All language subtitles for Grand.hotel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,315 Précédemment dans... 2 00:00:02,648 --> 00:00:05,109 On devrait être plus ouverts par rapport à notre relation. 3 00:00:05,151 --> 00:00:06,193 On est ensemble. 4 00:00:06,235 --> 00:00:08,529 J'ai l'impression d'avoir un moment de répit. Personne ne dévoilera qui je suis. 5 00:00:08,592 --> 00:00:11,324 Je m'enregistre. Mon nom est Heather Davis. 6 00:00:11,365 --> 00:00:13,701 Ton ex-mari devrait être en prison. 7 00:00:13,743 --> 00:00:15,703 Des gens innocents lui ont fait confiance avec leur argent. 8 00:00:15,745 --> 00:00:17,246 Tu as volé l'argent de Santiago ! 9 00:00:17,288 --> 00:00:19,206 J'ai contacté Santiago, en tant qu'ami. 10 00:00:19,248 --> 00:00:20,625 Il m'a dénoncé aux fédéraux. 11 00:00:20,666 --> 00:00:21,897 Je veux parler à ton patron. 12 00:00:21,918 --> 00:00:23,294 C'est moi qui lui parle, pas toi. 13 00:00:23,336 --> 00:00:26,088 C'est la mystérieuse prêteuse contre laquelle tu m'as mis en garde ? 14 00:00:26,130 --> 00:00:28,507 T'as aucune idée de quoi cette femme est capable. 15 00:00:40,019 --> 00:00:41,229 Bonsoir, Thomas. 16 00:00:42,146 --> 00:00:43,814 As-tu apporté mon paquet ? 17 00:00:43,856 --> 00:00:45,483 Oui, madame. Livraison spéciale. 18 00:00:49,153 --> 00:00:50,488 Salut, chéri. 19 00:00:50,988 --> 00:00:51,989 T'es à l'aise ? 20 00:00:53,074 --> 00:00:54,408 - Désolé. - Quoi ? 21 00:00:55,243 --> 00:00:56,598 T'as eu mon message ? 22 00:01:01,499 --> 00:01:03,751 Je suis désolé, Theresa, désolé. 23 00:01:03,814 --> 00:01:06,066 Tu te souviens de la vie que t'avais avant qu'on se rencontre ? 24 00:01:06,629 --> 00:01:08,881 T'avais rien. Tu n'étais rien. 25 00:01:09,632 --> 00:01:10,633 Et regarde-toi maintenant. 26 00:01:11,259 --> 00:01:12,677 Enfin, pas en ce moment. 27 00:01:13,094 --> 00:01:14,741 Là, t'as l'air pathétique. 28 00:01:15,638 --> 00:01:17,765 J'ai investi beaucoup de temps et d'efforts 29 00:01:17,807 --> 00:01:20,142 pour te changer en l'homme que tu es aujourd'hui. 30 00:01:20,205 --> 00:01:23,145 - Je sais. - Je m'attends à ce que tu sois loyal. 31 00:01:23,563 --> 00:01:25,523 - Je le suis. - Plus de surprises. 32 00:01:26,107 --> 00:01:28,693 Je veux être au courant de tout ce qui se passe dans cet hôtel. 33 00:01:29,443 --> 00:01:31,612 Tu travailles pour moi. Compris ? 34 00:01:31,904 --> 00:01:33,698 Oui, j'ai compris. 35 00:01:33,739 --> 00:01:34,803 Si tu as des doutes, 36 00:01:34,824 --> 00:01:37,514 je suis au courant pour cette femme de chambre avec qui t'as couché. 37 00:01:38,536 --> 00:01:40,830 Ce serait dommage qu'il lui arrive quelque chose. 38 00:01:40,871 --> 00:01:43,332 S'il vous plaît, ce n'est pas nécessaire. 39 00:01:44,917 --> 00:01:46,419 Raccompagne-le à l'hôtel. 40 00:01:47,878 --> 00:01:49,547 Prends la route la plus cahoteuse. 41 00:02:02,768 --> 00:02:04,979 Ce ne serait pas professionnel que je te tienne la main 42 00:02:05,021 --> 00:02:06,439 devant tous ces clients ? 43 00:02:06,480 --> 00:02:08,107 J'essaie de ne pas le faire, mais c'est dur. 44 00:02:08,816 --> 00:02:12,278 T'as déjà été si heureux que tes joues te font mal à force de sourire ? 45 00:02:12,695 --> 00:02:14,426 Tu as eu ce grand sourire toute la matinée. 46 00:02:14,447 --> 00:02:16,032 Carolina m'a demandé si t'étais bourrée. 47 00:02:16,866 --> 00:02:18,242 Carolina est tellement drôle. 48 00:02:19,285 --> 00:02:20,953 Là, c'est moi qui te le demande, t'es bourrée ? 49 00:02:22,496 --> 00:02:23,789 J'ai une réunion sur le budget avec Mme P. 50 00:02:24,540 --> 00:02:25,541 On se voit plus tard ? 51 00:02:28,544 --> 00:02:30,087 Un dîner pour deux pour ce soir. 52 00:02:30,796 --> 00:02:31,797 Excusez-moi, s'il vous plaît. 53 00:02:32,298 --> 00:02:35,927 Pourriez-vous me dire quand Danny Baron travaille ? 54 00:02:35,968 --> 00:02:36,969 Il est serveur ici. 55 00:02:39,513 --> 00:02:40,514 Mi vida. 56 00:02:41,182 --> 00:02:42,183 T'as vu mon costume gris ?{\BSC-16} 57 00:02:43,434 --> 00:02:44,477 Tu le portes. 58 00:02:44,540 --> 00:02:45,603 Pas celui-là. 59 00:02:45,645 --> 00:02:47,855 L'autre costume gris. Il n'est pas dans ma penderie. 60 00:02:47,897 --> 00:02:49,982 Je ne sais pas, Santiago. Ils se ressemblent tous. 61 00:02:51,275 --> 00:02:52,672 Bon, j'y vais. À plus tard. 62 00:02:52,693 --> 00:02:54,257 Tu ne prends pas de petit-déjeuner ? 63 00:02:54,278 --> 00:02:56,864 Tu vas chercher Javi au centre, j'ai donc prévu quelque chose avec les filles. 64 00:02:57,281 --> 00:02:58,282 Mi amor... 65 00:02:59,575 --> 00:03:02,161 Je suis désolé de ne pas t'avoir parlé du prêt. 66 00:03:02,536 --> 00:03:04,809 Je ne te cacherai plus rien. 67 00:03:04,830 --> 00:03:06,457 C'est une excellente idée. 68 00:03:43,035 --> 00:03:45,413 {\BSC-7}Je suis vraiment contente que vous m'ayez laissée revenir, 69 00:03:45,454 --> 00:03:47,415 et je vous jure que je fais un excellent travail. 70 00:03:47,456 --> 00:03:48,728 Qu'est-ce que t'as encore fait ? 71 00:03:48,749 --> 00:03:50,793 Il y a une chambre à mon étage 72 00:03:50,835 --> 00:03:52,628 que je ne savais pas que je devais nettoyer. 73 00:03:52,670 --> 00:03:55,256 Ingrid, tu les nettoies toutes. Ce n'est pas compliqué. 74 00:03:55,298 --> 00:03:56,674 Celle-là n'a pas de numéro. 75 00:03:56,716 --> 00:03:58,134 Ce serait la 606. 76 00:03:59,010 --> 00:04:00,136 Oublie cette chambre. 77 00:04:00,928 --> 00:04:02,763 Personne ne l'occupe depuis des années. 78 00:04:03,347 --> 00:04:04,432 Je n'en suis pas si sûre. 79 00:04:11,439 --> 00:04:12,857 Je suis Danny, votre serveur. 80 00:04:12,899 --> 00:04:14,525 Pour commencer, puis-je vous servir... 81 00:04:15,902 --> 00:04:17,904 - Heather. - Bonjour à toi aussi. 82 00:04:20,823 --> 00:04:22,617 J'ai dix minutes avant le changement d'équipe, 83 00:04:22,658 --> 00:04:24,285 et on est vraiment très occupés, alors... 84 00:04:24,327 --> 00:04:26,162 Danny, ça fait des mois. 85 00:04:26,495 --> 00:04:28,039 T'es pas content de me voir, même un peu ? 86 00:04:28,080 --> 00:04:30,687 Venir ici était une mauvaise idée. T'essaies de me compromettre ? 87 00:04:31,000 --> 00:04:33,898 Non, je ne ferais jamais ça, mais il fallait que je te voie. 88 00:04:34,879 --> 00:04:37,423 T'as cassé avec moi par téléphone après deux années ensemble. 89 00:04:37,924 --> 00:04:40,509 Je sais. Je suis désolé de l'avoir fait de cette manière. 90 00:04:40,551 --> 00:04:42,678 T'es mort d'inquiétude à propos de Sky, 91 00:04:42,720 --> 00:04:44,430 et moi, je te mets la pression pour que tu rentres. 92 00:04:44,472 --> 00:04:46,515 J'aurais dû être d'un plus grand soutien et je vais l'être.{\BSC-15} 93 00:04:47,892 --> 00:04:48,893 À partir de maintenant. 94 00:04:49,518 --> 00:04:52,146 T'es venu ici pour essayer de recoller les morceaux ? 95 00:04:52,188 --> 00:04:54,315 Je pensais que si on se voyait en personne... 96 00:04:54,357 --> 00:04:56,984 Non. 97 00:04:58,611 --> 00:05:00,425 {\BSC-14}On ne peut pas reprendre là où on s'est arrêtés. 98 00:05:00,446 --> 00:05:02,240 Pourquoi pas, Danny ? Quand on aime quelqu'un... 99 00:05:02,281 --> 00:05:03,324 Parce que... 100 00:05:05,493 --> 00:05:06,744 C'est compliqué. 101 00:05:08,579 --> 00:05:10,289 Je suis vraiment désolé que t'aies fait tout ce chemin, 102 00:05:11,791 --> 00:05:12,792 mais tu devrais rentrer. 103 00:05:18,381 --> 00:05:20,091 Javi ! 104 00:05:20,591 --> 00:05:22,301 Je suis si contente que tu sois rentré. 105 00:05:22,343 --> 00:05:24,637 Je suis fier de toi, Mijo, que tu sois sobre. 