All language subtitles for Godzilla.Raids.Again.1955.SUBFRENCH.1080p.BluRay.x264-DuSS_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,684 --> 00:00:24,260 TOHO CO., LTD. 2 00:00:28,028 --> 00:00:33,028 GODZILLA RAIDS AGAIN 3 00:00:41,208 --> 00:00:45,315 Executive Producer TOMOYUKl TANAKA 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,458 Writer SHIGERU KAYAMA 5 00:00:48,482 --> 00:00:52,362 Screenplay by TAKEO MURATA, SHIGEAKI HIDAKA 6 00:00:52,386 --> 00:00:53,729 Director of Photography SEIICHI ENDO 7 00:00:53,754 --> 00:00:55,392 Art Director TAKEO KITA, Art by TERUAKI ABE 8 00:00:55,422 --> 00:00:57,527 Sound Recording by MASANOBU MIYAZAKI 9 00:00:57,558 --> 00:00:59,003 Lighting by MASAKI ONUMA 10 00:00:59,026 --> 00:00:59,970 Music by MASARU SATO 11 00:00:59,993 --> 00:01:01,404 Sound Effects by ICHIRO MINAWA 12 00:01:01,428 --> 00:01:02,998 Special Technician AKIRA WATANABE 13 00:01:03,030 --> 00:01:03,838 HIROSHI MUKOUYAMA 14 00:01:03,864 --> 00:01:04,842 MASAO SHIROTA 15 00:01:04,865 --> 00:01:06,606 Assistant Director EIJI IWASHIRO 16 00:01:06,633 --> 00:01:07,737 Editor KAZUJI TAIRA 17 00:01:07,768 --> 00:01:09,475 Developing TOHO LABORATORY 00., LTD. 18 00:01:09,503 --> 00:01:11,346 Production Manager KAZUO BABA 19 00:01:11,371 --> 00:01:13,009 CAST; 20 00:01:13,040 --> 00:01:14,018 HIROSHI KOIZUMI 21 00:01:14,041 --> 00:01:15,019 SETSUKO WAKAYAMAMINORU 22 00:01:15,042 --> 00:01:16,020 MINORU CHIAKI 23 00:01:16,043 --> 00:01:17,021 TAKASHI SHIMURA 24 00:01:17,044 --> 00:01:18,022 MASAO SHIMIZU 25 00:01:18,045 --> 00:01:19,023 SEIJIRO ONNDA 26 00:01:19,046 --> 00:01:20,024 SOUNOSUKE SAWAMURA 27 00:01:20,047 --> 00:01:21,025 YOSHIO TSUCHIYA 28 00:01:21,048 --> 00:01:22,026 MAYURI KITAKUMI 29 00:01:22,049 --> 00:01:23,027 TATSUNOSUKE YAMADA 30 00:01:23,050 --> 00:01:24,028 YUKIO KASAMA 31 00:01:24,051 --> 00:01:25,029 SENNKICHI OMURA 32 00:01:25,052 --> 00:01:26,030 KAN YAMAMOTO 33 00:01:26,053 --> 00:01:27,191 SHIN OTOMO 34 00:01:27,220 --> 00:01:28,893 HIROTOSHI TSUCHIYA 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,526 TAKEO OIKAWA 36 00:01:30,557 --> 00:01:32,161 SOUKICHI MAKI 37 00:01:32,192 --> 00:01:33,933 SHOUICHI HIROSE 38 00:01:33,961 --> 00:01:35,201 SHIN YOSHIDA 39 00:01:35,228 --> 00:01:36,502 JUNPEI NATSUKI 40 00:01:36,530 --> 00:01:37,736 TERUKO MITA 41 00:01:37,764 --> 00:01:38,674 KATSUMI TEZUKA 42 00:01:38,699 --> 00:01:39,973 HARUO NAKAJIMA 43 00:01:40,000 --> 00:01:41,172 MIYOKO HOSHINO 44 00:01:41,201 --> 00:01:45,946 Director of Special Effects EIJI TSUBURAYA 45 00:01:45,973 --> 00:01:52,822 Directed by MOTOYOSHI ODA 46 00:02:38,025 --> 00:02:42,599 Headquarters This is K105, Tsukioka. 47 00:02:42,629 --> 00:02:45,542 34-degree north and 136-degree east, 48 00:02:45,565 --> 00:02:48,409 there is a large school of bonitos. 49 00:02:48,435 --> 00:02:51,848 Report to 3rd Kokuryumaru. Over. 50 00:02:51,872 --> 00:02:57,049 K105, this is headquarters. Roger. 51 00:02:57,077 --> 00:03:01,116 Continue to monitor bonito's course. Over. 52 00:03:01,148 --> 00:03:03,651 Roger. This is K105, Tsukioka. 53 00:03:03,684 --> 00:03:06,824 "3rd Kokuryumaru. This is headquarters." 54 00:03:06,853 --> 00:03:09,163 "34-degree north and 136-degree east, 55 00:03:09,189 --> 00:03:11,499 there is a large school of bonitos." 56 00:03:11,525 --> 00:03:13,869 Proceed at full speed. 57 00:03:27,541 --> 00:03:31,114 Headquarters, this is K105, Tsukioka. 58 00:03:31,144 --> 00:03:34,648 I will lead 3rd Kokuryumaru now. Over. 59 00:03:34,681 --> 00:03:38,322 Roger. Aren't you tired? 60 00:03:39,686 --> 00:03:42,530 Hidemi, want to go dancing tonight? 61 00:03:42,556 --> 00:03:45,002 Roger. 62 00:03:45,025 --> 00:03:46,971 We'll have dinner at Astor first. 63 00:03:46,993 --> 00:03:48,666 I will borrow Daddy's car. 64 00:03:48,695 --> 00:03:54,111 Hidemi, that's not fair even if you are the boss's daughter. 