Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,525 --> 00:01:59,856
Traduzione: Palmauro
2
00:04:42,525 --> 00:04:45,856
Questa era "Smile".
La mia canzone preferita.
3
00:04:46,266 --> 00:04:48,156
Solo per voi.
4
00:04:48,162 --> 00:04:49,662
Ehi, Goa! Come va oggi?
5
00:04:51,201 --> 00:04:53,396
State ascoltando Radio Zindagi.
6
00:04:53,469 --> 00:04:55,403
Lo show pi� gioioso del mondo.
7
00:04:55,738 --> 00:04:58,400
E siete con me, Ethan Mascarenhas.
8
00:04:58,908 --> 00:05:01,343
Ero un po' triste questa mattina...
9
00:05:02,211 --> 00:05:05,146
perch� Jenny � andata a Miami.
10
00:05:05,147 --> 00:05:06,847
Suo figlio si sposa.
11
00:05:06,916 --> 00:05:09,350
Ma c'� un lato positivo in questo...
12
00:05:09,418 --> 00:05:13,354
Oggi, il nostro produttore � Sofia.
13
00:05:13,422 --> 00:05:18,359
La mia infermiera da 12 anni.
14
00:05:18,794 --> 00:05:20,125
Intendiamoci, non la chiamo sorella...
15
00:05:20,396 --> 00:05:23,126
perch� � incredibilmente bella!
16
00:05:23,734 --> 00:05:25,861
Ultima chiamata per oggi...
17
00:05:26,636 --> 00:05:28,127
Ciao, qual � il tuo nome?
18
00:05:28,205 --> 00:05:30,463
Ciao. Sono Dick.
19
00:05:30,506 --> 00:05:31,606
Dick... Dick Fernandes?
20
00:05:32,675 --> 00:05:34,370
Esatto. Ti ricordi!
21
00:05:34,844 --> 00:05:36,768
Era esattamente un anno fa.
22
00:05:36,845 --> 00:05:39,279
Pamela mi aveva lasciato
e non volevo pi� vivere.
23
00:05:39,815 --> 00:05:43,376
Avevo chiamato per dedicarle
un'ultima canzone.
24
00:05:43,452 --> 00:05:47,388
Mi hai dissuaso dal suicidio,
25
00:05:47,456 --> 00:05:48,753
e convinto ad andare a parlarle.
26
00:05:49,825 --> 00:05:51,019
Sei un mago!
27
00:05:51,093 --> 00:05:53,084
Tu cambi la vita delle persone
28
00:05:53,085 --> 00:05:54,085
Di certo hai cambiato la mia.
29
00:05:54,529 --> 00:05:55,326
Sai cosa � successo oggi?
30
00:05:55,498 --> 00:05:58,399
Pamela ha dato
alla luce la mia bambina!
31
00:05:59,401 --> 00:06:02,097
17 minuti fa... pesa circa 3 chili...
32
00:06:02,371 --> 00:06:06,102
e tu sei il primo a saperlo.
33
00:06:06,175 --> 00:06:08,104
Congratulazioni, Dick!
34
00:06:09,111 --> 00:06:10,510
E' meraviglioso.
35
00:06:10,646 --> 00:06:14,104
La prossima canzone � per
il piccolo angelo...
36
00:06:14,383 --> 00:06:18,342
e il viaggio incredibile...
37
00:06:18,420 --> 00:06:20,615
di una vita meravigliosa.
38
00:06:21,624 --> 00:06:24,724
Non importa quanto pesi.
39
00:07:08,771 --> 00:07:09,762
E' ora di salutarci, amici...
40
00:07:09,840 --> 00:07:11,137
C-I-A-O...
41
00:07:11,208 --> 00:07:13,144
Quattro semplici lettere...
42
00:07:13,145 --> 00:07:14,845
una parola difficile.
43
00:07:15,045 --> 00:07:16,836
Cos�, mentre voi vi godete il
resto di questa bella serata,
44
00:07:17,314 --> 00:07:20,348
io aspetter� pazientemente
la mia amica Devyani
45
00:07:20,349 --> 00:07:21,349
che � in ritardo di un'ora.
46
00:07:22,718 --> 00:07:24,117
Qui Ethan Mascarenhas...
47
00:07:24,386 --> 00:07:26,047
passo e chiudo.
48
00:07:26,056 --> 00:07:28,114
Stupido!
49
00:08:05,762 --> 00:08:07,229
Ciao Sofia, stai andando via?
50
00:08:07,364 --> 00:08:09,461
Non ancora. Prendo un caff�.
51
00:08:09,499 --> 00:08:13,259
Potrei averne una tazza?
Uno di zucchero, grazie. - Certo.
52
00:08:13,503 --> 00:08:14,536
Scusa, sono in ritardo!
53
00:08:14,606 --> 00:08:18,097
Un idiota ha sbattuto contro la mia auto...
54
00:08:18,142 --> 00:08:20,904
Naturalmente!
- Davvero!
55
00:08:20,910 --> 00:08:22,668
Questi fiori sono per te.
56
00:08:26,048 --> 00:08:27,277
Ah! Questo l'ho sentito bene!
57
00:08:27,350 --> 00:08:29,347
Non essere sciocco!
58
00:08:29,919 --> 00:08:32,854
Dimmi, cosa c'� di tanto urgente?
Perch� mi hai chiamato?
59
00:08:32,890 --> 00:08:34,555
Ho una piccola richiesta, Devyani.
60
00:08:34,825 --> 00:08:35,883
Certo.
61
00:08:36,660 --> 00:08:39,350
Voglio presentare una petizione.
62
00:08:39,729 --> 00:08:41,087
Va bene.
63
00:08:42,531 --> 00:08:43,862
Una petizione per morire.
64
00:08:51,473 --> 00:08:55,876
So che sei shockata, Devyani. Ma
non facciamone un problema.
65
00:08:56,478 --> 00:08:58,412
� una semplice, precisa richiesta.
66
00:09:00,616 --> 00:09:01,674
Sei pazzo?
67
00:09:02,785 --> 00:09:04,309
Devo capovolgere questo tavolo...
68
00:09:04,386 --> 00:09:05,944
per farti arrivare pi� sangue al cervello?
69
00:09:06,123 --> 00:09:08,751
Vuoi chiedere al giudice
il permesso di morire?
70
00:09:09,325 --> 00:09:11,322
Eutanasia.
71
00:09:11,961 --> 00:09:14,691
Eutanasia... Devi averne sentito parlare.
72
00:09:15,331 --> 00:09:16,696
Non capisco, Ethan...
73
00:09:17,333 --> 00:09:20,325
E' andata cos� bene in questi anni.
Sei sopravvissuto!
74
00:09:21,036 --> 00:09:23,903
E improvvisamente,
vuoi morire?!
75
00:09:24,273 --> 00:09:26,833
In ogni caso, l'eutanasia
non � permessa in India.
76
00:09:28,044 --> 00:09:30,106
Fai come ti ho detto, Devyani...
77
00:09:30,379 --> 00:09:32,847
Sarai pagata bene.
78
00:09:35,485 --> 00:09:37,009
Molto bene.
79
00:09:38,120 --> 00:09:39,519
Hai bisogno d'altro?
80
00:09:40,856 --> 00:09:42,380
Un po' di sesso non sarebbe male.
81
00:09:43,459 --> 00:09:45,359
Vuoi procurarmi dei preservativi...
82
00:09:45,427 --> 00:09:48,419
e una bella donna disponibile,
per favore?
83
00:09:48,598 --> 00:09:50,756
Che ne dici?
84
00:10:10,887 --> 00:10:12,022
Pronto?
85
00:10:12,023 --> 00:10:13,923
Mi dispiace chiamarti cos� presto...
86
00:10:13,990 --> 00:10:15,348
ma dovevo parlarti.
87
00:10:17,156 --> 00:10:19,556
Ethan vuole presentare
una richiesta di eutanasia.
88
00:10:20,863 --> 00:10:22,893
- Chi sta andando in Indonesia...?
- Sveglia, Doc!
89
00:10:22,932 --> 00:10:25,366
Eutanasia. Dolce morte.
90
00:10:25,901 --> 00:10:28,028
Dev'essere uno
dei suoi stupidi scherzi.
91
00:10:28,037 --> 00:10:28,996
E anche tu ti diverti, vero?
92
00:10:29,672 --> 00:10:31,938
Non � uno scherzo.
E' una cosa seria.
93
00:10:32,008 --> 00:10:33,007
Va bene, stai calma.
94
00:10:34,278 --> 00:10:36,212
Vado da lui per la dialisi, pi� tardi.
95
00:10:37,514 --> 00:10:39,543
Vediamoci l�. Ne parleremo.
96
00:10:39,717 --> 00:10:44,909
E' una mia responsabilit�, ora.
So cosa fare.
97
00:10:54,864 --> 00:10:57,058
Pensavo fossi mio amico.
98
00:10:57,100 --> 00:11:00,728
Hai preso questa importante
decisione da solo?
99
00:11:01,470 --> 00:11:03,131
Non pensavo di doverla mettere ai voti.
100
00:11:05,974 --> 00:11:08,374
Va bene, Doc. Pensi che la scienza
progredir� abbastanza...
101
00:11:08,444 --> 00:11:13,643
da farmi camminare di nuovo?
102
00:11:14,817 --> 00:11:16,876
Sar� mai
in grado di muovere le mani?
103
00:11:19,021 --> 00:11:20,386
Le dita dei piedi?
104
00:11:20,425 --> 00:11:24,554
I reni non funzionano.
E' possibile salvare i polmoni?
105
00:11:24,626 --> 00:11:27,094
S� o no?
106
00:11:30,966 --> 00:11:32,024
Ecco...
107
00:11:32,068 --> 00:11:33,062
E' un no anche per me...
108
00:11:33,069 --> 00:11:35,160
Guarda tutto quello che
hai fatto, Ethan...
109
00:11:35,238 --> 00:11:38,066
Hai scritto un libro.
Hai un programma a Radio Zindagi...
110
00:11:38,675 --> 00:11:41,508
Sei fonte di speranza e
di ispirazione per milioni...
111
00:11:41,578 --> 00:11:43,571
Hai combattuto valorosamente!
112
00:11:44,147 --> 00:11:46,505
Esatto, Doc!
113
00:11:47,083 --> 00:11:49,173
Ho conquistato la mia vita.
114
00:11:49,186 --> 00:11:51,111
Ho vissuto gli ultimi 14 anni...
115
00:11:51,112 --> 00:11:53,112
con grande orgoglio.
116
00:11:53,113 --> 00:11:55,213
Ma adesso scelgo di non vivere
grazie alle macchine!
117
00:11:57,214 --> 00:11:58,714
Sono il tuo medico,
118
00:11:59,815 --> 00:12:01,815
ti ho dedicato 14 anni...
119
00:12:03,616 --> 00:12:04,716
e non ti lascio andare.
120
00:12:04,917 --> 00:12:05,917
Pensi di riuscire a fermarmi?
121
00:12:06,203 --> 00:12:07,968
Testimonier� in tribunale...
122
00:12:08,038 --> 00:12:10,163
dicendo che sei mentalmente instabile,
123
00:12:10,240 --> 00:12:13,174
che pensi alla morte perch� sei depresso.
124
00:12:13,210 --> 00:12:16,405
Far� in modo che nessun giudice ti ascolti.
125
00:12:22,518 --> 00:12:24,144
Dovranno ascoltare.
126
00:12:24,153 --> 00:12:26,145
Ascolteranno.
127
00:12:26,656 --> 00:12:29,421
Devyani se ne assicurer�.
128
00:12:29,993 --> 00:12:32,855
Lotta per me, Devyani.
129
00:12:32,896 --> 00:12:34,888
Lotta come una tigre.
130
00:12:35,665 --> 00:12:37,323
Se vincerai, mi renderai libero.
131
00:12:37,368 --> 00:12:41,202
E se perdi, sconter� comunque
la mia condanna a vita.
132
00:12:58,520 --> 00:13:01,115
Caso 411. Ethan Mascarenhas contro lo Stato.
133
00:13:01,191 --> 00:13:02,458
Entrambe le parti sono presenti?
134
00:13:02,526 --> 00:13:04,621
S�, Vostro Onore. Devyani Dutta
per Ethan Mascarenhas.
135
00:13:04,695 --> 00:13:06,624
S�, Vostro Onore.
Vipin Patel per lo Stato.
136
00:13:06,697 --> 00:13:07,755
Procediamo.
137
00:13:08,231 --> 00:13:10,860
Vostro Onore, il mio cliente,
Ethan Mascarenhas,
138
00:13:10,935 --> 00:13:13,426
ha presentato una petizione
per chiedere l'eutanasia.
139
00:13:13,804 --> 00:13:17,998
Signora Dutta, sa bene che la nostra
legge con consente l'eutanasia.
140
00:13:20,509 --> 00:13:23,377
Sta sfidando l'articolo 21
della Costituzione Indiana...
141
00:13:23,446 --> 00:13:25,481
il Fondamentale Diritto di Vivere.
142
00:13:26,249 --> 00:13:28,284
Se un cittadino ha il diritto
fondamentale di vivere...
143
00:13:28,352 --> 00:13:31,386
ha anche il diritto
di scegliere di non vivere.
144
00:13:31,387 --> 00:13:32,887
Siamo fermamente convinti,
145
00:13:32,888 --> 00:13:34,888
che sia giunto il momento
di modificare questa legge.
146
00:13:35,488 --> 00:13:37,488
Modificare una legge non �
come cambiarsi d'abito.
147
00:13:37,489 --> 00:13:39,489
Non sto dicendo
che ogni richiesta...
148
00:13:39,528 --> 00:13:41,657
di eutanasia debba essere accolta.
149
00:13:42,130 --> 00:13:45,159
Ma ogni caso deve essere
valutato nel merito.
150
00:13:46,661 --> 00:13:49,661
Non c'� altro merito in questo
caso se non il suicidio.
151
00:13:49,762 --> 00:13:51,162
No, Signor Patel.
152
00:13:51,163 --> 00:13:52,963
Come cittadino
rispettoso delle leggi...
153
00:13:52,964 --> 00:13:54,964
il mio cliente sta legalmente
chiedendo l'eutanasia.
154
00:13:55,966 --> 00:13:58,166
Quindi, il suo cliente
ritiene che la morte...
155
00:13:58,167 --> 00:13:59,467
sia la soluzione a tutte le sofferenze?!
156
00:13:59,468 --> 00:14:03,068
Il mio cliente avrebbe potuto
presentare questa richiesta...
157
00:14:03,418 --> 00:14:05,352
14 anni fa, subito dopo l'incidente,
158
00:14:05,420 --> 00:14:07,786
ma non l'ha fatto.
159
00:14:07,787 --> 00:14:09,487
Quest'uomo � un bel tipo.
160
00:14:09,788 --> 00:14:10,788
Alla radio egli parla
di una vita felice,
161
00:14:11,289 --> 00:14:12,589
eppure oggi supplica
per la propria morte!
162
00:14:13,090 --> 00:14:14,290
Questo � contraddittorio
e ipocrita.
163
00:14:16,291 --> 00:14:19,191
La sua richiesta � basata
su motivi medici e umanitari.
164
00:14:21,003 --> 00:14:24,803
Lei crede nell'eutanasia, Signora Dutta?
165
00:14:29,011 --> 00:14:31,138
In questo caso particolare... s�.
166
00:14:33,816 --> 00:14:36,374
La richiesta � respinta.
167
00:14:55,772 --> 00:14:56,966
"Una strana richiesta...
168
00:14:57,007 --> 00:15:00,967
Ethan Mascarenhas ha presentato
richiesta di eutanasia.
169
00:15:01,710 --> 00:15:03,837
I cibi biologici non sono pi� sani,
secondo uno studio."
170
00:15:04,379 --> 00:15:05,778
Scusa, Sofia...
171
00:15:07,115 --> 00:15:08,980
Stavo per dirtelo, ma...
- Pagina sportiva.
172
00:15:09,718 --> 00:15:11,447
So che non stai bene.
Sei giustificata.
173
00:15:11,920 --> 00:15:13,617
Credo che nei tuoi confronti
pi� di chiunque altro...
174
00:15:13,618 --> 00:15:15,618
Non mi deve nulla,
Signor Mascarenhas.
175
00:15:15,619 --> 00:15:17,419
Dopotutto, sono solo
la sua infermiera.
176
00:15:18,421 --> 00:15:19,921
La sua minestra e i suoi
grissini favoriti all'aglio...
177
00:15:20,430 --> 00:15:22,694
arriveranno tra mezz'ora.
178
00:15:23,066 --> 00:15:24,864
Le servir� il pranzo alle 13.00,
come al solito...
179
00:15:24,935 --> 00:15:26,969
alle 16.00 le controller� le pulsazioni
e la pressione,
180
00:15:27,037 --> 00:15:29,872
e se nel frattempo avesse bisogno
di qualcos'altro...
181
00:15:29,940 --> 00:15:32,274
baster� un fischio.
182
00:15:32,275 --> 00:15:35,373
Sofia! Non andare via! Ti sto parlando!
183
00:15:35,445 --> 00:15:40,381
E se dopo questa petizione
non avr� pi� bisogno dei miei servizi...
184
00:15:40,449 --> 00:15:43,475
mi faccia sapere se
dovr� dare le dimissioni.