106 00:05:24,679 --> 00:05:27,285 Ça va être bon de mener de nouveau une vie normale. 107 00:05:27,306 --> 00:05:28,766 Avec des restrictions. 108 00:05:28,808 --> 00:05:31,519 Ton thérapeute nous a expliqué quoi faire lors d'un traitement ambulatoire. 109 00:05:31,852 --> 00:05:34,105 Ta sœur et moi voulons nous assurer que tu ne vas pas rechuter. 110 00:05:34,480 --> 00:05:35,856 Ça promet. 111 00:05:36,274 --> 00:05:38,526 Javi ! 112 00:05:38,568 --> 00:05:40,361 - Bon retour à la maison. - Merci. 113 00:05:40,403 --> 00:05:43,343 Désolée d'interrompre votre joyeuse réunion de famille. 114 00:05:43,364 --> 00:05:45,992 - Non, au contraire, interromps-la. - Dans ce cas... 115 00:05:46,033 --> 00:05:47,493 - Santiago, je peux te parler ? - Bien sûr. 116 00:05:49,161 --> 00:05:53,624 Une femme de chambre a signalé une activité étrange au sixième étage... 117 00:05:54,166 --> 00:05:55,918 Chambre 606. 118 00:05:57,587 --> 00:06:00,423 Pas d'alcool ni de drogue. 119 00:06:00,464 --> 00:06:01,924 - Évidemment. - Pas de relations sexuelles. 120 00:06:03,259 --> 00:06:05,156 - Quoi ? - Tu m'as bien entendue. 121 00:06:05,177 --> 00:06:07,533 Non, en désintox, ils disent, pas de relations. 122 00:06:07,555 --> 00:06:09,140 Ton thérapeute a été précis. 123 00:06:09,181 --> 00:06:10,703 Les relations sexuelles peuvent déclencher une rechute. 124 00:06:10,725 --> 00:06:14,103 Très bien, mais tu prives les clientes 125 00:06:14,145 --> 00:06:17,189 d'un des meilleurs services de l'hôtel. 126 00:06:17,648 --> 00:06:19,087 Elles se débrouilleront, je pense. 127 00:06:19,108 --> 00:06:21,444 Santiago n'a pas de tenues décontractées ? 128 00:06:22,194 --> 00:06:24,280 Acheter un polo ne le tuerait pas. 129 00:06:24,906 --> 00:06:26,782 Tu préférerais un t-shirt orange ? 130 00:06:27,658 --> 00:06:29,201 Fais avec ce que t'as, Felix. 131 00:06:30,161 --> 00:06:32,079 - T'es très beau, papa. - Merci. 132 00:06:33,748 --> 00:06:35,499 Regarde ça ! Regarde-nous ! 133 00:06:36,208 --> 00:06:37,627 J'ai retrouvé ma famille. 134 00:06:38,044 --> 00:06:39,086 Non. 135 00:06:39,337 --> 00:06:41,088 Qu'as-tu en tête, Felix ? 136 00:06:41,130 --> 00:06:43,027 Parce que tu sais que tu ne peux pas rester éternellement. 137 00:06:43,049 --> 00:06:45,488 Mami, est-ce qu'on peut juste profiter ? 138 00:06:45,509 --> 00:06:49,055 On est enfin ensemble, et c'est vraiment bon. 139 00:06:49,305 --> 00:06:51,349 C'est peut-être vraiment bon, mi vida, mais ce n'est pas réel. 140 00:06:52,350 --> 00:06:55,999 Vous vous souvenez quand on est allés faire du parachute ascensionnel à Hawaï ? 141 00:06:56,020 --> 00:06:57,813 Maman avait détesté ça. 142 00:06:58,231 --> 00:07:00,900 Elle avait les yeux fermés pendant toute l'ascension, 143 00:07:00,942 --> 00:07:02,985 et elle criait comme une folle. 144 00:07:03,027 --> 00:07:06,239 "Oh, non !" 145 00:07:08,741 --> 00:07:10,618 Mais quand t'es arrivée en haut, t'as ouvert les yeux. 146 00:07:12,118 --> 00:07:13,203 C'était magique. 147 00:07:13,870 --> 00:07:16,039 C'était calme, magnifique. 148 00:07:16,998 --> 00:07:18,416 Toute cette peur pour rien. 149 00:07:20,418 --> 00:07:21,419 Gigi. 150 00:07:25,340 --> 00:07:26,716 Tu n'as pas à avoir peur. 151 00:07:29,928 --> 00:07:31,930 La 606 n'est plus utilisée depuis des lustres. 152 00:07:31,972 --> 00:07:34,015 - Pourquoi j'y mettrais un client ? - Je ne sais pas. 153 00:07:34,724 --> 00:07:36,726 Personne n'est censé être dans cette chambre. 154 00:07:36,768 --> 00:07:38,728 Je suis sûr que ce n'est rien. T'es le seul qui as la clé. 155 00:07:39,563 --> 00:07:40,647 Apparemment pas. 156 00:07:45,443 --> 00:07:46,444 Santiago. 157 00:07:51,700 --> 00:07:53,702 Qu'est-ce que ce criminel fait ici ? 158 00:07:55,745 --> 00:07:57,122 Content de te voir aussi. 159 00:08:03,586 --> 00:08:05,255 Je ne t'ai pas menti au sujet de Felix. 160 00:08:06,297 --> 00:08:07,549 Je ne t'ai juste pas dit qu'il était là. 161 00:08:07,841 --> 00:08:09,634 Ne me fais pas marcher. 162 00:08:09,676 --> 00:08:10,718 Tu me l'as caché ! 163 00:08:10,760 --> 00:08:12,720 Tu me fais la leçon sur le fait de garder des secrets ? 164 00:08:13,263 --> 00:08:15,306 C'est vraiment gonflé, même venant de toi. 165 00:08:15,598 --> 00:08:17,934 Il est dans cette chambre, Gigi. 166 00:08:19,394 --> 00:08:21,104 Comment t'as pu le laisser rester ici ? 167 00:08:21,146 --> 00:08:22,355 Ce n'est pas moi. 168 00:08:22,397 --> 00:08:25,150 Les filles l'ont mis là. Yolanda avait la clé, curieusement. 169 00:08:25,567 --> 00:08:27,152 Je vais appeler la police. 170 00:08:27,444 --> 00:08:28,653 {\BSC-14}Comme tu l'as fait il y a dix ans ? 171 00:08:29,529 --> 00:08:32,031 Felix m'a dit que c'était toi qui l'avais dénoncé. 172 00:08:35,577 --> 00:08:36,849 Il a volé des millions. 173 00:08:36,870 --> 00:08:38,955 Pas seulement à moi, mais à d'autres aussi. 174 00:08:39,539 --> 00:08:40,937 Pourquoi est-ce si important que ce soit moi qui l'aie balancé ? 175 00:08:40,957 --> 00:08:43,168 Parce que tu as déchiré ma famille ! 176 00:08:43,877 --> 00:08:45,879 Je n'ai eu aucun avertissement, Santiago ! 177 00:08:45,920 --> 00:08:48,027 Je n'avais personne pour m'aider, ou les filles ! 178 00:08:48,047 --> 00:08:49,132 Je t'ai aidée. 179 00:08:49,174 --> 00:08:50,175 Super ! 180 00:08:50,884 --> 00:08:54,137 T'as allumé le feu et t'es arrivé en trombe pour l'éteindre. 181 00:08:54,179 --> 00:08:55,201 Quel héros tu es ! 182 00:08:56,389 --> 00:08:58,391 Cet homme, c'est ce qu'il fait ! 183 00:08:58,808 --> 00:09:00,185 Il déforme la réalité ! 184 00:09:01,019 --> 00:09:02,562 Il faut appeler la police. 185 00:09:03,730 --> 00:09:05,315 Les filles le cachaient. 186 00:09:05,732 --> 00:09:06,941 Elles pourraient être inculpées de crime. 187 00:09:06,983 --> 00:09:08,485 Tu veux détruire ma famille encore une fois ? 188 00:09:09,611 --> 00:09:11,071 Je pensais que j'étais ta famille. 189 00:09:16,409 --> 00:09:18,119 Je comprends, mais je ne peux pas me le permettre, 190 00:09:18,161 --> 00:09:19,370 que voulez-vous que je fasse ? 191 00:09:19,412 --> 00:09:21,372 Vous l'avez accepté quand vous avez fait la réservation. 192 00:09:21,414 --> 00:09:23,208 - Je suis désolé, madame. - Tout va bien ? 193 00:09:23,833 --> 00:09:26,566 Cette cliente voudrait annuler une réservation plus tôt, mais... 194 00:09:26,586 --> 00:09:27,921 Il y a des frais que je ne peux pas payer, 195 00:09:27,962 --> 00:09:30,757 je me suis ridiculisée, et je veux juste rentrer chez moi. 196 00:09:32,509 --> 00:09:34,219 Paul, laisse-moi m'en occuper. 197 00:09:38,306 --> 00:09:41,226 Je ne suis pas censée le faire, mais je peux vous faire grâce des frais. 198 00:09:42,727 --> 00:09:43,770 Merci. 199 00:09:44,938 --> 00:09:46,314 J'ai fait cette démarche 200 00:09:46,356 --> 00:09:48,796 de conduire de l'Ilinois pour reconquérir mon copain, 201 00:09:48,817 --> 00:09:50,402 mais il a refusé. 202 00:09:51,111 --> 00:09:52,612 Apparemment, c'est compliqué. 203 00:09:54,906 --> 00:09:56,241 Vous n'allez pas me croire. 204 00:09:56,741 --> 00:09:58,827 Il y a quelques semaines, j'étais à votre place. 205 00:09:59,327 --> 00:10:01,913 Cet homme qui me plaisait beaucoup m'a dit la même chose. 206 00:10:01,955 --> 00:10:03,853 - "C'est compliqué." - Vraiment ? 207 00:10:03,873 --> 00:10:06,751 Et maintenant, on est ensemble et on est si heureux. 208 00:10:07,669 --> 00:10:09,254 Les mecs sont stupides. 209 00:10:10,255 --> 00:10:13,216 Parfois il leur faut du temps et de la patience pour comprendre. 