All language subtitles for Grand.hotel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,022 --> 00:00:02,315
Précédemment dans...
2
00:00:02,648 --> 00:00:05,109
On devrait ĂȘtre plus ouverts
par rapport Ă notre relation.
3
00:00:05,151 --> 00:00:06,193
On est ensemble.
4
00:00:06,235 --> 00:00:08,529
J'ai l'impression d'avoir un moment de
répit. Personne ne dévoilera qui je suis.
5
00:00:08,592 --> 00:00:11,324
Je m'enregistre.
Mon nom est Heather Davis.
6
00:00:11,365 --> 00:00:13,701
Ton ex-mari devrait ĂȘtre en prison.
7
00:00:13,743 --> 00:00:15,703
Des gens innocents lui ont fait
confiance avec leur argent.
8
00:00:15,745 --> 00:00:17,246
Tu as volé l'argent de Santiago !
9
00:00:17,288 --> 00:00:19,206
J'ai contacté Santiago, en tant qu'ami.
10
00:00:19,248 --> 00:00:20,625
Il m'a dénoncé aux fédéraux.
11
00:00:20,666 --> 00:00:21,897
Je veux parler Ă ton patron.
12
00:00:21,918 --> 00:00:23,294
C'est moi qui lui parle, pas toi.
13
00:00:23,336 --> 00:00:26,088
C'est la mystĂ©rieuse prĂȘteuse
contre laquelle tu m'as mis en garde ?
14
00:00:26,130 --> 00:00:28,507
T'as aucune idée de quoi cette femme
est capable.
15
00:00:40,019 --> 00:00:41,229
Bonsoir, Thomas.
16
00:00:42,146 --> 00:00:43,814
As-tu apporté mon paquet ?
17
00:00:43,856 --> 00:00:45,483
Oui, madame. Livraison spéciale.
18
00:00:49,153 --> 00:00:50,488
Salut, chéri.
19
00:00:50,988 --> 00:00:51,989
T'es Ă l'aise ?
20
00:00:53,074 --> 00:00:54,408
- Désolé.
- Quoi ?
21
00:00:55,243 --> 00:00:56,598
T'as eu mon message ?
22
00:01:01,499 --> 00:01:03,751
Je suis désolé, Theresa, désolé.
23
00:01:03,814 --> 00:01:06,066
Tu te souviens de la vie que t'avais
avant qu'on se rencontre ?
24
00:01:06,629 --> 00:01:08,881
T'avais rien. Tu n'étais rien.
25
00:01:09,632 --> 00:01:10,633
Et regarde-toi maintenant.
26
00:01:11,259 --> 00:01:12,677
Enfin, pas en ce moment.
27
00:01:13,094 --> 00:01:14,741
Là , t'as l'air pathétique.
28
00:01:15,638 --> 00:01:17,765
J'ai investi beaucoup
de temps et d'efforts
29
00:01:17,807 --> 00:01:20,142
pour te changer en l'homme
que tu es aujourd'hui.
30
00:01:20,205 --> 00:01:23,145
- Je sais.
- Je m'attends Ă ce que tu sois loyal.
31
00:01:23,563 --> 00:01:25,523
- Je le suis.
- Plus de surprises.
32
00:01:26,107 --> 00:01:28,693
Je veux ĂȘtre au courant de
tout ce qui se passe dans cet hĂŽtel.
33
00:01:29,443 --> 00:01:31,612
Tu travailles pour moi. Compris ?
34
00:01:31,904 --> 00:01:33,698
Oui, j'ai compris.
35
00:01:33,739 --> 00:01:34,803
Si tu as des doutes,
36
00:01:34,824 --> 00:01:37,514
je suis au courant pour cette femme
de chambre avec qui t'as couché.
37
00:01:38,536 --> 00:01:40,830
Ce serait dommage
qu'il lui arrive quelque chose.
38
00:01:40,871 --> 00:01:43,332
S'il vous plaßt, ce n'est pas nécessaire.
39
00:01:44,917 --> 00:01:46,419
Raccompagne-le Ă l'hĂŽtel.
40
00:01:47,878 --> 00:01:49,547
Prends la route la plus cahoteuse.
41
00:02:02,768 --> 00:02:04,979
Ce ne serait pas professionnel
que je te tienne la main
42
00:02:05,021 --> 00:02:06,439
devant tous ces clients ?
43
00:02:06,480 --> 00:02:08,107
J'essaie de ne pas le faire,
mais c'est dur.
44
00:02:08,816 --> 00:02:12,278
T'as déjà été si heureux que tes joues
te font mal Ă force de sourire ?
45
00:02:12,695 --> 00:02:14,426
Tu as eu ce grand sourire
toute la matinée.
46
00:02:14,447 --> 00:02:16,032
Carolina m'a demandé si t'étais bourrée.
47
00:02:16,866 --> 00:02:18,242
Carolina est tellement drĂŽle.
48
00:02:19,285 --> 00:02:20,953
LĂ , c'est moi qui te le demande,
t'es bourrée ?
49
00:02:22,496 --> 00:02:23,789
J'ai une réunion sur le budget avec Mme P.
50
00:02:24,540 --> 00:02:25,541
On se voit plus tard ?
51
00:02:28,544 --> 00:02:30,087
Un dĂźner pour deux pour ce soir.
52
00:02:30,796 --> 00:02:31,797
Excusez-moi, s'il vous plaĂźt.
53
00:02:32,298 --> 00:02:35,927
Pourriez-vous me dire
quand Danny Baron travaille ?
54
00:02:35,968 --> 00:02:36,969
Il est serveur ici.
55
00:02:39,513 --> 00:02:40,514
Mi vida.
56
00:02:41,182 --> 00:02:42,183
T'as vu mon costume gris ?{\BSC-16}
57
00:02:43,434 --> 00:02:44,477
Tu le portes.
58
00:02:44,540 --> 00:02:45,603
Pas celui-lĂ .
59
00:02:45,645 --> 00:02:47,855
L'autre costume gris.
Il n'est pas dans ma penderie.
60
00:02:47,897 --> 00:02:49,982
Je ne sais pas, Santiago.
Ils se ressemblent tous.
61
00:02:51,275 --> 00:02:52,672
Bon, j'y vais. Ă plus tard.
62
00:02:52,693 --> 00:02:54,257
Tu ne prends pas de petit-déjeuner ?
63
00:02:54,278 --> 00:02:56,864
Tu vas chercher Javi au centre, j'ai donc
prévu quelque chose avec les filles.
64
00:02:57,281 --> 00:02:58,282
Mi amor...
65
00:02:59,575 --> 00:03:02,161
Je suis désolé de ne pas
t'avoir parlĂ© du prĂȘt.
66
00:03:02,536 --> 00:03:04,809
Je ne te cacherai plus rien.
67
00:03:04,830 --> 00:03:06,457
C'est une excellente idée.
68
00:03:43,035 --> 00:03:45,413
{\BSC-7}Je suis vraiment contente
que vous m'ayez laissée revenir,
69
00:03:45,454 --> 00:03:47,415
et je vous jure
que je fais un excellent travail.
70
00:03:47,456 --> 00:03:48,728
Qu'est-ce que t'as encore fait ?
71
00:03:48,749 --> 00:03:50,793
Il y a une chambre à mon étage
72
00:03:50,835 --> 00:03:52,628
que je ne savais pas
que je devais nettoyer.
73
00:03:52,670 --> 00:03:55,256
Ingrid, tu les nettoies toutes.
Ce n'est pas compliqué.
74
00:03:55,298 --> 00:03:56,674
Celle-là n'a pas de numéro.
75
00:03:56,716 --> 00:03:58,134
Ce serait la 606.
76
00:03:59,010 --> 00:04:00,136
Oublie cette chambre.
77
00:04:00,928 --> 00:04:02,763
Personne ne l'occupe depuis des années.
78
00:04:03,347 --> 00:04:04,432
Je n'en suis pas si sûre.
79
00:04:11,439 --> 00:04:12,857
Je suis Danny, votre serveur.
80
00:04:12,899 --> 00:04:14,525
Pour commencer, puis-je vous servir...
81
00:04:15,902 --> 00:04:17,904
- Heather.
- Bonjour Ă toi aussi.
82
00:04:20,823 --> 00:04:22,617
J'ai dix minutes
avant le changement d'équipe,
83
00:04:22,658 --> 00:04:24,285
et on est vraiment trÚs occupés, alors...
84
00:04:24,327 --> 00:04:26,162
Danny, ça fait des mois.
85
00:04:26,495 --> 00:04:28,039
T'es pas content de me voir, mĂȘme un peu ?
86
00:04:28,080 --> 00:04:30,687
Venir ici était une mauvaise idée.
T'essaies de me compromettre ?
87
00:04:31,000 --> 00:04:33,898
Non, je ne ferais jamais ça,
mais il fallait que je te voie.
88
00:04:34,879 --> 00:04:37,423
T'as cassé avec moi par téléphone
aprÚs deux années ensemble.
89
00:04:37,924 --> 00:04:40,509
Je sais. Je suis désolé de l'avoir fait
de cette maniĂšre.
90
00:04:40,551 --> 00:04:42,678
T'es mort d'inquiétude à propos de Sky,
91
00:04:42,720 --> 00:04:44,430
et moi, je te mets la pression
pour que tu rentres.
92
00:04:44,472 --> 00:04:46,515
J'aurais dĂ» ĂȘtre d'un plus grand soutien
et je vais l'ĂȘtre.{\BSC-15}
93
00:04:47,892 --> 00:04:48,893
Ă partir de maintenant.
94
00:04:49,518 --> 00:04:52,146
T'es venu ici pour
essayer de recoller les morceaux ?
95
00:04:52,188 --> 00:04:54,315
Je pensais que
si on se voyait en personne...
96
00:04:54,357 --> 00:04:56,984
Non.
97
00:04:58,611 --> 00:05:00,425
{\BSC-14}On ne peut pas reprendre lĂ
oĂč on s'est arrĂȘtĂ©s.
98
00:05:00,446 --> 00:05:02,240
Pourquoi pas, Danny ?
Quand on aime quelqu'un...
99
00:05:02,281 --> 00:05:03,324
Parce que...
100
00:05:05,493 --> 00:05:06,744
C'est compliqué.
101
00:05:08,579 --> 00:05:10,289
Je suis vraiment désolé
que t'aies fait tout ce chemin,
102
00:05:11,791 --> 00:05:12,792
mais tu devrais rentrer.
103
00:05:18,381 --> 00:05:20,091
Javi !
104
00:05:20,591 --> 00:05:22,301
Je suis si contente que tu sois rentré.