185
00:15:49,993 --> 00:15:52,455
12 anni di servizio...
186
00:15:52,529 --> 00:15:54,496
e non si degna neanche di dirmi...
187
00:15:59,002 --> 00:16:00,832
Posso aiutarla?
188
00:16:00,833 --> 00:16:01,833
Chiedo scusa.
189
00:16:01,834 --> 00:16:03,834
Finalmente ho trovato
qualcuno in questa casa...
190
00:16:03,835 --> 00:16:05,335
Pensavo di essere solo...
191
00:16:05,336 --> 00:16:06,136
E' davvero una bella casa!
192
00:16:10,779 --> 00:16:11,838
S�, signora!
193
00:16:12,782 --> 00:16:15,340
Perch� la porta � aperta?
C'� un estraneo in casa...
194
00:16:15,341 --> 00:16:16,341
che scatta foto e
nessuno di voi sa...
195
00:16:16,842 --> 00:16:19,142
Sono qui per incontrare
il Signor Mascarenhas.
196
00:16:19,143 --> 00:16:21,143
Ovviamente!
Certo non James Bond!
197
00:16:23,644 --> 00:16:25,044
Divertente, Signora.
198
00:16:25,193 --> 00:16:26,551
Sono Omar Siddiqui,
199
00:16:26,552 --> 00:16:28,552
il nuovo produttore
del suo programma alla radio.
200
00:16:28,553 --> 00:16:30,253
Sono qui per aiutare
il Signor Mascarenhas.
201
00:16:30,754 --> 00:16:32,354
Ecco la mia lettera di nomina.
202
00:16:32,402 --> 00:16:34,733
Non un produttore...
203
00:16:35,434 --> 00:16:36,934
Ci occorre un custode.
204
00:16:37,540 --> 00:16:40,769
Fantastico. Qualcuno che lavi
i piatti e cose del genere?
205
00:16:40,777 --> 00:16:43,705
E' esattamente quello che volevo Signora...
206
00:16:43,780 --> 00:16:46,305
Sono il pi� grande ammiratore
del Signor Mascarenhas.
207
00:16:46,316 --> 00:16:48,813
Farei qualsiasi cosa per lui!
208
00:16:52,087 --> 00:16:55,182
Aspetti finch� non la chiamo.
Stia qui.
209
00:16:55,183 --> 00:16:56,683
Proprio qui?
210
00:17:06,636 --> 00:17:08,494
Qui!
211
00:17:12,974 --> 00:17:13,998
Donna matta!
212
00:17:14,977 --> 00:17:16,308
Dove sei stata?
213
00:17:16,346 --> 00:17:19,506
La radio ha inviato un nuovo produttore.
Lo faccio entrare?
214
00:17:20,015 --> 00:17:22,813
Dimentica quel dannato produttore!
Che mi dici delle mie piaghe da decubito?
215
00:17:24,619 --> 00:17:26,610
Hai dimenticato di girarmi, Sofia.
216
00:17:28,690 --> 00:17:30,351
Dimentichi molte cose in questi giorni...
217
00:17:30,425 --> 00:17:33,656
l'unica cosa che sembri gradire
� cambiare il mio pigiama.
218
00:17:50,011 --> 00:17:51,069
Che stai guardando?
219
00:17:51,947 --> 00:17:53,744
Non hai ma visto un uomo paralizzato?
220
00:17:57,052 --> 00:17:58,144
Che stai guardando?
221
00:17:58,645 --> 00:18:00,145
Mi perdoni, signore.
Pensavo...
222
00:18:01,446 --> 00:18:02,146
A cosa?
223
00:18:02,447 --> 00:18:04,247
Niente di importante, Signore...
224
00:18:04,260 --> 00:18:06,722
Cos'hai nella testa?
225
00:18:06,762 --> 00:18:08,822
Spazzatura, Signore!
226
00:18:08,897 --> 00:18:10,592
Forza, dillo. Va tutto bene.
227
00:18:12,033 --> 00:18:15,525
Stavo pensando, come fa
a grattarsi il naso?
228
00:18:23,345 --> 00:18:24,505
Puoi andare ora.
229
00:18:24,779 --> 00:18:27,339
Signore, sono qui per parlarle di...
230
00:18:27,350 --> 00:18:30,418
Vai. Ora.
231
00:18:30,487 --> 00:18:33,216
Credo di non piacere
alla sua domestica.
232
00:18:33,790 --> 00:18:35,216
Dovresti indossare
abiti migliori, Sofia.
233
00:18:35,417 --> 00:18:36,617
Non mi ascolti mai!
234
00:18:37,359 --> 00:18:40,123
O se ne va lui o me ne vado io.
235
00:18:40,163 --> 00:18:43,124
Non mi lasci molta scelta.
236
00:18:43,200 --> 00:18:46,758
Torner�, Signore.
237
00:18:50,473 --> 00:18:51,797
Ehi, domestica!
238
00:18:52,298 --> 00:18:53,798
Quell'idiota mi ha
provocato prurito.
239
00:18:54,299 --> 00:18:55,599
Gratteresti il mio naso?
240
00:19:02,018 --> 00:19:04,315
Un po' pi� a destra.
241
00:19:06,021 --> 00:19:07,318
Ecco, l�.
242
00:19:12,827 --> 00:19:14,624
Ho davvero bisogno di andare, Sofia.
243
00:19:16,031 --> 00:19:17,089
Devo andare!
244
00:19:24,774 --> 00:19:26,800
Il famoso conduttore radio
245
00:19:26,801 --> 00:19:28,801
e grande mago,
Ethan Mascarenhas
246
00:19:28,803 --> 00:19:30,303
ha presentato
richiesta di eutanasia
247
00:19:31,335 --> 00:19:32,335
presso l'Alta Corte di Goa,
248
00:19:33,481 --> 00:19:34,675
stupendo tutti.
249
00:19:35,350 --> 00:19:38,615
14 anni fa, durante
uno spettacolo
250
00:19:38,653 --> 00:19:40,621
ebbe un incidente.
251
00:19:40,855 --> 00:19:44,347
Grazie a vari interventi
chirurgici e terapie,
252
00:19:44,426 --> 00:19:46,360
riusc� a restare in vita
253
00:19:46,428 --> 00:19:48,362
ma le gravi lesioni
al midollo spinale
254
00:19:48,430 --> 00:19:50,091
gli impedirono
di tornare a camminare.
255
00:19:50,499 --> 00:19:52,796
Questo � il discorso
che ha pronunciato
256
00:19:52,867 --> 00:19:54,129
alla presentazione
del suo libro
257
00:19:54,402 --> 00:19:57,395
"Imparare a volare".
258
00:19:57,973 --> 00:20:01,533
Non perdetevi d'animo,
la vostra vita non � finita.
259
00:20:02,611 --> 00:20:06,138
Noi siamo speciali.
Il nostro mondo � bello...
260
00:20:06,414 --> 00:20:09,713
e vivremo con dignit�.
261
00:20:13,014 --> 00:20:15,214
Sembra che quest'uomo,
262
00:20:15,215 --> 00:20:17,215
esempio per molte persone,
263
00:20:17,216 --> 00:20:18,216
non sia un eroe
264
00:20:18,217 --> 00:20:20,717
ma un ipocrita che fugge
dai suoi problemi.
265
00:20:20,719 --> 00:20:21,719
Chi � il vero Ethan Mascarenhas?
266
00:20:22,721 --> 00:20:23,721
L'uomo che ha spinto i tetraplegici
267
00:20:26,701 --> 00:20:30,398
a vivere con dignit�...
268
00:20:30,472 --> 00:20:33,703
o l'uomo che oggi rinuncia a vivere?
269
00:20:35,443 --> 00:20:38,173
Per favore. Spegni la TV.
270
00:20:38,446 --> 00:20:39,708
...sta facendo uno spettacolo
della propria morte?
271
00:20:42,051 --> 00:20:44,177
Posa il vassoio.
272
00:20:44,178 --> 00:20:45,178
Mangi un po' di minestra.
273
00:20:46,187 --> 00:20:48,849
Posalo, non ho fame.
274
00:20:55,430 --> 00:20:56,624
Vai a quel tavolo ora.
275
00:21:02,671 --> 00:21:03,729
Prendi quel vaso.
276
00:21:06,374 --> 00:21:08,365
Quello. Prendilo.
277
00:21:10,680 --> 00:21:12,375
Adesso buttalo per terra.
278
00:21:12,376 --> 00:21:13,376
Cosa?
279
00:21:14,307 --> 00:21:16,307
E' un compito semplice.
Lascialo andare.
280
00:21:18,310 --> 00:21:19,310
Non posso farlo.
281
00:21:20,312 --> 00:21:21,312
Puoi farlo, Sofia...
282
00:21:24,893 --> 00:21:27,487
Ho bisogno di sfogare
la mia rabbia. Fallo.
283
00:21:27,988 --> 00:21:29,288
No, Signore, non lo faccio.
284
00:21:30,933 --> 00:21:34,402
Se non fai come dico,
mi alzo e ti raggiungo...
285
00:21:34,469 --> 00:21:38,030
ti trascino alla porta, ti faccio uscire
da questa casa e da questo lavoro.
286
00:21:42,344 --> 00:21:43,709
Calma, Signor Mascarenhas.
287
00:21:43,710 --> 00:21:45,710
Voglio solo essere arrabbiato ora.
288
00:21:45,711 --> 00:21:47,711
Lei ha diritto di essere arrabbiato...
289
00:21:47,812 --> 00:21:49,412
ma perdere la calma
non servir� a nulla.
290
00:21:49,813 --> 00:21:50,813
Il mondo ha diritto di insultarmi...
291
00:21:53,488 --> 00:21:55,422
ma io non ho diritti, nessuno.
292
00:22:00,061 --> 00:22:03,121
Prenda la medicina, Signor Mascarenhas.
293
00:22:08,870 --> 00:22:10,394
Tutti pensano che sia impazzito...
294
00:22:11,139 --> 00:22:13,403
Che stai facendo?
295
00:22:14,776 --> 00:22:17,574
Non ho bisogno di un'iniezione.
Sto bene adesso.
296
00:22:17,645 --> 00:22:19,772
Ero solo arrabbiato.
297
00:22:20,815 --> 00:22:23,183
Non puoi farlo contro la mia volont�.
E' un crimine.
298
00:22:23,253 --> 00:22:26,015
Ho capito. Ha bisogno di dormire adesso.
299
00:22:28,890 --> 00:22:31,381
L'unica cosa che mi rimane � la mia mente.
300
00:22:31,459 --> 00:22:33,393
Ho bisogno di pensare...
per combattere il mondo.
301
00:22:33,461 --> 00:22:35,395
Non farmi dormire.
302
00:22:36,965 --> 00:22:39,763
Sei una persona terribile!
303
00:22:40,702 --> 00:22:42,693
Seguo solo le istruzioni del Dr. Nayak.
304
00:22:43,505 --> 00:22:44,972
Questo la aiuter� a dormire meglio.
305
00:22:45,106 --> 00:22:48,633
Sofia, ho bisogno di pensare!
306
00:22:51,914 --> 00:22:53,438
Fatto.
307
00:23:51,406 --> 00:23:52,464
Buonanotte, signore.
308
00:24:17,131 --> 00:24:20,760
Mi chiedo che sogni sono questi...
309
00:24:21,002 --> 00:24:25,371
che la notte ha nascosto...
310
00:24:25,440 --> 00:24:29,501
sotto il mio cuscino.
311
00:24:30,078 --> 00:24:32,385
Eppure non riesco a trovare
312
00:24:39,386 --> 00:24:40,386
la dolce liberazione del sonno.
313
00:24:59,941 --> 00:25:05,939
Qualcuno dorme anche da sveglio.
314
00:25:10,685 --> 00:25:16,656
Qualcuno c'� anche
quando non c'� nessuno.
315
00:25:21,462 --> 00:25:27,431
Qualcuno dorme anche da sveglio.
316
00:25:32,140 --> 00:25:38,139
Qualcuno c'� anche
quando non c'� nessuno.
317
00:25:43,584 --> 00:25:49,494
Penso a qualcuno e
la notte si ferma.
318
00:25:56,397 --> 00:26:02,332
Eppure, non riesco a trovare
la dolce liberazione del sonno.
319
00:26:08,509 --> 00:26:14,106
Mi chiedo che sogni sono questi sogni...
320
00:26:14,382 --> 00:26:20,315
che la notte ha nascosto
sotto il mio cuscino.
321
00:27:04,333 --> 00:27:05,891
Zucchero?
322
00:27:07,036 --> 00:27:08,970
Chiedo scusa, mi sono addormentato...
323
00:27:09,538 --> 00:27:11,536
Vuoi fare colazione?
324
00:27:11,907 --> 00:27:15,274
E' carino da parte sua.
Sono affamato.
325
00:27:15,843 --> 00:27:17,970
Ti meriti una buona colazione...
326
00:27:18,780 --> 00:27:20,715
Chiss� che cosa ti faranno
mangiare in prigione.
327
00:27:21,283 --> 00:27:23,842
La prego, non lo dica
al Signor Mascarenhas.
328
00:27:23,918 --> 00:27:26,276
Prima informer� il Signor
Mascarenhas e poi la radio...
329
00:27:26,277 --> 00:27:27,277
Ma prima chiamo la polizia.
330
00:27:29,457 --> 00:27:30,651
La prego, Signora...
331
00:27:30,792 --> 00:27:34,922
Se lo far� mi uccider�.
332
00:27:37,465 --> 00:27:38,523
Non mi crede?
333
00:27:48,534 --> 00:27:49,534
Buongiorno, Signora.
334
00:27:52,714 --> 00:27:54,806
Non sei stato inviato dalla radio.
335
00:27:54,807 --> 00:27:57,707
Sei qui per imparare da me.
Mi hai mentito.
336
00:27:58,453 --> 00:28:01,320
Mi dispiace, Signore.
Non ho avuto scelta.
337
00:28:01,322 --> 00:28:03,319
Ora vattene!
338
00:28:03,624 --> 00:28:06,684
Non vado finch� non vorr� istruirmi.
339
00:28:06,828 --> 00:28:09,319
Dobbiamo chiamare la polizia.
340
00:28:09,397 --> 00:28:10,489
Chiamali adesso, Sofia.
341
00:28:12,633 --> 00:28:14,624
Mosca, 1991.
342
00:28:15,103 --> 00:28:19,096
L'anno in cui era il Cavaliere
Merlino, il Re dei Maghi!
343
00:28:19,440 --> 00:28:21,101
A cinque anni ho rincorso la sua auto...
344
00:28:21,375 --> 00:28:23,104
per avere un autografo.
345
00:28:27,715 --> 00:28:31,412
Lei � stato un dio per me.
Era tutto ci� che volevo essere.
346
00:28:32,353 --> 00:28:35,049
Ho atteso tanto per essere degno di lei.
347
00:28:35,990 --> 00:28:39,983
Sono pronto adesso.
Per favore mi insegni, Merlin.
348
00:28:41,796 --> 00:28:42,922
Grazie, Signor Siddiqui.
349
00:28:45,066 --> 00:28:46,363
Grazie, Signore.
350
00:28:47,903 --> 00:28:49,129
Hai una ragazza?
351
00:28:50,205 --> 00:28:51,263
Signore?
352
00:28:52,373 --> 00:28:53,397
Hai una ragazza?
353
00:28:54,542 --> 00:28:57,534
Non ancora. Mi piacerebbe
innamorarmi un giorno.
354
00:28:57,535 --> 00:28:58,535
Io amo le donne.
355
00:28:58,747 --> 00:29:00,976
Supponi che ti insegni la magia...
356
00:29:00,983 --> 00:29:03,075
Grazie, Signore.
357
00:29:03,351 --> 00:29:07,082
E un giorno la tua ragazza
ti chiedesse di scegliere...
358
00:29:07,355 --> 00:29:09,824
tra lei e la magia.
359
00:29:09,892 --> 00:29:11,450
Cosa sceglieresti?
360
00:29:11,727 --> 00:29:12,785
Rinuncerei.
361
00:29:12,861 --> 00:29:15,326
A cosa?
362
00:29:16,097 --> 00:29:17,655
Alla magia.
363
00:29:19,033 --> 00:29:21,331
L'amore sopra ogni cosa, Signore.
364
00:29:23,772 --> 00:29:26,700
Sveler� i suoi segreti ad
un perfetto sconosciuto?
365
00:29:27,575 --> 00:29:29,338
La magia � tutto quello che mi resta.
366
00:29:29,644 --> 00:29:31,441
Non voglio che i miei
segreti muoiano con me.
367
00:29:31,979 --> 00:29:34,345
Vorrei lasciare la mia magia al mondo.
368
00:29:34,916 --> 00:29:36,508
Basta parlare, adesso.
369
00:29:37,718 --> 00:29:41,518
Sto cercando di fotografare
le tue gambe sexy.
370
00:29:41,589 --> 00:29:45,855
Omar � un egoista.
Spero se ne sia accorto.
371
00:29:46,727 --> 00:29:47,785
Almeno � onesto.
372
00:29:53,935 --> 00:29:55,493
Proprio l�, Sofia.
373
00:29:59,373 --> 00:30:03,366
Ah, che mani morbide, Sofia.
374
00:30:13,754 --> 00:30:16,018
Le piace, Signore?