210 00:10:14,843 --> 00:10:16,678 Pourquoi vous ne restez pas quelques nuits gratuitement ? 211 00:10:16,719 --> 00:10:18,159 Pourquoi feriez-vous ça ? 212 00:10:18,179 --> 00:10:20,056 Parce que j'aime l'amour. 213 00:10:20,640 --> 00:10:24,102 Et peut-être que cet idiot a juste besoin de se rappeler combien vous êtes super. 214 00:10:26,271 --> 00:10:28,982 Quand je suis arrivé, j'ai trouvé ça dans le casier de Sky... 215 00:10:29,023 --> 00:10:31,192 Une nécrologie de la première femme de Santiago. 216 00:10:31,234 --> 00:10:33,903 - Pourquoi votre sœur avait ça ? - Je ne sais pas encore. 217 00:10:34,696 --> 00:10:36,573 Je ne sais pas du tout à quoi sert cette clé. 218 00:10:37,240 --> 00:10:39,367 J'avais d'autres pistes, mais elles ont été infructueuses. 219 00:10:39,409 --> 00:10:41,035 Regardez ça. 220 00:10:44,914 --> 00:10:46,062 Mateo a un casier judiciaire ? 221 00:10:46,082 --> 00:10:49,294 Il a payé mon coéquipier pour classer l'affaire, j'ai donc cherché. 222 00:10:50,003 --> 00:10:53,590 Vol à main armée, voies de fait, rébellion au cours d'une interpellation. 223 00:10:53,631 --> 00:10:54,758 Puis tout s'arrête.{\BSC-8} 224 00:10:55,175 --> 00:10:56,384 Il est réglo depuis des années. 225 00:10:56,801 --> 00:10:58,908 Il est peut-être meilleur pour couvrir ses traces. 226 00:10:59,304 --> 00:11:01,661 Je veux que vous gardiez un œil sur lui. 227 00:11:02,724 --> 00:11:04,976 Mais concernant ce qui est arrivé à Sky, Mateo n'est pas responsable. 228 00:11:05,018 --> 00:11:06,269 Il faisait partie de la couverture. 229 00:11:06,311 --> 00:11:08,501 Qui couvre-t-il et pourquoi, alors ? 230 00:11:08,521 --> 00:11:12,317 Comment un type comme ça se retrouve directeur d'un hôtel cinq étoiles ? 231 00:11:15,278 --> 00:11:16,321 Oui ? 232 00:11:18,531 --> 00:11:19,574 Ramassage des ordures. 233 00:11:19,949 --> 00:11:20,992 Je peux entrer ? 234 00:11:26,664 --> 00:11:28,416 Comment tu vas ? 235 00:11:28,666 --> 00:11:29,709 Mieux. 236 00:11:31,336 --> 00:11:32,587 Merci d'avoir été là. 237 00:11:33,505 --> 00:11:34,694 À l'hôpital. 238 00:11:34,714 --> 00:11:36,341 C'était la moindre des choses. 239 00:11:37,342 --> 00:11:39,177 Ce que tu as vécu, avec le bébé... 240 00:11:41,137 --> 00:11:43,681 - Si tu as besoin de plus de temps... - C'est gentil. 241 00:11:44,349 --> 00:11:45,433 Mais je vais bien. 242 00:11:50,647 --> 00:11:52,482 Mateo, je sais qu'on a eu nos différends, 243 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 mais avec tout ce qui s'est passé, 244 00:11:54,234 --> 00:11:56,361 j'espérais vraiment qu'on puisse recommencer à zéro. 245 00:11:59,030 --> 00:12:00,094 Amis ? 246 00:12:06,871 --> 00:12:08,832 N'interprète pas ma gentillesse, Ingrid. 247 00:12:09,582 --> 00:12:11,251 On est collègues, c'est tout. 248 00:12:21,177 --> 00:12:22,887 Merci de m'avoir rappelé, Theresa. 249 00:12:23,513 --> 00:12:26,266 Il se passe quelque chose avec les Mendoza que vous devez savoir. 250 00:12:28,101 --> 00:12:29,811 Javi, tu veux un verre ? 251 00:12:30,061 --> 00:12:31,688 De l'eau pétillante, du jus de groseille ? 252 00:12:31,730 --> 00:12:33,189 Ma famille t'a parlé ? 253 00:12:33,732 --> 00:12:36,818 Il y a même eu une réunion du personnel "Javi est revenu de désintox." 254 00:12:37,569 --> 00:12:38,653 Je plaisante. 255 00:12:41,656 --> 00:12:44,826 Je suis désolé de m'en être pris à toi avant d'être envoyé là-bas. 256 00:12:45,910 --> 00:12:48,204 Toute cette situation avec Ingrid m'a perturbé, etc. 257 00:12:49,414 --> 00:12:50,686 Je n'aurais pas dû m'en prendre à toi. 258 00:12:50,707 --> 00:12:52,625 Ce n'est rien. Tu m'as manqué. 259 00:12:52,959 --> 00:12:54,836 - Quand même beau. - Ça se discute. 260 00:12:54,878 --> 00:12:56,379 Je t'en dois une quand même. 261 00:12:56,755 --> 00:12:58,757 À la future madame Freund. 262 00:12:58,798 --> 00:13:01,551 Tu vas être la meilleure des épouses ! 263 00:13:01,593 --> 00:13:03,011 Santé !{\BSC-11} 264 00:13:04,137 --> 00:13:06,202 C'est l'enterrement de vie de jeune fille le plus sexy que j'ai jamais vu. 265 00:13:06,222 --> 00:13:07,474 Elles viennent d'arriver, 266 00:13:07,515 --> 00:13:09,559 ce sont des pom-pom girls, en football. 267 00:13:10,060 --> 00:13:11,665 Tu te fous de moi. 268 00:13:11,686 --> 00:13:12,729 Non. 269 00:13:13,146 --> 00:13:15,065 Jason. 270 00:13:15,440 --> 00:13:16,691 Pouvez-vous nous préparer une tournée de shots de vodka au citron ? 271 00:13:16,733 --> 00:13:18,818 Mettez-le sur la note de Vanessa Clark, chambre 716. 272 00:13:18,882 --> 00:13:19,986 Bien sûr. 273 00:13:22,155 --> 00:13:23,406 Pourquoi vous... 274 00:13:23,448 --> 00:13:25,325 ne pas vous en faire un et vous joindre à nous ? 275 00:13:25,825 --> 00:13:27,452 Désolé, c'est contre la politique de l'entreprise. 276 00:13:29,454 --> 00:13:31,310 Non ! 277 00:13:31,331 --> 00:13:33,500 - Mon vieux. - Quoi ? 278 00:13:33,541 --> 00:13:35,627 Qu'est-ce que tu fais ? Cette fille est magnifique. Tu lui plais. 279 00:13:36,419 --> 00:13:37,545 Non, elle était juste gentille. 280 00:13:40,882 --> 00:13:41,966 Gentille ? 281 00:13:42,008 --> 00:13:44,385 Santiago était furieux ! 282 00:13:45,428 --> 00:13:49,432 Dès qu'il a vu la tête de notre père, ses yeux sont sortis de leurs orbites. 283 00:13:49,474 --> 00:13:50,663 T'aurais dû être là. 284 00:13:50,975 --> 00:13:52,185 Je suis contente de ne pas l'avoir été, en fait. 285 00:13:52,227 --> 00:13:55,042 Tout ce drame familial est stressant. 286 00:13:55,063 --> 00:13:56,940 Marisa, sois un amour et travaille sur ce nœud. 287 00:13:56,981 --> 00:13:58,754 Arrête de demander à ma copine de te frotter. 288 00:13:58,775 --> 00:14:00,443 C'est son travail, elle est masseuse. 289 00:14:00,485 --> 00:14:01,569 Et en pause. 290 00:14:02,404 --> 00:14:05,490 Je ne sais pas combien de temps mon père va être là, 291 00:14:05,782 --> 00:14:07,492 mais j'aimerais vraiment que tu le rencontres. 292 00:14:08,201 --> 00:14:10,683 Ton père est un criminel notoire, je ne veux pas être impliquée. 293 00:14:11,162 --> 00:14:14,082 Marisa, tu dois nous croire, il est innocent. 294 00:14:14,124 --> 00:14:16,835 Honnêtement, j'aurais préféré ne pas savoir qu'il était là. 295 00:14:17,585 --> 00:14:19,421 Chérie, personne ne va le découvrir. 296 00:14:19,462 --> 00:14:20,818 Tu ne peux pas juste passer dire bonjour ? 297 00:14:20,839 --> 00:14:22,465 Je ne veux pas rencontrer votre père, d'accord ? 298 00:14:22,507 --> 00:14:23,925 Laissez-moi en dehors de ça. 299 00:14:32,684 --> 00:14:34,498 Je veux que ce soit aussi romantique que possible. 300 00:14:35,854 --> 00:14:37,439 Tu peux m'aider avec les pétales de roses ? 301 00:14:38,022 --> 00:14:39,482 Mateo t'a demandé de faire ça ? 302 00:14:39,524 --> 00:14:41,964 Ça semble être du service clientèle VIP. 303 00:14:42,193 --> 00:14:44,612 Non, j'ai juste eu un bon contact avec une cliente. 304 00:14:46,239 --> 00:14:47,907 Comment Mateo est venu travailler dans cet hôtel ? 305 00:14:48,366 --> 00:14:49,492 Quelle est son histoire ? 306 00:14:49,743 --> 00:14:51,035 Je n'en suis pas certaine, en fait. 307 00:14:51,077 --> 00:14:52,704 Mon père l'a embauché alors qu'il était encore à l'école. 308 00:14:53,037 --> 00:14:55,415 Ton père l'a embauché ? Pas Mme P ? 309 00:14:55,957 --> 00:14:57,104 Ce n'est pas inhabituel ? 310 00:14:57,417 --> 00:14:58,460 Pourquoi tu veux savoir ? 311 00:14:59,711 --> 00:15:00,920 Je veux juste... 312 00:15:01,629 --> 00:15:03,798 Je me demande juste ce qu'il faut faire pour devenir directeur ici. 313 00:15:04,632 --> 00:15:06,468 Un homme avec de l'ambition ! 