Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,250 --> 00:00:26,625
Rond de eeuwwisseling was de wereld
in de ban van het occultisme.
2
00:00:26,708 --> 00:00:28,583
Dat gold ook voor Rusland.
3
00:00:28,666 --> 00:00:31,750
Vooral de zogenaamde spirituele salons
waren in zwang.
4
00:00:31,833 --> 00:00:34,791
Dodenbezweringen werden
een geliefd tijdverdrijf.
5
00:00:35,750 --> 00:00:38,375
Beste baron, ik weet niet
wat ik moet zeggen.
6
00:00:38,625 --> 00:00:42,083
M'n man zag er zo levendig uit.
Ik kon hem zelfs aanraken.
7
00:00:42,166 --> 00:00:45,000
U en uw medewerkers zijn
tot veel in staat.
8
00:00:45,916 --> 00:00:47,041
Dat is wetenschap.
9
00:00:47,125 --> 00:00:51,166
Hij heft de grenzen van de wereld op
en brengt de afwezigen terug.
10
00:00:51,250 --> 00:00:53,166
Dat had ik je beloofd.
11
00:00:53,250 --> 00:00:56,750
Dus de dood is niet langer definitief?
12
00:00:58,750 --> 00:01:00,150
Ga maar.
13
00:01:00,791 --> 00:01:02,583
Ontzettend bedankt.
14
00:01:10,250 --> 00:01:12,625
Dit is je loon voor de afgelopen seance.
15
00:01:13,291 --> 00:01:14,791
Ik kan niet meer.
16
00:01:15,833 --> 00:01:17,500
Dit was m'n laatste keer.
17
00:01:18,333 --> 00:01:21,625
Goed, dan krijg je de volgende keer
meer. Hoeveel wil je?
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,666
Ik wil geen geld.
19
00:01:30,541 --> 00:01:33,750
Luister, m'n beste. Ik vrees...
20
00:01:33,833 --> 00:01:37,541
dat je niet beseft
hoe belangrijk ons werk is.
21
00:01:37,625 --> 00:01:41,250
We zijn hier niet mee begonnen...
22
00:01:41,333 --> 00:01:46,833
om rouwende weduwes te laten praten
met hun overleden echtgenoten.
23
00:01:48,375 --> 00:01:52,583
De waarheid is dat we de poort
tot de wereld der doden hebben ontdekt.
24
00:01:54,083 --> 00:01:59,166
En dat is veel belangrijker
dan de ontdekking van Amerika.
25
00:02:01,375 --> 00:02:04,166
Hij was het altijd.
- Pardon?
26
00:02:05,166 --> 00:02:07,291
Het zijn nooit de doden geweest.
27
00:02:08,166 --> 00:02:11,583
Dat waren demonen.
God, wat heb ik gedaan?
28
00:02:12,458 --> 00:02:15,666
We hebben voor hen de poort geopend.
God, bescherm ons.
29
00:02:15,750 --> 00:02:17,150
Kap daarmee.
30
00:02:17,291 --> 00:02:20,000
Hou onmiddellijk met die onzin op.
31
00:02:20,083 --> 00:02:21,500
Zij ons zondaars genadig.
32
00:02:25,916 --> 00:02:27,791
Je begrijpt er niets van.
33
00:02:29,333 --> 00:02:31,250
Hij is nog hier.
34
00:02:32,958 --> 00:02:34,358
Hier?
35
00:02:39,083 --> 00:02:41,125
O ja? Hij?
36
00:02:49,875 --> 00:02:53,958
Dan zou ik hem graag spreken.
37
00:04:09,125 --> 00:04:12,000
Gasten
38
00:04:37,833 --> 00:04:40,500
Sorry, hoor. Ik had me verslapen.
39
00:04:40,958 --> 00:04:42,875
Er is toch niks te doen.
- Oké.
40
00:04:43,791 --> 00:04:47,541
Waarom was je niet op Vasya's feestje?
Het was echt gezellig.
41
00:04:47,875 --> 00:04:49,916
Ik had geen tijd.
42
00:04:51,000 --> 00:04:53,375
Zoals altijd. Dat is niks nieuws.
43
00:04:53,833 --> 00:04:57,250
Geloof me nou, ik had echt geen tijd.
- Begrepen.
44
00:05:04,208 --> 00:05:07,083
Wat mag het zijn?
- Ik weet het niet.
45
00:05:08,583 --> 00:05:12,666
Hebt u soms haast, juffrouw?
- Het is geweldig hier, of niet?
46
00:05:13,458 --> 00:05:16,166
Het gaat.
Er staat wel beveiliging bij de deur.
47
00:05:16,250 --> 00:05:17,833
Ik ga hier zitten.
48
00:05:19,708 --> 00:05:21,125
Die tafel is voor mij.
49
00:05:22,791 --> 00:05:24,791
Welkom.
- Hallo.
50
00:05:24,916 --> 00:05:26,666
Juffrouw?
- Ja?
51
00:05:27,125 --> 00:05:28,625
Ik wil dat.
52
00:05:36,958 --> 00:05:38,458
Ze komen uit Moskou.
53
00:05:38,541 --> 00:05:42,541
Ze geven een supercool feest vannacht.
Dat is hun werk.
54
00:05:43,291 --> 00:05:46,750
Zie je die vent met de tattoo?
Dat is Nikita. Hij is zo sexy.
55
00:05:46,875 --> 00:05:49,666
Ik ga eerder weg,
want dat wil ik niet missen.
56
00:05:51,333 --> 00:05:53,708
Niet kijken.
Die ene zit naar je te staren.
57
00:05:54,291 --> 00:05:55,833
Wat heeft hij nou?
58
00:05:55,916 --> 00:05:57,500
Dat had ik al gemerkt.
59
00:05:57,583 --> 00:06:00,000
Katya, lach toch 's een keer.
60
00:06:00,750 --> 00:06:02,750
Het is een uitnodiging, meer niet.
61
00:06:02,833 --> 00:06:06,916
Hoelang houd je nog liefdesverdriet
vanwege je prins op het witte paard?
62
00:06:07,041 --> 00:06:10,250
Het is een half jaar geleden.
Dat is hij niet waard.
63
00:06:10,500 --> 00:06:14,875
Dat is vast duurder, denk je niet?
- Als er maar plek is voor m'n apparatuur.
64
00:06:15,416 --> 00:06:18,875
We hebben meer sound nodig.
Het volume is nu ondermaats.
65
00:06:20,166 --> 00:06:23,583
Onze Vadik heeft
een oogje op de serveerster.