105
00:05:22,343 --> 00:05:24,637
Je suis fier de toi, Mijo,
que tu sois sobre.
106
00:05:24,679 --> 00:05:27,285
Ăa va ĂȘtre bon de mener de nouveau
une vie normale.
107
00:05:27,306 --> 00:05:28,766
Avec des restrictions.
108
00:05:28,808 --> 00:05:31,519
Ton thérapeute nous a expliqué quoi faire
lors d'un traitement ambulatoire.
109
00:05:31,852 --> 00:05:34,105
Ta sÂur et moi voulons nous assurer
que tu ne vas pas rechuter.
110
00:05:34,480 --> 00:05:35,856
Ăa promet.
111
00:05:36,274 --> 00:05:38,526
Javi !
112
00:05:38,568 --> 00:05:40,361
- Bon retour Ă la maison.
- Merci.
113
00:05:40,403 --> 00:05:43,343
Désolée d'interrompre
votre joyeuse réunion de famille.
114
00:05:43,364 --> 00:05:45,992
- Non, au contraire, interromps-la.
- Dans ce cas...
115
00:05:46,033 --> 00:05:47,493
- Santiago, je peux te parler ?
- Bien sûr.
116
00:05:49,161 --> 00:05:53,624
Une femme de chambre a signalé
une activité étrange au sixiÚme étage...
117
00:05:54,166 --> 00:05:55,918
Chambre 606.
118
00:05:57,587 --> 00:06:00,423
Pas d'alcool ni de drogue.
119
00:06:00,464 --> 00:06:01,924
- Ăvidemment.
- Pas de relations sexuelles.
120
00:06:03,259 --> 00:06:05,156
- Quoi ?
- Tu m'as bien entendue.
121
00:06:05,177 --> 00:06:07,533
Non, en désintox,
ils disent, pas de relations.
122
00:06:07,555 --> 00:06:09,140
Ton thérapeute a été précis.
123
00:06:09,181 --> 00:06:10,703
Les relations sexuelles
peuvent déclencher une rechute.
124
00:06:10,725 --> 00:06:14,103
TrĂšs bien, mais tu prives les clientes
125
00:06:14,145 --> 00:06:17,189
d'un des meilleurs services de l'hĂŽtel.
126
00:06:17,648 --> 00:06:19,087
Elles se débrouilleront, je pense.
127
00:06:19,108 --> 00:06:21,444
Santiago n'a pas de tenues décontractées ?
128
00:06:22,194 --> 00:06:24,280
Acheter un polo ne le tuerait pas.
129
00:06:24,906 --> 00:06:26,782
Tu préférerais un t-shirt orange ?
130
00:06:27,658 --> 00:06:29,201
Fais avec ce que t'as, Felix.
131
00:06:30,161 --> 00:06:32,079
- T'es trĂšs beau, papa.
- Merci.
132
00:06:33,748 --> 00:06:35,499
Regarde ça ! Regarde-nous !
133
00:06:36,208 --> 00:06:37,627
J'ai retrouvé ma famille.
134
00:06:38,044 --> 00:06:39,086
Non.
135
00:06:39,337 --> 00:06:41,088
Qu'as-tu en tĂȘte, Felix ?
136
00:06:41,130 --> 00:06:43,027
Parce que tu sais
que tu ne peux pas rester éternellement.
137
00:06:43,049 --> 00:06:45,488
Mami, est-ce qu'on peut juste profiter ?
138
00:06:45,509 --> 00:06:49,055
On est enfin ensemble,
et c'est vraiment bon.
139
00:06:49,305 --> 00:06:51,349
C'est peut-ĂȘtre vraiment bon, mi vida,
mais ce n'est pas réel.
140
00:06:52,350 --> 00:06:55,999
Vous vous souvenez quand on est allés
faire du parachute ascensionnel Ă HawaĂŻ ?
141
00:06:56,020 --> 00:06:57,813
Maman avait détesté ça.
142
00:06:58,231 --> 00:07:00,900
Elle avait les yeux fermés
pendant toute l'ascension,
143
00:07:00,942 --> 00:07:02,985
et elle criait comme une folle.
144
00:07:03,027 --> 00:07:06,239
"Oh, non !"
145
00:07:08,741 --> 00:07:10,618
Mais quand t'es arrivée en haut,
t'as ouvert les yeux.
146
00:07:12,118 --> 00:07:13,203
C'était magique.
147
00:07:13,870 --> 00:07:16,039
C'était calme, magnifique.
148
00:07:16,998 --> 00:07:18,416
Toute cette peur pour rien.
149
00:07:20,418 --> 00:07:21,419
Gigi.
150
00:07:25,340 --> 00:07:26,716
Tu n'as pas Ă avoir peur.
151
00:07:29,928 --> 00:07:31,930
La 606 n'est plus utilisée
depuis des lustres.
152
00:07:31,972 --> 00:07:34,015
- Pourquoi j'y mettrais un client ?
- Je ne sais pas.
153
00:07:34,724 --> 00:07:36,726
Personne n'est censĂ© ĂȘtre
dans cette chambre.
154
00:07:36,768 --> 00:07:38,728
Je suis sûr que ce n'est rien.
T'es le seul qui as la clé.
155
00:07:39,563 --> 00:07:40,647
Apparemment pas.
156
00:07:45,443 --> 00:07:46,444
Santiago.
157
00:07:51,700 --> 00:07:53,702
Qu'est-ce que ce criminel fait ici ?
158
00:07:55,745 --> 00:07:57,122
Content de te voir aussi.
159
00:08:03,586 --> 00:08:05,255
Je ne t'ai pas menti au sujet de Felix.
160
00:08:06,297 --> 00:08:07,549
Je ne t'ai juste pas dit qu'il était là .
161
00:08:07,841 --> 00:08:09,634
Ne me fais pas marcher.
162
00:08:09,676 --> 00:08:10,718
Tu me l'as caché !
163
00:08:10,760 --> 00:08:12,720
Tu me fais la leçon
sur le fait de garder des secrets ?
164
00:08:13,263 --> 00:08:15,306
C'est vraiment gonflĂ©, mĂȘme venant de toi.
165
00:08:15,598 --> 00:08:17,934
Il est dans cette chambre, Gigi.
166
00:08:19,394 --> 00:08:21,104
Comment t'as pu le laisser rester ici ?
167
00:08:21,146 --> 00:08:22,355
Ce n'est pas moi.
168
00:08:22,397 --> 00:08:25,150
Les filles l'ont mis lĂ .
Yolanda avait la clé, curieusement.
169
00:08:25,567 --> 00:08:27,152
Je vais appeler la police.
170
00:08:27,444 --> 00:08:28,653
{\BSC-14}Comme tu l'as fait il y a dix ans ?
171
00:08:29,529 --> 00:08:32,031
Felix m'a dit que c'était toi
qui l'avais dénoncé.
172
00:08:35,577 --> 00:08:36,849
Il a volé des millions.
173
00:08:36,870 --> 00:08:38,955
Pas seulement Ă moi,
mais Ă d'autres aussi.
174
00:08:39,539 --> 00:08:40,937
Pourquoi est-ce si important
que ce soit moi qui l'aie balancé ?
175
00:08:40,957 --> 00:08:43,168
Parce que tu as déchiré ma famille !
176
00:08:43,877 --> 00:08:45,879
Je n'ai eu aucun avertissement, Santiago !
177
00:08:45,920 --> 00:08:48,027
Je n'avais personne
pour m'aider, ou les filles !
178
00:08:48,047 --> 00:08:49,132
Je t'ai aidée.
179
00:08:49,174 --> 00:08:50,175
Super !
180
00:08:50,884 --> 00:08:54,137
T'as allumé le feu et t'es arrivé
en trombe pour l'éteindre.
181
00:08:54,179 --> 00:08:55,201
Quel héros tu es !
182
00:08:56,389 --> 00:08:58,391
Cet homme, c'est ce qu'il fait !
183
00:08:58,808 --> 00:09:00,185
Il déforme la réalité !
184
00:09:01,019 --> 00:09:02,562
Il faut appeler la police.
185
00:09:03,730 --> 00:09:05,315
Les filles le cachaient.
186
00:09:05,732 --> 00:09:06,941
Elles pourraient ĂȘtre inculpĂ©es de crime.
187
00:09:06,983 --> 00:09:08,485
Tu veux détruire
ma famille encore une fois ?
188
00:09:09,611 --> 00:09:11,071
Je pensais que j'étais ta famille.
189
00:09:16,409 --> 00:09:18,119
Je comprends,
mais je ne peux pas me le permettre,
190
00:09:18,161 --> 00:09:19,370
que voulez-vous que je fasse ?
191
00:09:19,412 --> 00:09:21,372
Vous l'avez accepté
quand vous avez fait la réservation.
192
00:09:21,414 --> 00:09:23,208
- Je suis désolé, madame.
- Tout va bien ?
193
00:09:23,833 --> 00:09:26,566
Cette cliente voudrait annuler
une réservation plus tÎt, mais...
194
00:09:26,586 --> 00:09:27,921
Il y a des frais que je ne peux pas payer,
195
00:09:27,962 --> 00:09:30,757
je me suis ridiculisée,
et je veux juste rentrer chez moi.
196
00:09:32,509 --> 00:09:34,219
Paul, laisse-moi m'en occuper.
197
00:09:38,306 --> 00:09:41,226
Je ne suis pas censée le faire,
mais je peux vous faire grĂące des frais.
198
00:09:42,727 --> 00:09:43,770
Merci.
199
00:09:44,938 --> 00:09:46,314
J'ai fait cette démarche
200
00:09:46,356 --> 00:09:48,796
de conduire de l'Ilinois
pour reconquérir mon copain,
201
00:09:48,817 --> 00:09:50,402
mais il a refusé.
202
00:09:51,111 --> 00:09:52,612
Apparemment, c'est compliqué.
203
00:09:54,906 --> 00:09:56,241
Vous n'allez pas me croire.
204
00:09:56,741 --> 00:09:58,827
Il y a quelques semaines,
j'étais à votre place.
205
00:09:59,327 --> 00:10:01,913
Cet homme qui me plaisait beaucoup
m'a dit la mĂȘme chose.
206
00:10:01,955 --> 00:10:03,853
- "C'est compliqué."
- Vraiment ?
207
00:10:03,873 --> 00:10:06,751
Et maintenant, on est ensemble
et on est si heureux.
208
00:10:07,669 --> 00:10:09,254
Les mecs sont stupides.
209
00:10:10,255 --> 00:10:13,216
Parfois il leur faut du temps
et de la patience pour comprendre.
210
00:10:14,843 --> 00:10:16,678
Pourquoi vous ne restez pas
quelques nuits gratuitement ?