375
00:30:31,672 --> 00:30:33,799
Io, Omar Siddiqui, giuro...
376
00:30:34,475 --> 00:30:38,411
di non rivelare, per nessun motivo...
377
00:30:38,479 --> 00:30:41,778
i segreti della magia.
378
00:30:45,720 --> 00:30:47,483
Tutti i miei segreti sono in questo libro.
379
00:30:48,923 --> 00:30:50,584
Dal primo all'ultimo.
380
00:30:51,492 --> 00:30:52,652
Ora ti appartengono.
381
00:30:55,730 --> 00:30:57,129
Puoi abbassare la mano.
382
00:31:00,801 --> 00:31:01,859
Posso abbracciarla?
383
00:31:02,770 --> 00:31:03,964
No.
384
00:31:04,739 --> 00:31:06,400
Ho le braccia occupate.
385
00:31:20,755 --> 00:31:21,881
Signor Siddiqui!
386
00:31:26,461 --> 00:31:28,019
Grazie.
387
00:31:30,766 --> 00:31:32,824
Cosa � stato?
388
00:31:33,535 --> 00:31:35,559
La magia.
389
00:31:36,570 --> 00:31:37,628
Grazie, Dio!
390
00:31:40,708 --> 00:31:41,766
Che diavolo...?!
391
00:31:43,878 --> 00:31:45,846
Dove posso trovare una candela?
392
00:32:03,931 --> 00:32:04,989
Incredibile!
393
00:32:14,442 --> 00:32:15,500
La Candela!
394
00:32:16,010 --> 00:32:18,535
con diagrammi, illustrazioni, tutto...
395
00:34:04,418 --> 00:34:06,477
Quell'uomo � un genio!
396
00:34:07,421 --> 00:34:09,582
Puoi crederci? Conosco tutti
i suoi segreti ora!
397
00:34:10,691 --> 00:34:14,058
Sar� il pi� grande mago del mondo.
398
00:34:14,662 --> 00:34:15,856
C'� solo un problema...
399
00:34:16,430 --> 00:34:17,795
La sua infermiera iperprotettiva...
400
00:34:18,432 --> 00:34:21,060
E' una megera!
401
00:34:22,370 --> 00:34:24,428
Signora!
402
00:34:24,940 --> 00:34:29,068
Per oggi ho finito.
Prenditi cura del Signor Mascarenhas.
403
00:34:29,410 --> 00:34:30,468
Subito, Signora.
404
00:34:49,233 --> 00:34:53,896
Signore... - Cosa vuoi?
- Ha bisogno di qualcosa?
405
00:34:56,404 --> 00:34:57,962
Sistemami il cuscino.
406
00:34:58,206 --> 00:35:00,640
Non l'ho mai fatto prima...
407
00:35:00,641 --> 00:35:01,641
Vuoi diventare un mago?
408
00:35:01,642 --> 00:35:02,642
Certo!
- E allora forza... - Va bene.
409
00:35:07,414 --> 00:35:09,348
Quando sar� tornata
la luce guarderemo Moda TV.
410
00:35:09,650 --> 00:35:11,117
Ragazze in minigonna e bikini!
411
00:35:11,385 --> 00:35:12,443
Buona idea, Signore.
412
00:35:12,853 --> 00:35:13,911
Accidenti!
413
00:35:16,657 --> 00:35:17,715
Signore...
414
00:35:19,460 --> 00:35:21,394
Buona notte, Maria.
Stai attenta.
415
00:35:32,706 --> 00:35:33,730
Sto arrivando!
416
00:35:37,011 --> 00:35:38,069
Resista, Signore.
417
00:35:44,685 --> 00:35:45,845
Oh, mio Dio!
418
00:35:54,429 --> 00:35:58,660
Mi dispiace. Volevo sistemargli
i cuscini. Ho perso il controllo.
419
00:36:00,634 --> 00:36:01,692
Tutto bene?
420
00:36:04,371 --> 00:36:07,670
Ho fatto un errore, Signora.
Prometto che non succeder� pi�.
421
00:36:08,542 --> 00:36:09,873
Star� pi� attento la prossima volta.
422
00:36:10,911 --> 00:36:13,402
Va bene, Signor Siddiqui.
Pu� andare.
423
00:36:23,424 --> 00:36:24,686
Sai qual � la vera tragedia, Sofia?
424
00:36:26,427 --> 00:36:28,054
Ero a terra e non vedevo niente...
425
00:36:29,663 --> 00:36:31,631
perch� le tue gonne sono come tende...
426
00:36:33,400 --> 00:36:34,765
Le tue belle gambe, Sofia...
427
00:36:35,536 --> 00:36:37,060
Solo un assaggio... questa � la mia cura!
428
00:36:39,673 --> 00:36:41,038
Quando porterai gonne corte...
429
00:36:41,542 --> 00:36:42,668
torner� a camminare.
430
00:36:44,945 --> 00:36:47,038
Che ne dici di domani?
431
00:36:47,414 --> 00:36:49,041
Andiamo!
432
00:37:00,462 --> 00:37:01,854
Ciao, ragazzi!
- Ciao, Devyani!
433
00:37:02,856 --> 00:37:04,356
Come stai, Sofia?
- Tutto bene.
434
00:37:06,334 --> 00:37:07,892
Ciao!
435
00:37:08,536 --> 00:37:09,901
Vuoi una sedia, Devyani?
436
00:37:10,971 --> 00:37:12,029
No, sto bene cos�.
437
00:37:13,141 --> 00:37:14,699
Come ti senti?
438
00:37:15,009 --> 00:37:17,977
Magnificamente! Torno adesso dal
jogging. Sono solo un po' stanco.
439
00:37:23,384 --> 00:37:25,010
Ci pensi ancora?
440
00:37:25,019 --> 00:37:26,943
Alla petizione?
441
00:37:27,456 --> 00:37:29,014
Non ho mai smesso.
442
00:37:30,015 --> 00:37:31,015
Puoi ripresentarla.
443
00:37:32,360 --> 00:37:33,918
Oggi?
444
00:37:35,429 --> 00:37:36,828
Per oggi � tardi.
445
00:37:36,829 --> 00:37:37,829
Allora domani?
446
00:37:39,500 --> 00:37:40,899
Non � cos� semplice.
447
00:37:41,869 --> 00:37:45,032
Sai che la nostra legge
non consente l'eutanasia.
448
00:37:45,439 --> 00:37:47,897
Per� il nostro appello pu�
creare un precedente.
449
00:37:47,898 --> 00:37:50,098
Ma per questo bisogna fare molto di pi�.
450
00:37:50,677 --> 00:37:52,004
Per esempio?
451
00:37:53,013 --> 00:37:55,379
Attraverso il tuo programma alla radio.
452
00:37:55,416 --> 00:37:56,474
Parlane ai tuoi ascoltatori...
453
00:37:56,550 --> 00:37:57,608
portali dalla tua parte.
454
00:37:57,951 --> 00:38:01,546
Tante voci costringeranno
la magistratura ad ascoltarti.
455
00:38:01,822 --> 00:38:06,782
Potresti dargli un nome.
"Progetto Eutanasia".
456
00:38:08,362 --> 00:38:09,420
Mi piace.
457
00:38:11,632 --> 00:38:12,894
"Progetto Eutanasia".
458
00:38:23,844 --> 00:38:25,902
Ora vado, Sofia.
459
00:38:25,903 --> 00:38:27,403
Ethan gradirebbe un'altra tazza di caff�.
460
00:38:27,404 --> 00:38:29,904
Prendo una fetta di pane,
sono affamata. Ciao.
461
00:38:31,419 --> 00:38:32,443
Stavo pensando...
462
00:38:33,354 --> 00:38:35,344
Dovrei aggiungere
del cianuro al suo caff�...
463
00:38:35,422 --> 00:38:37,014
al posto dello zucchero.
Sarebbe una soluzione.
464
00:38:38,859 --> 00:38:39,917
Cosa ne pensi?
465
00:38:41,920 --> 00:38:42,920
Abbiamo anche altre opzioni...
466
00:38:43,922 --> 00:38:44,922
Potremmo portarlo al mare...
467
00:38:44,923 --> 00:38:47,423
e buttarlo gi� dal faro.
O sarebbe meglio una pistola...
468
00:38:48,425 --> 00:38:49,425
per sparargli in testa.
469
00:38:50,427 --> 00:38:51,427
Basta, Sofia!
470
00:38:51,428 --> 00:38:54,428
Il tribunale ha respinto la sua richiesta.
471
00:38:54,429 --> 00:38:56,229
Si � messo l'animo in pace.
472
00:38:56,231 --> 00:38:58,231
Perch� non puoi lasciar perdere?
473
00:38:58,233 --> 00:39:00,733
Tu pensi che io sia contenta
di tutto questo?
474
00:39:05,619 --> 00:39:06,950
Ethan � mio amico.
475
00:39:08,555 --> 00:39:12,924
Non immagini quanto mi addolori
pensare alla sua morte.
476
00:39:14,661 --> 00:39:18,995
Io l'ho conosciuto nei suoi
giorni migliori. Tu no.
477
00:39:19,633 --> 00:39:22,796
Era molto famoso.
Aveva il mondo ai suoi piedi.
478
00:39:22,797 --> 00:39:23,797
Non voglio pi� vederlo soffrire.
479
00:39:25,299 --> 00:39:27,799
Sono preoccupata. Lo capisci questo?
480
00:39:27,800 --> 00:39:29,300
Non sei preoccupata per lui.
481
00:39:29,301 --> 00:39:30,301
Cerca di capire...
482
00:39:30,802 --> 00:39:33,302
No, tu devi capire.
483
00:39:33,303 --> 00:39:35,403
Anche per me non � stato facile.
484
00:39:35,904 --> 00:39:38,404
Dal giorno in cui sono
entrata in questa casa...
485
00:39:39,405 --> 00:39:40,905
ho tentato di alleviare
le sue sofferenze...
486
00:39:41,406 --> 00:39:42,406
e dare dignit� alla sua vita.
487
00:39:43,407 --> 00:39:46,407
Ho dimenticato la mia famiglia,
ho rinunciato ad avere figli...
488
00:39:46,408 --> 00:39:49,408
Ho sopportato le offese
di mio marito per questo...
489
00:39:49,409 --> 00:39:52,009
Ma una cosa mi era chiara: avrei
fatto di tutto per mantenerlo in vita.
490
00:39:52,510 --> 00:39:54,510
L'ho fatto per 12 anni e continuer� a farlo
491
00:39:54,511 --> 00:39:55,611
per tutta la vita.
492
00:39:57,614 --> 00:40:00,614
Non stiamo parlando della tua vita.
493
00:40:00,616 --> 00:40:03,116
Ma di Ethan e della sua vita.
494
00:40:05,117 --> 00:40:06,617
Hai fatto molto per Ethan...
495
00:40:06,618 --> 00:40:08,618
e te ne sono grata. Davvero.
496
00:40:12,319 --> 00:40:14,319
Ma gli ultimi 14
anni li ha passati...
497
00:40:14,320 --> 00:40:17,120
rinchiuso nella sua stanza,
legato al suo letto.
498
00:40:17,121 --> 00:40:19,121
Lui non sente pi� niente.
499
00:40:20,123 --> 00:40:23,123
Non � nemmeno consapevole
delle sue urine o delle sue feci...
500
00:40:23,124 --> 00:40:24,924
o se l'hai pulito.
501
00:40:28,129 --> 00:40:29,629
E questo non cambier� mai.
502
00:40:29,630 --> 00:40:30,630
Lo sappiamo bene.
503
00:40:42,350 --> 00:40:45,450
Gli star� vicino.
504
00:40:52,059 --> 00:40:54,550
E mi assicurer� che
ottenga ci� che vuole.
505
00:41:04,139 --> 00:41:05,997
Cosa fai, Omar?
506
00:41:05,998 --> 00:41:06,998
Porto la minestra
al Signor Mascarenhas.
507
00:41:06,999 --> 00:41:08,499
Questo � il mio lavoro, non il tuo.
508
00:41:09,001 --> 00:41:10,501
Non si preoccupi, Signora.
509
00:41:11,002 --> 00:41:12,002
Posa il vassoio, Omar!
510
00:41:13,007 --> 00:41:19,007
So che non ha preso un solo giorno
di riposo negli ultimi 12 anni...
511
00:41:19,708 --> 00:41:22,308
Rosy e Maria dicono che lei � qui anche
di domenica e durante le vacanze.
512
00:41:22,309 --> 00:41:23,309
E' proprio vero?
513
00:41:25,312 --> 00:41:28,312
Comunque, credo che abbia bisogno
di una mezza giornata libera.
514
00:41:28,813 --> 00:41:31,113
Non creda che sia un modo
per chiederle scusa.
515
00:41:31,615 --> 00:41:34,015
Non si preoccupi
per il Signor Mascarenhas,
516
00:41:34,016 --> 00:41:35,016
mi prender� io cura di lui.
517
00:41:35,517 --> 00:41:37,517
Le prometto che non roviner�
tutto come l'ultima volta.
518
00:41:38,816 --> 00:41:40,816
Stia con la sua famiglia.
519
00:41:40,817 --> 00:41:42,817
Vada al cinema, a ballare, in spiaggia...
520
00:41:42,818 --> 00:41:43,818
Dove preferisce...
521
00:41:43,819 --> 00:41:46,819
e non si senta in colpa di
prendersi un po' di tempo libero.
522
00:41:46,820 --> 00:41:47,820
Se lo merita.
523
00:41:54,621 --> 00:41:56,782
Sofia! Adesso vada!
524
00:42:02,863 --> 00:42:05,055
Signore, ha bevuto abbastanza.
525
00:42:07,000 --> 00:42:10,060
Rosy e Maria lo diranno a Sofia
e lei mi uccider�.
526
00:42:10,137 --> 00:42:13,937
Signore, Sofia ha preparato questa
minestra con tanto amore.
527
00:42:16,944 --> 00:42:19,139
Marmo di fuori, puro granito dentro.
528
00:42:21,682 --> 00:42:25,743
Che donna!
- Che donna!
529
00:42:25,852 --> 00:42:28,719
Signore, credo sia innamorata di lei.
530
00:42:29,957 --> 00:42:32,391
Volevo dire che...
Lei la ama...
531
00:42:32,459 --> 00:42:34,791
Lei ama tutti noi...
E' una persona adorabile.
532
00:42:38,700 --> 00:42:39,962
Versamene un altro.
533
00:42:39,963 --> 00:42:40,963
Certo, lo far�.
534
00:42:42,469 --> 00:42:44,461
Mi parli del suo prima trucco.
535
00:42:45,206 --> 00:42:47,435
Non provare i tuoi trucchi su di me.
536
00:42:47,474 --> 00:42:49,032
Versami del vino!
537
00:42:49,109 --> 00:42:51,668
Dopo le verser� del vino.
Ma io veramente vorrei sapere...
538
00:42:51,745 --> 00:42:53,470
qualcosa del suo primo trucco.
539
00:42:54,716 --> 00:42:55,683
Avevo sette anni.
540
00:42:56,685 --> 00:42:57,685
Sette anni?
541
00:42:58,752 --> 00:43:01,118
Era la vigilia di Natale,
Mia madre e io sapevamo...
542
00:43:01,388 --> 00:43:04,482
che Babbo Natale non sarebbe venuto.
543
00:43:04,959 --> 00:43:06,517
Come avrebbe potuto?
544
00:43:06,518 --> 00:43:09,518
Non avevamo soldi per i regali...
n� un padre che li comprasse...
545
00:43:12,866 --> 00:43:14,356
Ci sono case...
546
00:43:15,669 --> 00:43:16,897
che Babbo Natale evita.
547
00:43:19,506 --> 00:43:23,772
Mia madre decise di andare
a cantare in un bar quella sera.
548
00:43:24,378 --> 00:43:27,541
Non sapevo cosa volesse dire...
Ero cos� orgoglioso...
549
00:43:28,615 --> 00:43:32,517
Mia madre sal� sul palco ed era bellissima.
550
00:44:05,519 --> 00:44:09,353
Dai a questo allo zio
seduto a quel tavolo. Vai. Vai.
551
00:44:19,900 --> 00:44:21,026
Buon Natale!
552
00:44:32,446 --> 00:44:34,880
Basta con questa lagna!
Dateci qualcosa di meglio!
553
00:45:03,376 --> 00:45:06,368
Scuotimi, mamma. Sono magico!
554
00:45:26,800 --> 00:45:28,631
Il suo primo trucco magico
� stata una pioggia di monete?
555
00:45:28,639 --> 00:45:30,000
No.
556
00:45:30,801 --> 00:45:35,401
Il sorriso sul volto
di mia madre...
557
00:45:36,409 --> 00:45:39,640
� stato il mio primo trucco!
558
00:45:49,422 --> 00:45:53,085
E' stato il mio trucco pi� famoso.
Nessuno ne conosce il segreto.
559
00:45:54,728 --> 00:45:55,786
Concentrati, Omar.
560
00:46:00,600 --> 00:46:02,966
Vai avanti. Unisci le mani...
561
00:46:07,340 --> 00:46:08,398
Concentrati, Omar.
562
00:46:10,644 --> 00:46:11,702
Puoi farlo.
563
00:46:15,382 --> 00:46:18,510
E' impossibile, non ci riesco.