66
00:06:25,291 --> 00:06:28,541
Die brunette?
- Ziet er appetijtelijk uit.
67
00:06:29,041 --> 00:06:30,458
Nodig haar uit.
68
00:06:31,166 --> 00:06:33,750
Hij is te verlegen.
- Ik hoor jullie, hoor.
69
00:06:33,833 --> 00:06:34,916
O jee.
70
00:06:35,000 --> 00:06:38,250
Wat moet hij met haar?
Daar zitten geen knoppen aan.
71
00:06:38,333 --> 00:06:40,666
Krijg toch de kolere.
- Rustig.
72
00:06:40,916 --> 00:06:44,041
We helpen onze benjamin wel.
- Zeker weten.
73
00:06:44,750 --> 00:06:50,583
Lieve Sasha, vertel ons eens
wat je vanavond na je werk gaat doen.
74
00:06:50,916 --> 00:06:53,458
Nog niks gepland.
- Fantastisch.
75
00:06:55,875 --> 00:06:59,833
Je raadt het nooit. Ze willen
dat wij hen meenemen naar het strand.
76
00:07:00,208 --> 00:07:02,333
En ga je mee? Zeg alsjeblieft ja.
77
00:07:02,416 --> 00:07:04,291
Kom, laten we lol maken.
78
00:07:18,166 --> 00:07:21,750
Hé, doe voorzichtig.
Let op waar je loopt, let op.
79
00:07:31,833 --> 00:07:33,333
Dat is echt kicken.
80
00:07:33,416 --> 00:07:35,500
Zo betoverend.
81
00:07:36,458 --> 00:07:39,291
Kijk je ogen maar uit.
Is het niet prachtig?
82
00:07:43,333 --> 00:07:46,666
Zeg, probeer ons wel bij te houden.
- Kom je vanavond ook?
83
00:07:47,208 --> 00:07:50,166
Waarheen?
- Naar ons feest.
84
00:07:51,250 --> 00:07:53,333
Of heb je al andere plannen?
85
00:07:54,291 --> 00:07:56,375
Nee, niks. Ik heb tijd.
86
00:07:58,791 --> 00:08:00,191
Heb je het koud?
87
00:08:00,500 --> 00:08:03,000
Katya.
- Ze roepen ons.
88
00:08:06,000 --> 00:08:07,583
We komen eraan.
89
00:08:08,625 --> 00:08:10,208
Kom, kleintje.
90
00:08:10,625 --> 00:08:12,916
Laat dat, ik wil niet zwemmen.
91
00:08:16,791 --> 00:08:18,291
Ik krijg je wel.
92
00:08:26,541 --> 00:08:28,875
Heb je dat huis gezien?
Is vast eeuwenoud.
93
00:08:28,958 --> 00:08:33,833
En het lijkt leeg te staan.
- Blijf maar dromen. Vergeet het.
94
00:08:52,583 --> 00:08:54,958
Vooruit Katya, dans met me.
95
00:09:00,125 --> 00:09:02,208
Hier, voor jou.
- Bedankt.
96
00:09:02,708 --> 00:09:04,166
Heb je het naar je zin?
97
00:09:05,875 --> 00:09:09,125
Ja, ik wist niet
dat hier feesten gehouden werden.
98
00:09:09,791 --> 00:09:13,083
Ik heb altijd gedacht
dat het een verlaten fabriek was.
99
00:09:13,166 --> 00:09:17,958
Zij hebben het niet georganiseerd.
- Hoe bedoel je? Is dat dan niet illegaal?
100
00:09:18,041 --> 00:09:19,708
Daar gaat het net om.
101
00:09:20,333 --> 00:09:22,500
We zijn er rotsvast van overtuigd...
102
00:09:22,583 --> 00:09:26,875
dat voor drinken en dansen geen
toestemming van instanties nodig is.
103
00:09:29,541 --> 00:09:32,833
Alles hier is zo onvoorstelbaar tof.
- Zei ik toch.
104
00:09:33,125 --> 00:09:34,525
Een selfie.
105
00:09:35,916 --> 00:09:37,500
Vooruit, kom mee.
106
00:10:11,708 --> 00:10:14,041
Zijn we niet gewoon super?
107
00:10:14,916 --> 00:10:17,458
Dit is het beste feest
waar ik ooit geweest ben.
108
00:10:17,541 --> 00:10:21,083
Dit is voor de massa.
Het beste houden we voor onszelf.
109
00:10:21,166 --> 00:10:23,958
Waar heb je het over?
- Het beste van het beste.
110
00:10:24,041 --> 00:10:25,500
We hebben niks.
- Denk je?
111
00:10:25,583 --> 00:10:27,916
Zij komen hiervandaan.
Hebben jullie iets?
112
00:10:28,000 --> 00:10:29,625
Wat willen jullie dan?
113
00:10:29,708 --> 00:10:33,125
Tja, we betalen
voor de huur van locaties.
114
00:10:33,208 --> 00:10:36,250
Speciale locaties uiteraard,
zonder organisator.
115
00:10:37,375 --> 00:10:39,666
Jullie willen toch niet ergens inbreken?
116
00:10:39,750 --> 00:10:42,166
Niks crimineels. Voor een kleine feestje.
117
00:10:42,250 --> 00:10:46,000
We jatten niks en ruimen naderhand
alles op. Het moet bijzonder zijn.
118
00:10:46,458 --> 00:10:48,250
Zoals dat huis aan het strand.
119
00:10:50,125 --> 00:10:54,041
Daar heb je vorige zomer toch gewerkt?
Sasha heeft ons alles verteld.
120
00:11:04,291 --> 00:11:07,791
Dat kan echt niet.
Kun je nou nooit je mond houden?
121
00:11:07,875 --> 00:11:09,541
Dat is er geknipt voor.
122
00:11:09,625 --> 00:11:13,166
Je mysterieuze prins is 'm gesmeerd
en jij kent de weg daar.
123
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Ik doe het niet.
124
00:11:14,333 --> 00:11:17,125
Katya, jij hebt ons
er wel naartoe gebracht.
125
00:11:17,500 --> 00:11:20,625
En je hebt een probleem
dat opgelost moet worden.
126
00:11:20,708 --> 00:11:23,041
En hoe dan? Door daarheen te gaan?
127
00:11:23,125 --> 00:11:24,625
Superidee.
128
00:11:25,041 --> 00:11:27,708
Ga er niet heen, hè? Niet met Vadik.