211
00:10:16,719 --> 00:10:18,159
Pourquoi feriez-vous ça ?
212
00:10:18,179 --> 00:10:20,056
Parce que j'aime l'amour.
213
00:10:20,640 --> 00:10:24,102
Et peut-ĂȘtre que cet idiot a juste besoin
de se rappeler combien vous ĂȘtes super.
214
00:10:26,271 --> 00:10:28,982
Quand je suis arrivé,
j'ai trouvé ça dans le casier de Sky...
215
00:10:29,023 --> 00:10:31,192
Une nécrologie
de la premiĂšre femme de Santiago.
216
00:10:31,234 --> 00:10:33,903
- Pourquoi votre sÂur avait ça ?
- Je ne sais pas encore.
217
00:10:34,696 --> 00:10:36,573
Je ne sais pas du tout
à quoi sert cette clé.
218
00:10:37,240 --> 00:10:39,367
J'avais d'autres pistes,
mais elles ont été infructueuses.
219
00:10:39,409 --> 00:10:41,035
Regardez ça.
220
00:10:44,914 --> 00:10:46,062
Mateo a un casier judiciaire ?
221
00:10:46,082 --> 00:10:49,294
Il a payé mon coéquipier
pour classer l'affaire, j'ai donc cherché.
222
00:10:50,003 --> 00:10:53,590
Vol à main armée, voies de fait,
rébellion au cours d'une interpellation.
223
00:10:53,631 --> 00:10:54,758
Puis tout s'arrĂȘte.{\BSC-8}
224
00:10:55,175 --> 00:10:56,384
Il est réglo depuis des années.
225
00:10:56,801 --> 00:10:58,908
Il est peut-ĂȘtre meilleur
pour couvrir ses traces.
226
00:10:59,304 --> 00:11:01,661
Je veux que vous gardiez
un Âil sur lui.
227
00:11:02,724 --> 00:11:04,976
Mais concernant ce qui est arrivé à Sky,
Mateo n'est pas responsable.
228
00:11:05,018 --> 00:11:06,269
Il faisait partie de la couverture.
229
00:11:06,311 --> 00:11:08,501
Qui couvre-t-il et pourquoi, alors ?
230
00:11:08,521 --> 00:11:12,317
Comment un type comme ça se retrouve
directeur d'un hÎtel cinq étoiles ?
231
00:11:15,278 --> 00:11:16,321
Oui ?
232
00:11:18,531 --> 00:11:19,574
Ramassage des ordures.
233
00:11:19,949 --> 00:11:20,992
Je peux entrer ?
234
00:11:26,664 --> 00:11:28,416
Comment tu vas ?
235
00:11:28,666 --> 00:11:29,709
Mieux.
236
00:11:31,336 --> 00:11:32,587
Merci d'avoir été là .
237
00:11:33,505 --> 00:11:34,694
Ă l'hĂŽpital.
238
00:11:34,714 --> 00:11:36,341
C'était la moindre des choses.
239
00:11:37,342 --> 00:11:39,177
Ce que tu as vécu, avec le bébé...
240
00:11:41,137 --> 00:11:43,681
- Si tu as besoin de plus de temps...
- C'est gentil.
241
00:11:44,349 --> 00:11:45,433
Mais je vais bien.
242
00:11:50,647 --> 00:11:52,482
Mateo, je sais qu'on a eu nos différends,
243
00:11:53,024 --> 00:11:54,192
mais avec tout ce qui s'est passé,
244
00:11:54,234 --> 00:11:56,361
j'espérais vraiment
qu'on puisse recommencer à zéro.
245
00:11:59,030 --> 00:12:00,094
Amis ?
246
00:12:06,871 --> 00:12:08,832
N'interprĂšte pas ma gentillesse, Ingrid.
247
00:12:09,582 --> 00:12:11,251
On est collĂšgues, c'est tout.
248
00:12:21,177 --> 00:12:22,887
Merci de m'avoir rappelé, Theresa.
249
00:12:23,513 --> 00:12:26,266
Il se passe quelque chose avec les Mendoza
que vous devez savoir.
250
00:12:28,101 --> 00:12:29,811
Javi, tu veux un verre ?
251
00:12:30,061 --> 00:12:31,688
De l'eau pétillante, du jus de groseille ?
252
00:12:31,730 --> 00:12:33,189
Ma famille t'a parlé ?
253
00:12:33,732 --> 00:12:36,818
Il y a mĂȘme eu une rĂ©union du personnel
"Javi est revenu de désintox."
254
00:12:37,569 --> 00:12:38,653
Je plaisante.
255
00:12:41,656 --> 00:12:44,826
Je suis dĂ©solĂ© de m'en ĂȘtre pris Ă toi
avant d'ĂȘtre envoyĂ© lĂ -bas.
256
00:12:45,910 --> 00:12:48,204
Toute cette situation avec Ingrid
m'a perturbé, etc.
257
00:12:49,414 --> 00:12:50,686
Je n'aurais pas dĂ» m'en prendre Ă toi.
258
00:12:50,707 --> 00:12:52,625
Ce n'est rien. Tu m'as manqué.
259
00:12:52,959 --> 00:12:54,836
- Quand mĂȘme beau.
- Ăa se discute.
260
00:12:54,878 --> 00:12:56,379
Je t'en dois une quand mĂȘme.
261
00:12:56,755 --> 00:12:58,757
Ă la future madame Freund.
262
00:12:58,798 --> 00:13:01,551
Tu vas ĂȘtre la meilleure des Ă©pouses !
263
00:13:01,593 --> 00:13:03,011
Santé !{\BSC-11}
264
00:13:04,137 --> 00:13:06,202
C'est l'enterrement de vie de jeune fille
le plus sexy que j'ai jamais vu.
265
00:13:06,222 --> 00:13:07,474
Elles viennent d'arriver,
266
00:13:07,515 --> 00:13:09,559
ce sont des pom-pom girls, en football.
267
00:13:10,060 --> 00:13:11,665
Tu te fous de moi.
268
00:13:11,686 --> 00:13:12,729
Non.
269
00:13:13,146 --> 00:13:15,065
Jason.
270
00:13:15,440 --> 00:13:16,691
Pouvez-vous nous préparer
une tournée de shots de vodka au citron ?
271
00:13:16,733 --> 00:13:18,818
Mettez-le sur la note de Vanessa Clark,
chambre 716.
272
00:13:18,882 --> 00:13:19,986
Bien sûr.
273
00:13:22,155 --> 00:13:23,406
Pourquoi vous...
274
00:13:23,448 --> 00:13:25,325
ne pas vous en faire un
et vous joindre Ă nous ?
275
00:13:25,825 --> 00:13:27,452
Désolé, c'est contre
la politique de l'entreprise.
276
00:13:29,454 --> 00:13:31,310
Non !
277
00:13:31,331 --> 00:13:33,500
- Mon vieux.
- Quoi ?
278
00:13:33,541 --> 00:13:35,627
Qu'est-ce que tu fais ?
Cette fille est magnifique. Tu lui plais.
279
00:13:36,419 --> 00:13:37,545
Non, elle était juste gentille.
280
00:13:40,882 --> 00:13:41,966
Gentille ?
281
00:13:42,008 --> 00:13:44,385
Santiago était furieux !
282
00:13:45,428 --> 00:13:49,432
DĂšs qu'il a vu la tĂȘte de notre pĂšre,
ses yeux sont sortis de leurs orbites.
283
00:13:49,474 --> 00:13:50,663
T'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ .
284
00:13:50,975 --> 00:13:52,185
Je suis contente
de ne pas l'avoir été, en fait.
285
00:13:52,227 --> 00:13:55,042
Tout ce drame familial est stressant.
286
00:13:55,063 --> 00:13:56,940
Marisa, sois un amour
et travaille sur ce nÂud.
287
00:13:56,981 --> 00:13:58,754
ArrĂȘte de demander
Ă ma copine de te frotter.
288
00:13:58,775 --> 00:14:00,443
C'est son travail, elle est masseuse.
289
00:14:00,485 --> 00:14:01,569
Et en pause.
290
00:14:02,404 --> 00:14:05,490
Je ne sais pas combien de temps
mon pĂšre va ĂȘtre lĂ ,
291
00:14:05,782 --> 00:14:07,492
mais j'aimerais vraiment
que tu le rencontres.
292
00:14:08,201 --> 00:14:10,683
Ton pĂšre est un criminel notoire,
je ne veux pas ĂȘtre impliquĂ©e.
293
00:14:11,162 --> 00:14:14,082
Marisa, tu dois nous croire,
il est innocent.
294
00:14:14,124 --> 00:14:16,835
HonnĂȘtement, j'aurais prĂ©fĂ©rĂ©
ne pas savoir qu'il était là .
295
00:14:17,585 --> 00:14:19,421
Chérie, personne ne va le découvrir.
296
00:14:19,462 --> 00:14:20,818
Tu ne peux pas juste passer dire bonjour ?
297
00:14:20,839 --> 00:14:22,465
Je ne veux pas rencontrer
votre pĂšre, d'accord ?
298
00:14:22,507 --> 00:14:23,925
Laissez-moi en dehors de ça.
299
00:14:32,684 --> 00:14:34,498
Je veux que ce soit aussi
romantique que possible.
300
00:14:35,854 --> 00:14:37,439
Tu peux m'aider
avec les pétales de roses ?
301
00:14:38,022 --> 00:14:39,482
Mateo t'a demandé de faire ça ?
302
00:14:39,524 --> 00:14:41,964
Ăa semble ĂȘtre du service clientĂšle VIP.
303
00:14:42,193 --> 00:14:44,612
Non, j'ai juste eu un bon contact
avec une cliente.
304
00:14:46,239 --> 00:14:47,907
Comment Mateo est venu travailler
dans cet hĂŽtel ?
305
00:14:48,366 --> 00:14:49,492
Quelle est son histoire ?
306
00:14:49,743 --> 00:14:51,035
Je n'en suis pas certaine, en fait.
307
00:14:51,077 --> 00:14:52,704
Mon pÚre l'a embauché
alors qu'il était encore à l'école.
308
00:14:53,037 --> 00:14:55,415
Ton pÚre l'a embauché ? Pas Mme P ?
309
00:14:55,957 --> 00:14:57,104
Ce n'est pas inhabituel ?
310
00:14:57,417 --> 00:14:58,460
Pourquoi tu veux savoir ?
311
00:14:59,711 --> 00:15:00,920
Je veux juste...
312
00:15:01,629 --> 00:15:03,798
Je me demande juste ce qu'il faut faire
pour devenir directeur ici.