314 00:15:06,531 --> 00:15:07,552 C'est sexy.{\BSC-10} 315 00:15:10,221 --> 00:15:11,744 Cette chambre est magnifique. 316 00:15:13,391 --> 00:15:14,642 Quel couple chanceux. 317 00:15:16,269 --> 00:15:18,354 Tu devrais entendre l'histoire de cette pauvre fille. 318 00:15:18,646 --> 00:15:20,586 Elle a conduit depuis l'Illinois 319 00:15:20,982 --> 00:15:22,525 pour venir faire la surprise à son ex. 320 00:15:23,026 --> 00:15:24,861 Ils étaient ensemble pendant deux ans, 321 00:15:24,903 --> 00:15:27,113 puis il l'a larguée sans crier gare. 322 00:15:29,199 --> 00:15:30,325 C'est horrible. 323 00:15:33,286 --> 00:15:34,996 On devrait y aller. 324 00:15:35,038 --> 00:15:36,164 Je n'ai pas fini. 325 00:15:36,227 --> 00:15:37,832 C'est suffisant. Allez, on y va. 326 00:15:37,895 --> 00:15:39,667 - Pourquoi t'es bizarre ? - Je ne suis pas bizarre. 327 00:15:39,709 --> 00:15:42,378 On ne devrait pas interférer dans la vie des gens, c'est tout. 328 00:15:43,296 --> 00:15:44,297 Danny.{\BSC-5} 329 00:15:44,547 --> 00:15:45,590 Heather. 330 00:15:46,883 --> 00:15:48,072 Vous vous connaissez ? 331 00:15:48,093 --> 00:15:49,594 C'est mon petit copain. 332 00:15:51,346 --> 00:15:52,514 C'est mon petit copain. 333 00:15:59,187 --> 00:16:01,440 Alicia, ralentis, s'il te plaît. 334 00:16:01,481 --> 00:16:02,649 Je veux juste t'expliquer. 335 00:16:02,691 --> 00:16:04,568 Pas la peine, c'est assez clair. 336 00:16:04,609 --> 00:16:06,820 - T'avais une copine tout ce temps. - Oui. 337 00:16:07,446 --> 00:16:08,613 Mais dès que je t'ai rencontrée... 338 00:16:08,655 --> 00:16:11,199 je n'ai jamais ressenti ça pour personne de ma vie. 339 00:16:11,533 --> 00:16:13,076 {\BSC-9}C'est pour ça que c'était compliqué ? 340 00:16:13,493 --> 00:16:16,496 J'étais pris entre mes sentiments pour toi et mon histoire avec Heather. 341 00:16:16,538 --> 00:16:18,248 J'ai mis fin à notre relation il y a des semaines. 342 00:16:18,498 --> 00:16:20,312 - Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? - Parce que... 343 00:16:20,333 --> 00:16:22,127 je ne voulais faire de mal à aucune de vous. 344 00:16:22,169 --> 00:16:24,629 Félicitations. Tu nous as fait du mal à nous deux. 345 00:16:25,047 --> 00:16:26,423 Ne me suis pas. 346 00:16:26,715 --> 00:16:28,842 Les relations sont construites sur la confiance, Danny. 347 00:16:28,884 --> 00:16:30,677 Pour l'instant, je ne peux pas te faire confiance. 348 00:16:35,682 --> 00:16:37,579 J'ai convaincu Santiago de ne pas appeler la police, 349 00:16:37,601 --> 00:16:38,852 mais tu ne peux plus rester ici. 350 00:16:39,686 --> 00:16:41,480 Mami, on ne peut pas le mettre dehors. 351 00:16:41,521 --> 00:16:43,252 Yolanda, por favor. 352 00:16:43,273 --> 00:16:44,545 Ta mère a raison. 353 00:16:44,566 --> 00:16:46,026 On savait que ça n'allait pas durer. 354 00:16:48,070 --> 00:16:49,383 Gigi, donne-moi une journée de plus. 355 00:16:50,489 --> 00:16:52,845 Je vais demander un service à quelqu'un, et je sortirai de vos vies. 356 00:16:52,866 --> 00:16:54,346 Où vas-tu aller ? 357 00:16:54,368 --> 00:16:56,473 Quelque part, hors du pays. 358 00:16:56,495 --> 00:16:58,622 Ça veut dire qu'on ne te reverra pas ? 359 00:17:01,541 --> 00:17:02,584 À moins que vous veniez avec moi. 360 00:17:03,460 --> 00:17:04,523 Tu te fiches de moi ? 361 00:17:05,212 --> 00:17:06,838 Non, les filles l'ont dit elles-mêmes. 362 00:17:06,880 --> 00:17:09,278 Notre famille est de nouveau réunie. Je veux continuer comme ça. 363 00:17:09,549 --> 00:17:11,593 J'ai toujours voulu passer un trimestre à l'étranger. 364 00:17:11,635 --> 00:17:13,011 Faut aller à l'université pour ça. 365 00:17:13,053 --> 00:17:16,223 Les filles, vous pouvez me laisser seule un instant avec votre père ? 366 00:17:23,313 --> 00:17:24,334 Qu'est-ce qui te prend ? 367 00:17:24,773 --> 00:17:26,274 - Quoi ? - Leur demander de venir avec toi. 368 00:17:26,316 --> 00:17:27,442 Pas juste elles. 369 00:17:28,735 --> 00:17:29,778 Toi aussi. 370 00:17:30,445 --> 00:17:33,073 Après toutes ces années, tous les endroits où je suis allé, 371 00:17:34,491 --> 00:17:37,473 je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui t'arrive à la cheville. 372 00:17:37,494 --> 00:17:39,830 Arrête, Felix. Tu n'arriveras pas à me charmer. 373 00:17:40,247 --> 00:17:41,707 Je suis mariée à Santiago. 374 00:17:42,708 --> 00:17:43,750 Es-tu heureuse ? 375 00:17:46,336 --> 00:17:48,942 Je me moque d'où tu vas, mais tu ne peux pas rester ici. 376 00:17:52,175 --> 00:17:54,469 Le voilà. 377 00:17:54,511 --> 00:17:55,721 L'homme de la situation. 378 00:17:55,762 --> 00:17:57,305 Il n'aime pas en parler, 379 00:17:57,347 --> 00:17:59,683 car il est courageux et modeste. 380 00:17:59,725 --> 00:18:01,893 Ton ami dit que tu es pompier volontaire ? 381 00:18:03,937 --> 00:18:05,188 Ouais. 382 00:18:05,230 --> 00:18:08,191 Et parle-lui des chiots que tu as sauvés. 383 00:18:08,233 --> 00:18:09,735 Mon Dieu, j'adore les chiots ! 384 00:18:09,776 --> 00:18:11,319 Mon Dieu, elle adore les chiots ! 385 00:18:11,361 --> 00:18:12,571 Il y a eu une fuite de gaz 386 00:18:12,633 --> 00:18:14,885 dans un refuge pour animaux, et Jason 387 00:18:14,906 --> 00:18:16,074 a sauvé tout le chenil. 388 00:18:17,117 --> 00:18:20,162 Je ne suis pas pompier, et je suis allergique aux chiens. 389 00:18:20,203 --> 00:18:22,039 C'est offert par la maison. 390 00:18:23,123 --> 00:18:24,166 T'es un porc. 391 00:18:24,916 --> 00:18:26,126 - Merci. - Je vous en prie. 392 00:18:26,960 --> 00:18:28,357 Mon vieux, trouve-toi un passe-temps. 393 00:18:28,378 --> 00:18:30,047 Mon vieux, t'es mon passe-temps. 394 00:18:30,672 --> 00:18:34,051 Quand quelqu'un devient sobre, il doit trouver quelque chose à faire à la place. 395 00:18:34,092 --> 00:18:35,427 Je suis censé redonner. 396 00:18:35,469 --> 00:18:38,013 Je redonne donc en t'aidant à t'envoyer en l'air. 397 00:18:38,388 --> 00:18:39,765 Je n'ai pas besoin d'aide pour m'envoyer en l'air. 398 00:18:39,806 --> 00:18:41,767 Vraiment ? Désolé, sexy... 399 00:18:41,808 --> 00:18:44,561 je ne peux pas boire avec toi car c'est contre la politique de la maison. 400 00:18:45,145 --> 00:18:49,191 Si je peux pas coucher avec une de ces filles sexys, quelqu'un doit le faire. 401 00:18:49,858 --> 00:18:51,735 Laisse-moi faire ça pour toi. 402 00:19:03,121 --> 00:19:05,040 Quelle magnifique vue vous avez. 403 00:19:05,749 --> 00:19:07,584 Mateo a été assez gentil pour me laisser entrer. 404 00:19:09,711 --> 00:19:10,983 Vous n'aviez pas le droit. 405 00:19:11,046 --> 00:19:13,006 Voyons, Santiago. 406 00:19:13,423 --> 00:19:16,385 Vous m'avez surprise sur mon territoire la dernière fois. 407 00:19:16,426 --> 00:19:17,552 Maintenant, c'est mon tour. 408 00:19:18,595 --> 00:19:19,679 Surprise. 409 00:19:19,700 --> 00:19:20,931 C'est chez moi. 410 00:19:21,890 --> 00:19:23,684 Et sans moi, vous n'auriez pas de chez-vous. 411 00:19:23,934 --> 00:19:24,955 N'oubliez pas ça. 412 00:19:26,103 --> 00:19:27,979 J'ai entendu que vous hébergiez un fugitif ? 413 00:19:30,023 --> 00:19:31,295 Pourquoi tu lui as dit ça ? 414 00:19:31,566 --> 00:19:32,651 Je ne te dois rien. 415 00:19:32,672 --> 00:19:33,881 J'en ai ma claque... 416 00:19:33,944 --> 00:19:34,986 Les garçons, ça suffit. 417 00:19:35,862 --> 00:19:38,615 Ne me faites pas sortir un mètre et commencer à mesurer. 418 00:19:38,657 --> 00:19:42,953 Ce que je veux dire, c'est que cela peut être une occasion en or. 419 00:19:44,996 --> 00:19:46,415 Une occasion en or ? 420 00:19:46,456 --> 00:19:48,458 Felix Renna est une légende. 