129
00:11:28,083 --> 00:11:31,458
Je moet negatieve herinneringen
vervangen door positieve.
130
00:11:31,541 --> 00:11:35,291
Katya, waarom maak je het jezelf
zo moeilijk? Vind je Vadik leuk?
131
00:11:35,375 --> 00:11:36,875
Ja, dat wel.
132
00:11:36,958 --> 00:11:40,750
Voor het eerst kijk je weer iemand aan.
En je lacht ook weer.
133
00:11:40,875 --> 00:11:42,275
Sta het jezelf toe.
134
00:13:27,208 --> 00:13:29,625
Dat is Krim-gotiek in optima forma.
135
00:13:34,208 --> 00:13:35,608
Wauw.
136
00:13:36,166 --> 00:13:37,566
Tof.
137
00:13:38,500 --> 00:13:40,958
Waag het niet om dat online te zetten.
138
00:13:41,041 --> 00:13:42,916
Waarom dan niet?
- Onzin.
139
00:13:43,000 --> 00:13:45,291
Wil je soms in de bak belanden?
140
00:14:15,625 --> 00:14:18,750
En wie is de eigenaar?
- Een architect.
141
00:14:18,916 --> 00:14:22,000
Die moet dan steenrijk zijn.
- Dat is zacht uitgedrukt.
142
00:14:48,583 --> 00:14:52,000
Alleen het onderste slot.
Het bovenste gebruiken ze nooit.
143
00:14:52,083 --> 00:14:55,958
Je zei toch dat hij hier alleen woonde?
- Ze zijn overleden.
144
00:14:56,291 --> 00:14:59,041
Z'n vrouw en kind.
- Hier?
145
00:15:01,000 --> 00:15:03,375
Nee, bij een auto-ongeluk.
146
00:15:25,416 --> 00:15:27,416
Om een klassieker te citeren:
147
00:15:27,958 --> 00:15:30,875
de schoonheid van het platteland is
z'n ongedwongenheid.
148
00:15:30,958 --> 00:15:32,358
Geniaal.
149
00:15:37,416 --> 00:15:38,816
Wat smerig.
150
00:15:39,458 --> 00:15:41,541
Eén gore bende.
151
00:16:07,791 --> 00:16:09,291
Volkomen uitgewoond.
152
00:16:10,041 --> 00:16:12,125
Wel een mooie haard.
153
00:16:13,375 --> 00:16:15,458
Zal ik hem aansteken?
- Doe maar.
154
00:16:17,791 --> 00:16:19,191
Zo.
155
00:16:37,458 --> 00:16:39,000
Sorry, hoor.
156
00:16:39,750 --> 00:16:40,875
Echt kicken.
157
00:16:40,958 --> 00:16:46,041
Voor mijn gevoel
iets te versleten allemaal.
158
00:16:46,125 --> 00:16:49,291
En de deur gaat niet open.
- Die zit vast klem.
159
00:16:50,916 --> 00:16:52,316
Het is vochtig.
160
00:17:07,083 --> 00:17:08,666
Zal ik nog 's blazen?
161
00:17:12,958 --> 00:17:14,541
Hij trekt niet goed.
162
00:17:16,583 --> 00:17:18,166
Zijn er geen kacheltjes?
163
00:18:01,166 --> 00:18:05,791
Sorry, hoor. Ik zoek een kacheltje.
164
00:18:06,333 --> 00:18:09,750
Die zal wel onder de trap staan.
- Prima.
165
00:18:34,833 --> 00:18:36,583
Hopla.
166
00:19:07,875 --> 00:19:10,666
Je kent de regels. Is niet van ons.
167
00:19:46,958 --> 00:19:48,250
Wat is dat?
168
00:19:48,333 --> 00:19:51,416
'Een studie der duivelse karkaters.'
169
00:19:52,541 --> 00:19:56,125
Nikolai Karlovic von Grube.
- Dat is ons huis.
170
00:20:03,000 --> 00:20:05,250
Ik vind het een freakshow.
171
00:20:05,333 --> 00:20:08,250
Kijk nou. Dat is echt ongehoord.
172
00:20:10,208 --> 00:20:13,666
'Alle tekeningen in dit boek zijn
door de schrijver...
173
00:20:13,750 --> 00:20:19,166
tijdens z'n visuele openbaringen
zelf gemaakt.'
174
00:20:20,583 --> 00:20:22,250
Zijn die echt?
175
00:20:29,833 --> 00:20:32,458
Wat zouden ze vroeger gerookt hebben?
176
00:20:32,583 --> 00:20:34,333
Goede vraag.
177
00:21:27,458 --> 00:21:28,958
Schitterend.
178
00:21:44,875 --> 00:21:47,750
Zo, verlaagt hare majesteit zich
tot een keukendienst?
179
00:21:47,833 --> 00:21:51,083
Of denkt ze dat we
haar dienstmeisjes zijn?
180
00:21:51,166 --> 00:21:53,375
Je vindt haar vriend leuk, hè?
181
00:22:05,125 --> 00:22:09,250
Je mooie sprookjeskasteel stort
in elkaar. Overal zit schimmel.
182
00:22:27,000 --> 00:22:28,875
Dit is de eetkamer.
183
00:22:29,916 --> 00:22:32,916
Ja, en de baron zit in het midden.
- Laat 's zien.
184
00:22:35,083 --> 00:22:36,483
Zo zo.
185
00:22:40,208 --> 00:22:43,250
'Baron Von Grube,
een beroemde filoloog en mysticus.
186
00:22:43,333 --> 00:22:48,958
Begin 20ste eeuw was z'n huis
de grootste spirituele salon van de Krim.
187
00:22:49,041 --> 00:22:52,416
Hij zei dat de duivel
hem de hel had laten zien.'
188
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
Laat 's zien.
189
00:22:56,916 --> 00:23:00,041
Hij overleed
in een psychiatrische kliniek in Berlijn.
190
00:23:02,250 --> 00:23:03,625
Verdomme.
191
00:23:03,708 --> 00:23:06,333
Ik had het bijna geloofd. Pak maar.
192
00:23:19,083 --> 00:23:22,375
En wat doet die kerel daar? Die ken ik.
193
00:23:23,583 --> 00:23:25,708
Dat is Alexander Blok, eikel.
194
00:23:26,958 --> 00:23:29,333
Nikita, Nikita.
- Wat nou?
195
00:23:29,791 --> 00:23:32,250
Die lui hebben destijds
geesten bezworen.
196
00:23:32,333 --> 00:23:35,791
Dat gaan wij ook doen.