564
00:46:19,386 --> 00:46:20,944
Non penso di essere in grado di farlo.
565
00:46:23,723 --> 00:46:25,384
Usa la tua rabbia.
566
00:46:26,660 --> 00:46:28,389
Alzati e riprova.
567
00:46:28,862 --> 00:46:32,798
Fallisci di nuovo
e provi di nuovo!
568
00:46:36,436 --> 00:46:37,494
Alzati!
569
00:46:42,076 --> 00:46:43,634
Strappa la carta.
570
00:46:49,449 --> 00:46:52,612
Ora... credici...
571
00:47:38,865 --> 00:47:39,923
Sai, Sofia...
572
00:47:41,668 --> 00:47:43,829
E' l'applauso quello che mi manca di pi�.
573
00:47:55,449 --> 00:47:58,940
Ehi, Goa. Come va?
574
00:47:59,086 --> 00:48:01,019
Bentornati su Radio Zindagi.
575
00:48:01,888 --> 00:48:04,824
Il tema di oggi � la mia
petizione per l'eutanasia.
576
00:48:05,393 --> 00:48:06,351
Eutanasia.
577
00:48:06,827 --> 00:48:09,356
O "etanasia", come preferite chiamarla.
578
00:48:09,896 --> 00:48:12,763
Mi piacerebbe sapere cosa ne pensate...
579
00:48:12,832 --> 00:48:17,496
Ditemi se la mia richiesta � legittima
580
00:48:18,905 --> 00:48:21,669
Sofia mi dice che abbiamo qualcuno in linea.
581
00:48:22,671 --> 00:48:23,671
Signore, sono Omar.
582
00:48:24,645 --> 00:48:28,342
Ho chiamato perch� non � facile
dire queste cose di persona.
583
00:48:29,716 --> 00:48:31,911
Non penso sia giusto.
584
00:48:33,386 --> 00:48:35,115
Immagino quello che sta passando...
585
00:48:35,388 --> 00:48:38,421
Ma lei � un uomo meraviglioso.
Io non ho mai incontrato
586
00:48:38,422 --> 00:48:40,422
nessuno come lei in tutta la vita.
587
00:48:42,696 --> 00:48:45,597
Non lo dico solo perch�
voglio imparare i suoi trucchi.
588
00:48:47,434 --> 00:48:50,062
Signore, lei per me �...
589
00:48:53,673 --> 00:48:57,006
Non so, Signore.
Non so come dirlo, ma...
590
00:48:58,545 --> 00:48:59,603
voglio che lei viva.
591
00:49:03,616 --> 00:49:04,810
Davvero voglio che viva.
592
00:49:09,189 --> 00:49:12,590
Un inizio inaspettato per il programma...
593
00:49:13,627 --> 00:49:14,385
Grazie, Omar.
594
00:49:15,363 --> 00:49:17,092
Grazie per aver chiamato e...
595
00:49:17,365 --> 00:49:18,957
avermi detto come ti senti.
596
00:49:18,958 --> 00:49:19,958
Sono John.
597
00:49:20,400 --> 00:49:23,836
Con me ci sono Rafat, Javed
e Gomes. - Ciao, Ethan!
598
00:49:24,337 --> 00:49:25,337
Ciao, ragazzi.
599
00:49:26,906 --> 00:49:29,466
Siamo tetraplegici, come te.
600
00:49:29,542 --> 00:49:31,840
Abbiamo anche un nome
per un gruppo...
601
00:49:32,412 --> 00:49:34,106
"I Quadrupedi Imbroglioni"!
602
00:49:34,548 --> 00:49:38,245
Sei un uomo favoloso.
Tutti amano te e il tuo programma.
603
00:49:38,919 --> 00:49:41,979
Vorremmo farti un'offerta.
604
00:49:42,356 --> 00:49:43,846
Ti prego, non dire di no.
605
00:49:44,157 --> 00:49:46,751
Vuoi essere il presidente del nostro club?
606
00:49:46,827 --> 00:49:48,885
Grazie, ragazzi.
607
00:49:48,963 --> 00:49:51,524
Ma sono seduto su una
sedia da troppo tempo.
608
00:49:52,165 --> 00:49:54,132
Per� spero tu capisca che parlo per me...
609
00:49:54,401 --> 00:49:56,835
la mia vita e di quello che io voglio.
610
00:49:56,836 --> 00:49:58,336
Non parlo per tutti i quadriplegici...
611
00:49:59,273 --> 00:50:01,406
La mia � una scelta personale.
612
00:50:02,609 --> 00:50:07,069
Capiamo cosa stai attraversando.
613
00:50:07,447 --> 00:50:10,611
Capiamo anche perch� vuoi farlo.
614
00:50:10,851 --> 00:50:12,875
E allora qual � il vostro voto, ragazzi?
615
00:50:13,086 --> 00:50:15,554
No, Ethan. - Non siamo d'accordo.
616
00:50:16,923 --> 00:50:19,084
Ciao, Ethan. Sono suor Julia.
617
00:50:19,459 --> 00:50:21,086
Ho qualcosa da dirti.
618
00:50:21,694 --> 00:50:22,957
Continui, sorella.
619
00:50:23,196 --> 00:50:27,757
L'amore di Dio � cos� meraviglioso,
620
00:50:29,937 --> 00:50:31,701
per te e per me.
621
00:50:31,972 --> 00:50:35,772
Dio � molto gentile quando sei solo...
622
00:50:36,343 --> 00:50:38,402
Suor Julia sembra arrivare
direttamente dal Vaticano.
623
00:50:39,079 --> 00:50:40,171
Senza pagare il biglietto.
624
00:50:40,514 --> 00:50:42,106
Ho capito.
625
00:50:42,416 --> 00:50:46,579
Lei vota SI per la Vita e
NO per il Progetto Eutanasia.
626
00:50:46,653 --> 00:50:47,746
Che tipo sei?
627
00:50:47,822 --> 00:50:50,916
Il libro che hai scritto
� un libro di testo qui...
628
00:50:50,991 --> 00:50:53,982
nella nostra scuola per ragazzi speciali.
629
00:50:54,060 --> 00:50:56,426
Come il preside e come qualcuno
che ti guarda dal basso...
630
00:50:56,496 --> 00:50:58,623
il mio voto � NO.
631
00:50:58,665 --> 00:51:02,658
Siamo tuoi grandi ammiratori!
Sei il miglior conduttore di sempre!
632
00:51:02,735 --> 00:51:04,362
Ci fai ascoltare grande musica...
633
00:51:04,838 --> 00:51:06,362
siamo ispirati da quello che
dici nel tuo programma.
634
00:51:06,406 --> 00:51:08,567
Cos� ci piace.
635
00:51:08,641 --> 00:51:10,836
Non sopportiamo il pensiero della tua morte.
636
00:51:10,910 --> 00:51:14,004
No all'eutanasia.
Per favore! Per favore! Per favore!
637
00:51:14,047 --> 00:51:17,141
Secondo me, sei depresso.
638
00:51:17,550 --> 00:51:19,142
Invece di nasconderti dietro questo
progetto... Ethanasia
639
00:51:19,419 --> 00:51:21,979
perch� non ci incontriamo
per qualche consiglio?
640
00:51:22,422 --> 00:51:25,391
Provo piet� per le persone
irresponsabili come te...
641
00:51:25,458 --> 00:51:27,824
che istigano menti innocenti
e le inducono in errore.
642
00:51:27,961 --> 00:51:30,429
Tu sei solo un vigliacco!
Ti avverto,
643
00:51:30,497 --> 00:51:33,728
smettila con questo ridicolo
Progetto Eutanasia, altrimenti...
644
00:51:33,729 --> 00:51:34,729
Altrimenti, cosa?
645
00:51:38,232 --> 00:51:39,732
Come pu� la gente...?
646
00:51:42,709 --> 00:51:43,971
Tu... Tu non sei nemmeno...
647
00:51:50,418 --> 00:51:52,476
Grazie per il tuo voto!
648
00:51:52,477 --> 00:51:54,977
Ne ho abbastanza di
questo Progetto Eutanasia.
649
00:51:54,978 --> 00:51:56,978
Perch� hai bisogno di
chiedere voti tutti i giorni?
650
00:51:56,979 --> 00:51:58,479
Abbiamo davvero bisogno di tutto questo?
651
00:51:58,480 --> 00:52:01,780
Abbiamo bisogno di tutto questo
perch� io sto vivendo questo!
652
00:52:09,102 --> 00:52:12,401
Siamo giunti alla fine del progetto
Eutanasia. Prender� un'ultima chiamata.
653
00:52:13,206 --> 00:52:14,730
Come ti chiami?
654
00:52:15,642 --> 00:52:16,666
Ciao, Ethan!
655
00:52:19,379 --> 00:52:24,748
Ethan, ci sei?
- Estella!
656
00:52:25,451 --> 00:52:27,817
S�, Ethan. Non mi hai dimenticata!
657
00:52:28,688 --> 00:52:29,746
Sono Estella.
658
00:52:30,757 --> 00:52:32,884
Non riattaccare, per favore.
659
00:52:34,027 --> 00:52:35,961
Sembra che tu possa ancora leggere la mente.
660
00:52:36,896 --> 00:52:38,158
Ho avuto un ottimo insegnante.
661
00:52:38,698 --> 00:52:41,064
Bene, ascoltatori...
molto tempo fa...
662
00:52:41,968 --> 00:52:45,734
Estella era la mia assistente.
Un'ottima assistente.
663
00:52:46,706 --> 00:52:48,071
Vorrei lanciarle dei coltelli...
664
00:52:48,908 --> 00:52:50,705
Mi piacerebbe farla sparire...
665
00:52:51,544 --> 00:52:53,569
Vorrei ipnotizzarla...
farla volare...
666
00:52:54,480 --> 00:52:56,414
Qualche volta, l'ho tagliata
in mille pezzi...
667
00:52:56,482 --> 00:52:57,744
e poi ricomposta!
668
00:52:57,951 --> 00:53:00,419
Mi piacerebbe raccontare
ai tuoi ascoltatori...
669
00:53:03,990 --> 00:53:06,356
Sto parlando di quel giorno in cui...
670
00:53:06,426 --> 00:53:08,417
in seguito al tuo incidente.
671
00:53:08,861 --> 00:53:10,920
Mi avevi chiesto di uscire
dalla tua vita... e non tornare mai pi�.
672
00:53:11,464 --> 00:53:12,624
L'ho fatto...
673
00:53:12,999 --> 00:53:14,398
perch� ho capito.
674
00:53:15,535 --> 00:53:18,129
Mi hai chiesto di sposare
Mark e l'ho fatto...
675
00:53:18,404 --> 00:53:20,133
sapevo che volevi solo la mia felicit�.
676
00:53:20,673 --> 00:53:21,765
L'avevo capito.
677
00:53:22,475 --> 00:53:25,603
Mi hai fatto promettere
di non vederci pi�.
678
00:53:25,912 --> 00:53:28,403
Ho mantenuto la promessa
per tutti questi anni.
679
00:53:29,449 --> 00:53:30,507
perch� ho capito.
680
00:53:30,583 --> 00:53:31,948
Basta, Estella!
681
00:53:32,452 --> 00:53:34,784
Questo programma � sul Progetto
Eutanasia, non su di noi.
682
00:53:35,588 --> 00:53:37,385
So cosa stai per rispondere, ma...
683
00:53:37,457 --> 00:53:39,391
dal momento che hai chiamato...
684
00:53:40,026 --> 00:53:41,084
Qual � il tuo voto
685
00:53:42,695 --> 00:53:43,753
SI o NO?
686
00:53:46,466 --> 00:53:47,797
SI o NO, Estella?
687
00:53:50,470 --> 00:53:51,630
Io mio voto e SI.
688
00:53:57,977 --> 00:54:00,104
So che la gente non mi capir�...
689
00:54:00,847 --> 00:54:01,905
che probabilmente mi odier�
690
00:54:03,650 --> 00:54:05,345
Ma ti ho amato cos� tanto...
691
00:54:07,887 --> 00:54:09,718
e capisco le tue sofferenze.
692
00:54:12,358 --> 00:54:13,416
Io s�.
693
00:54:13,693 --> 00:54:14,785
Grazie, Estella.
694
00:54:16,863 --> 00:54:18,057
Per la comprensione.
695
00:54:20,066 --> 00:54:23,729
E per aver votato il
primo SI, dopo tanti No.
696
00:54:26,005 --> 00:54:28,371
Auguro a te e a Mark e ai bambini...
697
00:54:28,441 --> 00:54:30,409
una vita molto felice.
698
00:54:31,444 --> 00:54:33,378
Ti dedico la prossima canzone...
699
00:54:33,446 --> 00:54:35,505
per l'amore che c'� stato.
700
00:57:57,464 --> 00:57:58,897
Chi ci da il diritto di decidere
701
00:57:59,032 --> 00:58:01,000
cosa deve fare Ethan della sua vita?
702
00:58:01,235 --> 00:58:04,262
C'� qualcuno, qui in questa
discussione o l� fuori...
703
00:58:04,272 --> 00:58:07,269
che possa decidere cosa
sia meglio per Ethan?
704
00:58:09,272 --> 00:58:13,072
Stai dicendo che la legge
dovrebbe permettere l'eutanasia?
705
00:58:13,574 --> 00:58:15,074
Assolutamente s�!
706
00:58:15,075 --> 00:58:16,075
Sapete una cosa, ragazzi...
707
00:58:16,576 --> 00:58:19,076
Penso sia il momento di
ripresentare la petizione!
708
00:58:19,077 --> 00:58:20,577
Con il sostegno del pubblico.
709
00:58:20,778 --> 00:58:22,078
Il giudice dovr� ascoltarci.
710
00:58:23,080 --> 00:58:25,080
Ma questa volta, non andr�
in tribunale da sola.
711
00:58:26,082 --> 00:58:27,082
Verr� con te.
712
00:58:28,084 --> 00:58:29,084
Non tu.
713
00:58:29,564 --> 00:58:32,691
Voglio che Ethan venga con me.
714
00:58:34,436 --> 00:58:35,494
Penso sia una grande idea.
715
00:58:35,570 --> 00:58:37,401
E' un'idea favolosa!
716
00:58:37,439 --> 00:58:39,598
Non ti sei mosso da questa
casa per molti anni.
717
00:58:41,074 --> 00:58:43,872
Ti sto dando un buon motivo per uscire.
718
00:58:44,211 --> 00:58:47,009
Non puoi dire di no.
719
00:58:47,648 --> 00:58:49,877
Ti piacerebbe indossare l'abito grigio?
720
00:58:52,881 --> 00:58:53,881
S�...
721
00:58:54,656 --> 00:58:56,816
e la cravatta di seta rossa...
722
00:58:58,893 --> 00:59:01,087
e le mie scarpe Oxford...
723
00:59:02,263 --> 00:59:03,991
e i miei occhiali da sole rosa...
724
00:59:05,199 --> 00:59:06,859
e il mio orologio da tasca...
725
00:59:07,635 --> 00:59:09,863
e il mio cappello di scena.
726
00:59:30,793 --> 00:59:32,851
Cosa ne pensi?
727
00:59:34,195 --> 00:59:37,857
Un po' nervoso, ma molto bello.
728
00:59:39,633 --> 00:59:42,124
Fate attenzione.
- Un passo alla volta.
729
00:59:42,202 --> 00:59:43,931
Mi sta dicendo di fare attenzione?
- S�.
730
00:59:47,041 --> 00:59:49,133
Un ultimo passo...
731
00:59:54,416 --> 00:59:55,781
Sono gi� in cielo?
732
00:59:56,282 --> 00:59:57,782
Benvenuto, padre Samuel.
733
00:59:57,783 --> 01:00:00,783
Perdonami per essere qui
senza invito.
734
01:00:01,285 --> 01:00:03,285
Posso parlarti?
- Certo, padre.
735
01:00:04,087 --> 01:00:05,587
In privato, prego.
736
01:00:06,589 --> 01:00:07,589
Ma certo.
- Grazie.
737
01:00:08,591 --> 01:00:09,591
Benvenuto, padre.
738
01:00:13,835 --> 01:00:15,598
Cosa c'�, padre.
E' tutto a posto?
739
01:00:15,970 --> 01:00:16,935
Il Progetto Eutanasia.
740
01:00:17,139 --> 01:00:20,137
Ha fatto tanta strada per votare, padre?
741
01:00:20,308 --> 01:00:23,400
Non puoi farlo. E' una cosa seria.
742
01:00:23,401 --> 01:00:25,401
Non puoi decidere in base
a un sondaggio radiofonico.
743
01:00:26,403 --> 01:00:27,403
Allora via SMS?
744
01:00:28,405 --> 01:00:32,405
Dio ci ha donato la vita e non
abbiamo alcun diritto di giocarci.
745
01:00:35,156 --> 01:00:37,817
E Lui pu� giocare con noi
come gli pare?
746
01:00:39,993 --> 01:00:43,121
La nostra religione non
permette l'eutanasia.
747
01:00:44,131 --> 01:00:47,931
Per questo mi appello al
Tribunale e non alla Chiesa.
748
01:00:48,536 --> 01:00:52,004
Dio ci esorta a combattere
le nostre battaglie...
749
01:00:52,975 --> 01:00:55,602
Come si fa a combattere senza mani e piedi?