65 00:03:54,134 --> 00:03:57,172 Sorry. I will buy you sweets later. 66 00:03:57,204 --> 00:03:59,480 Then I take back my words. Go ahead. 67 00:04:00,941 --> 00:04:03,751 You are so easy. I'm already finished. 68 00:04:23,096 --> 00:04:26,737 Headquarters, this is K 104, Kobayashi. 69 00:04:26,767 --> 00:04:29,179 Reporting engine trouble. 70 00:04:29,202 --> 00:04:31,910 Kobayashi, this is headquarters. 71 00:04:31,938 --> 00:04:34,077 Report your present location. 72 00:04:34,107 --> 00:04:37,554 Approaching to south shore of lwato Island. 73 00:04:37,577 --> 00:04:39,318 The engine has stopped! 74 00:04:44,284 --> 00:04:48,255 The engine has stopped! Request rescue! 75 00:04:55,796 --> 00:04:59,505 Kobayashi! Kobayashi! Answer me! 76 00:04:59,533 --> 00:05:01,513 Tsukioka, Kobayashi is making 77 00:05:01,535 --> 00:05:04,015 an emergency landing on lwato Island. 78 00:05:04,037 --> 00:05:05,107 Request immediate rescue mission! 79 00:05:05,138 --> 00:05:07,618 What? Kobayashi? 80 00:05:09,309 --> 00:05:13,052 Roger. I will head to lwato Island. 81 00:05:27,661 --> 00:05:28,731 Daddy! 82 00:05:28,762 --> 00:05:30,139 What's the matter? 83 00:05:30,163 --> 00:05:31,938 It's Mr. Kobayashi... 84 00:05:31,965 --> 00:05:33,945 What? What happened? 85 00:07:40,894 --> 00:07:43,340 Headquarters. This is Tsukioka. 86 00:07:43,363 --> 00:07:44,842 I found Kobayashi. 87 00:07:44,864 --> 00:07:47,435 I will be landing for the rescue. 88 00:07:47,534 --> 00:07:49,980 Roger. Be careful. 89 00:07:50,003 --> 00:07:52,074 Tsukioka! I am counting on you. 90 00:08:10,991 --> 00:08:12,436 Does that hum? 91 00:08:12,459 --> 00:08:15,303 I am all right. Just twisted a little. 92 00:08:15,328 --> 00:08:19,174 Thanks for coming so quickly. 93 00:08:19,199 --> 00:08:23,409 You should say that to two radio girls. 94 00:08:25,038 --> 00:08:29,578 Are you saying I owe my life to those two annoying women? 95 00:08:29,609 --> 00:08:32,647 You have to listen to them more from now on. 96 00:08:52,298 --> 00:08:54,209 Run! Kobayashi. 97 00:09:07,280 --> 00:09:09,521 What is that? 98 00:09:09,582 --> 00:09:12,153 That's Godzilla. Must be Godzilla. 99 00:09:12,185 --> 00:09:13,755 Godzilla? 100 00:10:11,845 --> 00:10:14,052 Let's go now! 101 00:10:34,801 --> 00:10:37,839 Osaka City Police Headquarters. 102 00:10:48,314 --> 00:10:51,056 This is it! 103 00:10:51,084 --> 00:10:52,757 Yes. This is it! 104 00:10:52,785 --> 00:10:54,662 I see... 105 00:10:59,559 --> 00:11:07,376 Well, Mr. Yamane, our fear is correct. 106 00:11:07,400 --> 00:11:09,676 It is our worst fear of all. 107 00:11:13,339 --> 00:11:17,810 Is there a monster other than Godzilla? 108 00:11:17,844 --> 00:11:19,414 Yes. 109 00:11:19,445 --> 00:11:22,551 The hydrogen bomb test woke Godzilla 110 00:11:22,582 --> 00:11:25,461 and now, it awakened Ankylosaur. 111 00:11:25,485 --> 00:11:26,657 Ankylosaur? 112 00:11:27,921 --> 00:11:29,366 Yes. 113 00:11:29,389 --> 00:11:31,300 This is the Ankylosaur. 114 00:11:32,625 --> 00:11:37,938 He is also called Anguirus. 115 00:11:37,964 --> 00:11:42,538 He's a kind of dinosaur that lived on the earth 116 00:11:42,569 --> 00:11:48,144 from 70 to 150 million years ago during geologic periods. 117 00:11:48,174 --> 00:11:52,680 Godzilla also lived at the same periods. 118 00:11:52,712 --> 00:11:55,454 This is a report of Dr. Preterry Hawdon of Poland. 119 00:11:55,481 --> 00:12:00,794 He is a well-known zoologist specializing in this period. 120 00:12:00,820 --> 00:12:02,663 Let me read it. 121 00:12:04,991 --> 00:12:08,837 "Anguirus is 150 to 200 feet tall, 122 00:12:08,861 --> 00:12:12,638 "an atrocious carnivorous dinosaur 123 00:12:12,665 --> 00:12:14,645 "and it moves quickly despite its size. 124 00:12:14,667 --> 00:12:21,607 "The most remarkable difference of Anguirus and others, 125 00:12:21,641 --> 00:12:23,621 "is their brain, 126 00:12:23,643 --> 00:12:25,554 "was found at breast and abdomen areas, 127 00:12:25,578 --> 00:12:34,362 "which made them capable of reacting fast. 128 00:12:34,387 --> 00:12:41,896 Also, Anguirus are aggressive against other species." 