- Uiteraard. Wij zijn ook de besten.
197
00:23:38,416 --> 00:23:42,250
Meen je dat nou?
Een spirituele seance?
198
00:23:44,708 --> 00:23:46,541
Het is tot in detail beschreven.
199
00:23:46,625 --> 00:23:49,125
Wie zullen we oproepen?
- Poesjkin.
200
00:23:49,500 --> 00:23:51,916
In elk geval niet Tsoi.
- Nee, de baron.
201
00:23:52,000 --> 00:23:54,500
Als eerbetoon aan onze gastheer.
- Ja.
202
00:23:54,583 --> 00:23:57,625
Ja, een geschifte gastheer
ontbreekt nog. Toe maar.
203
00:23:57,708 --> 00:23:59,208
Riep iemand mij?
204
00:24:02,916 --> 00:24:05,250
En we hebben ook een medium nodig.
205
00:24:06,166 --> 00:24:08,500
Nou, dat wil ik wel zijn.
206
00:24:09,375 --> 00:24:10,775
Ja?
207
00:24:19,041 --> 00:24:23,916
Ik roep de geest
van baron Von Grube op.
208
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
Niks aan de hand. Sorry.
209
00:24:36,375 --> 00:24:40,708
Ik roep de geest
van baron Von Grube op.
210
00:24:42,458 --> 00:24:46,916
Ik roep de geest
van baron Von Grube op.
211
00:24:51,541 --> 00:24:56,208
Baron Von Grube,
geef ons een teken als u er bent.
212
00:25:07,958 --> 00:25:10,041
Dat waren de raamkozijnen.
213
00:25:11,583 --> 00:25:14,875
Ik vind het nu al niet meer zo leuk.
- Rustig.
214
00:25:19,500 --> 00:25:21,458
Er is iemand in huis.
215
00:25:49,000 --> 00:25:52,333
Laten we maar aannemen
dat je je in het adres hebt vergist.
216
00:25:56,125 --> 00:25:57,833
Is al goed, kerel.
217
00:25:58,208 --> 00:26:02,875
We gaan al, we gaan met z'n allen.
We vertrekken allemaal weer.
218
00:26:03,875 --> 00:26:06,458
We gaan er heel rustig vandoor. Vooruit.
219
00:26:06,541 --> 00:26:09,666
Dit is wel erg pijnlijk.
- Oprotten.
220
00:26:09,750 --> 00:26:12,333
We dachten dat het huis leeg stond.
221
00:26:12,416 --> 00:26:17,375
We zijn geen dieven of inbrekers.
- Kan me niks schelen. Wegwezen.
222
00:26:18,791 --> 00:26:20,916
Ik bel de politie niet.
223
00:26:23,333 --> 00:26:25,041
Waarom niet?
- Nikita, hou op.
224
00:26:25,125 --> 00:26:29,458
Nee, nee. Waarom heb je de politie
dan uren geleden niet gebeld?
225
00:26:29,833 --> 00:26:31,958
Jullie hebben geen flauw benul.
226
00:26:32,041 --> 00:26:33,750
Heeft hij ons niet gehoord?
227
00:26:34,000 --> 00:26:36,208
Hoelang zijn we al hier?
228
00:26:36,875 --> 00:26:39,458
Kijk nou, hij is totaal van de wereld.
- Stil.
229
00:26:39,541 --> 00:26:41,416
Hij kan amper op z'n benen staan.
230
00:26:41,958 --> 00:26:45,166
Hoe weten we zo zeker
dat hij de eigenaar is?
231
00:26:46,333 --> 00:26:49,208
Het huis was toch dichtgespijkerd?
Waar is Katya?
232
00:27:04,041 --> 00:27:07,041
En nu allemaal oprotten.
- Rustig, rustig.
233
00:27:07,541 --> 00:27:09,208
Kan ik m'n spullen pakken?
234
00:27:09,291 --> 00:27:11,500
En nu snel wegwezen.
- Rustig maar.
235
00:27:13,291 --> 00:27:15,958
Rustig, maak je niet zo druk.
- Rot op.
236
00:27:21,166 --> 00:27:22,566
Nikita.
237
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
Leeft hij nog?
238
00:27:32,416 --> 00:27:34,708
Ik had hem laag gezet.
239
00:27:45,583 --> 00:27:48,166
Waar heeft hij de hele tijd gezeten?
240
00:27:55,250 --> 00:27:57,333
Ken je hem?
241
00:28:01,875 --> 00:28:03,275
Nee.
242
00:28:03,791 --> 00:28:07,375
Dat zei ik toch?
- Een zwerver.
243
00:28:07,458 --> 00:28:10,541
Hij heeft hier beschutting gezocht
voor het weer.
244
00:28:11,333 --> 00:28:13,958
En als hij ons verlinkt?
- Hij herinnert zich niks.
245
00:28:14,041 --> 00:28:17,625
We sluiten hem ergens op.
- Ja, in de kelder.
246
00:28:19,708 --> 00:28:22,166
Dat gaat te ver.
- Wat stel jij dan voor?
247
00:28:22,583 --> 00:28:25,416
Hij valt ons vast weer aan
als hij wakker wordt.
248
00:28:45,333 --> 00:28:47,500
Laten we maken dat we wegkomen.
249
00:28:47,583 --> 00:28:49,750
Wat?
- Dat is alles.
250
00:28:50,208 --> 00:28:51,875
Niet te geloven. Meen je dat?
251
00:28:51,958 --> 00:28:57,208
We regelen een romantisch uitje
voor jou en dan wil jij pleite gaan?
252
00:28:57,791 --> 00:29:02,666
Nee, vriend. Vooruit, help me
en pak aan. Katya wacht op je.
253
00:29:14,500 --> 00:29:15,900
Voorzichtig.
254
00:29:25,458 --> 00:29:27,833
We kunnen hem niet zo laten liggen.
255
00:29:32,166 --> 00:29:34,750
Vergeet het kusje
voor het slapengaan niet.
256
00:29:35,208 --> 00:29:38,000
Moet hij soms bevriezen?
257
00:29:40,041 --> 00:29:42,416
Prima, dan zoek ik wel een deken.
258
00:30:07,958 --> 00:30:14,125
Overal schimmel in huis.
Dat valt me nu pas op.
259
00:30:14,625 --> 00:30:17,041
Lukt dat?
- Ja, ik heb daar ervaring mee.
260
00:30:17,125 --> 00:30:20,083
Ik heb geld nodig
om m'n collegegeld te betalen.
