882 Penso tu possa chiamarmi Ethan adesso. 1371 01:52:24,752 --> 01:52:26,653 E tu puoi... 1372 01:52:27,679 --> 01:52:29,237 chiamarmi Signora Mascarenhas. 1373 01:52:34,872 --> 01:52:36,100 Questa � una storia d'amore! 1374 01:52:43,981 --> 01:52:45,573 Signora Mascarenhas... 1375 01:52:50,555 --> 01:52:51,913 Ethan... 1376 01:52:51,995 --> 01:52:53,560 Finch� morti non ci separi... 1377 01:53:22,226 --> 01:53:24,592 Non ho mai visto Ethan cos� felice in questi anni. 1378 01:53:25,205 --> 01:53:27,503 E' la sua festa d'addio, dopotutto. 1379 01:53:44,984 --> 01:53:47,748 Grazie a tutti per essere qui con un preavviso cos� breve. 1380 01:53:48,498 --> 01:53:49,556 La mia famiglia... 1381 01:53:49,883 --> 01:53:51,680 e i miei pi� cari amici. 1382 01:53:51,997 --> 01:53:55,763 siete pochi, ma siete tutto quello che ho. 1383 01:53:57,073 --> 01:53:58,904 Tutti festeggiano il compleanno... 1384 01:53:59,990 --> 01:54:01,154 ma non l'ultimo giorno sulla Terra. 1385 01:54:01,980 --> 01:54:05,245 Questo � quello che io chiamo una festa! 1386 01:54:08,769 --> 01:54:10,532 Cosa potrei chiedere di pi�? 1387 01:54:11,580 --> 01:54:12,604 La mia ultima cena... 1388 01:54:14,392 --> 01:54:16,952 con questo mazzo di jolly. 1389 01:54:17,482 --> 01:54:20,349 Come questo, Devyani Dutta! 1390 01:54:23,725 --> 01:54:25,716 Voglio svelarvi un segreto di Devyani. 1391 01:54:26,653 --> 01:54:27,779 Ogni volta che viene a trovarmi... 1392 01:54:28,459 --> 01:54:30,654 ha un desiderio disperato nel cuore. 1393 01:54:31,221 --> 01:54:34,156 Vorrebbe dormire con me! 1394 01:54:35,158 --> 01:54:36,625 Che sciocchezze! 1395 01:54:36,693 --> 01:54:38,558 Ammettilo, Devyani! 1396 01:54:38,695 --> 01:54:41,789 Ogni volta che sei venuta per incontrarmi... 1397 01:54:41,865 --> 01:54:43,890 ti sei mai seduta su una sedia? 1398 01:54:44,423 --> 01:54:46,584 Con il pretesto di condividere qualcosa di importante... 1399 01:54:46,585 --> 01:54:47,585 scivola nel mio letto. 1400 01:54:48,587 --> 01:54:49,587 Non � la verit�? 1401 01:54:51,626 --> 01:54:54,060 Sorridi Devyani. - Basta! 1402 01:54:55,871 --> 01:54:56,929 Devyani... 1403 01:54:58,166 --> 01:55:00,430 posso dire con assoluta convinzione... 1404 01:55:01,785 --> 01:55:05,448 che tu sei il peggior avvocato del Paese. 1405 01:55:07,557 --> 01:55:09,718 Ma in tutto il mondo... 1406 01:55:09,793 --> 01:55:12,057 la migliore amica. 1407 01:55:15,899 --> 01:55:16,957 La migliore! 1408 01:55:20,247 --> 01:55:22,715 Un grosso applauso per Devyani Dutta! 1409 01:55:30,183 --> 01:55:35,018 E naturalmente il non pi� affascinante Dr. Nayak. 1410 01:55:35,757 --> 01:55:40,023 Col passare degli anni ho visto i suoi capelli cambiare colore... 1411 01:55:40,144 --> 01:55:42,078 dal nero corvino al grigio argento... 1412 01:55:42,996 --> 01:55:44,588 al bianco neve. 1413 01:55:46,119 --> 01:55:47,711 Ma mi spiace, Doc... 1414 01:55:48,350 --> 01:55:50,875 non potr� vederti diventare calvo! 1415 01:56:04,254 --> 01:56:07,451 Lo so che non sei d'accordo con me... 1416 01:56:07,911 --> 01:56:10,175 ma grazie per essere qui oggi... 1417 01:56:11,455 --> 01:56:14,856 per festeggiare con noi. 1418 01:56:17,517 --> 01:56:19,951 Omar Siddiqui. - Signore... 1419 01:56:20,578 --> 01:56:22,239 Il secondo miglior mago al mondo. 1420 01:56:24,030 --> 01:56:25,691 Ma fra poche ore... 1421 01:56:26,383 --> 01:56:30,410 sarai il miglior mago al mondo. 1422 01:56:32,075 --> 01:56:33,133 Stasera... 1423 01:56:34,211 --> 01:56:36,008 voglio lasciarti il mio titolo. 1424 01:56:37,748 --> 01:56:38,806 Stasera... 1425 01:56:39,750 --> 01:56:43,117 ti nomino Merlin! 1426 01:56:50,515 --> 01:56:51,573 Signore! 1427 01:56:56,773 --> 01:56:57,797 E poi ci sono... 1428 01:56:58,183 --> 01:57:01,084 Rosy e Maria. Le mie innamorate. 1429 01:57:02,973 --> 01:57:06,409 Due guardiani che hanno bisogno di un guardiano! 1430 01:57:07,978 --> 01:57:10,708 Negli ultimi 14 anni... 1431 01:57:10,781 --> 01:57:12,976 non ne hanno fatta una giusta. 1432 01:57:17,721 --> 01:57:21,714 Ma ogni singolo giorno di questi 14 anni... 1433 01:57:21,792 --> 01:57:25,751 hanno acceso candele all'altare... 