313
00:15:04,632 --> 00:15:06,468
Un homme avec de l'ambition !
314
00:15:06,531 --> 00:15:07,552
C'est sexy.{\BSC-10}
315
00:15:10,221 --> 00:15:11,744
Cette chambre est magnifique.
316
00:15:13,391 --> 00:15:14,642
Quel couple chanceux.
317
00:15:16,269 --> 00:15:18,354
Tu devrais entendre l'histoire
de cette pauvre fille.
318
00:15:18,646 --> 00:15:20,586
Elle a conduit depuis l'Illinois
319
00:15:20,982 --> 00:15:22,525
pour venir faire la surprise Ă son ex.
320
00:15:23,026 --> 00:15:24,861
Ils étaient ensemble pendant deux ans,
321
00:15:24,903 --> 00:15:27,113
puis il l'a larguée sans crier gare.
322
00:15:29,199 --> 00:15:30,325
C'est horrible.
323
00:15:33,286 --> 00:15:34,996
On devrait y aller.
324
00:15:35,038 --> 00:15:36,164
Je n'ai pas fini.
325
00:15:36,227 --> 00:15:37,832
C'est suffisant. Allez, on y va.
326
00:15:37,895 --> 00:15:39,667
- Pourquoi t'es bizarre ?
- Je ne suis pas bizarre.
327
00:15:39,709 --> 00:15:42,378
On ne devrait pas interférer
dans la vie des gens, c'est tout.
328
00:15:43,296 --> 00:15:44,297
Danny.{\BSC-5}
329
00:15:44,547 --> 00:15:45,590
Heather.
330
00:15:46,883 --> 00:15:48,072
Vous vous connaissez ?
331
00:15:48,093 --> 00:15:49,594
C'est mon petit copain.
332
00:15:51,346 --> 00:15:52,514
C'est mon petit copain.
333
00:15:59,187 --> 00:16:01,440
Alicia, ralentis, s'il te plaĂźt.
334
00:16:01,481 --> 00:16:02,649
Je veux juste t'expliquer.
335
00:16:02,691 --> 00:16:04,568
Pas la peine, c'est assez clair.
336
00:16:04,609 --> 00:16:06,820
- T'avais une copine tout ce temps.
- Oui.
337
00:16:07,446 --> 00:16:08,613
Mais dÚs que je t'ai rencontrée...
338
00:16:08,655 --> 00:16:11,199
je n'ai jamais ressenti ça
pour personne de ma vie.
339
00:16:11,533 --> 00:16:13,076
{\BSC-9}C'est pour ça que c'était compliqué ?
340
00:16:13,493 --> 00:16:16,496
J'étais pris entre mes sentiments pour toi
et mon histoire avec Heather.
341
00:16:16,538 --> 00:16:18,248
J'ai mis fin Ă notre relation
il y a des semaines.
342
00:16:18,498 --> 00:16:20,312
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
- Parce que...
343
00:16:20,333 --> 00:16:22,127
je ne voulais faire de mal
Ă aucune de vous.
344
00:16:22,169 --> 00:16:24,629
Félicitations.
Tu nous as fait du mal Ă nous deux.
345
00:16:25,047 --> 00:16:26,423
Ne me suis pas.
346
00:16:26,715 --> 00:16:28,842
Les relations sont construites
sur la confiance, Danny.
347
00:16:28,884 --> 00:16:30,677
Pour l'instant, je ne peux pas
te faire confiance.
348
00:16:35,682 --> 00:16:37,579
J'ai convaincu Santiago
de ne pas appeler la police,
349
00:16:37,601 --> 00:16:38,852
mais tu ne peux plus rester ici.
350
00:16:39,686 --> 00:16:41,480
Mami, on ne peut pas le mettre dehors.
351
00:16:41,521 --> 00:16:43,252
Yolanda, por favor.
352
00:16:43,273 --> 00:16:44,545
Ta mĂšre a raison.
353
00:16:44,566 --> 00:16:46,026
On savait que ça n'allait pas durer.
354
00:16:48,070 --> 00:16:49,383
Gigi, donne-moi une journée de plus.
355
00:16:50,489 --> 00:16:52,845
Je vais demander un service Ă quelqu'un,
et je sortirai de vos vies.
356
00:16:52,866 --> 00:16:54,346
OĂč vas-tu aller ?
357
00:16:54,368 --> 00:16:56,473
Quelque part, hors du pays.
358
00:16:56,495 --> 00:16:58,622
Ăa veut dire qu'on ne te reverra pas ?
359
00:17:01,541 --> 00:17:02,584
Ă moins que vous veniez avec moi.
360
00:17:03,460 --> 00:17:04,523
Tu te fiches de moi ?
361
00:17:05,212 --> 00:17:06,838
Non, les filles l'ont dit elles-mĂȘmes.
362
00:17:06,880 --> 00:17:09,278
Notre famille est de nouveau réunie.
Je veux continuer comme ça.
363
00:17:09,549 --> 00:17:11,593
J'ai toujours voulu
passer un trimestre à l'étranger.
364
00:17:11,635 --> 00:17:13,011
Faut aller à l'université pour ça.
365
00:17:13,053 --> 00:17:16,223
Les filles, vous pouvez me laisser seule
un instant avec votre pĂšre ?
366
00:17:23,313 --> 00:17:24,334
Qu'est-ce qui te prend ?
367
00:17:24,773 --> 00:17:26,274
- Quoi ?
- Leur demander de venir avec toi.
368
00:17:26,316 --> 00:17:27,442
Pas juste elles.
369
00:17:28,735 --> 00:17:29,778
Toi aussi.
370
00:17:30,445 --> 00:17:33,073
AprÚs toutes ces années,
tous les endroits oĂč je suis allĂ©,
371
00:17:34,491 --> 00:17:37,473
je n'ai jamais rencontré quelqu'un
qui t'arrive Ă la cheville.
372
00:17:37,494 --> 00:17:39,830
ArrĂȘte, Felix.
Tu n'arriveras pas Ă me charmer.
373
00:17:40,247 --> 00:17:41,707
Je suis mariée à Santiago.
374
00:17:42,708 --> 00:17:43,750
Es-tu heureuse ?
375
00:17:46,336 --> 00:17:48,942
Je me moque d'oĂč tu vas,
mais tu ne peux pas rester ici.
376
00:17:52,175 --> 00:17:54,469
Le voilĂ .
377
00:17:54,511 --> 00:17:55,721
L'homme de la situation.
378
00:17:55,762 --> 00:17:57,305
Il n'aime pas en parler,
379
00:17:57,347 --> 00:17:59,683
car il est courageux et modeste.
380
00:17:59,725 --> 00:18:01,893
Ton ami dit que tu es pompier volontaire ?
381
00:18:03,937 --> 00:18:05,188
Ouais.
382
00:18:05,230 --> 00:18:08,191
Et parle-lui des chiots que tu as sauvés.
383
00:18:08,233 --> 00:18:09,735
Mon Dieu, j'adore les chiots !
384
00:18:09,776 --> 00:18:11,319
Mon Dieu, elle adore les chiots !
385
00:18:11,361 --> 00:18:12,571
Il y a eu une fuite de gaz
386
00:18:12,633 --> 00:18:14,885
dans un refuge pour animaux, et Jason
387
00:18:14,906 --> 00:18:16,074
a sauvé tout le chenil.
388
00:18:17,117 --> 00:18:20,162
Je ne suis pas pompier,
et je suis allergique aux chiens.
389
00:18:20,203 --> 00:18:22,039
C'est offert par la maison.
390
00:18:23,123 --> 00:18:24,166
T'es un porc.
391
00:18:24,916 --> 00:18:26,126
- Merci.
- Je vous en prie.
392
00:18:26,960 --> 00:18:28,357
Mon vieux, trouve-toi un passe-temps.
393
00:18:28,378 --> 00:18:30,047
Mon vieux, t'es mon passe-temps.
394
00:18:30,672 --> 00:18:34,051
Quand quelqu'un devient sobre, il doit
trouver quelque chose Ă faire Ă la place.
395
00:18:34,092 --> 00:18:35,427
Je suis censé redonner.
396
00:18:35,469 --> 00:18:38,013
Je redonne donc
en t'aidant Ă t'envoyer en l'air.
397
00:18:38,388 --> 00:18:39,765
Je n'ai pas besoin d'aide
pour m'envoyer en l'air.
398
00:18:39,806 --> 00:18:41,767
Vraiment ?
Désolé, sexy...
399
00:18:41,808 --> 00:18:44,561
je ne peux pas boire avec toi car
c'est contre la politique de la maison.
400
00:18:45,145 --> 00:18:49,191
Si je peux pas coucher avec une de
ces filles sexys, quelqu'un doit le faire.
401
00:18:49,858 --> 00:18:51,735
Laisse-moi faire ça pour toi.
402
00:19:03,121 --> 00:19:05,040
Quelle magnifique vue vous avez.
403
00:19:05,749 --> 00:19:07,584
Mateo a été assez gentil
pour me laisser entrer.
404
00:19:09,711 --> 00:19:10,983
Vous n'aviez pas le droit.
405
00:19:11,046 --> 00:19:13,006
Voyons, Santiago.
406
00:19:13,423 --> 00:19:16,385
Vous m'avez surprise sur mon territoire
la derniĂšre fois.
407
00:19:16,426 --> 00:19:17,552
Maintenant, c'est mon tour.
408
00:19:18,595 --> 00:19:19,679
Surprise.
409
00:19:19,700 --> 00:19:20,931
C'est chez moi.
410
00:19:21,890 --> 00:19:23,684
Et sans moi, vous n'auriez pas
de chez-vous.
411
00:19:23,934 --> 00:19:24,955
N'oubliez pas ça.
412
00:19:26,103 --> 00:19:27,979
J'ai entendu
que vous hébergiez un fugitif ?
413
00:19:30,023 --> 00:19:31,295
Pourquoi tu lui as dit ça ?
414
00:19:31,566 --> 00:19:32,651
Je ne te dois rien.
415
00:19:32,672 --> 00:19:33,881
J'en ai ma claque...
416
00:19:33,944 --> 00:19:34,986
Les garçons, ça suffit.
417
00:19:35,862 --> 00:19:38,615
Ne me faites pas sortir un mĂštre
et commencer Ă mesurer.
418
00:19:38,657 --> 00:19:42,953
Ce que je veux dire, c'est que cela
peut ĂȘtre une occasion en or.
419
00:19:44,996 --> 00:19:46,415
Une occasion en or ?
420
00:19:46,456 --> 00:19:48,458
Felix Renna est une légende.