261
00:30:29,958 --> 00:30:32,916
Dit is de sleutel voor het onderste slot.
262
00:30:33,583 --> 00:30:36,916
Het bovenste klemt altijd,
dat gebruiken we nooit.
263
00:30:40,208 --> 00:30:42,083
Ik gebruik het nooit.
264
00:30:46,125 --> 00:30:48,000
Kom, we gaan naar boven.
265
00:31:14,458 --> 00:31:17,416
Doe normaal.
Het is al een halfjaar geleden.
266
00:31:18,083 --> 00:31:21,791
Accepteer het nou
en pak de draad van je leven weer op.
267
00:31:21,875 --> 00:31:23,275
Niet te filmen.
268
00:31:23,500 --> 00:31:27,416
Soms denk ik dat het huis
zonder hen uit elkaar valt.
269
00:31:27,500 --> 00:31:29,500
Ik zie ze hier elke dag.
270
00:31:30,208 --> 00:31:33,500
Zodra ik wakker ben,
brokkelt alles af en vervuilt.
271
00:31:35,000 --> 00:31:37,916
Je zou mee naar Moskou moeten gaan.
272
00:31:39,291 --> 00:31:41,583
De volgende keer dwing ik jou daartoe.
273
00:33:03,541 --> 00:33:05,916
Alles wijst erop dat hij hier woont.
274
00:33:08,208 --> 00:33:11,166
Hoe kun je het hier volhouden?
Je kont vriest eraf.
275
00:33:11,250 --> 00:33:13,375
Wellicht slaapt hij alleen in huis.
276
00:33:17,875 --> 00:33:20,291
Ik vind dat best tof.
277
00:33:20,375 --> 00:33:24,375
We hebben dus
een gestoorde geest bezworen.
278
00:33:28,416 --> 00:33:32,666
We hebben het nog nooit gedaan
in een behekst huis, hè?
279
00:33:33,041 --> 00:33:34,441
Tja...
280
00:34:41,500 --> 00:34:42,900
Boe.
281
00:34:43,208 --> 00:34:45,125
Spoor jij wel?
282
00:34:47,666 --> 00:34:50,458
Hier, ik ga weer naar binnen.
283
00:34:51,875 --> 00:34:53,375
De kou.
284
00:35:27,333 --> 00:35:31,416
'De klasse der onderduivels woont
in de vochtige duisternis van de hel.
285
00:35:31,833 --> 00:35:35,083
Ze zijn in staat
om slaap en visioenen op te roepen.
286
00:35:35,166 --> 00:35:39,250
Ze lokken nietsvermoedende zielen
naar zich toe en eten hun vlees op.'
287
00:35:40,708 --> 00:35:42,083
En dan:
288
00:35:42,166 --> 00:35:47,750
'Ondanks hun aangeboren lafheid vallen
deze helhonden iedereen aan.'
289
00:35:48,250 --> 00:35:49,666
Kappen nou.
290
00:35:50,750 --> 00:35:54,125
Dat schijnt
iemands lievelingsboek te zijn.
291
00:35:55,333 --> 00:35:57,666
Oeps.
- Heb ik in de kelder gevonden.
292
00:35:58,750 --> 00:36:00,916
Ik had hem er bijna mee opgesloten.
293
00:36:01,833 --> 00:36:03,375
O jee.
294
00:36:03,458 --> 00:36:05,500
Ziet er heftig uit.
295
00:36:12,666 --> 00:36:16,083
Wanhopige tijden vereisen
wanhopige maatregelen.
296
00:36:16,583 --> 00:36:17,983
Nikita.
297
00:36:22,916 --> 00:36:25,875
Zo, op de hogere macht.
298
00:36:27,208 --> 00:36:28,666
Proost.
299
00:36:31,875 --> 00:36:35,375
Gaan we door met de seance?
- Op de hel en het spiritisme.
300
00:36:35,458 --> 00:36:37,833
Vooruit met de geit.
- Jawel.
301
00:37:19,458 --> 00:37:22,458
Sorry, ik dacht dat je al klaar zou zijn.
302
00:37:22,541 --> 00:37:23,941
Nog niet helemaal.
303
00:37:30,708 --> 00:37:32,208
Heb je ze gezien?
304
00:37:35,333 --> 00:37:36,733
Waar dan?
305
00:37:38,666 --> 00:37:41,458
Daarachter. Ze houden ons in de gaten.
306
00:37:49,875 --> 00:37:51,833
Ik zie niemand.
307
00:37:58,375 --> 00:37:59,775
Andrej?
308
00:38:26,333 --> 00:38:29,000
Heb je iets nodig, Katya?
309
00:38:29,083 --> 00:38:33,125
Deze vond ik in de kinderkamer,
achter de knuffelbeesten.
310
00:38:33,666 --> 00:38:35,708
Zal ik hem weggooien?
311
00:38:37,791 --> 00:38:40,458
Die beker was van m'n vrouw.
312
00:38:42,958 --> 00:38:46,083
Hij heeft hem vast laten vallen
en daarna verstopt.
313
00:38:48,250 --> 00:38:52,958
Volgens mij kunnen we
hem nog wel plakken.
314
00:38:54,666 --> 00:38:56,666
Waarom dat?
315
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Als herinnering.
316
00:39:01,000 --> 00:39:03,541
Dat niemand haar vergeet?
317
00:39:13,041 --> 00:39:14,791
Ik zal hem weggooien.
318
00:39:15,708 --> 00:39:19,041
Verdorie. Druk dat er stevig tegenaan.
319
00:39:20,041 --> 00:39:22,666
Druk dat ertegen, heel stevig.
320
00:39:23,166 --> 00:39:25,666
Doet het pijn?
- Nee.
321
00:39:34,208 --> 00:39:38,625
Haal de EHBO-koffer
in de keuken, Katya.
322
00:41:16,708 --> 00:41:18,166
Waar is Katya?
- Wat?
323
00:41:18,250 --> 00:41:20,125
Waar is Katya?
- Geen idee.
324
00:41:41,416 --> 00:41:42,816
Katya?
325
00:41:45,583 --> 00:41:47,625
Ik heb je overal gezocht.
326
00:41:50,583 --> 00:41:52,666
Wat heb je daar?
327
00:41:53,208 --> 00:41:54,791
Niks.
328
00:41:59,416 --> 00:42:03,541
Ik vind het hier ook maar niks.
Laten we 'm smeren.
329
00:42:04,416 --> 00:42:05,816
Katya.