1434 01:57:25,829 --> 01:57:27,763 pregando Dio di farmi stare meglio. 1435 01:57:29,433 --> 01:57:30,764 Dio ha deciso di non ascoltarle... 1436 01:57:32,002 --> 01:57:33,026 Ma le ragazze... 1437 01:57:34,137 --> 01:57:37,971 mi hanno promesso di non smettere di credere in Lui. 1438 01:57:42,145 --> 01:57:44,843 Questa � una stanza piena di volti felici... 1439 01:57:45,731 --> 01:57:47,731 Eppure tutti si chiedono... 1440 01:57:47,764 --> 01:57:51,200 Perch� voglio andarmene se sono cos� felice? 1441 01:57:52,280 --> 01:57:54,145 Beh, sono felice perch�... 1442 01:57:54,682 --> 01:57:57,549 ieri � stato l'ultimo giorno della mia sofferenza. 1443 01:57:59,766 --> 01:58:01,233 E perch� sto lasciando... 1444 01:58:01,734 --> 01:58:02,734 questo mondo... 1445 01:58:06,346 --> 01:58:07,846 da uomo felice. 1446 01:58:11,744 --> 01:58:15,441 Infine, l'unica altra cosa di valore che possiedo... 1447 01:58:18,515 --> 01:58:19,573 Il mio nome. 1448 01:58:21,408 --> 01:58:23,308 L'ho donato a Sofia. 1449 01:58:25,881 --> 01:58:30,750 Ieri sera, in un momento di totale follia, ha accettato di essere... 1450 01:58:32,841 --> 01:58:33,865 mia moglie. 1451 01:58:44,796 --> 01:58:45,990 Congratulazioni! 1452 01:58:47,859 --> 01:58:50,384 Questo � uno strano matrimonio... 1453 01:58:51,208 --> 01:58:53,506 La sposa non veste di bianco o di velo... 1454 01:58:53,507 --> 01:58:55,007 non ci sono damigelle, giudice di pace... 1455 01:58:55,008 --> 01:58:56,008 anelli o riti... 1456 01:58:56,009 --> 01:58:57,009 il prete, la chiesa... 1457 01:58:58,136 --> 01:58:59,194 Ma... 1458 01:59:01,248 --> 01:59:03,944 la pi� bella storia d'amore del mondo. 1459 01:59:06,018 --> 01:59:07,918 Sar� solo per poche ore ma noi siamo... 1460 01:59:08,898 --> 01:59:09,956 Un uomo... 1461 01:59:11,536 --> 01:59:12,594 e moglie. 1462 01:59:14,121 --> 01:59:15,315 E domani Sofia... 1463 01:59:16,940 --> 01:59:20,000 far� il suo primo e ultimo dovere come mia moglie. 1464 01:59:22,906 --> 01:59:25,534 Mi far� vedere le sue gambe sexy. 1465 01:59:29,301 --> 01:59:32,964 Ringrazio profondamente le persone che hanno combattuto con me. 1466 01:59:33,750 --> 01:59:35,513 Ma non ringrazio te, Sofia. 1467 01:59:37,060 --> 01:59:38,823 Per tutto quello che hai fatto per me... 1468 01:59:38,895 --> 01:59:43,332 e per quello che stai per fare per me... 1469 01:59:46,503 --> 01:59:49,802 Grazie non � abbastanza. 1470 01:59:52,742 --> 01:59:53,936 Vieni verso di me, Sofia. 1471 01:59:54,811 --> 01:59:56,745 Per la prima volta, senza un vassoio... 1472 01:59:56,813 --> 01:59:58,747 un quotidiano o farmaci nelle tue mani. 1473 01:59:59,550 --> 02:00:01,483 Non � una passeggiata. 1474 02:00:02,763 --> 02:00:04,230 I dodici passi che farai... 1475 02:00:04,704 --> 02:00:07,433 rappresentano i dodici lunghi anni del tuo amore. 1476 02:00:09,238 --> 02:00:10,535 Oggi... 1477 02:00:11,949 --> 02:00:13,940 vieni verso di me come mia moglie... 1478 02:00:16,506 --> 02:00:20,499 e come l'amore della mia vita. 1479 02:00:22,072 --> 02:00:28,005 Amore, amore mio carissimo 1480 02:00:39,689 --> 02:00:45,618 l'avevo tenuto al sicuro in tutti questi anni, caro cuore 1481 02:01:03,780 --> 02:01:09,712 Ma ora devo dirti addio. 1482 02:01:32,513 --> 02:01:36,074 E ora, prima che cali il sipario, l'atto finale di Ethan Mascarenhas... 1483 02:01:38,114 --> 02:01:40,605 la preparazione di un viaggio sicuro e felice. 1484 02:01:41,818 --> 02:01:45,948 Buona notte, amici. Siate felici. 1485 02:02:50,579 --> 02:02:51,978 La vita � troppo breve, amici miei... 1486 02:02:52,708 --> 02:02:54,937 ma � lunga abbastanza se la viviamo con tutto il cuore. 1487 02:02:55,215 --> 02:02:57,274 Quindi, infrangiamo le regole. 1488 02:02:58,595 --> 02:02:59,755 Dimentichiamo in fretta. 1489 02:02:59,996 --> 02:03:01,463 Amiamo davvero. 1490 02:03:01,765 --> 02:03:03,995 Non rimpiangiamo quello che ti ha fatto sorridere. 1491 02:03:04,765 --> 02:03:20,995 Traduzione: Palmauro 109244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.