129 00:12:44,831 --> 00:12:47,471 In fact, these two saw him 130 00:12:47,500 --> 00:12:52,108 make a surprising attack from Godzillas back. 131 00:12:52,138 --> 00:12:57,144 I am afraid to admit, but it must be Anguirus. 132 00:13:00,380 --> 00:13:05,261 Next, we will ask Dr. Yamane from Tokyo 133 00:13:05,285 --> 00:13:08,562 how to defeat Godzilla. 134 00:13:12,458 --> 00:13:15,905 I regret to tell you 135 00:13:15,928 --> 00:13:22,277 but there is nothing we can do to defeat Godzilla. 136 00:13:24,370 --> 00:13:28,045 At the present time, we have no way 137 00:13:28,074 --> 00:13:32,113 to protect ourselves against Godzilla. 138 00:13:32,145 --> 00:13:39,256 I will show you the film of how Godzilla destroyed Tokyo. 139 00:13:39,285 --> 00:13:41,196 After the film, I'll answer your questions, 140 00:13:41,220 --> 00:13:47,830 and then we can discuss the plan together. 141 00:15:49,315 --> 00:15:53,559 As you can see, even our arsenal 142 00:15:53,586 --> 00:15:57,693 and our intelligence together, 143 00:15:57,723 --> 00:15:59,566 we could not stop 144 00:15:59,592 --> 00:16:05,941 that terrifying radiation- containing, atrocious Godzilla. 145 00:16:05,998 --> 00:16:10,504 But, Professor... wasn't he destroyed instantly? 146 00:16:10,536 --> 00:16:13,949 Yes, by Oxygen Destroyer. 147 00:16:14,040 --> 00:16:17,817 We don't have any more of the Oxygen Destroyer 148 00:16:17,844 --> 00:16:21,792 which sent Godzilla to the bottom of Tokyo Bay. 149 00:16:21,814 --> 00:16:25,887 And its inventor Dr. Serizawa is also no longer with us either. 150 00:16:27,186 --> 00:16:31,328 I must say killing Godzilla is hopeless. 151 00:16:31,357 --> 00:16:35,737 Professor, so it wasn't the only Godzilla alive? 152 00:16:35,761 --> 00:16:39,709 Yes. That was what we feared most. 153 00:16:39,732 --> 00:16:43,475 This time, along with a second Godzilla, 154 00:16:43,503 --> 00:16:47,178 the new threat of Anguirus is surfaced. 155 00:16:47,206 --> 00:16:51,780 We are now under the greater threat than nuclear weapons. 156 00:16:51,811 --> 00:16:55,418 But, Professor, we must minimize the damage... 157 00:16:55,448 --> 00:16:57,086 That's right. 158 00:16:57,116 --> 00:17:00,791 That's the only thing we can think of now. 159 00:17:00,820 --> 00:17:04,393 We must find their present location 160 00:17:04,423 --> 00:17:07,700 and predict their landing area. 161 00:17:07,727 --> 00:17:10,230 All the residents around there must be evacuated. 162 00:17:10,263 --> 00:17:12,402 Then a complete blackout must be enforced. 163 00:17:12,431 --> 00:17:20,907 I can say this by our experience in Tokyo, 164 00:17:20,940 --> 00:17:23,944 Godzilla is very sensitive to light. 165 00:17:23,976 --> 00:17:26,479 He becomes angry when he sees lights. 166 00:17:26,512 --> 00:17:29,118 We suspect it brings back 167 00:17:29,148 --> 00:17:33,028 memories of the hydrogen bomb testing. 168 00:17:33,085 --> 00:17:36,760 He does have a mysterious instinct toward lights. 169 00:17:36,789 --> 00:17:41,761 One way to take advantage of this instinct is... 170 00:17:42,862 --> 00:17:46,207 ...to drop flares in advance 171 00:17:46,232 --> 00:17:50,476 to lead Godzilla to a farther shore. 172 00:17:50,503 --> 00:17:55,452 It's not promising, but it's the only plan loan think of now. 173 00:17:56,576 --> 00:18:02,219 Again, you must enforce a blackout. 174 00:18:02,248 --> 00:18:06,321 KAIYO FISHING, INC. 175 00:18:16,562 --> 00:18:19,202 I wonder if Osaka will be okay? 176 00:18:19,231 --> 00:18:22,041 No idea... 177 00:18:22,068 --> 00:18:26,039 But I hope there won't be a repeat of Tokyo. 178 00:18:28,307 --> 00:18:32,278 It's too quiet... I am scared. 