330
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
Rijbewijs:
Leonidov, Andrej Nikolajewitsj
331
00:45:02,208 --> 00:45:07,125
Ik heb je laten weten dat het voorbij is.
Ik heb je hulp niet meer nodig.
332
00:45:07,500 --> 00:45:10,000
Dat sms'je heb ik nooit gekregen.
333
00:45:11,250 --> 00:45:14,791
Ga je nu al weg?
Het is pas begin augustus.
334
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Ja, ik vertrek.
335
00:45:18,083 --> 00:45:22,416
Mag ik even m'n telefoon opladen?
De batterij is leeg.
336
00:45:37,416 --> 00:45:38,816
Geef 'm maar.
337
00:45:41,541 --> 00:45:44,541
Eerlijk gezegd is hij al opgeladen.
338
00:45:46,291 --> 00:45:47,416
Ik moet je iets zeggen.
339
00:45:47,500 --> 00:45:50,500
Val me niet in de rede,
anders lukt het me niet.
340
00:45:54,166 --> 00:45:58,291
Het lijkt me beter
dat je niet alleen blijft.
341
00:46:01,000 --> 00:46:04,208
Je hebt je ziel met hen begraven.
Dat is niet verstandig.
342
00:46:04,375 --> 00:46:05,791
Daar kan ik over meepraten.
343
00:46:05,875 --> 00:46:09,583
En als jij het goedvindt,
dan zou ik graag bij je blijven.
344
00:46:09,666 --> 00:46:11,066
Katya.
345
00:46:12,000 --> 00:46:17,416
Niemand, en zeker jij niet,
mag zich in mijn buurt ophouden.
346
00:46:17,500 --> 00:46:19,416
Dat meen je niet.
347
00:46:19,500 --> 00:46:25,375
Ik weet het zeker, maar volgens mij
besef je niet dat je me nodig hebt.
348
00:46:26,666 --> 00:46:30,125
En ik heb jou ook nodig.
Ontzettend zelfs.
349
00:46:45,833 --> 00:46:47,791
Ga nu maar.
350
00:46:51,166 --> 00:46:54,625
En kom nooit meer terug naar deze plek.
351
00:47:03,750 --> 00:47:06,916
Andrej? Ik ben het. Katya.
352
00:47:08,875 --> 00:47:14,416
Zeg toch iets.
Ik weet dat je me herkend hebt.
353
00:47:17,750 --> 00:47:20,125
Is alles in orde?
354
00:47:20,208 --> 00:47:23,416
Sorry, dat was een domme vraag.
Ik heb er zo'n spijt van.
355
00:47:23,500 --> 00:47:25,708
Het is vreselijk wat hier gebeurd is.
356
00:47:25,791 --> 00:47:27,708
Ik... Andrej.
357
00:47:32,000 --> 00:47:33,400
Andrej.
358
00:47:33,750 --> 00:47:35,875
Zeg dan toch iets.
359
00:47:36,833 --> 00:47:39,833
Ik pak iets om het slot te forceren.
360
00:47:49,208 --> 00:47:51,583
Ga weg.
- Andrej.
361
00:48:04,416 --> 00:48:06,291
Ga nou maar weg.
362
00:48:06,833 --> 00:48:10,166
Je kunt beter maken dat je wegkomt.
363
00:48:11,000 --> 00:48:14,291
Dit kan je fataal worden.
364
00:48:46,750 --> 00:48:49,416
Alsjeblieft, niet weer.
- Nu is de maat vol.
365
00:48:56,750 --> 00:49:00,791
Doe dit niet, doe dat niet.
366
00:49:04,625 --> 00:49:06,375
Lik m'n reet.
367
00:49:08,291 --> 00:49:10,375
Dat laat me koud.
368
00:49:30,000 --> 00:49:32,250
Kom alsjeblieft met me mee.
369
00:49:32,625 --> 00:49:37,416
We moeten de kelderdeur openmaken.
- Leg eerst uit wat dit te betekenen heeft.
370
00:49:39,250 --> 00:49:45,375
Vadik, alsjeblieft. Ik... Ik heb het
verkloot. Ik weet ook niet waarom.
371
00:49:48,666 --> 00:49:50,458
Is hij de eigenaar?
372
00:49:50,875 --> 00:49:53,416
Het huis is maanden geleden
dichtgespijkerd.
373
00:49:53,500 --> 00:49:55,291
Ik wist niet dat hij er nog was.
374
00:49:55,375 --> 00:49:58,125
Wist je wie hij was?
- Ja, maar er is iets gebeurd.
375
00:49:58,208 --> 00:50:03,333
Hij moest hier weg.
- Heb je iets met hem gehad?
376
00:50:04,958 --> 00:50:08,541
Ik... Dat doet er helemaal niet toe.
- O, nee?
377
00:50:08,625 --> 00:50:12,666
Slechts een onbelangrijk detail?
Wij hebben bij hem ingebroken.
378
00:50:12,750 --> 00:50:13,958
Problemen?
379
00:50:14,250 --> 00:50:15,791
We moeten hier weg.
380
00:50:15,875 --> 00:50:18,750
Het huis is van hem
en zij hadden iets met elkaar.
381
00:50:19,375 --> 00:50:23,041
Dat is helemaal niet zo.
En het speelt ook geen rol.
382
00:50:23,125 --> 00:50:24,958
Kolere, zeg.
383
00:50:30,166 --> 00:50:32,583
Er gebeuren rare dingen in dit huis.
384
00:50:32,666 --> 00:50:35,541
Het is niet normaal
dat alles hier in elkaar stort.
385
00:50:35,625 --> 00:50:38,708
En in de kelder bij Andrej...
Hoe zal ik het zeggen?
386
00:50:38,791 --> 00:50:42,458
Dit is een vervallen krot
en jouw Andrej spoort niet.
387
00:50:42,541 --> 00:50:46,000
Katya, is dat echt die vent?
- Waar ga je naartoe?
388
00:50:46,083 --> 00:50:48,750
Zij heeft gelogen. Hij is de eigenaar.
389
00:50:48,833 --> 00:50:51,791
En wat maakt dat uit?
Hij zit opgesloten en hij slaapt.
390
00:50:51,875 --> 00:50:54,666
We vertrekken morgen pas.
- Sluiten we haar ook op?
391
00:50:54,750 --> 00:50:55,750
Luister nou toch.
392
00:50:55,833 --> 00:50:58,000
We sluiten je gewoon bij Andrej op.
393
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Zo kan ie wel weer.