750
01:00:55,677 --> 01:00:58,072
Alcune battaglie si combattono
anche con la fede.
751
01:00:58,146 --> 01:01:00,579
Abbi fiducia in Lui.
752
01:01:00,648 --> 01:01:02,874
Lui ti mostrer� la via giusta.
753
01:01:02,918 --> 01:01:06,952
Per il momento, la via giusta
per me � verso quella porta.
754
01:01:06,954 --> 01:01:08,914
Mi dar� una mano, vero?
755
01:01:08,915 --> 01:01:09,915
Certo!
756
01:01:10,917 --> 01:01:12,917
Ho fede nel Signore, padre.
757
01:01:13,919 --> 01:01:15,919
Ecco perch� muoio
dalla voglia di incontrarlo.
758
01:01:30,778 --> 01:01:34,838
Va bene, padre. Uno... due... tre...
759
01:01:50,598 --> 01:01:52,656
Si unisce a noi, padre?
760
01:01:53,900 --> 01:01:56,597
Quello che stai per fare � peccato.
761
01:01:57,605 --> 01:01:59,629
In questo caso, possa Dio
perdonarla, padre
762
01:02:00,941 --> 01:02:03,136
perch� mi ha appena
aiutato a peccare.
763
01:02:09,816 --> 01:02:12,944
Sia sereno, padre.
764
01:02:38,011 --> 01:02:41,105
Sofia, toglimi il cappello.
765
01:05:08,561 --> 01:05:09,791
Signor Mascarenhas, � agitato?
766
01:05:10,197 --> 01:05:11,425
Agitato?
767
01:05:11,499 --> 01:05:14,490
Penso che il giudice
dovrebbe essere agitato.
768
01:05:15,201 --> 01:05:17,135
Il Giudice Rajhans � noto
per essere un uomo difficile.
769
01:05:17,772 --> 01:05:19,763
Forse ha bisogno di sentire la mia storia.
770
01:05:19,764 --> 01:05:21,764
Si sente solo nella sua lotta?
771
01:05:21,809 --> 01:05:25,837
Niente affatto. Ho i miei
guerrieri qui a fianco.
772
01:05:25,838 --> 01:05:26,838
Allora in bocca al lupo.
773
01:05:29,651 --> 01:05:33,848
Vostro Onore, molto � stato
scritto e detto su questo caso.
774
01:05:34,021 --> 01:05:36,784
Ma a mio parere,
sarebbe meglio se...
775
01:05:36,823 --> 01:05:38,814
parlasse il Signor Mascarenhas.
776
01:05:38,892 --> 01:05:40,826
Oggi � presente in aula.
777
01:05:40,894 --> 01:05:42,759
Vorrei aggiungere che
negli ultimi 12 anni...
778
01:05:42,829 --> 01:05:45,093
non � uscito di casa.
779
01:05:45,632 --> 01:05:48,760
Vostro Onore, prima di procedere
780
01:05:48,835 --> 01:05:51,772
le chiedo di ascoltare
il Signor Mascarenhas.
781
01:05:51,907 --> 01:05:55,268
Ha bisogno di essere ascoltato
782
01:05:55,342 --> 01:05:57,470
per spiegarci esattamente
come si sente.
783
01:05:57,545 --> 01:05:59,003
Obiezione, Vostro Onore.
784
01:05:59,004 --> 01:06:01,004
Il Signor Mascarenhas � gi�
rappresentato da un avvocato.
785
01:06:01,105 --> 01:06:02,405
Non c'� bisogno di sentirlo.
786
01:06:02,406 --> 01:06:03,406
Ma perch� non farlo?
787
01:06:03,707 --> 01:06:05,407
Tutto questo dramma emotivo
� inutile, Vostro Onore...
788
01:06:05,408 --> 01:06:06,408
Questo �...
789
01:06:06,409 --> 01:06:08,409
Questo � un caso speciale
790
01:06:08,410 --> 01:06:10,410
e richiede grande preparazione.
791
01:06:10,411 --> 01:06:11,711
Ho bisogno di altro tempo.
792
01:06:12,713 --> 01:06:14,713
Sar� concesso pi� tempo alla Procura.
793
01:06:15,715 --> 01:06:17,715
Tuttavia, la questione avr�
la priorit�.
794
01:06:19,799 --> 01:06:21,791
La Corte vi comunicher�
la data della prossima udienza.
795
01:06:21,992 --> 01:06:22,692
Grazie, Vostro Onore.
796
01:06:23,594 --> 01:06:24,594
Mi perdoni, Vostro Onore...
797
01:06:24,595 --> 01:06:26,595
perch� non pu� essere sentito oggi?
798
01:06:27,597 --> 01:06:29,597
La Procura ha bisogno di altro tempo,
799
01:06:29,598 --> 01:06:31,598
ma il signor Mascarenhas no.
800
01:06:31,599 --> 01:06:33,399
Il minimo che questa Corte
possa fare � ascoltarlo.
801
01:06:33,400 --> 01:06:34,700
La prego, si accomodi, signora.
802
01:06:35,402 --> 01:06:36,902
Mi dispiace, Vostro Onore,
ma non posso farlo.
803
01:06:36,903 --> 01:06:38,403
Penso che tutti i presenti
dovrebbero alzarsi...
804
01:06:38,404 --> 01:06:40,404
in segno di protesta contro l'ingiustizia...
805
01:06:40,405 --> 01:06:41,905
nei confronti del Signor Mascarenhas.
806
01:06:42,407 --> 01:06:44,407
Egli ha sofferto per 14 lunghi
anni, Vostro Onore...
807
01:06:44,507 --> 01:06:46,407
La Corte non dispone
di due minuti per ascoltarlo?
808
01:06:47,409 --> 01:06:48,409
Deve aspettare altri 14 anni
per essere ascoltato?
809
01:06:49,411 --> 01:06:50,411
Se non la smette subito...
810
01:06:50,412 --> 01:06:52,912
la Corte respinger� immediatamente
811
01:06:52,913 --> 01:06:54,913
il ricorso del Signor Mascarenhas.
812
01:06:56,570 --> 01:06:59,162
Questo � oltraggio alla Corte.
813
01:06:59,163 --> 01:07:00,163
Ha compreso, Signor Mascarenhas?
814
01:07:02,909 --> 01:07:05,776
La prego di tornare al suo posto.
815
01:07:08,349 --> 01:07:10,711
Brav�!
816
01:07:15,557 --> 01:07:16,622
Signor Mascarenhas...
817
01:07:17,624 --> 01:07:18,624
Capisco che questo viaggio...
818
01:07:18,625 --> 01:07:20,125
non dev'essere stato facile per lei.
819
01:07:20,425 --> 01:07:22,925
Considerando le particolari
circostanze di questo caso...
820
01:07:24,227 --> 01:07:26,727
questa Corte eserciter�
i suoi poteri discrezionali.
821
01:07:27,729 --> 01:07:29,729
La prossima udienza si terr�
nella sua abitazione.
822
01:07:31,971 --> 01:07:33,406
Sono certo che andr� tutto bene,
Signor Mascarenhas.
823
01:07:33,441 --> 01:07:37,541
Si unisce a noi per il pranzo, Vostro Onore?
824
01:07:39,079 --> 01:07:40,944
Il caso sar� sospeso fino ad allora.
825
01:08:59,092 --> 01:09:01,450
Perch� siamo qui, Sofia?
826
01:09:03,029 --> 01:09:04,496
Per avere un po' di svago.
827
01:09:07,767 --> 01:09:09,758
Non � stata una giornata facile
per nessuno di noi...
828
01:09:09,836 --> 01:09:12,566
ma non abbiamo bisogno di provare
compassione per noi stessi.
829
01:09:13,506 --> 01:09:14,768
Sono passati anni dall'ultima volta.
830
01:09:14,841 --> 01:09:17,503
Una serata di intrattenimento
� una buona idea.
831
01:09:18,778 --> 01:09:22,179
Non posso dire per me, ma lei
sembra divertirsi molto.
832
01:09:27,987 --> 01:09:29,181
Vuoi offrirmi da bere?
833
01:09:30,156 --> 01:09:31,885
Chiedo scusa.
834
01:09:32,960 --> 01:09:34,155
Buona sera, Signor Mascarenhas.
835
01:09:35,029 --> 01:09:37,189
Benvenuto al nostro ristorante.
836
01:09:37,231 --> 01:09:38,530
Cosa posso servirle?
837
01:09:38,599 --> 01:09:40,827
Un pubblico?
838
01:09:40,834 --> 01:09:42,567
Ho provato il mio discorso
per tutta la notte,
839
01:09:42,568 --> 01:09:44,168
ma il giudice non mi ha
nemmeno fatto parlare.
840
01:09:45,239 --> 01:09:47,131
Qualcuno qui desidera ascoltare un discorso?
841
01:09:49,443 --> 01:09:50,869
No, credo di no!
842
01:09:50,912 --> 01:09:52,803
Ci porti due birre e per
il Signor Mascarenhas...
843
01:09:52,804 --> 01:09:54,804
zuppa di pollo e grissini.
844
01:09:54,805 --> 01:09:55,805
Subito, Signora.
845
01:09:56,951 --> 01:10:00,216
Intendevi divertimento
per te e grissini per me!
846
01:10:00,254 --> 01:10:01,880
Questo � il divertimento...
847
01:10:01,881 --> 01:10:02,881
stile Sofia.
848
01:10:02,882 --> 01:10:03,882
Signore, non � giusto.
849
01:10:04,083 --> 01:10:04,883
Va bene, Omar.
850
01:10:05,758 --> 01:10:09,316
Il giorno sembra incompleto
senza queste parole aspre!
851
01:10:10,318 --> 01:10:11,318
Signore e signori!
852
01:10:12,320 --> 01:10:15,520
Abbiamo un ospite molto
speciale questa sera.
853
01:10:15,521 --> 01:10:18,021
L'orgoglio e la gioia di Goa:
Ethan Mascarenhas!
854
01:10:19,023 --> 01:10:21,023
E questa canzone � dedicata
855
01:10:21,024 --> 01:10:23,524
particolarmente a lui
da tutte le signore presenti!
856
01:14:31,557 --> 01:14:32,854
Sei tu, mamma?
857
01:14:37,965 --> 01:14:39,762
Mi sei mancata tanto.
858
01:14:39,763 --> 01:14:40,763
Come stai?
859
01:14:42,836 --> 01:14:44,894
Io sto bene.
860
01:14:45,572 --> 01:14:47,836
Volevo solo vederti.
861
01:14:48,908 --> 01:14:50,773
Sono felice che tu sia qui.
862
01:14:51,545 --> 01:14:53,013
Avevo voglia di vederti.
863
01:14:54,281 --> 01:14:55,407
Stavo per chiamarti...
864
01:14:55,908 --> 01:14:57,408
Bugiardo! Non mi hai mai chiamata.
865
01:14:59,852 --> 01:15:03,083
E non vuoi che ti stia intorno.
866
01:15:03,589 --> 01:15:05,181
Ma tu sei il mio mago.
867
01:15:06,192 --> 01:15:07,819
Non � necessario chiamarmi.
868
01:15:09,128 --> 01:15:11,824
Sto pregando per un miracolo...
869
01:15:12,598 --> 01:15:14,759
Allora prega per me...
870
01:15:14,834 --> 01:15:19,134
perch� possa abbracciarti.
871
01:15:29,749 --> 01:15:34,743
Dategli la dignit�!
- Dategli la dignit�!
872
01:15:34,820 --> 01:15:39,757
Dategli la dignit�!
- Dategli la dignit�!
873
01:15:39,825 --> 01:15:44,785
Dite s� al Progetto Eutanasia.
874
01:15:44,864 --> 01:15:49,801
Diritto di vivere
Diritto di morire
875
01:15:49,869 --> 01:15:50,605
Dategli la dignit�!
- Dategli la dignit�!
876
01:15:55,475 --> 01:15:59,035
Siamo tutti consapevoli che
questo non � un caso ordinario.
877
01:15:59,745 --> 01:16:02,737
Pertanto, � uno di quei rari casi...
878
01:16:02,782 --> 01:16:06,718
in cui un processo si terr� presso
la residenza del ricorrente.
879
01:16:06,919 --> 01:16:08,716
Chiedo a tutti i presenti
880
01:16:08,788 --> 01:16:11,450
di rispettare il decoro della Corte.
881
01:16:11,958 --> 01:16:13,052
Signora Dutta, si pu�
iniziare il procedimento.
882
01:16:14,054 --> 01:16:15,054
Vostro Onore,
883
01:16:16,355 --> 01:16:18,555
il mio cliente,
Signor Mascarenhas...
884
01:16:19,557 --> 01:16:21,857
in tutta consapevolezza,
885
01:16:21,858 --> 01:16:24,658
ha presentato una
petizione per l'eutanasia.
886
01:16:25,660 --> 01:16:27,660
Saremmo lieti di affermare
che nessun individuo
887
01:16:27,661 --> 01:16:29,161
chiederebbe di morire.
888
01:16:30,163 --> 01:16:31,163
A meno che non abbia raggiunto...
889
01:16:31,164 --> 01:16:32,164
un livello di sofferenza tale...
890
01:16:32,913 --> 01:16:34,941
da superare l'umana comprensione.
891
01:16:35,542 --> 01:16:37,542
Vorrei iniziare con la
testimonianza del Dr. Nayak.
892
01:16:38,544 --> 01:16:39,544
Dr. Nayak...
893
01:16:40,486 --> 01:16:41,783
Qual � la vostra prognosi...
894
01:16:41,854 --> 01:16:44,051
circa le condizioni fisiche
del Signor Mascarenhas?
895
01:16:44,052 --> 01:16:45,052
Non molto buona.
896
01:16:46,054 --> 01:16:48,054
Negli ultimi sei mesi,
le sue funzioni vitali
897
01:16:48,055 --> 01:16:49,555
sono peggiorate.
898
01:16:50,057 --> 01:16:52,057
Il suo cuore ha sviluppato un'aritmia...
899
01:16:52,558 --> 01:16:54,058
Deve sottoporsi a dialisi...
900
01:16:54,059 --> 01:16:56,059
e visto il peggioramento
delle sue condizioni...
901
01:16:57,471 --> 01:16:59,770
presto avr� bisogno di un respiratore.
902
01:17:00,841 --> 01:17:02,776
Ci sono possibilit� di miglioramento?
903
01:17:03,277 --> 01:17:04,277
Abbiamo provato di tutto.
904
01:17:04,845 --> 01:17:07,946
Chirurgia, farmaci, fisioterapia.
905
01:17:08,249 --> 01:17:10,080
Non si pu� fare di pi�.
906
01:17:10,081 --> 01:17:11,581
Dr. Nayak...
907
01:17:11,582 --> 01:17:13,582
Potrebbe dire con
certezza assoluta...
908
01:17:13,583 --> 01:17:15,583
che Ethan Mascarenhas
909
01:17:15,584 --> 01:17:16,584
non migliorer�?
910
01:17:17,586 --> 01:17:19,086
Nessuno pu� garantire
per qualcosa di simile.
911
01:17:19,587 --> 01:17:21,087
Ci sono miracoli
nella scienza medica.
912
01:17:22,089 --> 01:17:23,589
Ma si tratta di un caso su un milione.
913
01:17:23,590 --> 01:17:26,090
Pensa possa essere il caso
del Signor Mascarenhas?
914
01:17:28,093 --> 01:17:30,893
Come medico, appoggia la sua decisione?
915
01:17:31,095 --> 01:17:32,095
Certamente no.
916
01:17:33,097 --> 01:17:35,597
La mia professione mi spinge
a preservare la vita.
917
01:17:36,099 --> 01:17:37,099
E credo che questa
918
01:17:37,100 --> 01:17:40,100
sia una decisione
personale di Ethan.
919
01:17:40,101 --> 01:17:42,101
Crede anche che
sia l'unica persona...
920
01:17:42,102 --> 01:17:44,602
al mondo in queste condizioni?
921
01:17:46,605 --> 01:17:47,605
No.
922
01:17:47,606 --> 01:17:51,106
Allora tutti quelli come lui
dovrebbero chiedere l'eutanasia?
923
01:17:51,608 --> 01:17:52,708
No, Signor Procuratore.
924
01:17:52,909 --> 01:17:54,609
Non stiamo dicendo
che tutti i quadriplegici...
925
01:17:54,610 --> 01:17:56,610
dovrebbero chiedere l'eutanasia.
926
01:17:57,612 --> 01:17:59,612
Ogni individuo ha necessit� diverse...
927
01:17:59,613 --> 01:18:01,613
e differenti livelli di resistenza.
928
01:18:02,903 --> 01:18:04,803
Vostro Onore, sembra che il Procuratore...
929
01:18:04,838 --> 01:18:06,500
non abbia fatto alcuna ricerca.
930
01:18:07,108 --> 01:18:09,766
Il Signor Mascarenhas non
� la prima persona...
931
01:18:09,842 --> 01:18:11,174
a chiedere l'eutanasia.
932
01:18:11,645 --> 01:18:12,907
Ho qui un serie di richieste.
933
01:18:13,914 --> 01:18:17,350
Un padre chiede l'eutanasia
per il proprio figlio.
934
01:18:18,185 --> 01:18:20,346
Una moglie per il proprio marito.
935
01:18:20,920 --> 01:18:23,252
E molti altri.