179 00:18:32,311 --> 00:18:38,023 Yes. It was also quiet at lwato Island. 180 00:18:39,518 --> 00:18:42,988 Mr. Kobayashi is impressed with you. 181 00:18:43,022 --> 00:18:45,628 You have a lot of courage. 182 00:18:45,658 --> 00:18:47,604 Don't be silly. 183 00:18:47,627 --> 00:18:50,039 You can't call that courage. 184 00:18:50,062 --> 00:18:52,235 It's more like giving up. 185 00:18:52,264 --> 00:18:54,642 Either way, I am glad... 186 00:18:55,801 --> 00:19:01,251 When I thought it was the end, only your face came to my mind. 187 00:19:01,273 --> 00:19:03,810 Realty'? 188 00:19:16,889 --> 00:19:19,130 It finally began. 189 00:19:23,829 --> 00:19:26,935 Calling all searching for Godzilla. 190 00:19:26,966 --> 00:19:31,676 Despite our search since last night, it is still not located. 191 00:19:31,704 --> 00:19:34,947 Everyone continues the search. 192 00:19:34,974 --> 00:19:39,047 If you locate him, report immediately. 193 00:19:39,078 --> 00:19:40,148 Over! 194 00:19:44,650 --> 00:19:48,291 Where the hell did Godzilla hide? 195 00:19:48,320 --> 00:19:50,493 Around that ocean bottom, there are many caves 196 00:19:50,523 --> 00:19:54,903 created by diastrophism during the geologic periods. 197 00:19:54,927 --> 00:19:57,407 If he is hiding in one of those, 198 00:19:57,430 --> 00:20:00,570 we won't be able to find him for a while. 199 00:20:00,599 --> 00:20:03,773 What trouble they are causing. 200 00:20:06,138 --> 00:20:11,986 Headquarters. This is F1654, 1624. 201 00:20:12,011 --> 00:20:13,115 34 degrees north, 134 degrees east. 202 00:20:13,145 --> 00:20:17,525 Radar indicates a subject like Godzilla. 203 00:20:17,550 --> 00:20:20,394 We are pursuing. Over! 204 00:20:26,826 --> 00:20:31,138 Headquarters, this is Frigate 105, 1632. 205 00:20:31,163 --> 00:20:32,801 34.30 degrees north, 134.50 degrees east. 206 00:20:32,832 --> 00:20:36,803 We've found a subject like Godzilla. 207 00:20:36,836 --> 00:20:38,838 We are pursuing now! Over! 208 00:20:42,041 --> 00:20:46,148 From headquarters to all searching personnel. 209 00:20:46,178 --> 00:20:47,919 Proceed to 34 degrees north 210 00:20:47,947 --> 00:20:50,325 and 134.50 degrees east, immediately. 211 00:21:17,877 --> 00:21:21,984 Professor, based on Godzilla's path... 212 00:21:22,014 --> 00:21:27,259 Yes, ...to coast of Kii Strait between Kisyu and Shikoku. 213 00:21:28,921 --> 00:21:30,229 GODZILLA LANDING AT LAST! 214 00:21:30,256 --> 00:21:31,929 EXPECTED AT COAST OF KII STRAIT! 215 00:21:31,957 --> 00:21:34,733 Emergency announcement at 3:00 p.m. 216 00:21:34,760 --> 00:21:37,070 An emergency evacuation order has been issued 217 00:21:37,096 --> 00:21:38,871 in the southern region of Shikoku. 218 00:21:38,898 --> 00:21:41,242 According to the air surveillance, 219 00:21:41,267 --> 00:21:43,770 Godzilla is moving to the northeast. 220 00:21:43,803 --> 00:21:46,374 His landing on southern coast of Shikoku 221 00:21:46,405 --> 00:21:48,749 is inevitable for today or tomorrow. 222 00:21:48,774 --> 00:21:53,280 Ships and residents should immediately evacuate the area. 223 00:21:53,345 --> 00:21:54,483 I repeat. 224 00:21:54,513 --> 00:21:59,223 Mr. Yamaji, if Godzilla comes to that area... 225 00:21:59,251 --> 00:22:05,224 Yes... we will lose a most valuable dock. 226 00:22:05,257 --> 00:22:10,104 That will greatly influence the factory's production. 227 00:22:10,129 --> 00:22:12,871 Why don't they use something like flares to remove him? 228 00:22:12,898 --> 00:22:17,779 Come on! It's not that easy! 229 00:22:17,803 --> 00:22:21,410 But if they don't, we won't be able to eat fish. 230 00:22:24,043 --> 00:22:25,920 GODZILLA MOVING AWAY 231 00:22:25,945 --> 00:22:28,084 HASHIN REGION RELIEVED 232 00:22:43,996 --> 00:22:48,996 Dusk is drawing on the lake 233 00:22:59,311 --> 00:23:04,311 At the balcony of hilltop hotel... 