394
00:50:59,333 --> 00:51:02,916
Poten thuis. Roep je vriendin
tot de orde. Wat zeg je?
395
00:51:03,000 --> 00:51:05,125
Of is ze dat niet meer?
396
00:51:05,750 --> 00:51:07,833
Ik wil er niks meer over horen.
397
00:51:08,208 --> 00:51:12,125
Ik ben hier om me te amuseren,
en dat ga ik ook doen.
398
00:51:14,750 --> 00:51:16,291
Vooruit, daar gaan we.
399
00:51:19,833 --> 00:51:21,708
Vadik, ik smeek het je.
400
00:51:22,625 --> 00:51:25,541
Katya, ik heb het begrepen.
401
00:51:25,625 --> 00:51:28,583
En kap nu maar met al die onzin.
402
00:52:23,583 --> 00:52:24,983
Hé, kleintje.
403
00:53:05,541 --> 00:53:07,583
Wat is er nou weer?
404
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Waar kwam die bal nou vandaan?
405
00:53:39,625 --> 00:53:42,041
Welke geschifte gast doet zoiets?
406
00:53:42,125 --> 00:53:45,041
Ik ben het beu.
We pakken de boel in en vertrekken.
407
00:53:47,958 --> 00:53:51,375
Waarom reageer je zo gepikeerd?
- Dit is niet meer leuk.
408
00:53:53,666 --> 00:53:56,208
Jij hebt alleen nog maar oog voor haar.
409
00:53:56,291 --> 00:54:00,458
Kijk om je heen. Het feest is voorbij.
- Dat beslis ik, ja.
410
00:54:00,541 --> 00:54:03,166
Als je zo graag weg wilt,
bel je maar een taxi.
411
00:54:03,750 --> 00:54:07,333
Sasha? Wil jij ook weg?
412
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Nog niet.
- Hoor je het ook 's van een ander.
413
00:55:16,125 --> 00:55:18,708
Verdomme. Waar rijdt hij nou naartoe?
414
00:56:07,125 --> 00:56:11,041
Het door u gekozen nummer is
momenteel niet bereikbaar.
415
00:56:44,375 --> 00:56:47,333
Kolere, zeg. Ik schrik me rot.
416
00:56:49,750 --> 00:56:51,541
Ben je verdwaald?
417
00:57:34,791 --> 00:57:36,250
Bezet.
418
00:58:13,250 --> 00:58:14,650
Katya?
419
00:58:33,333 --> 00:58:37,583
Het door u gekozen nummer is
momenteel niet bereikbaar.
420
01:00:04,625 --> 01:00:06,625
Jeetje, je laat me schrikken.
421
01:00:06,708 --> 01:00:09,708
Heb jij Artur gezien?
- Nee.
422
01:00:11,833 --> 01:00:15,125
Is hij met Polina meegegaan?
- De kelderdeur stond open.
423
01:00:15,208 --> 01:00:17,708
Pardon? Heb jij hem vrijgelaten?
424
01:00:18,125 --> 01:00:19,525
Nee.
425
01:01:09,125 --> 01:01:10,525
Sasha.
426
01:01:22,083 --> 01:01:26,791
Wat was dat nou?
- Maak dat je wegkomt. Snel en stil.
427
01:01:38,041 --> 01:01:39,441
Katya.
428
01:01:53,500 --> 01:01:55,666
Wat was dat in vredesnaam?
429
01:01:55,958 --> 01:01:57,358
Sasha?
430
01:02:01,375 --> 01:02:03,875
Kom mee. Vooruit, vooruit.
431
01:02:07,333 --> 01:02:10,458
Kan iemand me uitleggen
wat hier aan de hand is?
432
01:02:19,708 --> 01:02:21,108
Rotding.
433
01:02:32,958 --> 01:02:36,291
Je snapt het niet.
Ze zullen Andrej van kant maken.
434
01:02:36,375 --> 01:02:39,541
Maak je niet zo druk. Rustig, rustig.
435
01:02:54,166 --> 01:02:58,416
Ik kon Polina niet meer bereiken.
- Jij kunt er niks aan doen.
436
01:02:58,916 --> 01:03:00,750
Daar staat de auto.
437
01:04:34,333 --> 01:04:35,875
Niet kijken.
438
01:05:06,750 --> 01:05:08,291
Stap uit.
439
01:05:12,666 --> 01:05:14,066
Naar binnen.
440
01:05:48,291 --> 01:05:51,625
Daar heb je niks aan.
We moeten het vuur opstoken.
441
01:05:51,708 --> 01:05:55,125
O nee, ze hebben
de schoorsteen dichtgestopt.
442
01:05:55,500 --> 01:05:58,500
Ken je ze dan zo goed?
- Goed genoeg.
443
01:06:00,500 --> 01:06:03,208
Wat zijn dat voor monsters?
- Vadik, hou op.
444
01:06:04,000 --> 01:06:07,541
Hij wist het al van meet af aan.
En nu zijn er drie dood.
445
01:06:07,833 --> 01:06:11,833
Wat is er met Polina gebeurd?
- Niemand had jullie uitgenodigd.
446
01:06:15,958 --> 01:06:22,083
En hoe kan het dan dat jij nog leeft?
- Omdat ik ze hierheen heb gebracht.
447
01:06:28,375 --> 01:06:32,416
Luister goed. Je overleeft dit
alleen als je in huis blijft...
448
01:06:32,500 --> 01:06:35,916
omdat het hier warm is.
Verbrand alles wat je kunt vinden.
449
01:06:37,416 --> 01:06:41,250
Morgenochtend kun je vluchten,
dan zijn ze niet meer zo gevaarlijk.
450
01:06:41,333 --> 01:06:43,791
Help even mee,
er is geen brandhout meer.
451
01:06:49,458 --> 01:06:52,791
Zijn het dan geesten?
452
01:06:54,000 --> 01:06:55,400
Demonen.
453
01:06:56,125 --> 01:06:59,125
In de gedaante van m'n vrouw en zoon.
454
01:07:00,458 --> 01:07:02,500
Monsters uit een andere wereld.
455
01:07:04,333 --> 01:07:06,625
Is dat allemaal echt?
456
01:07:07,791 --> 01:07:10,333
Twijfel je daar nog steeds aan?
457
01:07:12,333 --> 01:07:14,375
Hij heeft in de hel gestudeerd.
458
01:07:14,458 --> 01:07:17,458
Hij vond de poort
en heeft die open laten staan.