936
01:18:23,689 --> 01:18:25,353
Migliaia di casi pendenti
nei nostri tribunali...
937
01:18:25,354 --> 01:18:26,854
in attesa di essere ascoltate.
938
01:18:27,355 --> 01:18:28,355
Ma il nostro sistema giudiziario...
939
01:18:28,356 --> 01:18:29,356
non li prende in considerazione...
940
01:18:29,357 --> 01:18:30,857
perch� temiamo che
qualsiasi decisione...
941
01:18:30,858 --> 01:18:31,858
potrebbe essere usata impropriamente.
942
01:18:32,359 --> 01:18:33,859
E le persone come il
Signor Mascarenhas...
943
01:18:33,860 --> 01:18:35,360
ne pagano il prezzo.
944
01:18:41,140 --> 01:18:42,132
Silenzio!
945
01:18:43,077 --> 01:18:45,169
Signor Procuratore, pu�
chiamare il prossimo teste.
946
01:18:46,146 --> 01:18:49,877
Omar... Hai vissuto qui a lungo?
- S�.
947
01:18:49,879 --> 01:18:51,279
Hai imparato la magia?
- S�.
948
01:18:51,781 --> 01:18:53,281
Cosa pensi del Signor Mascarenhas?
949
01:18:53,282 --> 01:18:54,282
Un genio assoluto!
950
01:18:55,583 --> 01:18:57,183
I geni a volte
possono essere...
951
01:18:57,184 --> 01:18:59,184
un po' eccentrici, non credi?
952
01:19:00,186 --> 01:19:02,186
Si comportano in modo strano.
953
01:19:03,189 --> 01:19:05,189
E' un grande maestro.
- Perde le staffe?
954
01:19:06,098 --> 01:19:07,759
Oh s�! E quando faccio qualche errore...
955
01:19:07,833 --> 01:19:10,768
mi rimprovera in un modo tutto suo!
956
01:19:12,571 --> 01:19:13,868
E cosa fa quando si arrabbia?
957
01:19:15,241 --> 01:19:18,108
A volte ci chiede di rompere piatti!
958
01:19:19,645 --> 01:19:20,805
E quella volta, quando ho provato...
959
01:19:20,880 --> 01:19:22,939
a tirare fuori una rosa,
invece � spuntato un coniglio...
960
01:19:22,982 --> 01:19:26,042
Ho incasinato tutto e per punizione
961
01:19:27,052 --> 01:19:30,581
mi ha fatto provare tutta
la notte sotto la pioggia.
962
01:19:31,082 --> 01:19:32,582
E' divertente imparare da lui!
963
01:19:32,583 --> 01:19:33,583
Tutta la notte?
964
01:19:33,584 --> 01:19:35,084
Fuori casa, sotto la pioggia?
965
01:19:35,586 --> 01:19:36,586
E' stata tutta colpa mia.
966
01:19:37,588 --> 01:19:38,588
Grazie, Signor Siddiqui.
967
01:19:40,290 --> 01:19:41,890
La prego di notare, Vostro Onore.
968
01:19:41,891 --> 01:19:44,391
Il Signor Ethan Mascarenhas
969
01:19:44,392 --> 01:19:45,392
non sembra essere sano di mente
970
01:19:45,393 --> 01:19:46,393
secondo il Signor Siddiqui.
971
01:19:46,894 --> 01:19:48,394
Non � quello che ho detto!
972
01:19:48,395 --> 01:19:49,395
Pu� andare, Signor Siddiqui.
973
01:19:49,396 --> 01:19:51,396
Mi oppongo a questa linea di
interrogatorio, Vostro Onore.
974
01:19:52,011 --> 01:19:54,275
Obiezione respinta.
Signor Siddiqui, pu� andare!
975
01:19:55,277 --> 01:19:56,277
La prego, proceda.
976
01:19:56,278 --> 01:19:57,278
Grazie, Vostro Onore.
977
01:19:58,280 --> 01:20:00,280
Come stavo dicendo,
quest'uomo sicuramente
978
01:20:00,281 --> 01:20:01,781
non sembra sano di mente.
979
01:20:03,284 --> 01:20:04,284
Chiede di rompere piatti...
980
01:20:05,286 --> 01:20:06,786
punisce uno studente facendolo
stare sotto la pioggia...
981
01:20:07,288 --> 01:20:09,288
chiede alla gente di votare
alla radio per la sua morte.
982
01:20:10,290 --> 01:20:11,790
Questi sono i deliri di un pazzo.
983
01:20:12,292 --> 01:20:13,792
Penso che stiamo tutti sprecando
il nostro tempo.
984
01:20:16,296 --> 01:20:17,296
Un momento!
985
01:20:18,298 --> 01:20:20,798
Stiamo sprecando il nostro tempo!?
E' incredibile!
986
01:20:20,800 --> 01:20:23,300
Vostro Onore, il Pubblico Ministero
sta seriamente dicendo...
987
01:20:23,301 --> 01:20:25,801
che un argomento cos�
serio come l'eutanasia,
988
01:20:26,303 --> 01:20:28,803
che il nostro sistema giuridico
ci costringe a discutere qui,
989
01:20:28,804 --> 01:20:29,804
sia una perdita di tempo?
990
01:20:29,805 --> 01:20:30,505
Esatto.
991
01:20:30,506 --> 01:20:31,506
Obiezione accolta.
992
01:20:31,807 --> 01:20:33,807
Si moderi, Signor Procuratore.
993
01:20:34,108 --> 01:20:35,308
Il prossimo teste.
994
01:20:36,310 --> 01:20:38,310
Signora D'Souza, vuole parlarci...
995
01:20:38,311 --> 01:20:40,311
del suo rapporto con il
Signor Mascarenhas?
996
01:20:41,814 --> 01:20:43,314
Sono la sua infermiera da 12 anni.
997
01:20:43,816 --> 01:20:46,616
Devo dire che � piuttosto
bella come infermiera!
998
01:20:47,418 --> 01:20:48,618
Obiezione, Vostro Onore!
999
01:20:48,619 --> 01:20:50,219
Che rilevanza pu� avere questo?
1000
01:20:50,220 --> 01:20:51,720
Ci arrivo subito, Vostro Onore.
1001
01:20:52,222 --> 01:20:54,722
Quando il Signor Mascarenhas
le ha parlato di questa petizione?
1002
01:20:55,224 --> 01:20:56,724
L'ho letto sui giornali.
1003
01:20:57,726 --> 01:20:58,726
Lei � approva la sua petizione?
1004
01:21:00,946 --> 01:21:02,743
Sono la sua infermiera,
1005
01:21:02,815 --> 01:21:06,478
� mio dovere alleviare il suo dolore
1006
01:21:06,479 --> 01:21:07,479
per quanto mi � possibile.
1007
01:21:08,481 --> 01:21:09,481
Sento la sua sofferenza.
1008
01:21:10,957 --> 01:21:12,584
Molta sofferenza!
1009
01:21:12,585 --> 01:21:15,085
Vuole aiutarlo a porre
fine alle sue sofferenze?
1010
01:21:16,588 --> 01:21:18,088
E trarne beneficio, per giunta?
1011
01:21:19,090 --> 01:21:20,090
Che vuol dire?
1012
01:21:20,091 --> 01:21:22,891
Perch� una donna bella
come la Signora Sofia D'Souza...
1013
01:21:22,892 --> 01:21:24,892
ha rinunciato alla propria vita
per servire un uomo come lui?
1014
01:21:25,939 --> 01:21:28,804
Perch� abbandonare
volontariamente la famiglia,
1015
01:21:28,874 --> 01:21:31,035
per lavorare lontano dalla propria casa,
1016
01:21:31,110 --> 01:21:33,738
addirittura divorziare,
senza un secondo fine?
1017
01:21:34,213 --> 01:21:37,774
Perch� l'avrebbe fatto per un paziente
immobilizzato da 12 anni?
1018
01:21:38,351 --> 01:21:41,251
La verit� � che lei � stanca di assisterlo.
1019
01:21:41,252 --> 01:21:42,752
Vuole liberarsi di lui...
1020
01:21:42,753 --> 01:21:44,253
in modo da poter godere
del suo patrimonio.
1021
01:21:47,257 --> 01:21:48,257
Lei � consapevole del fatto che spesso...
1022
01:21:48,483 --> 01:21:49,783
gli uomini ricchi come il
Signor Mascarenhas...
1023
01:21:49,784 --> 01:21:51,484
lasciano i loro averi alle
proprie infermiere
1024
01:21:51,864 --> 01:21:55,494
e a chi si prende cura di loro.
1025
01:21:56,869 --> 01:21:59,201
Non � questa la verit�, avvocato?
1026
01:22:04,678 --> 01:22:05,770
Vostro Onore.
1027
01:22:07,013 --> 01:22:09,776
Questi sono i documenti finanziari
del Signor Mascarenhas.
1028
01:22:11,917 --> 01:22:15,614
La casa � ipotecata, i prestiti
ammontano a milioni...
1029
01:22:16,689 --> 01:22:17,883
e sul conto corrente...
1030
01:22:19,758 --> 01:22:21,749
non c'� abbastanza...
1031
01:22:21,827 --> 01:22:24,625
per pagare lo stipendio
di Sofia da due mesi.
1032
01:22:26,032 --> 01:22:28,591
E vorrei aggiungere ancora
qualcosa, Vostro Onore.
1033
01:22:29,102 --> 01:22:30,962
Se dovessi nominare una persona
1034
01:22:31,037 --> 01:22:33,338
che ha un diritto sulla vita
del Signor Mascarenhas...
1035
01:22:33,374 --> 01:22:38,602
pi� ancora che lo stesso Ethan,
sarebbe Sofia.
1036
01:22:39,213 --> 01:22:42,237
Lei � pi� di un'infermiera per lui.
1037
01:22:42,249 --> 01:22:43,609
Pi� di un'amica...
1038
01:22:43,650 --> 01:22:46,008
pi� di un'amante...
1039
01:22:46,052 --> 01:22:48,010
anche pi� di una moglie.
1040
01:22:55,728 --> 01:22:58,788
E questa � la verit�, Vostro Onore.
1041
01:23:03,869 --> 01:23:06,930
Suo figlio � arrivato molto
in alto, come tutti sanno.
1042
01:23:06,931 --> 01:23:08,731
Deve essere molto orgogliosa di lui.
1043
01:23:09,733 --> 01:23:10,733
Lo sono.
1044
01:23:10,934 --> 01:23:11,934
Deve amarlo molto.
1045
01:23:11,935 --> 01:23:12,935
Certo.
1046
01:23:13,981 --> 01:23:15,742
Perch� non vive con lui?
1047
01:23:15,743 --> 01:23:17,743
Me l'ha chiesto Ethan.
Non vuole che lo veda
1048
01:23:17,845 --> 01:23:19,345
in queste condizioni,
1049
01:23:19,746 --> 01:23:21,746
e io rispetto il suo desiderio.
1050
01:23:22,922 --> 01:23:25,357
Lei � d'accordo con la sua
decisione di morire?
1051
01:23:25,358 --> 01:23:26,358
Sono sua madre.
1052
01:23:27,861 --> 01:23:29,358
Gli ho dato la vita.
1053
01:23:30,360 --> 01:23:33,360
Ma credo che mio figlio abbia il
diritto di decidere della propria vita.
1054
01:23:35,234 --> 01:23:39,796
Dopotutto, di chi � la vita?
Mia, perch� l'ho fatto nascere?
1055
01:23:39,838 --> 01:23:43,103
Del Dr. Nayak's, perch� l'ha salvato?
1056
01:23:43,709 --> 01:23:47,236
Di Sofia, perch� lo assiste?
1057
01:23:47,679 --> 01:23:50,773
Di Devyani, perch� lotta per lui?
1058
01:23:51,116 --> 01:23:55,246
Sua, Signor Procuratore,
perch� la mette in discussione?
1059
01:23:56,555 --> 01:24:01,788
O sua, Vostro Onore, perch�
ha in mano il suo futuro?
1060
01:24:03,762 --> 01:24:09,326
E' la vita di Ethan,
di Ethan soltanto.
1061
01:24:12,604 --> 01:24:18,573
Vi prego, dategli la dignit� garantita
dalla nostra Costituzione.
1062
01:24:24,483 --> 01:24:26,815
Cosa far� se suo figlio le chieder�
di assisterlo in questa decisione?
1063
01:24:28,020 --> 01:24:32,480
Potrebbe una madre aiutare il proprio
figlio ad organizzare la sua fine?
1064
01:24:37,229 --> 01:24:38,491
S�.
1065
01:24:42,101 --> 01:24:43,159
Lo far�.
1066
01:24:48,807 --> 01:24:50,832
Voglio mettere fine al suo dolore.
1067
01:24:53,812 --> 01:24:56,474
Voglio che non soffra pi�.
1068
01:25:07,893 --> 01:25:10,521
Voglio mettere fine al suo dolore.
1069
01:25:13,999 --> 01:25:15,728
Ti amo, figlio mio.
1070
01:25:39,691 --> 01:25:40,783
Non ho altre domande.
1071
01:25:47,833 --> 01:25:52,463
Dopo aver ascoltato le
testimonianze di tutti i presenti...
1072
01:25:53,172 --> 01:25:56,608
Signor Mascarenhas, ha
qualcosa da aggiungere?
1073
01:25:59,478 --> 01:26:00,604
Se mi permette, Vostro Onore...
1074
01:26:03,415 --> 01:26:06,816
mi piacerebbe mostrarle un trucco.
1075
01:26:09,488 --> 01:26:11,080
Molto bene.
1076
01:26:12,057 --> 01:26:13,081
Omar...
1077
01:26:24,093 --> 01:26:26,093
Ho bisogno di un volontario.
Signor Procuratore?
1078
01:26:28,096 --> 01:26:29,096
Mi farebbe una cortesia?
1079
01:26:29,097 --> 01:26:30,097
Cos'ha in mente?
1080
01:26:30,098 --> 01:26:31,098
Deve entrare in questa cassa.
1081
01:26:34,146 --> 01:26:35,738
Solo per sessanta secondi...
1082
01:26:36,148 --> 01:26:38,207
e far� parte di un nuovo mondo magico.
1083
01:26:39,651 --> 01:26:41,642
Si fidi di me. Non se ne pentir�.
1084
01:26:45,525 --> 01:26:46,583
Va bene.
1085
01:26:58,070 --> 01:26:59,731
Sessanta secondi, Signor Procuratore.
1086
01:27:09,549 --> 01:27:12,139
Sembra che stia per piovere, Vostro Onore.
1087
01:27:12,218 --> 01:27:14,112
Spero abbia un ombrello.
1088
01:27:14,113 --> 01:27:15,713
Pioggia?
1089
01:27:15,714 --> 01:27:16,914
E' una giornata luminosa e assolata.
1090
01:27:16,915 --> 01:27:18,415
Veniamo al punto, Signor Mascarenhas.
1091
01:27:20,060 --> 01:27:23,790
Adoro Goa sotto la pioggia.
1092
01:27:23,791 --> 01:27:24,991
Vostro Onore.
1093
01:27:25,793 --> 01:27:26,793
Non posso respirare.
1094
01:27:27,795 --> 01:27:29,495
A volte, il mio tetto gocciola quando piove.
1095
01:27:29,496 --> 01:27:31,496
Signor Mascarenhas, cosa sta succedendo?
1096
01:27:31,497 --> 01:27:34,497
Cos� ho la pioggia dentro e fuori casa!
E' davvero molto divertente.
1097
01:27:37,776 --> 01:27:41,270
E' questa la sua idea di magia?
La prego di liberare il Procuratore!
1098
01:27:41,348 --> 01:27:43,615
Tempismo, Vostro Onore.
1099
01:27:44,784 --> 01:27:46,776
Il tempismo � tutto nella magia.
1100
01:27:46,777 --> 01:27:47,777
Mi faccia uscire!
1101
01:27:48,278 --> 01:27:49,278
Signor Mascarenhas!
1102
01:27:52,992 --> 01:27:55,550
Lo liberi o l'accuser�
di oltraggio alla Corte!
1103
01:27:56,552 --> 01:27:57,552
Ci siamo quasi.
1104
01:27:57,853 --> 01:27:59,053
Signor Mascarenhas!
1105
01:28:03,036 --> 01:28:03,898
Omar...
1106
01:28:10,405 --> 01:28:11,405
� uno scherzo?
1107
01:28:11,907 --> 01:28:12,907
Pensa sia divertente?
1108
01:28:13,909 --> 01:28:16,409
Sa che l� dentro si soffoca?
Non ci si pu� nemmeno muovere!
1109
01:28:16,410 --> 01:28:17,410
Sessanta secondi.
1110
01:28:19,982 --> 01:28:22,482
Sessanta secondi della vita
di Ethan Mascarenhas.
1111
01:28:22,483 --> 01:28:23,483
E lei non lo ha sopportato.
1112
01:28:27,826 --> 01:28:29,987
Sessanta secondi, Signor Procuratore.
1113
01:28:33,498 --> 01:28:34,556
E' tutto, Vostro Onore.
1114
01:28:51,817 --> 01:28:54,809
Ho detto che avrebbe piovuto, Vostro Onore.
1115
01:28:55,620 --> 01:28:56,678
Non smetter� di piovere...