234 00:23:14,193 --> 00:23:19,193 Feeling happy for my love for you 235 00:23:27,907 --> 00:23:32,907 Don't say a word now 236 00:23:42,855 --> 00:23:47,855 Please leave two of us alone here... 237 00:24:06,111 --> 00:24:09,183 Here is an announcement. 238 00:24:09,214 --> 00:24:14,254 The warning alarm has been issued in the Osaka region. 239 00:24:14,286 --> 00:24:17,096 According to the Emergency Headquarters' report 240 00:24:17,122 --> 00:24:18,328 at 7:30 p.m., 241 00:24:18,357 --> 00:24:24,603 Godzilla, who was expected to land southern coast of Shikoku, 242 00:24:24,630 --> 00:24:28,043 has headed to Osaka Bay instead. 243 00:24:28,067 --> 00:24:31,071 Flares will be dropped into the ocean in a few minutes. 244 00:24:31,103 --> 00:24:36,314 Those lights will lead Godzilla to out of the bay. 245 00:24:36,342 --> 00:24:38,822 In a few minutes, the blackout will be enforced. 246 00:24:38,844 --> 00:24:44,055 Everyone please exit the hall calmly. 247 00:24:47,987 --> 00:24:50,490 OSAKA STATION 248 00:26:16,975 --> 00:26:18,955 Hey, what is that? 249 00:26:26,151 --> 00:26:29,155 Retreat! Quickly! 250 00:27:05,324 --> 00:27:07,804 Take your position. 251 00:27:31,083 --> 00:27:33,620 The Konohana region, evacuation is completed. 252 00:27:33,652 --> 00:27:36,098 The Sumiyoshi region, evacuation is completed. 253 00:27:40,459 --> 00:27:41,437 From Headquarters. 254 00:27:41,460 --> 00:27:44,270 All police under this jurisdiction 255 00:27:44,296 --> 00:27:49,006 are to evacuate residents to the safe area immediately. 256 00:29:03,542 --> 00:29:06,614 Thank God, it's working. 257 00:29:06,645 --> 00:29:09,421 We are all right now. 258 00:29:11,883 --> 00:29:13,954 We've succeeded. 259 00:29:30,602 --> 00:29:34,106 Hey, Tsukioka, Mr. Yamaji has gone to the factory. 260 00:29:34,139 --> 00:29:35,345 Factory? 261 00:29:35,374 --> 00:29:37,650 Yes. I'm also going now. 262 00:29:37,676 --> 00:29:41,647 I see... Okay! 263 00:29:41,680 --> 00:29:45,150 Hidemi, I think this place is safe... 264 00:29:45,183 --> 00:29:47,925 but in case of danger, go to that mountain. 265 00:29:47,953 --> 00:29:52,095 I will. Please be careful. 266 00:29:52,124 --> 00:29:53,501 Hey! Let's go. 267 00:29:53,525 --> 00:29:55,630 Well, Hidemi. 268 00:29:56,928 --> 00:29:59,772 Please take care of my father. 269 00:29:59,831 --> 00:30:01,435 See you. 270 00:30:06,605 --> 00:30:09,085 Godzilla has followed the decoy lights of the flares, 271 00:30:09,107 --> 00:30:15,058 and is moving out of Osaka Bay. 272 00:30:15,080 --> 00:30:17,788 However, to protect our lives and Osaka City from destruction, 273 00:30:17,849 --> 00:30:23,891 please maintain the complete blackouts. 274 00:30:38,603 --> 00:30:41,812 Mr. Yamaji! Mr. Yamaji! 275 00:30:41,840 --> 00:30:47,051 Godzilla is moving to the farther shore. 276 00:30:47,079 --> 00:30:50,617 Then, Osaka City will escape destruction by Godzilla. 277 00:30:50,649 --> 00:30:52,959 Right, just a little more patience. 278 00:31:37,629 --> 00:31:40,269 You! Sit down! 279 00:31:44,903 --> 00:31:46,382 Hey, what happened? 280 00:31:48,106 --> 00:31:51,019 Number 14 had another epilepsy seizure. 281 00:31:51,042 --> 00:31:52,851 Again? 282 00:32:00,786 --> 00:32:01,821 Stop! 283 00:32:05,791 --> 00:32:07,395 Hurry up! 284 00:32:11,163 --> 00:32:12,233 Stop! 285 00:32:26,945 --> 00:32:29,448 Don't move! I will shoot you! 286 00:33:03,648 --> 00:33:05,252 Oh! Truck! 287 00:33:05,283 --> 00:33:06,318 Follow me! 288 00:33:15,794 --> 00:33:17,398 Damn it! 289 00:33:17,429 --> 00:33:18,533 Stop! 290 00:33:20,732 --> 00:33:22,405 Sorry, follow that car. 291 00:35:04,569 --> 00:35:09,484 MINAKAMI POLICE HQ 292 00:37:11,796 --> 00:37:16,040 Damn it! 293 00:37:16,067 --> 00:37:17,410 What is that? 294 00:37:26,344 --> 00:37:28,984 That's Anguirus. 295 00:37:29,013 --> 00:37:30,515 Anguirus? 296 00:37:53,404 --> 00:37:55,975 Retreat! Retreat! 297 00:38:04,682 --> 00:38:07,253 ...to there! 