459
01:07:17,875 --> 01:07:20,125
Ik geloofde het ook niet
toen ik het huis kocht.
460
01:07:20,208 --> 01:07:23,833
Wat komen ze dan doen?
- Puur voor mij.
461
01:07:25,583 --> 01:07:29,541
Jullie vormen een gevaar voor me,
dus wilden ze jullie uitmoorden.
462
01:07:31,875 --> 01:07:34,291
Maak fakkels van de stoelpoten.
463
01:07:37,666 --> 01:07:39,708
Hebben ze al meer mensen vermoord?
464
01:07:41,083 --> 01:07:44,375
Een vriend wilde me hier vandaan halen.
465
01:07:44,458 --> 01:07:47,500
Ik wist toen nog niet
wat ze van plan waren.
466
01:07:47,583 --> 01:07:51,416
Daarna heb ik het huis vergrendeld...
467
01:07:51,500 --> 01:07:55,750
me van de buitenwereld afgesloten
en geleerd om met hen samen te leven.
468
01:07:59,583 --> 01:08:02,083
Ik had alleen geen rekening
met jou gehouden.
469
01:08:23,500 --> 01:08:26,750
Het vuur moet blijven branden.
Vertrek morgenochtend.
470
01:08:27,958 --> 01:08:29,358
Andrej, wacht.
471
01:09:06,250 --> 01:09:08,041
Ik ga thee zetten.
472
01:11:21,416 --> 01:11:23,541
Mama, speel mee.
473
01:11:25,458 --> 01:11:26,858
Ja.
474
01:11:27,833 --> 01:11:29,458
Wil je vliegen?
475
01:11:34,791 --> 01:11:38,500
Nog een keer.
- Nog één keertje dan.
476
01:11:46,916 --> 01:11:48,316
Papa.
477
01:11:49,291 --> 01:11:52,125
Schiet maar naar mij. Ja, snel. Snel.
478
01:11:54,041 --> 01:11:55,441
Goed zo.
479
01:12:48,583 --> 01:12:51,166
Jullie hadden niet
achter me aan moeten komen.
480
01:12:51,250 --> 01:12:53,666
Ik had ze tot morgen
tegen kunnen houden.
481
01:13:09,541 --> 01:13:11,500
Wat was dat?
482
01:13:12,958 --> 01:13:19,958
Die monsters overleven
dankzij de mensen die hen binnenlaten.
483
01:13:24,583 --> 01:13:26,708
Ze laven zich aan hun angst.
484
01:13:29,291 --> 01:13:31,666
Ze geven er wel iets voor terug.
485
01:13:32,625 --> 01:13:38,333
Ze verschaffen mij de illusie
dat m'n gezin nog leeft.
486
01:13:41,583 --> 01:13:48,125
Zodat ik ze steeds opnieuw verlies.
Telkens, telkens weer.
487
01:14:04,458 --> 01:14:10,166
Zijn ze destijds
ook al eens hier geweest?
488
01:14:23,250 --> 01:14:25,333
Ik draaide door.
489
01:14:27,416 --> 01:14:30,625
Ik heb gebeden
dat alles weer normaal zou worden.
490
01:14:31,875 --> 01:14:33,750
Het begon met de dromen.
491
01:14:35,500 --> 01:14:38,083
M'n gebeden werden
inderdaad verhoord.
492
01:14:38,666 --> 01:14:40,666
Ze leken zo echt.
493
01:14:41,833 --> 01:14:44,666
Zo voorkwamen ze
dat ik het zou vergeten.
494
01:14:45,666 --> 01:14:48,500
Toen kwam de vochtigheid.
495
01:14:49,375 --> 01:14:51,875
En tot slot kwamen zij.
496
01:14:51,958 --> 01:14:56,458
Ze stonden me aan te staren
alsof ze wilden zeggen:
497
01:14:57,583 --> 01:15:02,291
Laat ons binnen
en we zullen altijd bij je blijven.
498
01:15:03,208 --> 01:15:10,208
In een moment van zwakte
heb ik ze binnengelaten.
499
01:15:12,041 --> 01:15:14,875
Toen ben ik dagen blijven dromen.
500
01:15:15,500 --> 01:15:20,750
Toen ik weer wakker werd
en hun echte gezichten zag...
501
01:15:20,833 --> 01:15:25,833
drong het tot me door
dat ik monsters binnen had gelaten.
502
01:15:33,041 --> 01:15:35,916
Heb je nooit geprobeerd te vluchten?
503
01:15:47,666 --> 01:15:49,416
Dat wilde ik niet.
504
01:16:43,791 --> 01:16:45,375
Verdomme.
505
01:16:50,166 --> 01:16:51,958
Wat is dat?
506
01:18:05,791 --> 01:18:07,191
Andrej.
507
01:19:21,125 --> 01:19:22,791
Waar is Sasha?
508
01:19:57,291 --> 01:20:00,125
We moeten het vuur snel aansteken.
509
01:20:01,875 --> 01:20:04,166
Ze vermoorden ons hoe dan ook.
510
01:20:04,250 --> 01:20:09,416
Jou laten ze met rust.
Ze hebben hun zinnen op ons gezet.
511
01:20:10,625 --> 01:20:12,250
Heb ik gelijk of niet?
512
01:20:16,500 --> 01:20:18,458
Vadik, wat doe je nou?
513
01:20:20,833 --> 01:20:24,041
Hij zei dat ze van hem afhankelijk zijn.
514
01:20:24,916 --> 01:20:27,583
Als hij er niet meer is,
dan gaan zij ook weg.
515
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Heb jij een andere oplossing?
516
01:20:34,166 --> 01:20:35,708
Die is er niet.
517
01:20:36,583 --> 01:20:39,583
Leg dat geweer neer.
- Katya, hij heeft gelijk.
518
01:20:40,166 --> 01:20:42,291
Door mij zijn ze hier.
519
01:20:44,791 --> 01:20:46,916
Ze zullen met me meegaan.
520
01:20:51,958 --> 01:20:53,358
Katya, niet doen.
521
01:21:09,250 --> 01:21:10,750
Vlucht.
522
01:21:12,500 --> 01:21:13,900
Nee.
523
01:21:14,708 --> 01:21:16,833
Maak niet dezelfde fout als ik.
524
01:21:18,583 --> 01:21:19,983
Laat los.
525
01:21:27,791 --> 01:21:29,458
Neem ze mee.
526
01:23:28,125 --> 01:23:29,708
Wat is er?
527
01:23:42,791 --> 01:23:44,666
Neem me in je armen.39192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.