421
00:19:49,084 --> 00:19:51,086
Il a volé des millions,
422
00:19:51,128 --> 00:19:53,755
et j'adorerais mettre la main
sur cet argent.
423
00:19:54,381 --> 00:19:55,424
Vous n'ĂȘtes pas la seule.
424
00:19:55,882 --> 00:19:58,093
Si vous me remettez Felix,
425
00:19:58,385 --> 00:20:02,055
j'envisagerai d'oublier
votre dette.
426
00:20:03,932 --> 00:20:05,475
Tu nous écoutes maintenant ?
427
00:20:06,393 --> 00:20:08,478
Pourquoi seriez-vous prĂȘte Ă faire ça ?
428
00:20:09,229 --> 00:20:11,481
Vous me devez bien moins
que ce que Felix a volé.
429
00:20:12,607 --> 00:20:14,484
J'en tirerais un bon profit.
430
00:20:18,697 --> 00:20:20,510
Je dois y réfléchir.
431
00:20:20,574 --> 00:20:22,367
Qu'est-ce qu'il y a à réfléchir ?
432
00:20:23,160 --> 00:20:25,746
Vous vous débarrassez de Felix,
vous vous débarrassez de moi.
433
00:20:27,330 --> 00:20:30,042
Je ne vois pas
comment vous pourriez dire non.
434
00:20:33,962 --> 00:20:36,297
J'ai ressassé encore et encore
la raison de notre rupture.
435
00:20:36,339 --> 00:20:38,779
J'ai rejeté la faute sur la distance,
sur l'enquĂȘte.
436
00:20:38,800 --> 00:20:41,344
Pas une fois je n'ai pensé
qu'il y avait une autre femme.
437
00:20:42,971 --> 00:20:45,014
J'aurais dĂ» ĂȘtre honnĂȘte
avec toi Ă propos d'Alicia.
438
00:20:46,182 --> 00:20:48,017
Elle n'est pas la raison pour laquelle
on s'est séparés.
439
00:20:48,643 --> 00:20:50,645
Tu peux continuer de croire Ă ces fadaises
si ça te fait te sentir mieux.
440
00:20:50,687 --> 00:20:53,440
Heather, tu es ce qui ressemblait
le plus Ă une famille,
441
00:20:53,481 --> 00:20:55,483
et j'en serai toujours reconnaissant.
442
00:20:55,525 --> 00:20:56,818
Mais rencontrer Alicia...
443
00:20:57,444 --> 00:21:00,613
m'a fait réaliser qu'il manquait
quelque chose entre nous.
444
00:21:03,116 --> 00:21:04,638
T'as trouvé ça avec elle ?
445
00:21:06,494 --> 00:21:09,038
On était heureux avant que tu viennes ici.
446
00:21:09,914 --> 00:21:12,792
C'est cette quĂȘte futile
pour trouver Sky qui t'a changé.
447
00:21:12,834 --> 00:21:15,670
- Ce n'est pas une quĂȘte futile.
- Danny, ça fait des mois.
448
00:21:16,880 --> 00:21:18,590
à un moment donné, tu dois savoir...
449
00:21:20,425 --> 00:21:21,634
qu'elle est probablement partie.
450
00:21:22,927 --> 00:21:23,928
Peut-ĂȘtre.
451
00:21:25,930 --> 00:21:28,892
Mais je n'ai jamais été aussi proche
de savoir ce qui lui est arrivé.
452
00:21:30,518 --> 00:21:32,771
Je t'en supplie, s'il te plaĂźt...
453
00:21:34,939 --> 00:21:36,107
Ne le dis pas Ă Alicia.
454
00:21:37,025 --> 00:21:38,755
Elle ne sait pas que
t'es le frĂšre de Sky ?
455
00:21:41,237 --> 00:21:44,011
T'as une relation avec Alicia
456
00:21:44,032 --> 00:21:45,492
qui est tellement mieux que la nĂŽtre...
457
00:21:45,533 --> 00:21:47,410
Et elle ne sait mĂȘme pas
pourquoi t'es vraiment ici ?
458
00:21:49,454 --> 00:21:51,539
Mon Dieu, j'ai presque
de la peine pour elle.
459
00:21:56,086 --> 00:21:59,214
Javi passe beaucoup de temps au bar.
460
00:21:59,964 --> 00:22:00,965
Il ne boit pas, n'est-ce pas ?
461
00:22:01,925 --> 00:22:03,384
Ce garçon a besoin de distraction.
462
00:22:03,426 --> 00:22:04,844
Il en a trouvé une, crois-moi.
463
00:22:06,054 --> 00:22:07,847
Attends un peu.
464
00:22:07,889 --> 00:22:10,600
Vous devez ĂȘtre
la tristement célÚbre Mme P.{\BSC-18}
465
00:22:11,476 --> 00:22:13,144
J'ai tellement entendu parler de vous.
466
00:22:13,186 --> 00:22:14,312
Vraiment ?
467
00:22:14,416 --> 00:22:17,232
C'est Theresa Williams.
Une investisseuse dans l'hĂŽtel.
468
00:22:19,567 --> 00:22:20,630
Tout le plaisir est pour moi.
469
00:22:21,444 --> 00:22:22,821
Je lui fais visiter les lieux.
470
00:22:23,113 --> 00:22:27,992
J'aime m'assurer que je tire le meilleur
de mon investissement.
471
00:22:28,952 --> 00:22:29,994
C'est votre fils ?
472
00:22:31,079 --> 00:22:32,392
Vous ĂȘtes serveur ici, n'est-ce pas ?
473
00:22:32,414 --> 00:22:33,706
Je suis Jason Parker.
Ravi de vous connaĂźtre.
474
00:22:33,748 --> 00:22:34,749
Enchantée.
475
00:22:35,500 --> 00:22:38,753
C'est merveilleux
que ce soit une entreprise familiale.
476
00:22:39,170 --> 00:22:41,089
Tant mieux.
477
00:22:42,006 --> 00:22:44,884
Je suis désolée,
mais nous devons retourner travailler.
478
00:22:44,926 --> 00:22:46,136
Bien sûr.
479
00:22:46,469 --> 00:22:48,555
Continuez votre super travail, Helen.
480
00:22:53,727 --> 00:22:54,853
Elle a l'air gentille.
481
00:22:56,020 --> 00:22:57,856
Garde tes distances avec cette femme.
482
00:23:05,113 --> 00:23:07,699
- On peut parler ?
- Pas si c'est au sujet de ton pĂšre.
483
00:23:08,700 --> 00:23:10,722
T'es bizarre depuis qu'il est arrivé.
484
00:23:11,286 --> 00:23:14,164
Ce n'est pas tous les jours
que ta copine cache un fugitif.
485
00:23:14,226 --> 00:23:16,791
- Je ne connais pas le protocole.
- Moi non plus.
486
00:23:19,169 --> 00:23:20,503
Il quitte le pays.
487
00:23:21,504 --> 00:23:22,630
Et je...
488
00:23:23,214 --> 00:23:24,319
Je pense que je veux partir avec lui.
489
00:23:24,966 --> 00:23:26,634
- Au moins pour quelque temps.
- Yoli.
490
00:23:26,676 --> 00:23:28,219
Quoi ? Je ne l'ai pas vu depuis dix ans.
491
00:23:29,179 --> 00:23:30,826
Je ne suis pas prĂȘte Ă dire au revoir.
492
00:23:31,389 --> 00:23:33,641
En plus, ce ne sera pas pour toujours.
493
00:23:34,309 --> 00:23:36,728
Juste des vacances prolongées.
494
00:23:37,562 --> 00:23:39,230
J'espérais que tu viendrais avec moi.
495
00:23:39,272 --> 00:23:40,356
Mon Dieu.
496
00:23:40,398 --> 00:23:42,087
Allez ! Viens aprÚs que je suis installée.
497
00:23:42,609 --> 00:23:44,069
Tu n'as rien d'illégal à faire.
498
00:23:45,779 --> 00:23:47,030
Et on pourra ĂȘtre ensemble.
499
00:23:47,072 --> 00:23:50,200
Je ne peux pas quitter ma vie
pour ĂȘtre en cavale avec ton pĂšre et toi.
500
00:23:52,994 --> 00:23:54,162
Tu sais...
501
00:23:54,225 --> 00:23:55,830
Quand tu m'as mis la pression
pour faire mon coming out,
502
00:23:57,665 --> 00:24:00,856
tout ce que tu voulais,
c'Ă©tait que je sois honnĂȘte.
503
00:24:01,419 --> 00:24:02,796
Maintenant que je le suis,
504
00:24:02,837 --> 00:24:05,799
que j'ai partagé
cet énorme secret de famille...
505
00:24:07,592 --> 00:24:09,072
Tout ce que tu fais, c'est juger.
506
00:24:09,094 --> 00:24:10,762
Je ne juge personne.
507
00:24:11,387 --> 00:24:13,056
Je ne peux pas partir avec toi.
508
00:24:13,098 --> 00:24:15,100
J'essaie de t'inclure dans ma vie !
509
00:24:16,017 --> 00:24:17,998
Ne me force pas Ă choisir
entre toi et mon pĂšre.
510
00:24:19,062 --> 00:24:20,397
Tu l'as déjà fait.
511
00:24:25,819 --> 00:24:28,571
M. Janvier.
512
00:24:29,322 --> 00:24:33,263
Comment puis-je me procurer
ta photo en grand format ?
513
00:24:33,993 --> 00:24:36,121
- Pardon ?
- Le calendrier des hommes de Miami ?
514
00:24:36,830 --> 00:24:38,581
Ton pote m'en a parlé.
515
00:24:41,334 --> 00:24:43,336
Excusez-moi un instant.
516
00:24:48,883 --> 00:24:50,405
- De rien.
- Je suis pas lĂ pour te remercier.
517
00:24:50,427 --> 00:24:51,511
Tu me remercieras demain matin.
518
00:24:51,553 --> 00:24:52,637
J'aurais dĂ» ĂȘtre plus clair.
519
00:24:52,679 --> 00:24:54,389
Je ne mens pas aux femmes
pour coucher avec.
520
00:24:54,764 --> 00:24:57,392
Tu dois faire quelque chose,
tout ce...
521
00:24:57,434 --> 00:25:00,186
"oh zut alors" de mec gentil
ne fonctionne pas.
522
00:25:00,228 --> 00:25:01,271
Tu ne me connais pas.
523
00:25:01,312 --> 00:25:02,834
T'as aucun avantage.
524
00:25:02,856 --> 00:25:04,691
Tu roules pas des mécaniques.
525
00:25:04,733 --> 00:25:06,693
T'es trop disponible.
526
00:25:07,068 --> 00:25:08,862
Les filles aiment quand t'es disponible.