298 00:38:44,856 --> 00:38:48,599 Mr. Yamaji! It's dangerous. Please go back. 299 00:38:48,626 --> 00:38:50,128 Let's go back! 300 00:38:51,129 --> 00:38:53,632 My God... 301 00:38:53,665 --> 00:38:56,043 The flares that kept Godzilla away 302 00:38:56,067 --> 00:38:58,240 have drawn that monster, now. 303 00:39:03,107 --> 00:39:06,316 Mr. Yamaji! Please go back quickly! 304 00:39:06,411 --> 00:39:11,053 Mr. Yamaji! There is no hope. Please go back. 305 00:39:37,208 --> 00:39:38,414 Oh, no. 306 00:42:06,290 --> 00:42:07,462 That way. 307 00:43:41,886 --> 00:43:43,092 What? 308 00:43:43,121 --> 00:43:44,065 Right! 309 00:43:44,088 --> 00:43:45,692 All retreat! 310 00:43:45,723 --> 00:43:48,135 All retreat! All retreat! 311 00:46:59,150 --> 00:47:01,323 Finally the Anguirus has been defeated by Godzilla 312 00:47:01,352 --> 00:47:05,095 and the battle of the century is over. 313 00:47:05,122 --> 00:47:07,124 However, our beloved Osaka City, 314 00:47:07,158 --> 00:47:11,106 and world-famous Osaka Castle have been destroyed by Godzilla, 315 00:47:11,128 --> 00:47:14,940 the creature born from the hydrogen bomb. 316 00:47:14,965 --> 00:47:19,243 Once Godzilla gets angry, we are helpless. 317 00:47:19,270 --> 00:47:20,681 After defeating Anguirus, 318 00:47:20,705 --> 00:47:22,343 Godzilla has seemed to calm down 319 00:47:22,373 --> 00:47:23,977 and is quietly leaving for sea. 320 00:48:03,581 --> 00:48:10,726 Shibaki, where you see smoke, is where our factory was. 321 00:48:10,755 --> 00:48:13,895 It is worse than I expected. 322 00:48:17,294 --> 00:48:22,403 Shibaki, rest assured I will rebuild it. 323 00:48:22,433 --> 00:48:26,779 Just hearing your words... 324 00:48:26,804 --> 00:48:30,183 Was it worth flying from Hokkaido? 325 00:49:00,204 --> 00:49:02,548 When did you come? 326 00:49:02,573 --> 00:49:04,280 Miss Hidemi. 327 00:49:04,308 --> 00:49:06,618 This morning's flight, came as soon as possible. 328 00:49:12,750 --> 00:49:14,752 Mr. Yamaji. 329 00:49:14,785 --> 00:49:16,662 We can't find Godzilla. 330 00:49:16,687 --> 00:49:20,260 Maritime Defense Force has not found him yet. 331 00:49:20,291 --> 00:49:22,202 Is that so. Thank you. 332 00:49:22,226 --> 00:49:24,672 We tried our best. 333 00:49:27,264 --> 00:49:30,973 Kobayashi, would you go to Hokkaido branch? 334 00:49:33,471 --> 00:49:34,745 Hokkaido? 335 00:49:36,307 --> 00:49:38,810 Yes. I've discussed it with the branch manager. 336 00:49:38,843 --> 00:49:40,754 Even though headquarters is in this shape, 337 00:49:40,778 --> 00:49:42,951 we cannot waste our ships doing nothing. 338 00:49:43,047 --> 00:49:45,186 For a while, Hokkaido branch 339 00:49:45,216 --> 00:49:47,822 will be the center of our operation 340 00:49:47,852 --> 00:49:51,231 and keep its fishing spots and factory in full operation. 341 00:49:51,255 --> 00:49:52,233 I understand. 342 00:49:52,256 --> 00:49:54,793 As long as I can fly, I don't care. 343 00:49:54,825 --> 00:49:57,704 Thank you. I am relying on you. 344 00:49:57,728 --> 00:50:01,471 Daddy, there must be work for us there, isn't there? 345 00:50:01,499 --> 00:50:03,536 No, there's lots of work here for you 346 00:50:03,567 --> 00:50:05,137 to rebuild the main office. 347 00:50:05,169 --> 00:50:06,307 You are right. 348 00:50:06,337 --> 00:50:09,443 After that, we'll go to Hokkaido. 349 00:50:09,473 --> 00:50:10,645 Okay. 350 00:50:10,674 --> 00:50:14,520 Miss Hidemi, I am sorry that your wedding is delayed, 351 00:50:14,545 --> 00:50:15,956 thanks to Godzilla. 352 00:50:15,980 --> 00:50:20,929 Well, longer you are engaged, the more fun you'll have. 353 00:50:20,951 --> 00:50:22,988 Right? 354 00:50:23,020 --> 00:50:26,001 You win. All right, as soon as I arrive in Hokkaido, 355 00:50:26,056 --> 00:50:29,230 I will start looking for my bride. 