421 00:19:49,084 --> 00:19:51,086 Il a volé des millions, 422 00:19:51,128 --> 00:19:53,755 et j'adorerais mettre la main sur cet argent. 423 00:19:54,381 --> 00:19:55,424 Vous n'êtes pas la seule. 424 00:19:55,882 --> 00:19:58,093 Si vous me remettez Felix, 425 00:19:58,385 --> 00:20:02,055 j'envisagerai d'oublier votre dette. 426 00:20:03,932 --> 00:20:05,475 Tu nous écoutes maintenant ? 427 00:20:06,393 --> 00:20:08,478 Pourquoi seriez-vous prête à faire ça ? 428 00:20:09,229 --> 00:20:11,481 Vous me devez bien moins que ce que Felix a volé. 429 00:20:12,607 --> 00:20:14,484 J'en tirerais un bon profit. 430 00:20:18,697 --> 00:20:20,510 Je dois y réfléchir. 431 00:20:20,574 --> 00:20:22,367 Qu'est-ce qu'il y a à réfléchir ? 432 00:20:23,160 --> 00:20:25,746 Vous vous débarrassez de Felix, vous vous débarrassez de moi. 433 00:20:27,330 --> 00:20:30,042 Je ne vois pas comment vous pourriez dire non. 434 00:20:33,962 --> 00:20:36,297 J'ai ressassé encore et encore la raison de notre rupture. 435 00:20:36,339 --> 00:20:38,779 J'ai rejeté la faute sur la distance, sur l'enquête. 436 00:20:38,800 --> 00:20:41,344 Pas une fois je n'ai pensé qu'il y avait une autre femme. 437 00:20:42,971 --> 00:20:45,014 J'aurais dû être honnête avec toi à propos d'Alicia. 438 00:20:46,182 --> 00:20:48,017 Elle n'est pas la raison pour laquelle on s'est séparés. 439 00:20:48,643 --> 00:20:50,645 Tu peux continuer de croire à ces fadaises si ça te fait te sentir mieux. 440 00:20:50,687 --> 00:20:53,440 Heather, tu es ce qui ressemblait le plus à une famille, 441 00:20:53,481 --> 00:20:55,483 et j'en serai toujours reconnaissant. 442 00:20:55,525 --> 00:20:56,818 Mais rencontrer Alicia... 443 00:20:57,444 --> 00:21:00,613 m'a fait réaliser qu'il manquait quelque chose entre nous. 444 00:21:03,116 --> 00:21:04,638 T'as trouvé ça avec elle ? 445 00:21:06,494 --> 00:21:09,038 On était heureux avant que tu viennes ici. 446 00:21:09,914 --> 00:21:12,792 C'est cette quête futile pour trouver Sky qui t'a changé. 447 00:21:12,834 --> 00:21:15,670 - Ce n'est pas une quête futile. - Danny, ça fait des mois. 448 00:21:16,880 --> 00:21:18,590 À un moment donné, tu dois savoir... 449 00:21:20,425 --> 00:21:21,634 qu'elle est probablement partie. 450 00:21:22,927 --> 00:21:23,928 Peut-être. 451 00:21:25,930 --> 00:21:28,892 Mais je n'ai jamais été aussi proche de savoir ce qui lui est arrivé. 452 00:21:30,518 --> 00:21:32,771 Je t'en supplie, s'il te plaît... 453 00:21:34,939 --> 00:21:36,107 Ne le dis pas à Alicia. 454 00:21:37,025 --> 00:21:38,755 Elle ne sait pas que t'es le frère de Sky ? 455 00:21:41,237 --> 00:21:44,011 T'as une relation avec Alicia 456 00:21:44,032 --> 00:21:45,492 qui est tellement mieux que la nôtre... 457 00:21:45,533 --> 00:21:47,410 Et elle ne sait même pas pourquoi t'es vraiment ici ? 458 00:21:49,454 --> 00:21:51,539 Mon Dieu, j'ai presque de la peine pour elle. 459 00:21:56,086 --> 00:21:59,214 Javi passe beaucoup de temps au bar. 460 00:21:59,964 --> 00:22:00,965 Il ne boit pas, n'est-ce pas ? 461 00:22:01,925 --> 00:22:03,384 Ce garçon a besoin de distraction. 462 00:22:03,426 --> 00:22:04,844 Il en a trouvé une, crois-moi. 463 00:22:06,054 --> 00:22:07,847 Attends un peu. 464 00:22:07,889 --> 00:22:10,600 Vous devez être la tristement célèbre Mme P.{\BSC-18} 465 00:22:11,476 --> 00:22:13,144 J'ai tellement entendu parler de vous. 466 00:22:13,186 --> 00:22:14,312 Vraiment ? 467 00:22:14,416 --> 00:22:17,232 C'est Theresa Williams. Une investisseuse dans l'hôtel. 468 00:22:19,567 --> 00:22:20,630 Tout le plaisir est pour moi. 469 00:22:21,444 --> 00:22:22,821 Je lui fais visiter les lieux. 470 00:22:23,113 --> 00:22:27,992 J'aime m'assurer que je tire le meilleur de mon investissement. 471 00:22:28,952 --> 00:22:29,994 C'est votre fils ? 472 00:22:31,079 --> 00:22:32,392 Vous êtes serveur ici, n'est-ce pas ? 473 00:22:32,414 --> 00:22:33,706 Je suis Jason Parker. Ravi de vous connaître. 474 00:22:33,748 --> 00:22:34,749 Enchantée. 475 00:22:35,500 --> 00:22:38,753 C'est merveilleux que ce soit une entreprise familiale. 476 00:22:39,170 --> 00:22:41,089 Tant mieux. 477 00:22:42,006 --> 00:22:44,884 Je suis désolée, mais nous devons retourner travailler. 478 00:22:44,926 --> 00:22:46,136 Bien sûr. 479 00:22:46,469 --> 00:22:48,555 Continuez votre super travail, Helen. 480 00:22:53,727 --> 00:22:54,853 Elle a l'air gentille. 481 00:22:56,020 --> 00:22:57,856 Garde tes distances avec cette femme. 482 00:23:05,113 --> 00:23:07,699 - On peut parler ? - Pas si c'est au sujet de ton père. 483 00:23:08,700 --> 00:23:10,722 T'es bizarre depuis qu'il est arrivé. 484 00:23:11,286 --> 00:23:14,164 Ce n'est pas tous les jours que ta copine cache un fugitif. 485 00:23:14,226 --> 00:23:16,791 - Je ne connais pas le protocole. - Moi non plus. 486 00:23:19,169 --> 00:23:20,503 Il quitte le pays. 487 00:23:21,504 --> 00:23:22,630 Et je... 488 00:23:23,214 --> 00:23:24,319 Je pense que je veux partir avec lui. 489 00:23:24,966 --> 00:23:26,634 - Au moins pour quelque temps. - Yoli. 490 00:23:26,676 --> 00:23:28,219 Quoi ? Je ne l'ai pas vu depuis dix ans. 491 00:23:29,179 --> 00:23:30,826 Je ne suis pas prête à dire au revoir. 492 00:23:31,389 --> 00:23:33,641 En plus, ce ne sera pas pour toujours. 493 00:23:34,309 --> 00:23:36,728 Juste des vacances prolongées. 494 00:23:37,562 --> 00:23:39,230 J'espérais que tu viendrais avec moi. 495 00:23:39,272 --> 00:23:40,356 Mon Dieu. 496 00:23:40,398 --> 00:23:42,087 Allez ! Viens après que je suis installée. 497 00:23:42,609 --> 00:23:44,069 Tu n'as rien d'illégal à faire. 498 00:23:45,779 --> 00:23:47,030 Et on pourra être ensemble. 499 00:23:47,072 --> 00:23:50,200 Je ne peux pas quitter ma vie pour être en cavale avec ton père et toi. 500 00:23:52,994 --> 00:23:54,162 Tu sais... 501 00:23:54,225 --> 00:23:55,830 Quand tu m'as mis la pression pour faire mon coming out, 502 00:23:57,665 --> 00:24:00,856 tout ce que tu voulais, c'était que je sois honnête. 503 00:24:01,419 --> 00:24:02,796 Maintenant que je le suis, 504 00:24:02,837 --> 00:24:05,799 que j'ai partagé cet énorme secret de famille... 505 00:24:07,592 --> 00:24:09,072 Tout ce que tu fais, c'est juger. 506 00:24:09,094 --> 00:24:10,762 Je ne juge personne. 507 00:24:11,387 --> 00:24:13,056 Je ne peux pas partir avec toi. 508 00:24:13,098 --> 00:24:15,100 J'essaie de t'inclure dans ma vie ! 509 00:24:16,017 --> 00:24:17,998 Ne me force pas à choisir entre toi et mon père. 510 00:24:19,062 --> 00:24:20,397 Tu l'as déjà fait. 511 00:24:25,819 --> 00:24:28,571 M. Janvier. 512 00:24:29,322 --> 00:24:33,263 Comment puis-je me procurer ta photo en grand format ? 513 00:24:33,993 --> 00:24:36,121 - Pardon ? - Le calendrier des hommes de Miami ? 514 00:24:36,830 --> 00:24:38,581 Ton pote m'en a parlé. 515 00:24:41,334 --> 00:24:43,336 Excusez-moi un instant. 516 00:24:48,883 --> 00:24:50,405 - De rien. - Je suis pas là pour te remercier. 517 00:24:50,427 --> 00:24:51,511 Tu me remercieras demain matin. 518 00:24:51,553 --> 00:24:52,637 J'aurais dû être plus clair. 519 00:24:52,679 --> 00:24:54,389 Je ne mens pas aux femmes pour coucher avec. 520 00:24:54,764 --> 00:24:57,392 Tu dois faire quelque chose, tout ce... 521 00:24:57,434 --> 00:25:00,186 "oh zut alors" de mec gentil ne fonctionne pas. 522 00:25:00,228 --> 00:25:01,271 Tu ne me connais pas. 523 00:25:01,312 --> 00:25:02,834 T'as aucun avantage. 524 00:25:02,856 --> 00:25:04,691 Tu roules pas des mécaniques. 525 00:25:04,733 --> 00:25:06,693 T'es trop disponible. 