527
00:25:09,112 --> 00:25:10,822
{\BSC-12}Non, elles n'aiment pas ça.
528
00:25:12,031 --> 00:25:14,033
Tu veux ĂȘtre coincĂ©
dans la case copain pour toujours ?
529
00:25:15,493 --> 00:25:16,536
Et...
530
00:25:17,078 --> 00:25:18,913
Comment on sort de la case copain ?
531
00:25:18,955 --> 00:25:20,582
T'es amoureux de quelqu'un, je le savais.
532
00:25:21,374 --> 00:25:22,751
C'est Danny, pas vrai ? Ăa a du sens.
533
00:25:22,792 --> 00:25:24,461
- Vous trainez beaucoup ensemble.
- Tais-toi.
534
00:25:26,087 --> 00:25:27,630
C'est Ingrid.
535
00:25:28,089 --> 00:25:31,426
J'étais bourré, mais je suis sûr d'avoir
essayé de te frapper car tu la défendais.
536
00:25:32,844 --> 00:25:34,637
J'Ă©tais peut-ĂȘtre amoureux d'elle...
537
00:25:34,679 --> 00:25:36,076
Mais j'essaie de tourner la page.
538
00:25:36,097 --> 00:25:37,098
Viens lĂ .{\BSC-16}
539
00:25:38,058 --> 00:25:39,684
La meilleure façon de tourner la page
540
00:25:40,602 --> 00:25:42,332
est de retourner quelqu'un.
541
00:25:43,772 --> 00:25:45,543
Tu me suis ?
542
00:25:45,565 --> 00:25:47,776
C'était pas subtil du tout.
543
00:26:03,291 --> 00:26:04,793
Pourquoi t'as pas le moral ?
544
00:26:06,836 --> 00:26:07,962
Voyons.
545
00:26:08,004 --> 00:26:11,841
Hier, tu te promenais
avec ce grand sourire niais,
546
00:26:11,883 --> 00:26:14,677
et lĂ , on dirait que t'as toute
la misÚre du monde sur les épaules.
547
00:26:16,012 --> 00:26:18,973
J'ai découvert que Danny
me cachait des choses.
548
00:26:23,728 --> 00:26:24,854
C'était profond...
549
00:26:28,024 --> 00:26:29,818
C'est ta vie personnelle,
je n'aime pas m'en mĂȘler.
550
00:26:30,318 --> 00:26:32,445
De quoi tu parles ?
T'adores t'en mĂȘler.
551
00:26:33,321 --> 00:26:34,364
Tu sais quelque chose ?
552
00:26:35,365 --> 00:26:37,700
Quand j'ai embauché Danny,
il a menti sur son curriculum vitae.
553
00:26:38,201 --> 00:26:40,120
Il a brodé une expérience ?
554
00:26:40,370 --> 00:26:41,538
Il a tout inventé.
555
00:26:42,831 --> 00:26:44,040
J'Ă©tais prĂȘte Ă le renvoyer,
556
00:26:44,082 --> 00:26:46,876
mais il a interrompu la bagarre
au mariage de Carolina.
557
00:26:47,419 --> 00:26:48,920
Ton pĂšre a voulu le garder.
558
00:26:48,962 --> 00:26:52,132
Pourquoi quelqu'un mentirait sur son CV
juste pour ĂȘtre serveur ici ?
559
00:27:01,975 --> 00:27:03,017
Santiago.
560
00:27:03,768 --> 00:27:04,811
T'es venu chercher ton costume ?
561
00:27:05,603 --> 00:27:08,668
Il est un peu serré, surtout aux épaules.
562
00:27:08,690 --> 00:27:10,692
Je suis venu te donner
une derniĂšre chance.
563
00:27:11,693 --> 00:27:12,881
OĂč est l'argent que t'as volĂ© ?
564
00:27:13,111 --> 00:27:14,195
Je l'ai perdu.
565
00:27:14,237 --> 00:27:16,509
Je te l'ai déjà dit. Si tu m'avais laissé
un peu plus de temps...
566
00:27:16,531 --> 00:27:17,574
Te fatigue pas.
567
00:27:17,866 --> 00:27:20,660
Ăa aurait marchĂ© avec Gigi et les filles.
568
00:27:21,619 --> 00:27:23,621
Mais je ne te crois pas. Il est oĂč ?
569
00:27:23,663 --> 00:27:24,748
Je ne peux pas t'aider.
570
00:27:26,875 --> 00:27:29,627
D'autres personnes cherchent
cet argent aussi.
571
00:27:30,044 --> 00:27:32,797
Si je te remets Ă eux,
ils ne demanderont pas...
572
00:27:32,839 --> 00:27:34,549
- Aussi gentiment.
- D'autres personnes ?
573
00:27:36,217 --> 00:27:37,218
C'est une menace ?{\BSC-11}
574
00:27:37,761 --> 00:27:38,970
Je te tends la perche.
575
00:27:39,721 --> 00:27:40,972
Si ça ne tenait qu'à moi,
576
00:27:41,473 --> 00:27:42,891
je te jetterais en pĂąture aux lions.
577
00:27:43,266 --> 00:27:44,309
Pourquoi tu ne le fais pas ?
578
00:27:44,642 --> 00:27:45,685
Pour Gigi.
579
00:27:45,977 --> 00:27:48,021
Gigi t'a envoyé ici
580
00:27:48,855 --> 00:27:51,274
pour me menacer et me remettre Ă ces...
581
00:27:51,775 --> 00:27:53,985
gens sinistres auxquels tu es mĂȘlĂ© ?
582
00:27:54,819 --> 00:27:56,112
Tu ne vas pas déformer ça.
583
00:27:57,405 --> 00:27:59,282
Il s'agit de ce que tu m'as volé.
584
00:27:59,324 --> 00:28:01,910
Non, il s'agit de ce que toi,
tu m'as volé.
585
00:28:03,161 --> 00:28:05,141
T'as toujours été aprÚs Gigi.
586
00:28:05,872 --> 00:28:08,249
J'ai vu comment tu la regardais.
587
00:28:08,291 --> 00:28:10,480
En fait, c'est pour ça que tu m'as dénoncé
aux fédéraux, pas vrai ?
588
00:28:10,502 --> 00:28:12,879
- Je t'ai dénoncé pour...
- Que je dégage.
589
00:28:13,880 --> 00:28:16,341
C'est pour ça que t'as fait
ce que t'as fait Ă Beatriz.
590
00:28:18,551 --> 00:28:21,032
Ne prononce pas son nom.
591
00:28:21,054 --> 00:28:22,680
Voyons, tu l'as épousée.
592
00:28:23,014 --> 00:28:25,809
Et t'as eu ce magnifique hĂŽtel,
franc et quitte.
593
00:28:26,684 --> 00:28:29,062
En général, c'est la femme qui épouse
l'homme pour son argent, mais...
594
00:28:30,605 --> 00:28:31,648
Chacun ses goûts.
595
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
Ăa suffit.
596
00:28:33,483 --> 00:28:35,880
Je ne vais pas écouter
les délires d'un arnaqueur.
597
00:28:35,902 --> 00:28:37,070
Vraiment ? C'est fort.
598
00:28:37,362 --> 00:28:39,989
C'est fort quand le plus grand arnaqueur
de tous les temps, c'est toi.
599
00:28:41,366 --> 00:28:44,556
Une jeune femme comme Beatriz
ne meurt pas d'une crise cardiaque.
600
00:28:45,620 --> 00:28:47,372
Tu peux me le dire, ça restera entre nous.
601
00:28:48,623 --> 00:28:49,833
Tu l'as tuée, n'est-ce pas ?
602
00:28:51,251 --> 00:28:52,544
T'as tué ta femme.
603
00:29:11,813 --> 00:29:13,440
Qu'est-ce que tu lui as dit
pour le mettre autant en colĂšre ?
604
00:29:13,502 --> 00:29:14,503
Rien.
605
00:29:15,400 --> 00:29:17,277
Il a débarqué ici furieux,
606
00:29:17,652 --> 00:29:19,112
disant qu'il allait me remettre...
607
00:29:19,654 --> 00:29:20,905
- Désolée.
- C'est bon.
608
00:29:20,947 --> 00:29:24,200
Il disait qu'il allait me remettre
Ă des gens dangereux.
609
00:29:24,617 --> 00:29:25,660
Il a dit quoi ?
610
00:29:26,703 --> 00:29:28,288
Cet endroit n'est plus sûr.
611
00:29:28,329 --> 00:29:31,374
S'il te fait du mal ou aux filles...
612
00:29:31,416 --> 00:29:34,085
Il ne ferait jamais ça.
Felix, Santiago est un homme bon.
613
00:29:34,127 --> 00:29:36,045
Quel homme bon ferait ça ?
614
00:29:37,630 --> 00:29:39,466
Gigi, t'as passé tellement d'années...
615
00:29:40,508 --> 00:29:44,220
à penser que j'étais le méchant,
et qu'il est ton sauveur, et si...
616
00:29:45,513 --> 00:29:46,973
C'était le contraire ?
617
00:29:50,393 --> 00:29:52,103
Tu penses vraiment
qu'Heather va te dévoiler ?
618
00:29:52,145 --> 00:29:54,522
Je ne l'espĂšre pas,
car si Alicia le découvre,
619
00:29:54,773 --> 00:29:56,107
je ne sais pas ce qui se passera.
620
00:29:56,149 --> 00:29:57,233
Jason ?
621
00:29:58,276 --> 00:30:01,154
Ce pinot que vous m'avez
recommandé était divin.
622
00:30:02,155 --> 00:30:03,156
C'est pour vous.
623
00:30:05,784 --> 00:30:07,744
C'est trÚs généreux,
mas je ne peux pas l'accepter.
624
00:30:08,077 --> 00:30:09,370
Ăa me fait plaisir.
625
00:30:09,412 --> 00:30:11,831
J'aime récompenser
un service exceptionnel.
626
00:30:15,585 --> 00:30:18,671
Mon vieux, tu viens pas d'essayer
de refuser un pourboire de 100 $ ?
627
00:30:18,713 --> 00:30:20,965
Ce n'est pas l'argent,
c'est de qui il vient.
628
00:30:21,508 --> 00:30:22,570
Pourquoi ? Qui est-elle ?
629
00:30:22,801 --> 00:30:24,135
Un des investisseurs de l'hĂŽtel.
630
00:30:24,469 --> 00:30:26,095
Je l'ai rencontrée
avec ma mĂšre tout Ă l'heure.
631
00:30:26,137 --> 00:30:28,431
Je pensais que les Mendoza étaient
les seuls propriétaires.