356 00:50:29,260 --> 00:50:32,571 Aerial surveillance is what you do best. 357 00:50:32,596 --> 00:50:36,840 Mr. Kobayashi, girls are not fish, you know. 358 00:50:36,867 --> 00:50:38,710 She wins again. 359 00:50:38,736 --> 00:50:42,878 Then, I will be your matchmaker. 360 00:50:42,907 --> 00:50:44,580 Please, I will be counting on you. 361 00:50:44,608 --> 00:50:46,246 He is still an immature man... 362 00:50:46,277 --> 00:50:47,381 Hey! You! 363 00:51:08,132 --> 00:51:12,274 Kaiyo Fishing Incorporated - Hokkaido Branch 364 00:51:15,339 --> 00:51:16,841 Well, please take care of it. 365 00:51:16,874 --> 00:51:17,909 Yes. We'll do. 366 00:51:23,981 --> 00:51:27,053 Manager, I will go and look for my bride now. 367 00:51:27,117 --> 00:51:28,528 Very well. 368 00:51:28,552 --> 00:51:31,055 By the way, where is the matchmaker now? 369 00:51:31,121 --> 00:51:34,933 Well, he is waiting around in this area. 370 00:51:34,959 --> 00:51:39,169 All right. Then the groom should make an appearance. 371 00:51:39,196 --> 00:51:41,802 I will prepare ceremonial sake and wait for you. 372 00:51:41,832 --> 00:51:43,140 Roger. 373 00:51:45,903 --> 00:51:47,746 Be careful. Mr. Groom. 374 00:51:47,771 --> 00:51:48,909 Sure. 375 00:52:15,299 --> 00:52:20,442 Captain, we received a report of a large school of codfish. 376 00:52:20,471 --> 00:52:25,216 42 degrees north, 146 degrees east. Great. 377 00:52:27,144 --> 00:52:29,818 There is Mr. Kobayashi! 378 00:52:29,847 --> 00:52:30,848 Yes, that's he. 379 00:52:30,881 --> 00:52:33,293 Hello, hello. 380 00:52:48,932 --> 00:52:50,411 Just a minute. 381 00:52:50,434 --> 00:52:52,846 We have to be ready for the ceremonial sake. 382 00:52:52,870 --> 00:52:53,940 What? 383 00:52:53,971 --> 00:52:55,644 Call Yayoi restaurant's madam 384 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 and make a reservation for tonight. 385 00:52:57,708 --> 00:52:58,880 Yes, sir. 386 00:53:52,029 --> 00:53:54,509 "Wishing good luck for the big haul." 387 00:53:56,166 --> 00:53:59,375 Leave them to us. 388 00:54:09,780 --> 00:54:13,159 Kobayashi, this is the branch office. 389 00:54:13,183 --> 00:54:15,220 This is Kobayashi. 390 00:54:15,285 --> 00:54:20,359 Kobayashi, return to the base immediately. 391 00:54:20,390 --> 00:54:21,892 Isn't this Hidemi? 392 00:54:21,925 --> 00:54:24,098 Yes. I just arrived. 393 00:54:24,128 --> 00:54:25,869 Really. ls Tsukioka with you? 394 00:54:25,896 --> 00:54:28,240 Yes, on his plane, with Daddy. 395 00:54:28,265 --> 00:54:30,404 I've been waiting for you. 396 00:54:30,434 --> 00:54:32,038 Hey! Kobayashi. 397 00:54:32,069 --> 00:54:33,878 He)', you there? 398 00:54:33,904 --> 00:54:38,148 Yes, our work in Osaka is finished, so? 399 00:54:38,175 --> 00:54:39,245 Is that right. 400 00:54:39,276 --> 00:54:42,655 By the way, there is someone who wants to see you. 401 00:54:42,679 --> 00:54:44,716 To see me? Who is that? 402 00:54:44,748 --> 00:54:46,489 Someone special. 403 00:54:46,517 --> 00:54:49,828 Someone special? 404 00:54:49,853 --> 00:54:53,733 Mr. Kobayashi. Who is that? 405 00:54:53,757 --> 00:54:55,259 You will see... 406 00:54:55,325 --> 00:54:56,929 Please tell me. 407 00:54:56,960 --> 00:54:58,132 It's a secret. 408 00:54:58,162 --> 00:55:00,665 Don't be mean. No souvenir for you. 409 00:55:00,697 --> 00:55:04,042 That's no fun. 410 00:55:04,067 --> 00:55:05,569 Any idea? 411 00:55:05,602 --> 00:55:09,812 Well, who would want to see me in Hokkaido? 412 00:55:09,840 --> 00:55:14,482 Yayoi Restaurant 413 00:55:16,880 --> 00:55:19,861 It's cold. 414 00:55:19,883 --> 00:55:21,294 Tell me who it is? 415 00:55:21,385 --> 00:55:23,558 You will see. 416 00:55:23,587 --> 00:55:26,033 Hey madam. 417 00:55:26,056 --> 00:55:28,161 Madam! 418 00:55:28,192 --> 00:55:29,603 Where is the service? 419 00:55:32,196 --> 00:55:33,573 Oh, Mr. Groom. 420 00:55:33,597 --> 00:55:37,545 Everyone has been waiting for you. 421 00:55:37,568 --> 00:55:39,104 Welcome. 