526 00:25:07,068 --> 00:25:08,862 Les filles aiment quand t'es disponible. 527 00:25:09,112 --> 00:25:10,822 {\BSC-12}Non, elles n'aiment pas ça. 528 00:25:12,031 --> 00:25:14,033 Tu veux être coincé dans la case copain pour toujours ? 529 00:25:15,493 --> 00:25:16,536 Et... 530 00:25:17,078 --> 00:25:18,913 Comment on sort de la case copain ? 531 00:25:18,955 --> 00:25:20,582 T'es amoureux de quelqu'un, je le savais. 532 00:25:21,374 --> 00:25:22,751 C'est Danny, pas vrai ? Ça a du sens. 533 00:25:22,792 --> 00:25:24,461 - Vous trainez beaucoup ensemble. - Tais-toi. 534 00:25:26,087 --> 00:25:27,630 C'est Ingrid. 535 00:25:28,089 --> 00:25:31,426 J'étais bourré, mais je suis sûr d'avoir essayé de te frapper car tu la défendais. 536 00:25:32,844 --> 00:25:34,637 J'étais peut-être amoureux d'elle... 537 00:25:34,679 --> 00:25:36,076 Mais j'essaie de tourner la page. 538 00:25:36,097 --> 00:25:37,098 Viens là.{\BSC-16} 539 00:25:38,058 --> 00:25:39,684 La meilleure façon de tourner la page 540 00:25:40,602 --> 00:25:42,332 est de retourner quelqu'un. 541 00:25:43,772 --> 00:25:45,543 Tu me suis ? 542 00:25:45,565 --> 00:25:47,776 C'était pas subtil du tout. 543 00:26:03,291 --> 00:26:04,793 Pourquoi t'as pas le moral ? 544 00:26:06,836 --> 00:26:07,962 Voyons. 545 00:26:08,004 --> 00:26:11,841 Hier, tu te promenais avec ce grand sourire niais, 546 00:26:11,883 --> 00:26:14,677 et là, on dirait que t'as toute la misère du monde sur les épaules. 547 00:26:16,012 --> 00:26:18,973 J'ai découvert que Danny me cachait des choses. 548 00:26:23,728 --> 00:26:24,854 C'était profond... 549 00:26:28,024 --> 00:26:29,818 C'est ta vie personnelle, je n'aime pas m'en mêler. 550 00:26:30,318 --> 00:26:32,445 De quoi tu parles ? T'adores t'en mêler. 551 00:26:33,321 --> 00:26:34,364 Tu sais quelque chose ? 552 00:26:35,365 --> 00:26:37,700 Quand j'ai embauché Danny, il a menti sur son curriculum vitae. 553 00:26:38,201 --> 00:26:40,120 Il a brodé une expérience ? 554 00:26:40,370 --> 00:26:41,538 Il a tout inventé. 555 00:26:42,831 --> 00:26:44,040 J'étais prête à le renvoyer, 556 00:26:44,082 --> 00:26:46,876 mais il a interrompu la bagarre au mariage de Carolina. 557 00:26:47,419 --> 00:26:48,920 Ton père a voulu le garder. 558 00:26:48,962 --> 00:26:52,132 Pourquoi quelqu'un mentirait sur son CV juste pour être serveur ici ? 559 00:27:01,975 --> 00:27:03,017 Santiago. 560 00:27:03,768 --> 00:27:04,811 T'es venu chercher ton costume ? 561 00:27:05,603 --> 00:27:08,668 Il est un peu serré, surtout aux épaules. 562 00:27:08,690 --> 00:27:10,692 Je suis venu te donner une dernière chance. 563 00:27:11,693 --> 00:27:12,881 Où est l'argent que t'as volé ? 564 00:27:13,111 --> 00:27:14,195 Je l'ai perdu. 565 00:27:14,237 --> 00:27:16,509 Je te l'ai déjà dit. Si tu m'avais laissé un peu plus de temps... 566 00:27:16,531 --> 00:27:17,574 Te fatigue pas. 567 00:27:17,866 --> 00:27:20,660 Ça aurait marché avec Gigi et les filles. 568 00:27:21,619 --> 00:27:23,621 Mais je ne te crois pas. Il est où ? 569 00:27:23,663 --> 00:27:24,748 Je ne peux pas t'aider. 570 00:27:26,875 --> 00:27:29,627 D'autres personnes cherchent cet argent aussi. 571 00:27:30,044 --> 00:27:32,797 Si je te remets à eux, ils ne demanderont pas... 572 00:27:32,839 --> 00:27:34,549 - Aussi gentiment. - D'autres personnes ? 573 00:27:36,217 --> 00:27:37,218 C'est une menace ?{\BSC-11} 574 00:27:37,761 --> 00:27:38,970 Je te tends la perche. 575 00:27:39,721 --> 00:27:40,972 Si ça ne tenait qu'à moi, 576 00:27:41,473 --> 00:27:42,891 je te jetterais en pâture aux lions. 577 00:27:43,266 --> 00:27:44,309 Pourquoi tu ne le fais pas ? 578 00:27:44,642 --> 00:27:45,685 Pour Gigi. 579 00:27:45,977 --> 00:27:48,021 Gigi t'a envoyé ici 580 00:27:48,855 --> 00:27:51,274 pour me menacer et me remettre à ces... 581 00:27:51,775 --> 00:27:53,985 gens sinistres auxquels tu es mêlé ? 582 00:27:54,819 --> 00:27:56,112 Tu ne vas pas déformer ça. 583 00:27:57,405 --> 00:27:59,282 Il s'agit de ce que tu m'as volé. 584 00:27:59,324 --> 00:28:01,910 Non, il s'agit de ce que toi, tu m'as volé. 585 00:28:03,161 --> 00:28:05,141 T'as toujours été après Gigi. 586 00:28:05,872 --> 00:28:08,249 J'ai vu comment tu la regardais. 587 00:28:08,291 --> 00:28:10,480 En fait, c'est pour ça que tu m'as dénoncé aux fédéraux, pas vrai ? 588 00:28:10,502 --> 00:28:12,879 - Je t'ai dénoncé pour... - Que je dégage. 589 00:28:13,880 --> 00:28:16,341 C'est pour ça que t'as fait ce que t'as fait à Beatriz. 590 00:28:18,551 --> 00:28:21,032 Ne prononce pas son nom. 591 00:28:21,054 --> 00:28:22,680 Voyons, tu l'as épousée. 592 00:28:23,014 --> 00:28:25,809 Et t'as eu ce magnifique hôtel, franc et quitte. 593 00:28:26,684 --> 00:28:29,062 En général, c'est la femme qui épouse l'homme pour son argent, mais... 594 00:28:30,605 --> 00:28:31,648 Chacun ses goûts. 595 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 Ça suffit. 596 00:28:33,483 --> 00:28:35,880 Je ne vais pas écouter les délires d'un arnaqueur. 597 00:28:35,902 --> 00:28:37,070 Vraiment ? C'est fort. 598 00:28:37,362 --> 00:28:39,989 C'est fort quand le plus grand arnaqueur de tous les temps, c'est toi. 599 00:28:41,366 --> 00:28:44,556 Une jeune femme comme Beatriz ne meurt pas d'une crise cardiaque. 600 00:28:45,620 --> 00:28:47,372 Tu peux me le dire, ça restera entre nous. 601 00:28:48,623 --> 00:28:49,833 Tu l'as tuée, n'est-ce pas ? 602 00:28:51,251 --> 00:28:52,544 T'as tué ta femme. 603 00:29:11,813 --> 00:29:13,440 Qu'est-ce que tu lui as dit pour le mettre autant en colère ? 604 00:29:13,502 --> 00:29:14,503 Rien. 605 00:29:15,400 --> 00:29:17,277 Il a débarqué ici furieux, 606 00:29:17,652 --> 00:29:19,112 disant qu'il allait me remettre... 607 00:29:19,654 --> 00:29:20,905 - Désolée. - C'est bon. 608 00:29:20,947 --> 00:29:24,200 Il disait qu'il allait me remettre à des gens dangereux. 609 00:29:24,617 --> 00:29:25,660 Il a dit quoi ? 610 00:29:26,703 --> 00:29:28,288 Cet endroit n'est plus sûr. 611 00:29:28,329 --> 00:29:31,374 S'il te fait du mal ou aux filles... 612 00:29:31,416 --> 00:29:34,085 Il ne ferait jamais ça. Felix, Santiago est un homme bon. 613 00:29:34,127 --> 00:29:36,045 Quel homme bon ferait ça ? 614 00:29:37,630 --> 00:29:39,466 Gigi, t'as passé tellement d'années... 615 00:29:40,508 --> 00:29:44,220 à penser que j'étais le méchant, et qu'il est ton sauveur, et si... 616 00:29:45,513 --> 00:29:46,973 C'était le contraire ? 617 00:29:50,393 --> 00:29:52,103 Tu penses vraiment qu'Heather va te dévoiler ? 618 00:29:52,145 --> 00:29:54,522 Je ne l'espère pas, car si Alicia le découvre, 619 00:29:54,773 --> 00:29:56,107 je ne sais pas ce qui se passera. 620 00:29:56,149 --> 00:29:57,233 Jason ? 621 00:29:58,276 --> 00:30:01,154 Ce pinot que vous m'avez recommandé était divin. 622 00:30:02,155 --> 00:30:03,156 C'est pour vous. 623 00:30:05,784 --> 00:30:07,744 C'est très généreux, mas je ne peux pas l'accepter. 624 00:30:08,077 --> 00:30:09,370 Ça me fait plaisir. 625 00:30:09,412 --> 00:30:11,831 J'aime récompenser un service exceptionnel. 626 00:30:15,585 --> 00:30:18,671 Mon vieux, tu viens pas d'essayer de refuser un pourboire de 100 $ ? 627 00:30:18,713 --> 00:30:20,965 Ce n'est pas l'argent, c'est de qui il vient. 628 00:30:21,508 --> 00:30:22,570 Pourquoi ? Qui est-elle ? 629 00:30:22,801 --> 00:30:24,135 Un des investisseurs de l'hôtel. 630 00:30:24,469 --> 00:30:26,095 Je l'ai rencontrée avec ma mère tout à l'heure. 631 00:30:26,137 --> 00:30:28,431 Je pensais que les Mendoza étaient les seuls propriétaires. 