1116
01:28:57,456 --> 01:28:59,947
finch� non si pronuncer� in mio favore.
1117
01:29:12,638 --> 01:29:14,696
Maledizione!
1118
01:29:21,580 --> 01:29:22,638
E' fresca.
1119
01:29:27,552 --> 01:29:31,010
Va bene. Vuoi giocare?
1120
01:29:32,924 --> 01:29:34,221
Va bene, avanti, solo tu ed io.
1121
01:29:42,267 --> 01:29:43,529
L'esercito intero � qui.
1122
01:29:43,668 --> 01:29:46,000
Ho anche un soldato. Ti faccio vedere.
1123
01:29:59,151 --> 01:30:00,516
Un soldato � caduto!
1124
01:30:01,620 --> 01:30:02,917
Ma ho ancora il mio asso nella manica.
1125
01:30:04,089 --> 01:30:05,147
Mia madre!
1126
01:30:06,892 --> 01:30:07,950
Mamma!
1127
01:30:09,661 --> 01:30:11,094
Mamma, mi senti?
1128
01:31:13,560 --> 01:31:15,686
Buongiorno, Signor Mascarenhas.
1129
01:31:15,687 --> 01:31:17,687
Aveva ragione. Ha piovuto...
1130
01:31:21,100 --> 01:31:23,158
Oh, mio Dio!
1131
01:31:23,670 --> 01:31:26,128
Sta bene?
1132
01:31:30,176 --> 01:31:32,834
Ha passato tutta la notte cos�?
1133
01:31:33,044 --> 01:31:34,102
Perch� non ha chiamato?
1134
01:31:35,181 --> 01:31:37,239
Dov'� Omar?
1135
01:31:38,116 --> 01:31:40,676
Sofia. Sofia.
1136
01:31:44,157 --> 01:31:46,215
Omar, dove sei?
1137
01:31:48,560 --> 01:31:49,324
S�, Signora?
1138
01:31:49,396 --> 01:31:50,854
Venite, presto!
1139
01:31:53,767 --> 01:31:56,334
Ho fatto un sogno bagnato la notte scorsa.
1140
01:31:56,335 --> 01:31:57,335
Che succede?
1141
01:31:57,962 --> 01:31:58,962
Dove sei stato?
1142
01:32:00,763 --> 01:32:01,963
Merda!
1143
01:32:01,964 --> 01:32:02,964
Portate la carrozzina.
1144
01:32:02,965 --> 01:32:04,065
Mi sono addormentato!
1145
01:32:04,967 --> 01:32:07,467
Ti ho detto di controllarlo
durante la notte.
1146
01:32:10,669 --> 01:32:12,669
Credi che avrei permesso
che accadesse?
1147
01:32:12,670 --> 01:32:15,170
Sto bene, ragazzi.
1148
01:32:16,171 --> 01:32:18,471
Fai parte della famiglia,
Omar. Noi Contiamo su di te.
1149
01:32:18,472 --> 01:32:19,472
E' sempre colpa mia.
1150
01:32:19,973 --> 01:32:20,973
Smetti di fare il bambino!
1151
01:32:20,974 --> 01:32:21,974
Sto alla grande.
1152
01:32:21,975 --> 01:32:23,475
Portate vestiti asciutti.
1153
01:32:23,476 --> 01:32:24,476
Signore...
1154
01:32:24,977 --> 01:32:25,977
Omar...
1155
01:32:25,978 --> 01:32:26,978
Mi dispiace.
1156
01:32:27,478 --> 01:32:28,478
Vai a svegliare mia madre.
1157
01:32:29,052 --> 01:32:31,552
Sono affamato. Facciamo
colazione tutti insieme.
1158
01:32:32,192 --> 01:32:33,352
Mi dispiace, Signore.
1159
01:32:36,856 --> 01:32:37,856
Sto bene, Sofia.
1160
01:32:39,359 --> 01:32:40,859
Credo sia cos� la tortura cinese!
1161
01:32:54,619 --> 01:32:55,786
Cosa c'�?
1162
01:32:56,684 --> 01:32:58,899
Mamma Isabel...
1163
01:32:59,185 --> 01:33:02,052
Mamma Isabel non c'� pi�.
1164
01:33:37,035 --> 01:33:38,293
Signore, ascolta la nostra preghiera.
1165
01:33:38,454 --> 01:33:40,012
La fede sia la nostra consolazione,
1166
01:33:40,536 --> 01:33:42,461
la vita eterna la nostra speranza.
1167
01:33:42,510 --> 01:33:43,510
Rispondete...
1168
01:33:43,695 --> 01:33:44,695
Signore, ascolta la nostra preghiera.
1169
01:33:46,519 --> 01:33:47,519
Ricordo Isabel come un'anima lieta.
1170
01:33:49,253 --> 01:33:50,253
Era felice di dare il sorriso alle persone.
1171
01:33:52,986 --> 01:33:53,986
Una volta, si avvicin� a
me dopo la messa e disse...
1172
01:36:08,167 --> 01:36:09,167
Bentornati a Radio Zindagi.
1173
01:36:11,342 --> 01:36:12,842
Qui Ethan Mascarenhas
che vi ricorda...
1174
01:36:14,165 --> 01:36:15,665
che la vita � troppo breve.
1175
01:36:16,765 --> 01:36:18,265
E allora infrangiamo le regole.
1176
01:36:19,596 --> 01:36:20,596
Perdoniamo subito...
1177
01:36:21,325 --> 01:36:22,814
baciamo lentamente...
1178
01:36:23,394 --> 01:36:24,886
amiamo veramente...
1179
01:36:25,006 --> 01:36:26,564
ridiamo senza controllo.
1180
01:36:27,831 --> 01:36:29,631
E non rimpiangiamo nulla
che ci abbia fatto sorridere.
1181
01:36:32,102 --> 01:36:33,102
Ciao, amico.
1182
01:36:33,829 --> 01:36:34,829
Ciao, Ethan.
1183
01:36:35,101 --> 01:36:36,101
Mi dispiace per tua madre.
1184
01:36:37,306 --> 01:36:38,306
Era la migliore.
1185
01:36:39,822 --> 01:36:41,822
So che ti dava forza e ispirazione.
1186
01:36:43,277 --> 01:36:45,277
Spero tu viva la tua vita
con il suo stesso spirito.
1187
01:36:50,775 --> 01:36:51,775
Yasser?
1188
01:36:55,295 --> 01:36:56,295
Buon compleanno, Yasser.
1189
01:36:57,718 --> 01:36:59,718
Non hai dimenticato!
- Come potrei, Yasser?
1190
01:37:01,142 --> 01:37:03,142
Signore e Signori, lasciate
che vi presenti...
1191
01:37:04,779 --> 01:37:05,779
Yasser Siddiqui!
1192
01:37:07,163 --> 01:37:08,663
Lui era mio amico...
1193
01:37:10,777 --> 01:37:12,277
e il pi� grande
mago del mondo.
1194
01:37:13,413 --> 01:37:14,413
Su, Ethan.
1195
01:37:14,548 --> 01:37:17,048
Sappiamo entrambi che solo uno
� stato veramente il pi� grande.
1196
01:37:18,369 --> 01:37:19,869
Tu. Merlin. Non io.
1197
01:37:20,955 --> 01:37:21,955
Tu eri il pi� grande.
1198
01:37:22,548 --> 01:37:24,048
All'epoca non lo avresti
mai ammesso...
1199
01:37:27,745 --> 01:37:28,745
Ti prego, Ethan...
1200
01:37:29,703 --> 01:37:30,703
per quello che ti ho fatto...
1201
01:37:32,352 --> 01:37:33,552
perdonami.
1202
01:37:33,728 --> 01:37:35,228
Non ho niente da perdonarti.
1203
01:37:36,537 --> 01:37:37,037
Tu sei morto.
1204
01:37:38,586 --> 01:37:40,086
Sei morto quella sera, Yasser.
1205
01:37:41,837 --> 01:37:43,837
Signore e Signori, piangiamo la morte...
1206
01:37:45,149 --> 01:37:46,149
di un grande mago.
1207
01:37:48,522 --> 01:37:49,522
Lui era...
1208
01:37:50,568 --> 01:37:52,068
il mio migliore amico.
1209
01:39:45,448 --> 01:39:46,448
Ma guarda!
1210
01:39:46,590 --> 01:39:47,590
Cosa ne pensa?
1211
01:39:47,619 --> 01:39:48,619
Fa schifo!
1212
01:39:49,498 --> 01:39:50,498
Non � cos� male!
1213
01:39:51,955 --> 01:39:54,355
Il tuo primo spettacolo
in assoluto... 15 giorni
1214
01:39:56,244 --> 01:39:57,244
E cos� ci lasci!
1215
01:39:59,389 --> 01:40:00,389
Hai fatto i bagagli?
1216
01:40:00,722 --> 01:40:02,222
S�, Signore.
1217
01:40:02,334 --> 01:40:03,834
Anch'io
1218
01:40:06,878 --> 01:40:07,878
Devo dirle una cosa, Signore.
1219
01:40:10,411 --> 01:40:11,411
Grazie per essere stato...
1220
01:40:11,518 --> 01:40:13,018
...il mio insegnante.
1221
01:40:14,169 --> 01:40:15,169
Ora devo andare ma...
- Resto qui giro.
1222
01:40:18,864 --> 01:40:20,864
Ogni momento trascorso con lei...
- ...� stato indimenticabile.
1223
01:40:22,240 --> 01:40:23,240
Mi mancher�...
- Anche tu mi mancherai.
1224
01:40:29,808 --> 01:40:31,639
Hai finito?
1225
01:40:32,037 --> 01:40:34,403
No, Signore.
1226
01:40:35,574 --> 01:40:37,633
Ho una confessione da fare.
1227
01:40:42,438 --> 01:40:44,406
Io sono...
- ...il figlio di Yasir Saddiqui.
1228
01:40:50,964 --> 01:40:53,091
Lo sapeva?
1229
01:40:57,071 --> 01:40:59,005
E lei, sapendo questo...
1230
01:41:00,793 --> 01:41:02,158
Cosa posso dire?
1231
01:41:03,471 --> 01:41:04,529
Uomini come me non ne fanno pi�.
1232
01:41:10,491 --> 01:41:12,049
In piedi!
1233
01:41:14,857 --> 01:41:16,415
Per tutte le volte che mi
hai fatto sorridere...
1234
01:41:17,037 --> 01:41:18,698
un regalo per te.
1235
01:41:20,114 --> 01:41:22,207
Guarda l�.
1236
01:41:35,425 --> 01:41:36,217
Cos'�?
1237
01:41:37,377 --> 01:41:38,377
Magia.
1238
01:43:16,853 --> 01:43:17,711
Perch� sei qui?
1239
01:43:18,185 --> 01:43:19,780
Un ordine restrittivo
ti vieta di avvicinarmi!
1240
01:43:19,789 --> 01:43:20,947
Vattene.
1241
01:43:21,141 --> 01:43:24,008
Buon anniversario!
1242
01:43:24,654 --> 01:43:27,919
Il nostro matrimonio � finito.
Vattene.
1243
01:43:28,930 --> 01:43:32,127
Vuoi buttarmi fuori per stare nella
camera da letto in un altro uomo!
1244
01:43:33,143 --> 01:43:34,902
Che succede, Sofia? Chi c'�?
1245
01:43:35,482 --> 01:43:37,580
Niente, Signor Mascarenhas...
1246
01:43:38,110 --> 01:43:39,702
Disturbo?
1247
01:43:39,703 --> 01:43:40,703
Mi dispiace molto.
1248
01:43:41,302 --> 01:43:42,302
Signor Mascarenhas...
1249
01:43:42,356 --> 01:43:45,209
sono il marito che Sofia ha dimenticato.
1250
01:43:45,455 --> 01:43:47,515
Spero si ricordi di me.
1251
01:43:47,980 --> 01:43:49,772
Sono Neville D'souza.
1252
01:43:50,783 --> 01:43:52,278
Non posso dire che sia un piacere.
1253
01:43:52,452 --> 01:43:55,514
Certo, non pu�.
1254
01:43:57,089 --> 01:43:58,488
Fammi dare un'occhiata...
1255
01:43:58,489 --> 01:44:00,489
Non pu� neanche stringerti le mani...
1256
01:44:01,827 --> 01:44:04,095
E tu vuoi lasciarmi per un vegetale?
1257
01:44:04,230 --> 01:44:06,792
Meglio un vegetale che un corvo come te.
1258
01:44:06,898 --> 01:44:08,456
Questa � buona, mi piace.
1259
01:44:10,235 --> 01:44:11,293
Questi sono per lei!
1260
01:44:11,370 --> 01:44:13,435
Non mettergli le mani addosso!
1261
01:44:14,506 --> 01:44:17,770
Ti preoccupi pi� di quest'uomo
che di tuo marito?
1262
01:44:18,142 --> 01:44:19,473
Marito?
1263
01:44:19,677 --> 01:44:22,204
Uno sconosciuto che
non torna a casa da anni?
1264
01:44:23,281 --> 01:44:24,972
Io sono un artista.
1265
01:44:25,483 --> 01:44:28,279
Giusto! E tutto ci� che ti
interessa sono i tuoi quadri!
1266
01:44:28,320 --> 01:44:30,214
Le persone non ti interessano.
1267
01:44:32,190 --> 01:44:36,753
Cosa stai facendo?
- Ho dipinto il suo viso! Nient'altro!
1268
01:44:36,862 --> 01:44:40,459
Lasciala stare!
- Signor Mascarenhas, mi ascolti.
1269
01:44:40,578 --> 01:44:42,440
Io sono un pittore, ho bisogno di libert�...
1270
01:44:42,467 --> 01:44:44,864
ho bisogno d'amore.
Mia moglie non mi da neanche...
1271
01:44:44,935 --> 01:44:47,062
Ha capito?
1272
01:44:47,138 --> 01:44:52,168
Vai via, ti prego!
- Sono tuo marito.
1273
01:44:52,243 --> 01:44:54,137
Non toccarla...
1274
01:44:54,645 --> 01:44:57,045
Allontanati da lei, vigliacco, altrimenti...
1275
01:44:59,617 --> 01:45:01,847
Altrimenti cosa? Cosa far�?
1276
01:45:02,887 --> 01:45:04,081
Guardami bene.
1277
01:45:05,923 --> 01:45:08,050
Non colpirla! Per favore!
1278
01:45:08,125 --> 01:45:10,423
Guarda quanto dolore in questi occhi!
1279
01:45:10,928 --> 01:45:14,864
Guardala per l'ultima volta,
perch� non torner� mai pi�.
1280
01:45:15,800 --> 01:45:16,858
Ho bisogno di lei.
1281
01:45:17,601 --> 01:45:21,731
Ti mander� un suo ritratto.
1282
01:45:26,945 --> 01:45:28,742
Lascia almeno che gli dia le medicine.
1283
01:45:48,833 --> 01:45:51,529
I risultati degli esami di
Ethan non sono buoni.
1284
01:45:53,804 --> 01:45:55,203
Dovr� portarti in ospedale.
1285
01:45:55,773 --> 01:45:58,765
So che non sei d'accordo
con me, ma ho deciso.
1286
01:45:59,643 --> 01:46:01,702
Non c'� nessuno qui che
si prenda cura di te...
1287
01:46:01,779 --> 01:46:05,408
Non prendi le tue medicine
e non mangi regolarmente.
1288
01:46:05,449 --> 01:46:06,777
Non ascolti nessuno.
1289
01:46:07,785 --> 01:46:12,051
E guarda questo posto,
sta cadendo a pezzi.
1290
01:46:12,990 --> 01:46:14,617
Non voglio che tu stia qui.
1291
01:46:15,092 --> 01:46:17,424
L'ospedale � molto meglio.
1292
01:46:20,498 --> 01:46:22,466
Ho parlato con Sofia stamattina.
1293
01:46:23,667 --> 01:46:24,964
Mi ha chiesto di te.
1294
01:46:25,770 --> 01:46:28,762
Ci vorr� un po' di tempo...
1295
01:46:29,673 --> 01:46:30,765
ma torner�.
1296
01:46:33,611 --> 01:46:36,079
Smetti di preoccuparti, Ethan.
1297
01:46:36,147 --> 01:46:38,911
Sofia � forte, sa badare a s� stessa.
1298
01:46:42,553 --> 01:46:43,747
Nel frattempo, ho chiesto in ospedale...
1299
01:46:43,748 --> 01:46:45,748
di procurarti un'altra infermiera...
1300
01:46:46,749 --> 01:46:48,049
finch� Sofia non sar� tornata.
1301
01:46:50,051 --> 01:46:51,551
Ultime notizie in diretta da Goa.
1302
01:46:52,552 --> 01:46:54,552
L'Alta Corte si pronuncer� oggi...
1303
01:46:55,554 --> 01:46:57,054
sulla richiesta di eutanasia...
1304
01:46:57,556 --> 01:46:59,356
presentata da Ethan Mascarenhas.
1305
01:47:00,559 --> 01:47:02,059
La sentenza potrebbe rivelarsi...
1306
01:47:02,561 --> 01:47:05,361
una pietra miliare nella
storia giudiziaria dell'India.
1307
01:47:05,863 --> 01:47:08,363
La linea alla nostra
corrispondente Radhika Talwar...
1308
01:47:09,814 --> 01:47:13,045
che si trova presso l'Alta Corte di Goa.