632
00:30:28,473 --> 00:30:30,642
Tout ce que je sais, c'est que ma mĂšre
m'a dit de garder mes distances.
633
00:30:31,267 --> 00:30:32,936
Il y a quelque chose de louche
Ă propos d'elle.
634
00:30:41,027 --> 00:30:42,070
Entrez.
635
00:30:46,866 --> 00:30:47,992
Je pensais que c'était le porteur.
636
00:30:49,494 --> 00:30:51,996
- Je pars.
- Je suis contente de vous avoir attrapée.
637
00:30:52,455 --> 00:30:53,643
Je peux entrer ?
638
00:30:54,207 --> 00:30:55,291
C'est votre hĂŽtel, non ?
639
00:31:02,173 --> 00:31:04,551
Je ne savais pas que Danny
était en relation quand je l'ai connu.
640
00:31:04,592 --> 00:31:07,762
J'avais compris, je ne suis pas
en colĂšre contre vous.
641
00:31:08,012 --> 00:31:11,703
J'aurais aimé qu'il gÚre
la situation différemment.
642
00:31:12,308 --> 00:31:13,830
Moi aussi.
643
00:31:16,020 --> 00:31:20,108
Avant que cela devienne bizarre,
j'aimais apprendre Ă vous connaĂźtre.
644
00:31:21,067 --> 00:31:22,152
Je ne sais pas.
645
00:31:22,193 --> 00:31:24,696
Peut-ĂȘtre que dans une autre vie,
on aurait été amies.
646
00:31:25,613 --> 00:31:28,074
De pseudo-amie Ă pseudo-amie,
647
00:31:29,784 --> 00:31:32,120
y a-t-il autre chose Ă son sujet
que je devrais savoir ?
648
00:31:33,496 --> 00:31:35,748
D'autres cadavres dans le placard ?
649
00:31:40,003 --> 00:31:41,399
Que vous a-t-il dit
au sujet de sa famille ?
650
00:31:41,796 --> 00:31:45,592
Qu'il avait une sÂur, et qu'ils ont Ă©tĂ©
baladés dans des centres d'hébergement.
651
00:31:47,844 --> 00:31:48,928
En fait...
652
00:31:50,805 --> 00:31:52,807
En raison de cet environnement perturbant
dans lequel ils ont grandi...
653
00:31:55,602 --> 00:31:58,646
Il a beaucoup de mal
Ă faire confiance aux gens.
654
00:32:01,065 --> 00:32:04,235
Il cache bien son jeu.
655
00:32:05,779 --> 00:32:08,990
Mais je sais trĂšs bien
que ses intentions sont bonnes.
656
00:32:10,533 --> 00:32:13,203
MĂȘme si c'est difficile
pour moi de l'admettre...
657
00:32:15,455 --> 00:32:17,040
je peux voir qu'il vous aime vraiment.
658
00:32:21,085 --> 00:32:23,213
Ingrid, que fais-tu ici ?
659
00:32:24,714 --> 00:32:27,884
Je pensais avoir fini de nettoyer
avant que tu reviennes.
660
00:32:29,302 --> 00:32:30,386
Comment vas-tu ?
661
00:32:34,390 --> 00:32:35,433
Ăcoute, Ingrid...
662
00:32:36,476 --> 00:32:37,977
Je suis désolé pour le bébé.
663
00:32:39,854 --> 00:32:41,147
Je suppose que ça ne devait pas arriver.
664
00:32:43,525 --> 00:32:44,567
Tu tiens le coup ?
665
00:32:45,068 --> 00:32:47,821
On dit progression, pas perfection.
666
00:32:49,197 --> 00:32:51,324
Cet endroit a beaucoup
de facteurs déclenchants.
667
00:32:52,325 --> 00:32:53,535
Dont moi ?
668
00:32:55,537 --> 00:32:57,372
J'ai dit Ă Mme P que je reprenais
mon ancien travail
669
00:32:57,413 --> 00:32:59,415
- seulement si t'étais d'accord.
- Et c'est le cas.
670
00:33:00,542 --> 00:33:02,627
Mais ça pourrait devenir gĂȘnant.
671
00:33:03,878 --> 00:33:06,859
Ce serait préférable
que tu ne nettoies pas ma chambre.
672
00:33:08,007 --> 00:33:09,134
Bien sûr.
673
00:33:11,052 --> 00:33:12,220
Ă plus tard.
674
00:33:16,599 --> 00:33:19,811
Essayons de ne pas nous voir.
675
00:33:20,520 --> 00:33:22,147
C'est justement ça le problÚme.
676
00:33:24,524 --> 00:33:25,692
Compris.
677
00:33:28,194 --> 00:33:29,257
Mesdames.
678
00:33:32,157 --> 00:33:33,783
- Excusez-moi.
- Allons-y.
679
00:33:39,038 --> 00:33:40,165
Excusez-moi.
680
00:33:40,206 --> 00:33:41,374
Je peux vous voler votre amie Vanessa ?
681
00:33:47,755 --> 00:33:48,965
Salut.
682
00:33:49,883 --> 00:33:52,385
Je voulais m'excuser pour tout Ă l'heure.
683
00:33:52,677 --> 00:33:54,949
Je ne suis dans aucun calendrier.
684
00:33:54,971 --> 00:33:57,640
Mon ami essayait juste de m'aider,
685
00:33:58,308 --> 00:34:00,393
car je ne suis pas doué
pour parler aux belles femmes.
686
00:34:00,852 --> 00:34:02,915
Tu te débrouilles
plutĂŽt bien pour l'instant.
687
00:34:05,857 --> 00:34:08,860
Puisqu'on est honnĂȘtes,
je savais que ton ami était un menteur.
688
00:34:08,902 --> 00:34:09,986
Ăa, c'est vrai.
689
00:34:10,028 --> 00:34:13,031
Mais ça m'a donné
une excuse pour te parler, donc...
690
00:34:14,491 --> 00:34:15,533
Je peux t'offrir un verre ?
691
00:34:16,242 --> 00:34:17,285
J'aimerais ça.
692
00:34:19,871 --> 00:34:21,664
Je sais que je suis allé trop loin.
693
00:34:22,415 --> 00:34:25,585
Mais il m'a provoqué.
694
00:34:26,711 --> 00:34:29,798
Il dit que tu l'as menacé de le remettre
Ă des gens dangereux.
695
00:34:30,131 --> 00:34:31,174
Qui ?
696
00:34:31,591 --> 00:34:32,862
Les voyous Ă qui on doit de l'argent ?
697
00:34:32,884 --> 00:34:34,344
C'était une menace non fondée.
698
00:34:34,928 --> 00:34:38,223
J'essayais de lui faire peur
pour savoir oĂč Ă©tait l'argent.
699
00:34:38,681 --> 00:34:40,308
Ces gens savent oĂč il est en ce moment ?
700
00:34:44,938 --> 00:34:47,732
L'homme de qui je suis tombée amoureuse
ne me cacherait jamais rien,
701
00:34:47,774 --> 00:34:50,338
ne ferait pas affaire avec des voyous,
et n'attaquerait personne...
702
00:34:50,360 --> 00:34:52,862
C'est exactement ce que veut Felix !
703
00:34:53,613 --> 00:34:55,073
Nous monter l'un contre l'autre !
704
00:34:55,448 --> 00:34:57,283
Tu fais ça trÚs bien tout seul.
705
00:35:09,754 --> 00:35:13,383
Je pensais Ă comment
s'est terminée notre conversation.
706
00:35:13,591 --> 00:35:14,592
Moi aussi.
707
00:35:17,887 --> 00:35:20,473
Je ne partirai pas avec mon pĂšre.
708
00:35:21,850 --> 00:35:23,204
J'ai réalisé...
709
00:35:23,226 --> 00:35:24,436
que je ne voulais pas vivre avec lui,
710
00:35:25,145 --> 00:35:26,813
si cela veut dire que je vais te perdre.
711
00:35:28,982 --> 00:35:29,983
Attends.
712
00:35:30,733 --> 00:35:32,152
Il faut que je te dise quelque chose.
713
00:35:34,612 --> 00:35:36,990
Je suis bizarre avec ton pĂšre
714
00:35:37,282 --> 00:35:39,409
pas parce que je le juge
715
00:35:39,451 --> 00:35:41,953
ou pas parce que je ne veux pas
quitter le pays avec toi.
716
00:35:44,456 --> 00:35:45,790
Si je pars...
717
00:35:46,416 --> 00:35:47,709
Je ne peux pas revenir.
718
00:35:48,918 --> 00:35:49,919
Que veux-tu dire ?
719
00:35:50,753 --> 00:35:53,965
Je suis arrivée de Colombie avec
ma famille quand j'avais quatre ans.
720
00:35:54,966 --> 00:35:58,406
On était pressés,
et on n'a pas eu l'asile politique.
721
00:35:58,428 --> 00:35:59,471
D'accord.
722
00:35:59,512 --> 00:36:02,182
Je ne l'ai appris que
quand j'étais adolescente...
723
00:36:03,099 --> 00:36:04,601
Je suis sans-papiers.
724
00:36:08,354 --> 00:36:09,355
Chérie.
725
00:36:10,148 --> 00:36:11,316
Ce n'est rien.
726
00:36:11,649 --> 00:36:12,650
Je te promets.
727
00:36:13,234 --> 00:36:16,488
Cela fait peur de l'admettre Ă haute voix.
728
00:36:17,614 --> 00:36:19,199
Ne le dis Ă personne, s'il te plaĂźt.
729
00:36:19,240 --> 00:36:21,242
Personne ne le sait Ă part ma famille.
730
00:36:22,285 --> 00:36:24,370
Je suppose que je fais partie
de la famille maintenant.
731
00:36:30,543 --> 00:36:32,170
C'est Theresa Williams.
732
00:36:32,212 --> 00:36:33,713
Une chef d'entreprise du coin,
733
00:36:33,755 --> 00:36:36,382
trĂšs riche, trĂšs influente,
734
00:36:36,424 --> 00:36:38,176
des rumeurs courent sur elle.
735
00:36:39,427 --> 00:36:40,470
Quel genre de rumeurs ?
736
00:36:40,512 --> 00:36:43,723
On soupçonne qu'elle est Ă la tĂȘte
de l'organisation criminelle Biscayne.
737
00:36:45,100 --> 00:36:48,436
Mateo serait impliqué
dans une organisation criminelle ?
738
00:36:48,478 --> 00:36:49,687
Pas juste Mateo.
739
00:36:50,105 --> 00:36:52,524
Si l'organisation est investie
dans l'hĂŽtel,
740
00:36:52,565 --> 00:36:54,670
Santiago Mendoza pourrait l'ĂȘtre aussi.