632 00:30:28,473 --> 00:30:30,642 Tout ce que je sais, c'est que ma mère m'a dit de garder mes distances. 633 00:30:31,267 --> 00:30:32,936 Il y a quelque chose de louche à propos d'elle. 634 00:30:41,027 --> 00:30:42,070 Entrez. 635 00:30:46,866 --> 00:30:47,992 Je pensais que c'était le porteur. 636 00:30:49,494 --> 00:30:51,996 - Je pars. - Je suis contente de vous avoir attrapée. 637 00:30:52,455 --> 00:30:53,643 Je peux entrer ? 638 00:30:54,207 --> 00:30:55,291 C'est votre hôtel, non ? 639 00:31:02,173 --> 00:31:04,551 Je ne savais pas que Danny était en relation quand je l'ai connu. 640 00:31:04,592 --> 00:31:07,762 J'avais compris, je ne suis pas en colère contre vous. 641 00:31:08,012 --> 00:31:11,703 J'aurais aimé qu'il gère la situation différemment. 642 00:31:12,308 --> 00:31:13,830 Moi aussi. 643 00:31:16,020 --> 00:31:20,108 Avant que cela devienne bizarre, j'aimais apprendre à vous connaître. 644 00:31:21,067 --> 00:31:22,152 Je ne sais pas. 645 00:31:22,193 --> 00:31:24,696 Peut-être que dans une autre vie, on aurait été amies. 646 00:31:25,613 --> 00:31:28,074 De pseudo-amie à pseudo-amie, 647 00:31:29,784 --> 00:31:32,120 y a-t-il autre chose à son sujet que je devrais savoir ? 648 00:31:33,496 --> 00:31:35,748 D'autres cadavres dans le placard ? 649 00:31:40,003 --> 00:31:41,399 Que vous a-t-il dit au sujet de sa famille ? 650 00:31:41,796 --> 00:31:45,592 Qu'il avait une sœur, et qu'ils ont été baladés dans des centres d'hébergement. 651 00:31:47,844 --> 00:31:48,928 En fait... 652 00:31:50,805 --> 00:31:52,807 En raison de cet environnement perturbant dans lequel ils ont grandi... 653 00:31:55,602 --> 00:31:58,646 Il a beaucoup de mal à faire confiance aux gens. 654 00:32:01,065 --> 00:32:04,235 Il cache bien son jeu. 655 00:32:05,779 --> 00:32:08,990 Mais je sais très bien que ses intentions sont bonnes. 656 00:32:10,533 --> 00:32:13,203 Même si c'est difficile pour moi de l'admettre... 657 00:32:15,455 --> 00:32:17,040 je peux voir qu'il vous aime vraiment. 658 00:32:21,085 --> 00:32:23,213 Ingrid, que fais-tu ici ? 659 00:32:24,714 --> 00:32:27,884 Je pensais avoir fini de nettoyer avant que tu reviennes. 660 00:32:29,302 --> 00:32:30,386 Comment vas-tu ? 661 00:32:34,390 --> 00:32:35,433 Écoute, Ingrid... 662 00:32:36,476 --> 00:32:37,977 Je suis désolé pour le bébé. 663 00:32:39,854 --> 00:32:41,147 Je suppose que ça ne devait pas arriver. 664 00:32:43,525 --> 00:32:44,567 Tu tiens le coup ? 665 00:32:45,068 --> 00:32:47,821 On dit progression, pas perfection. 666 00:32:49,197 --> 00:32:51,324 Cet endroit a beaucoup de facteurs déclenchants. 667 00:32:52,325 --> 00:32:53,535 Dont moi ? 668 00:32:55,537 --> 00:32:57,372 J'ai dit à Mme P que je reprenais mon ancien travail 669 00:32:57,413 --> 00:32:59,415 - seulement si t'étais d'accord. - Et c'est le cas. 670 00:33:00,542 --> 00:33:02,627 Mais ça pourrait devenir gênant. 671 00:33:03,878 --> 00:33:06,859 Ce serait préférable que tu ne nettoies pas ma chambre. 672 00:33:08,007 --> 00:33:09,134 Bien sûr. 673 00:33:11,052 --> 00:33:12,220 À plus tard. 674 00:33:16,599 --> 00:33:19,811 Essayons de ne pas nous voir. 675 00:33:20,520 --> 00:33:22,147 C'est justement ça le problème. 676 00:33:24,524 --> 00:33:25,692 Compris. 677 00:33:28,194 --> 00:33:29,257 Mesdames. 678 00:33:32,157 --> 00:33:33,783 - Excusez-moi. - Allons-y. 679 00:33:39,038 --> 00:33:40,165 Excusez-moi. 680 00:33:40,206 --> 00:33:41,374 Je peux vous voler votre amie Vanessa ? 681 00:33:47,755 --> 00:33:48,965 Salut. 682 00:33:49,883 --> 00:33:52,385 Je voulais m'excuser pour tout à l'heure. 683 00:33:52,677 --> 00:33:54,949 Je ne suis dans aucun calendrier. 684 00:33:54,971 --> 00:33:57,640 Mon ami essayait juste de m'aider, 685 00:33:58,308 --> 00:34:00,393 car je ne suis pas doué pour parler aux belles femmes. 686 00:34:00,852 --> 00:34:02,915 Tu te débrouilles plutôt bien pour l'instant. 687 00:34:05,857 --> 00:34:08,860 Puisqu'on est honnêtes, je savais que ton ami était un menteur. 688 00:34:08,902 --> 00:34:09,986 Ça, c'est vrai. 689 00:34:10,028 --> 00:34:13,031 Mais ça m'a donné une excuse pour te parler, donc... 690 00:34:14,491 --> 00:34:15,533 Je peux t'offrir un verre ? 691 00:34:16,242 --> 00:34:17,285 J'aimerais ça. 692 00:34:19,871 --> 00:34:21,664 Je sais que je suis allé trop loin. 693 00:34:22,415 --> 00:34:25,585 Mais il m'a provoqué. 694 00:34:26,711 --> 00:34:29,798 Il dit que tu l'as menacé de le remettre à des gens dangereux. 695 00:34:30,131 --> 00:34:31,174 Qui ? 696 00:34:31,591 --> 00:34:32,862 Les voyous à qui on doit de l'argent ? 697 00:34:32,884 --> 00:34:34,344 C'était une menace non fondée. 698 00:34:34,928 --> 00:34:38,223 J'essayais de lui faire peur pour savoir où était l'argent. 699 00:34:38,681 --> 00:34:40,308 Ces gens savent où il est en ce moment ? 700 00:34:44,938 --> 00:34:47,732 L'homme de qui je suis tombée amoureuse ne me cacherait jamais rien, 701 00:34:47,774 --> 00:34:50,338 ne ferait pas affaire avec des voyous, et n'attaquerait personne... 702 00:34:50,360 --> 00:34:52,862 C'est exactement ce que veut Felix ! 703 00:34:53,613 --> 00:34:55,073 Nous monter l'un contre l'autre ! 704 00:34:55,448 --> 00:34:57,283 Tu fais ça très bien tout seul. 705 00:35:09,754 --> 00:35:13,383 Je pensais à comment s'est terminée notre conversation. 706 00:35:13,591 --> 00:35:14,592 Moi aussi. 707 00:35:17,887 --> 00:35:20,473 Je ne partirai pas avec mon père. 708 00:35:21,850 --> 00:35:23,204 J'ai réalisé... 709 00:35:23,226 --> 00:35:24,436 que je ne voulais pas vivre avec lui, 710 00:35:25,145 --> 00:35:26,813 si cela veut dire que je vais te perdre. 711 00:35:28,982 --> 00:35:29,983 Attends. 712 00:35:30,733 --> 00:35:32,152 Il faut que je te dise quelque chose. 713 00:35:34,612 --> 00:35:36,990 Je suis bizarre avec ton père 714 00:35:37,282 --> 00:35:39,409 pas parce que je le juge 715 00:35:39,451 --> 00:35:41,953 ou pas parce que je ne veux pas quitter le pays avec toi. 716 00:35:44,456 --> 00:35:45,790 Si je pars... 717 00:35:46,416 --> 00:35:47,709 Je ne peux pas revenir. 718 00:35:48,918 --> 00:35:49,919 Que veux-tu dire ? 719 00:35:50,753 --> 00:35:53,965 Je suis arrivée de Colombie avec ma famille quand j'avais quatre ans. 720 00:35:54,966 --> 00:35:58,406 On était pressés, et on n'a pas eu l'asile politique. 721 00:35:58,428 --> 00:35:59,471 D'accord. 722 00:35:59,512 --> 00:36:02,182 Je ne l'ai appris que quand j'étais adolescente... 723 00:36:03,099 --> 00:36:04,601 Je suis sans-papiers. 724 00:36:08,354 --> 00:36:09,355 Chérie. 725 00:36:10,148 --> 00:36:11,316 Ce n'est rien. 726 00:36:11,649 --> 00:36:12,650 Je te promets. 727 00:36:13,234 --> 00:36:16,488 Cela fait peur de l'admettre à haute voix. 728 00:36:17,614 --> 00:36:19,199 Ne le dis à personne, s'il te plaît. 729 00:36:19,240 --> 00:36:21,242 Personne ne le sait à part ma famille. 730 00:36:22,285 --> 00:36:24,370 Je suppose que je fais partie de la famille maintenant. 731 00:36:30,543 --> 00:36:32,170 C'est Theresa Williams. 732 00:36:32,212 --> 00:36:33,713 Une chef d'entreprise du coin, 733 00:36:33,755 --> 00:36:36,382 très riche, très influente, 734 00:36:36,424 --> 00:36:38,176 des rumeurs courent sur elle. 735 00:36:39,427 --> 00:36:40,470 Quel genre de rumeurs ? 736 00:36:40,512 --> 00:36:43,723 On soupçonne qu'elle est à la tête de l'organisation criminelle Biscayne. 737 00:36:45,100 --> 00:36:48,436 Mateo serait impliqué dans une organisation criminelle ? 738 00:36:48,478 --> 00:36:49,687 Pas juste Mateo. 