1309
01:47:13,051 --> 01:47:15,312
Radhika, che te ne sembra?
1310
01:47:16,053 --> 01:47:17,816
E' difficile dirlo, Saroj.
1311
01:47:17,955 --> 01:47:21,789
Tutti si aspettano che il Giudice Rajhans
scriva un pezzo di storia oggi.
1312
01:47:22,193 --> 01:47:27,096
Ben presto sapremo se il nostro sistema
giuridico prender� una nuova direzione.
1313
01:47:27,731 --> 01:47:30,165
Come puoi vedere, i corridoi
sono stracolmi di gente.
1314
01:47:30,434 --> 01:47:34,734
Tutti i presenti in aula stanno
aspettando una storica decisione.
1315
01:47:35,439 --> 01:47:37,169
Noi diciamo: buona fortuna,
Ethan Mascarenhas.
1316
01:47:38,643 --> 01:47:43,770
Dopo aver ascoltato tutte le
testimonianze a sostegno del caso
1317
01:47:43,848 --> 01:47:45,782
e preso in esame tutte le sue complessit�...
1318
01:47:45,850 --> 01:47:47,681
questa Corte ha preso una decisione.
1319
01:47:47,785 --> 01:47:52,779
La richiesta di eutanasia di Ethan
Mascarenhas � inaccettabile.
1320
01:47:54,124 --> 01:47:57,787
Umanamente la Magistratura
capisce il Signor Mascarenhas,
1321
01:47:57,828 --> 01:48:01,491
le sue sofferenze e le sue motivazioni.
1322
01:48:02,700 --> 01:48:04,759
Tuttavia, questa Corte
non pu� essere complice...
1323
01:48:04,835 --> 01:48:07,827
del tentativo di togliersi la vita
di un qualsiasi individuo.
1324
01:48:08,572 --> 01:48:12,508
Pertanto, il consenso � negato
e questa petizione � respinta.
1325
01:48:13,777 --> 01:48:17,679
Abbiamo appena appreso che
Ethan Mascarenhas ha perso la causa.
1326
01:48:18,015 --> 01:48:21,178
La sua richiesta di eutanasia
� stata respinta.
1327
01:48:21,886 --> 01:48:26,516
E' stato condannato a vivere.
Contro ogni suo desiderio.
1328
01:48:26,957 --> 01:48:29,221
La sua fine � ancora lontana.
1329
01:48:29,660 --> 01:48:31,628
Radhika Talwar
per News Time 4, Goa.
1330
01:48:55,819 --> 01:49:01,790
Il cielo ha offuscato la luce della sera...
1331
01:49:04,028 --> 01:49:09,997
� tempo di tornare a casa, amore mio.
1332
01:49:11,702 --> 01:49:17,700
Anche gli uccelli che
volano in tutto il cielo
1333
01:49:17,875 --> 01:49:23,805
tornano al nido in questo momento, quando
1334
01:49:24,782 --> 01:49:30,779
Anche gli uccelli che
volano in tutto il cielo
1335
01:49:31,855 --> 01:49:37,784
tornano al nido in questo momento, quando
1336
01:49:40,564 --> 01:49:46,469
il cielo ha offuscato la luce della sera.
1337
01:49:55,080 --> 01:49:57,069
Sei tornata.
1338
01:49:58,782 --> 01:50:00,773
Devi aver sentito le notizie in TV...
1339
01:50:00,851 --> 01:50:02,682
e sei tornata a fare il tuo dovere.
1340
01:50:03,787 --> 01:50:05,687
Non puoi vivere senza il vegetale, giusto?
1341
01:50:08,559 --> 01:50:10,220
Naturalmente. Non posso starlr lontano.
1342
01:50:11,799 --> 01:50:16,761
Sei un disastro.
1343
01:50:18,971 --> 01:50:21,495
Anche tu.
1344
01:50:22,239 --> 01:50:25,899
Sembri felice che abbia perso la causa.
1345
01:50:26,496 --> 01:50:28,088
No, perch� ho vinto la mia.
1346
01:50:29,102 --> 01:50:29,994
Ho ottenuto il divorzio.
1347
01:50:31,083 --> 01:50:32,778
Sono libera, ora.
1348
01:50:33,624 --> 01:50:34,750
Congratulazioni!
1349
01:50:39,624 --> 01:50:40,784
Signor Mascarenhas...
1350
01:50:44,628 --> 01:50:46,994
Posso aiutarla a soddisfare
il suo desiderio.
1351
01:50:51,837 --> 01:50:52,895
Io posso aiutarla...
1352
01:50:56,279 --> 01:50:57,337
Eutanasia.
1353
01:51:00,110 --> 01:51:02,475
S�, � proprio questo che intendo.
1354
01:51:02,896 --> 01:51:03,954
Non dubiti delle mie parole.
1355
01:51:05,916 --> 01:51:07,577
Ci ho pensato molto.
1356
01:51:09,019 --> 01:51:11,785
La sua felicit� � tutto per me.
1357
01:51:12,376 --> 01:51:14,811
Potresti finire in prigione.
Due anni. Dieci anni.
1358
01:51:15,604 --> 01:51:17,697
20 anni, 40 anni, non importa.
1359
01:51:19,797 --> 01:51:23,563
Niente rispetto all'ergastolo
che sta vivendo lei.
1360
01:51:26,704 --> 01:51:27,830
Mi ami davvero tanto?
1361
01:51:45,556 --> 01:51:46,784
Vuoi sposarmi?
1362
01:51:54,131 --> 01:51:55,894
Adesso che sei libera...
1363
01:51:57,102 --> 01:51:59,160
Vuoi?
1364
01:52:00,089 --> 01:52:02,421
Prima di andarmene, anch'io
voglio esaudire un tuo desiderio...
1365
01:52:04,691 --> 01:52:05,885
Dimmi di s�...
1366
01:52:07,723 --> 01:52:09,555
Non avrai un'altra possibilit�. Dimmi di s�.
1367
01:52:10,432 --> 01:52:11,490
Dimmi di s�, Sofia.
1368
01:52:11,516 --> 01:52:13,874
Signor Mascarenhas...
1369
01:52:14,618 --> 01:52:15,642
Ethan.
1370
01:52:17,221 --> 01:52:18,882
Penso tu possa chiamarmi Ethan adesso.
1371
01:52:24,752 --> 01:52:26,653
E tu puoi...
1372
01:52:27,679 --> 01:52:29,237
chiamarmi Signora Mascarenhas.
1373
01:52:34,872 --> 01:52:36,100
Questa � una storia d'amore!
1374
01:52:43,981 --> 01:52:45,573
Signora Mascarenhas...
1375
01:52:50,555 --> 01:52:51,913
Ethan...
1376
01:52:51,995 --> 01:52:53,560
Finch� morti non ci separi...
1377
01:53:22,226 --> 01:53:24,592
Non ho mai visto Ethan
cos� felice in questi anni.
1378
01:53:25,205 --> 01:53:27,503
E' la sua festa d'addio, dopotutto.
1379
01:53:44,984 --> 01:53:47,748
Grazie a tutti per essere qui
con un preavviso cos� breve.
1380
01:53:48,498 --> 01:53:49,556
La mia famiglia...
1381
01:53:49,883 --> 01:53:51,680
e i miei pi� cari amici.
1382
01:53:51,997 --> 01:53:55,763
siete pochi, ma siete
tutto quello che ho.
1383
01:53:57,073 --> 01:53:58,904
Tutti festeggiano il compleanno...
1384
01:53:59,990 --> 01:54:01,154
ma non l'ultimo
giorno sulla Terra.
1385
01:54:01,980 --> 01:54:05,245
Questo � quello che io chiamo una festa!
1386
01:54:08,769 --> 01:54:10,532
Cosa potrei chiedere di pi�?
1387
01:54:11,580 --> 01:54:12,604
La mia ultima cena...
1388
01:54:14,392 --> 01:54:16,952
con questo mazzo di jolly.
1389
01:54:17,482 --> 01:54:20,349
Come questo, Devyani Dutta!
1390
01:54:23,725 --> 01:54:25,716
Voglio svelarvi un segreto di Devyani.
1391
01:54:26,653 --> 01:54:27,779
Ogni volta che viene a trovarmi...
1392
01:54:28,459 --> 01:54:30,654
ha un desiderio disperato nel cuore.
1393
01:54:31,221 --> 01:54:34,156
Vorrebbe dormire con me!
1394
01:54:35,158 --> 01:54:36,625
Che sciocchezze!
1395
01:54:36,693 --> 01:54:38,558
Ammettilo, Devyani!
1396
01:54:38,695 --> 01:54:41,789
Ogni volta che sei venuta per incontrarmi...
1397
01:54:41,865 --> 01:54:43,890
ti sei mai seduta su una sedia?
1398
01:54:44,423 --> 01:54:46,584
Con il pretesto di condividere
qualcosa di importante...
1399
01:54:46,585 --> 01:54:47,585
scivola nel mio letto.
1400
01:54:48,587 --> 01:54:49,587
Non � la verit�?
1401
01:54:51,626 --> 01:54:54,060
Sorridi Devyani.
- Basta!
1402
01:54:55,871 --> 01:54:56,929
Devyani...
1403
01:54:58,166 --> 01:55:00,430
posso dire con assoluta convinzione...
1404
01:55:01,785 --> 01:55:05,448
che tu sei il peggior avvocato del Paese.
1405
01:55:07,557 --> 01:55:09,718
Ma in tutto il mondo...
1406
01:55:09,793 --> 01:55:12,057
la migliore amica.
1407
01:55:15,899 --> 01:55:16,957
La migliore!
1408
01:55:20,247 --> 01:55:22,715
Un grosso applauso
per Devyani Dutta!
1409
01:55:30,183 --> 01:55:35,018
E naturalmente il non
pi� affascinante Dr. Nayak.
1410
01:55:35,757 --> 01:55:40,023
Col passare degli anni ho visto
i suoi capelli cambiare colore...
1411
01:55:40,144 --> 01:55:42,078
dal nero corvino al grigio argento...
1412
01:55:42,996 --> 01:55:44,588
al bianco neve.
1413
01:55:46,119 --> 01:55:47,711
Ma mi spiace, Doc...
1414
01:55:48,350 --> 01:55:50,875
non potr� vederti diventare calvo!
1415
01:56:04,254 --> 01:56:07,451
Lo so che non sei d'accordo con me...
1416
01:56:07,911 --> 01:56:10,175
ma grazie per essere qui oggi...
1417
01:56:11,455 --> 01:56:14,856
per festeggiare con noi.
1418
01:56:17,517 --> 01:56:19,951
Omar Siddiqui.
- Signore...
1419
01:56:20,578 --> 01:56:22,239
Il secondo miglior mago al mondo.
1420
01:56:24,030 --> 01:56:25,691
Ma fra poche ore...
1421
01:56:26,383 --> 01:56:30,410
sarai il miglior mago al mondo.
1422
01:56:32,075 --> 01:56:33,133
Stasera...
1423
01:56:34,211 --> 01:56:36,008
voglio lasciarti il mio titolo.
1424
01:56:37,748 --> 01:56:38,806
Stasera...
1425
01:56:39,750 --> 01:56:43,117
ti nomino Merlin!
1426
01:56:50,515 --> 01:56:51,573
Signore!
1427
01:56:56,773 --> 01:56:57,797
E poi ci sono...
1428
01:56:58,183 --> 01:57:01,084
Rosy e Maria. Le mie innamorate.
1429
01:57:02,973 --> 01:57:06,409
Due guardiani che hanno
bisogno di un guardiano!
1430
01:57:07,978 --> 01:57:10,708
Negli ultimi 14 anni...
1431
01:57:10,781 --> 01:57:12,976
non ne hanno fatta una giusta.
1432
01:57:17,721 --> 01:57:21,714
Ma ogni singolo giorno di questi 14 anni...
1433
01:57:21,792 --> 01:57:25,751
hanno acceso candele all'altare...
1434
01:57:25,829 --> 01:57:27,763
pregando Dio di farmi stare meglio.
1435
01:57:29,433 --> 01:57:30,764
Dio ha deciso di non ascoltarle...
1436
01:57:32,002 --> 01:57:33,026
Ma le ragazze...
1437
01:57:34,137 --> 01:57:37,971
mi hanno promesso di non
smettere di credere in Lui.
1438
01:57:42,145 --> 01:57:44,843
Questa � una stanza piena di volti felici...
1439
01:57:45,731 --> 01:57:47,731
Eppure tutti si chiedono...
1440
01:57:47,764 --> 01:57:51,200
Perch� voglio andarmene
se sono cos� felice?
1441
01:57:52,280 --> 01:57:54,145
Beh, sono felice perch�...
1442
01:57:54,682 --> 01:57:57,549
ieri � stato l'ultimo giorno
della mia sofferenza.
1443
01:57:59,766 --> 01:58:01,233
E perch� sto lasciando...
1444
01:58:01,734 --> 01:58:02,734
questo mondo...
1445
01:58:06,346 --> 01:58:07,846
da uomo felice.
1446
01:58:11,744 --> 01:58:15,441
Infine, l'unica altra
cosa di valore che possiedo...
1447
01:58:18,515 --> 01:58:19,573
Il mio nome.
1448
01:58:21,408 --> 01:58:23,308
L'ho donato a Sofia.
1449
01:58:25,881 --> 01:58:30,750
Ieri sera, in un momento
di totale follia, ha accettato di essere...
1450
01:58:32,841 --> 01:58:33,865
mia moglie.
1451
01:58:44,796 --> 01:58:45,990
Congratulazioni!
1452
01:58:47,859 --> 01:58:50,384
Questo � uno strano matrimonio...
1453
01:58:51,208 --> 01:58:53,506
La sposa non veste di bianco o di velo...
1454
01:58:53,507 --> 01:58:55,007
non ci sono damigelle, giudice di pace...
1455
01:58:55,008 --> 01:58:56,008
anelli o riti...
1456
01:58:56,009 --> 01:58:57,009
il prete, la chiesa...
1457
01:58:58,136 --> 01:58:59,194
Ma...
1458
01:59:01,248 --> 01:59:03,944
la pi� bella storia d'amore del mondo.
1459
01:59:06,018 --> 01:59:07,918
Sar� solo per poche ore ma noi siamo...
1460
01:59:08,898 --> 01:59:09,956
Un uomo...
1461
01:59:11,536 --> 01:59:12,594
e moglie.
1462
01:59:14,121 --> 01:59:15,315
E domani Sofia...
1463
01:59:16,940 --> 01:59:20,000
far� il suo primo e ultimo
dovere come mia moglie.
1464
01:59:22,906 --> 01:59:25,534
Mi far� vedere le sue gambe sexy.
1465
01:59:29,301 --> 01:59:32,964
Ringrazio profondamente le persone
che hanno combattuto con me.
1466
01:59:33,750 --> 01:59:35,513
Ma non ringrazio te, Sofia.
1467
01:59:37,060 --> 01:59:38,823
Per tutto quello che hai fatto per me...
1468
01:59:38,895 --> 01:59:43,332
e per quello che stai per fare per me...
1469
01:59:46,503 --> 01:59:49,802
Grazie non � abbastanza.
1470
01:59:52,742 --> 01:59:53,936
Vieni verso di me, Sofia.
1471
01:59:54,811 --> 01:59:56,745
Per la prima volta, senza un vassoio...
1472
01:59:56,813 --> 01:59:58,747
un quotidiano o farmaci nelle tue mani.
1473
01:59:59,550 --> 02:00:01,483
Non � una passeggiata.
1474
02:00:02,763 --> 02:00:04,230
I dodici passi che farai...
1475
02:00:04,704 --> 02:00:07,433
rappresentano i dodici lunghi
anni del tuo amore.
1476
02:00:09,238 --> 02:00:10,535
Oggi...
1477
02:00:11,949 --> 02:00:13,940
vieni verso di me come mia moglie...
1478
02:00:16,506 --> 02:00:20,499
e come l'amore della mia vita.
1479
02:00:22,072 --> 02:00:28,005
Amore, amore mio carissimo
1480
02:00:39,689 --> 02:00:45,618
l'avevo tenuto al sicuro
in tutti questi anni, caro cuore
1481
02:01:03,780 --> 02:01:09,712
Ma ora devo dirti addio.
1482
02:01:32,513 --> 02:01:36,074
E ora, prima che cali il sipario,
l'atto finale di Ethan Mascarenhas...
1483
02:01:38,114 --> 02:01:40,605
la preparazione di un
viaggio sicuro e felice.
1484
02:01:41,818 --> 02:01:45,948
Buona notte, amici.
Siate felici.
1485
02:02:50,579 --> 02:02:51,978
La vita � troppo breve, amici miei...
1486
02:02:52,708 --> 02:02:54,937
ma � lunga abbastanza se
la viviamo con tutto il cuore.
1487
02:02:55,215 --> 02:02:57,274
Quindi, infrangiamo le regole.
1488
02:02:58,595 --> 02:02:59,755
Dimentichiamo in fretta.
1489
02:02:59,996 --> 02:03:01,463
Amiamo davvero.
1490
02:03:01,765 --> 02:03:03,995
Non rimpiangiamo quello
che ti ha fatto sorridere.
1491
02:03:04,765 --> 02:03:20,995
Traduzione: Palmauro
109244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.