741
00:36:57,403 --> 00:36:58,424
Mon Dieu.
742
00:36:58,905 --> 00:37:01,074
Sky m'a laissé
un message avant de disparaĂźtre,
743
00:37:01,116 --> 00:37:03,159
disant qu'elle avait trouvé
quelque chose Ă l'hĂŽtel.
744
00:37:03,201 --> 00:37:04,369
Des preuves de tout ça ?
745
00:37:04,410 --> 00:37:05,890
Elle semblait avoir trĂšs peur.
746
00:37:06,538 --> 00:37:09,268
L'organisation est
trĂšs dangereuse, trĂšs puissante.
747
00:37:09,999 --> 00:37:13,044
Elle est connue pour extorsion,
incendie criminel...
748
00:37:13,086 --> 00:37:14,815
- EnlĂšvement...
- EnlĂšvement ?
749
00:37:15,547 --> 00:37:17,966
Ils auraient enlevé Sky
pour la faire taire ?
750
00:37:18,007 --> 00:37:19,134
C'est possible.
751
00:37:20,760 --> 00:37:22,428
Ma sÂur pourrait vraiment
ĂȘtre encore en vie.
752
00:37:24,973 --> 00:37:27,225
Il faut que je sois
transférée du 14e étage.
753
00:37:27,601 --> 00:37:28,643
Ă cause de Javi ?
754
00:37:30,479 --> 00:37:33,523
C'est sûrement mieux
pour vous deux.
755
00:37:33,565 --> 00:37:36,921
Je ne peux plus faire les bureaux
de la direction non plus.
756
00:37:36,943 --> 00:37:38,028
Ă cause de Mateo ?
757
00:37:39,029 --> 00:37:41,740
Y a-t-il quelqu'un à éviter au 7e étage ?
758
00:37:43,867 --> 00:37:45,160
Tu peux commencer lĂ aujourd'hui.
759
00:37:45,452 --> 00:37:46,453
Merci.
760
00:37:46,703 --> 00:37:49,915
Ingrid, je peux te donner un conseil,
de femme Ă femme ?
761
00:37:50,207 --> 00:37:51,227
Bien sûr.
762
00:37:51,583 --> 00:37:53,877
Tu dois commencer Ă faire
de meilleurs choix de vie.
763
00:37:57,255 --> 00:37:58,924
Je veux voir encore une fois.
764
00:37:59,257 --> 00:38:01,593
Tu vois ? Tu devrais vraiment
ĂȘtre sur un calendrier.
765
00:38:02,469 --> 00:38:03,512
Oh, toi !
766
00:38:03,553 --> 00:38:05,472
Je ne sais pas
combien de temps tu restes, mais...
767
00:38:06,348 --> 00:38:08,225
- Je peux te revoir ?
- Absolument.
768
00:38:21,113 --> 00:38:22,280
Salut, Ingrid.
769
00:38:33,583 --> 00:38:34,584
Gigi ?
770
00:38:40,799 --> 00:38:41,842
Mi amor ?
771
00:38:43,844 --> 00:38:44,845
On peut sortir par lĂ .
772
00:38:45,846 --> 00:38:47,347
- Les filles.
- Maman nous a envoyé un SMS.
773
00:38:47,389 --> 00:38:48,682
Tu dois vraiment partir maintenant ?
774
00:38:48,724 --> 00:38:50,475
- Qu'est-il arrivé à ton visage ?
- Ce n'est rien.
775
00:38:50,517 --> 00:38:52,561
Vous devez dire au revoir
Ă votre pĂšre rapidement.
776
00:38:54,396 --> 00:38:55,814
Je pensais encore Ă partir avec toi.
777
00:38:55,856 --> 00:38:56,982
Caro, c'est trop risqué.
778
00:38:57,607 --> 00:38:59,943
Je sais que ce moment avec votre pĂšre
était une bénédiction, mais c'est fini.
779
00:38:59,985 --> 00:39:00,986
Votre mĂšre a raison.
780
00:39:01,945 --> 00:39:03,739
Vous allez beaucoup me manquer
toutes les deux.
781
00:39:04,698 --> 00:39:06,158
- Tu nous donnes des nouvelles ?
- Bien sûr.
782
00:39:06,199 --> 00:39:07,409
On ne peut pas m'arrĂȘter.
783
00:39:07,743 --> 00:39:08,804
{\BSC-6}Désolée, il faut partir.
784
00:39:12,247 --> 00:39:13,623
- Je vous aime.
- On t'aime.
785
00:39:15,542 --> 00:39:16,752
Maman part avec lui ?
786
00:39:19,045 --> 00:39:20,046
Je ne sais pas.
787
00:39:21,590 --> 00:39:23,444
Une organisation criminelle ? Ici ?
788
00:39:23,467 --> 00:39:25,969
Je sais. J'ai l'impression que je dois
prévenir Alicia maintenant.
789
00:39:26,011 --> 00:39:28,073
Mais si je lui dis la vérité,
je vais la perdre.
790
00:39:28,096 --> 00:39:29,825
Réfléchis à comment tu te sentirais
s'il lui arrivait quelque chose.
791
00:39:32,267 --> 00:39:34,352
Je connais Alicia depuis toujours.
792
00:39:34,770 --> 00:39:36,081
C'est une bonne personne. Elle t'écoutera.
793
00:39:36,646 --> 00:39:38,459
Que va-t-elle penser de moi ?
794
00:39:38,482 --> 00:39:41,068
Quand tu m'as dit la vérité,
je t'ai cru.
795
00:39:41,693 --> 00:39:42,944
Ăa va la choquer au dĂ©but,
796
00:39:42,986 --> 00:39:45,030
mais si elle t'aime
autant que tu l'aimes...
797
00:39:45,489 --> 00:39:46,490
Elle comprendra.
798
00:39:47,074 --> 00:39:48,075
Peut-ĂȘtre mĂȘme qu'elle t'aidera.
799
00:39:51,536 --> 00:39:53,080
Je ne peux pas vous remettre Felix.
800
00:39:54,164 --> 00:39:56,583
Ne me dites pas que vous avez eu
un cas de conscience.
801
00:39:57,250 --> 00:39:58,502
Il n'est plus lĂ .
802
00:39:58,960 --> 00:40:00,212
Mme Mendoza non plus.
803
00:40:01,129 --> 00:40:02,130
Eh bien...
804
00:40:03,090 --> 00:40:04,299
C'est trÚs décevant.
805
00:40:06,218 --> 00:40:08,762
Ce n'est plus de mon ressort.
Maintenant que Felix est parti...
806
00:40:09,638 --> 00:40:11,390
Vous n'avez aucune raison d'ĂȘtre ici.
807
00:40:12,265 --> 00:40:13,683
Non, Santiago.
808
00:40:14,393 --> 00:40:15,435
Je dois vous dire
809
00:40:15,477 --> 00:40:18,146
que je suis tombée amoureuse de cet hÎtel.
810
00:40:18,939 --> 00:40:21,483
- Quoi ?
- J'adorerais passer plus de temps ici.
811
00:40:22,359 --> 00:40:23,443
Peut-ĂȘtre avoir un bureau.
812
00:40:23,485 --> 00:40:25,487
Ce n'est pas une bonne idée.
813
00:40:25,862 --> 00:40:26,863
Je suis désolée.
814
00:40:27,406 --> 00:40:28,782
Ce n'est pas une demande.
815
00:40:30,909 --> 00:40:33,495
J'ai réalisé que cet hÎtel
816
00:40:33,537 --> 00:40:35,808
pourrait ĂȘtre trĂšs utile
pour mes affaires.
817
00:40:36,665 --> 00:40:38,041
Vous allez devoir me supporter.
818
00:40:48,343 --> 00:40:50,637
J'aurais dĂ» ĂȘtre honnĂȘte au sujet
d'Heather dÚs le début.
819
00:40:52,013 --> 00:40:53,306
Je suis désolé.
820
00:40:54,141 --> 00:40:55,308
Il n'y a aucune excuse,
821
00:40:55,642 --> 00:40:57,561
mais je te promets
822
00:40:57,602 --> 00:40:58,770
qu'il n'y aura plus de secrets entre nous.
823
00:41:00,355 --> 00:41:01,356
Ă partir de maintenant.
824
00:41:03,608 --> 00:41:06,528
Danny, je sais qu'il est difficile
pour toi de te confier.
825
00:41:07,446 --> 00:41:09,030
Je veux que tu saches
que ce n'est pas grave.
826
00:41:09,781 --> 00:41:11,825
Quand tu te sentiras en confiance,
tu le feras.
827
00:41:15,412 --> 00:41:16,413
Non.
828
00:41:17,873 --> 00:41:19,541
Non, je...
829
00:41:21,668 --> 00:41:24,004
Je suis venu te dire quelque chose,
et je vais le faire,
830
00:41:24,045 --> 00:41:25,380
car je tiens Ă toi.
831
00:41:28,341 --> 00:41:30,487
Tu te souviens de Sky Garibaldi ?
832
00:41:31,845 --> 00:41:34,158
La fille qui a disparu dans l'ouragan ?
833
00:41:35,891 --> 00:41:36,910
C'est ma sÂur.
834
00:41:39,227 --> 00:41:41,313
Je n'ai jamais cru
qu'elle avait simplement disparu,
835
00:41:41,354 --> 00:41:42,773
mais la police n'a pas voulu m'aider.
836
00:41:42,814 --> 00:41:46,443
J'ai donc décidé d'aller en secret
au dernier endroit oĂč elle avait Ă©tĂ© vue.
837
00:41:48,320 --> 00:41:49,654
Je sais que ça a l'air fou,
838
00:41:49,696 --> 00:41:51,656
mais j'ai découvert beaucoup
de choses perturbantes.
839
00:41:52,324 --> 00:41:55,160
Mateo a soudoyé la police
pour qu'elle arrĂȘte d'enquĂȘter sur elle.
840
00:41:55,952 --> 00:41:58,371
Il travaille pour
de trĂšs mauvaises personnes
841
00:41:58,622 --> 00:42:00,601
qui pourraient ĂȘtre responsables
de ce qui est arrivé à Sky.
842
00:42:00,624 --> 00:42:01,875
Et je pense que ton pĂšre...
843
00:42:03,043 --> 00:42:05,045
Ton pĂšre pourrait
aussi ĂȘtre impliquĂ© lĂ -dedans.
844
00:42:08,507 --> 00:42:09,508
Alicia.
845
00:42:12,219 --> 00:42:13,428
Dis quelque chose, s'il te plaĂźt.
846
00:42:17,224 --> 00:42:18,266
T'es viré.
65527