739 00:36:50,105 --> 00:36:52,524 Si l'organisation est investie dans l'hôtel, 740 00:36:52,565 --> 00:36:54,670 Santiago Mendoza pourrait l'être aussi. 741 00:36:57,403 --> 00:36:58,424 Mon Dieu. 742 00:36:58,905 --> 00:37:01,074 Sky m'a laissé un message avant de disparaître, 743 00:37:01,116 --> 00:37:03,159 disant qu'elle avait trouvé quelque chose à l'hôtel. 744 00:37:03,201 --> 00:37:04,369 Des preuves de tout ça ? 745 00:37:04,410 --> 00:37:05,890 Elle semblait avoir très peur. 746 00:37:06,538 --> 00:37:09,268 L'organisation est très dangereuse, très puissante. 747 00:37:09,999 --> 00:37:13,044 Elle est connue pour extorsion, incendie criminel... 748 00:37:13,086 --> 00:37:14,815 - Enlèvement... - Enlèvement ? 749 00:37:15,547 --> 00:37:17,966 Ils auraient enlevé Sky pour la faire taire ? 750 00:37:18,007 --> 00:37:19,134 C'est possible. 751 00:37:20,760 --> 00:37:22,428 Ma sœur pourrait vraiment être encore en vie. 752 00:37:24,973 --> 00:37:27,225 Il faut que je sois transférée du 14e étage. 753 00:37:27,601 --> 00:37:28,643 À cause de Javi ? 754 00:37:30,479 --> 00:37:33,523 C'est sûrement mieux pour vous deux. 755 00:37:33,565 --> 00:37:36,921 Je ne peux plus faire les bureaux de la direction non plus. 756 00:37:36,943 --> 00:37:38,028 À cause de Mateo ? 757 00:37:39,029 --> 00:37:41,740 Y a-t-il quelqu'un à éviter au 7e étage ? 758 00:37:43,867 --> 00:37:45,160 Tu peux commencer là aujourd'hui. 759 00:37:45,452 --> 00:37:46,453 Merci. 760 00:37:46,703 --> 00:37:49,915 Ingrid, je peux te donner un conseil, de femme à femme ? 761 00:37:50,207 --> 00:37:51,227 Bien sûr. 762 00:37:51,583 --> 00:37:53,877 Tu dois commencer à faire de meilleurs choix de vie. 763 00:37:57,255 --> 00:37:58,924 Je veux voir encore une fois. 764 00:37:59,257 --> 00:38:01,593 Tu vois ? Tu devrais vraiment être sur un calendrier. 765 00:38:02,469 --> 00:38:03,512 Oh, toi ! 766 00:38:03,553 --> 00:38:05,472 Je ne sais pas combien de temps tu restes, mais... 767 00:38:06,348 --> 00:38:08,225 - Je peux te revoir ? - Absolument. 768 00:38:21,113 --> 00:38:22,280 Salut, Ingrid. 769 00:38:33,583 --> 00:38:34,584 Gigi ? 770 00:38:40,799 --> 00:38:41,842 Mi amor ? 771 00:38:43,844 --> 00:38:44,845 On peut sortir par là. 772 00:38:45,846 --> 00:38:47,347 - Les filles. - Maman nous a envoyé un SMS. 773 00:38:47,389 --> 00:38:48,682 Tu dois vraiment partir maintenant ? 774 00:38:48,724 --> 00:38:50,475 - Qu'est-il arrivé à ton visage ? - Ce n'est rien. 775 00:38:50,517 --> 00:38:52,561 Vous devez dire au revoir à votre père rapidement. 776 00:38:54,396 --> 00:38:55,814 Je pensais encore à partir avec toi. 777 00:38:55,856 --> 00:38:56,982 Caro, c'est trop risqué. 778 00:38:57,607 --> 00:38:59,943 Je sais que ce moment avec votre père était une bénédiction, mais c'est fini. 779 00:38:59,985 --> 00:39:00,986 Votre mère a raison. 780 00:39:01,945 --> 00:39:03,739 Vous allez beaucoup me manquer toutes les deux. 781 00:39:04,698 --> 00:39:06,158 - Tu nous donnes des nouvelles ? - Bien sûr. 782 00:39:06,199 --> 00:39:07,409 On ne peut pas m'arrêter. 783 00:39:07,743 --> 00:39:08,804 {\BSC-6}Désolée, il faut partir. 784 00:39:12,247 --> 00:39:13,623 - Je vous aime. - On t'aime. 785 00:39:15,542 --> 00:39:16,752 Maman part avec lui ? 786 00:39:19,045 --> 00:39:20,046 Je ne sais pas. 787 00:39:21,590 --> 00:39:23,444 Une organisation criminelle ? Ici ? 788 00:39:23,467 --> 00:39:25,969 Je sais. J'ai l'impression que je dois prévenir Alicia maintenant. 789 00:39:26,011 --> 00:39:28,073 Mais si je lui dis la vérité, je vais la perdre. 790 00:39:28,096 --> 00:39:29,825 Réfléchis à comment tu te sentirais s'il lui arrivait quelque chose. 791 00:39:32,267 --> 00:39:34,352 Je connais Alicia depuis toujours. 792 00:39:34,770 --> 00:39:36,081 C'est une bonne personne. Elle t'écoutera. 793 00:39:36,646 --> 00:39:38,459 Que va-t-elle penser de moi ? 794 00:39:38,482 --> 00:39:41,068 Quand tu m'as dit la vérité, je t'ai cru. 795 00:39:41,693 --> 00:39:42,944 Ça va la choquer au début, 796 00:39:42,986 --> 00:39:45,030 mais si elle t'aime autant que tu l'aimes... 797 00:39:45,489 --> 00:39:46,490 Elle comprendra. 798 00:39:47,074 --> 00:39:48,075 Peut-être même qu'elle t'aidera. 799 00:39:51,536 --> 00:39:53,080 Je ne peux pas vous remettre Felix. 800 00:39:54,164 --> 00:39:56,583 Ne me dites pas que vous avez eu un cas de conscience. 801 00:39:57,250 --> 00:39:58,502 Il n'est plus là. 802 00:39:58,960 --> 00:40:00,212 Mme Mendoza non plus. 803 00:40:01,129 --> 00:40:02,130 Eh bien... 804 00:40:03,090 --> 00:40:04,299 C'est très décevant. 805 00:40:06,218 --> 00:40:08,762 Ce n'est plus de mon ressort. Maintenant que Felix est parti... 806 00:40:09,638 --> 00:40:11,390 Vous n'avez aucune raison d'être ici. 807 00:40:12,265 --> 00:40:13,683 Non, Santiago. 808 00:40:14,393 --> 00:40:15,435 Je dois vous dire 809 00:40:15,477 --> 00:40:18,146 que je suis tombée amoureuse de cet hôtel. 810 00:40:18,939 --> 00:40:21,483 - Quoi ? - J'adorerais passer plus de temps ici. 811 00:40:22,359 --> 00:40:23,443 Peut-être avoir un bureau. 812 00:40:23,485 --> 00:40:25,487 Ce n'est pas une bonne idée. 813 00:40:25,862 --> 00:40:26,863 Je suis désolée. 814 00:40:27,406 --> 00:40:28,782 Ce n'est pas une demande. 815 00:40:30,909 --> 00:40:33,495 J'ai réalisé que cet hôtel 816 00:40:33,537 --> 00:40:35,808 pourrait être très utile pour mes affaires. 817 00:40:36,665 --> 00:40:38,041 Vous allez devoir me supporter. 818 00:40:48,343 --> 00:40:50,637 J'aurais dû être honnête au sujet d'Heather dès le début. 819 00:40:52,013 --> 00:40:53,306 Je suis désolé. 820 00:40:54,141 --> 00:40:55,308 Il n'y a aucune excuse, 821 00:40:55,642 --> 00:40:57,561 mais je te promets 822 00:40:57,602 --> 00:40:58,770 qu'il n'y aura plus de secrets entre nous. 823 00:41:00,355 --> 00:41:01,356 À partir de maintenant. 824 00:41:03,608 --> 00:41:06,528 Danny, je sais qu'il est difficile pour toi de te confier. 825 00:41:07,446 --> 00:41:09,030 Je veux que tu saches que ce n'est pas grave. 826 00:41:09,781 --> 00:41:11,825 Quand tu te sentiras en confiance, tu le feras. 827 00:41:15,412 --> 00:41:16,413 Non. 828 00:41:17,873 --> 00:41:19,541 Non, je... 829 00:41:21,668 --> 00:41:24,004 Je suis venu te dire quelque chose, et je vais le faire, 830 00:41:24,045 --> 00:41:25,380 car je tiens à toi. 831 00:41:28,341 --> 00:41:30,487 Tu te souviens de Sky Garibaldi ? 832 00:41:31,845 --> 00:41:34,158 La fille qui a disparu dans l'ouragan ? 833 00:41:35,891 --> 00:41:36,910 C'est ma sœur. 834 00:41:39,227 --> 00:41:41,313 Je n'ai jamais cru qu'elle avait simplement disparu, 835 00:41:41,354 --> 00:41:42,773 mais la police n'a pas voulu m'aider. 836 00:41:42,814 --> 00:41:46,443 J'ai donc décidé d'aller en secret au dernier endroit où elle avait été vue. 837 00:41:48,320 --> 00:41:49,654 Je sais que ça a l'air fou, 838 00:41:49,696 --> 00:41:51,656 mais j'ai découvert beaucoup de choses perturbantes. 839 00:41:52,324 --> 00:41:55,160 Mateo a soudoyé la police pour qu'elle arrête d'enquêter sur elle. 840 00:41:55,952 --> 00:41:58,371 Il travaille pour de très mauvaises personnes 841 00:41:58,622 --> 00:42:00,601 qui pourraient être responsables de ce qui est arrivé à Sky. 842 00:42:00,624 --> 00:42:01,875 Et je pense que ton père... 843 00:42:03,043 --> 00:42:05,045 Ton père pourrait aussi être impliqué là-dedans. 844 00:42:08,507 --> 00:42:09,508 Alicia. 845 00:42:12,219 --> 00:42:13,428 Dis quelque chose, s'il te plaît. 846 00:42:17,224 --> 00:42:18,266 T'es viré. 65527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.