422 00:55:41,071 --> 00:55:43,381 Hey, Tsukioka. It's me. 423 00:55:45,976 --> 00:55:48,547 Oh my God! It's you guys! 424 00:55:48,579 --> 00:55:51,651 Still alive... 425 00:55:51,682 --> 00:55:52,854 You look well. 426 00:55:52,883 --> 00:55:54,487 Great to see you. 427 00:55:54,518 --> 00:55:56,555 Tajima! What are you doing now? 428 00:55:56,587 --> 00:55:57,964 We all went to the same college, 429 00:55:57,988 --> 00:55:59,865 and are veterans of the same flying corps. 430 00:56:03,894 --> 00:56:05,896 Oh! Captain Terazawa. 431 00:56:05,929 --> 00:56:08,876 Tsukioka, I heard from Mr. Groom, 432 00:56:08,899 --> 00:56:11,209 you would be flying here. 433 00:56:11,235 --> 00:56:12,612 I am glad to see you well, sir. 434 00:56:12,636 --> 00:56:15,139 We need no greetings. Let's toast. 435 00:56:15,172 --> 00:56:16,116 Let's drink. 436 00:56:16,139 --> 00:56:17,482 Please join us Mrs. Tsukioka. 437 00:56:17,507 --> 00:56:20,181 As usual, you come to a hasty conclusion. 438 00:56:20,210 --> 00:56:21,883 Do I? 439 00:56:21,912 --> 00:56:23,892 I will go check on my company's party. 440 00:56:25,716 --> 00:56:26,694 I will bring them there. 441 00:56:26,717 --> 00:56:28,128 Yes. 442 00:56:43,467 --> 00:56:48,473 ...Girls at fishing don't need make up 443 00:56:48,505 --> 00:56:52,544 shining with silver scales. .. 444 00:56:52,576 --> 00:56:54,146 Hey, Tsukioka. 445 00:56:54,177 --> 00:56:55,281 I can't drink too much. 446 00:56:55,312 --> 00:56:57,519 If you are like that now, 447 00:56:57,547 --> 00:57:01,518 your wife will take total control of you. 448 00:57:01,551 --> 00:57:03,258 Oh! Forgive me. 449 00:57:17,134 --> 00:57:19,774 Mr. Groom, have one. 450 00:57:26,944 --> 00:57:28,389 Thank you. 451 00:57:30,580 --> 00:57:34,050 The capital in the spring 452 00:57:34,084 --> 00:57:38,260 Clouds are colored with purple 453 00:57:38,288 --> 00:57:40,734 The scent of our flowers 454 00:57:40,757 --> 00:57:44,227 Drift over our party's straw mat... 455 00:57:44,261 --> 00:57:47,174 Well, they are doing all right, 456 00:57:47,197 --> 00:57:48,540 Yes sir. 457 00:57:52,736 --> 00:57:55,876 Mr. Yamaji. May I go? 458 00:58:01,545 --> 00:58:03,491 Excuse me. 459 00:58:08,919 --> 00:58:10,557 No, Mr. Groom. 460 00:58:10,587 --> 00:58:12,191 It's okay, my company is paying. 461 00:58:12,222 --> 00:58:16,432 ...Passion in my heart with my love... 462 00:58:20,163 --> 00:58:21,005 He'! - 463 00:58:21,031 --> 00:58:23,102 Mr. Groom. You're late. 464 00:58:23,133 --> 00:58:24,669 Sorry. 465 00:58:27,671 --> 00:58:30,208 Mr. Kobayashi, now I know. 466 00:58:30,240 --> 00:58:33,414 Mr. Groom means you, doesn't he? 467 00:58:33,443 --> 00:58:35,719 Yes. They've given me a funny nickname. 468 00:58:35,746 --> 00:58:37,157 Is it really just a nickname? 469 00:58:37,180 --> 00:58:39,319 Yes, I regret to say. 470 00:58:39,349 --> 00:58:42,057 You haven't found a bride yet? 471 00:58:42,085 --> 00:58:46,761 There is one I? 472 00:58:46,790 --> 00:58:47,734 Let me see. 473 00:58:47,758 --> 00:58:49,795 No, no, it's not the time yet. 474 00:58:49,826 --> 00:58:52,329 Come on. 475 00:58:52,362 --> 00:58:53,432 Excuse me. 476 00:58:53,463 --> 00:58:57,912 Kobayashi! Tsukioka! The 2nd Mizukomaru sank. 477 00:58:57,934 --> 00:59:01,108 What? The ship sank. 478 00:59:01,138 --> 00:59:02,708 Yes, we don't know the details, 479 00:59:02,739 --> 00:59:04,013 but it seems Godzilla is involved. 480 00:59:04,041 --> 00:59:07,784 What Godzilla? 481 00:59:09,279 --> 00:59:11,054 Report to the Maritime Safety Agency immediately. 482 00:59:11,081 --> 00:59:12,219 Excuse me. 483 00:59:17,154 --> 00:59:19,691 But how do you know it's Godzilla? 484 00:59:19,723 --> 00:59:23,034 From his report 485 00:59:23,060 --> 00:59:25,540 As soon as 2nd Mizukomaru sends the radio report 486 00:59:25,562 --> 00:59:27,974 that they had found a Godzilla-like creature, 487 00:59:27,998 --> 00:59:30,342 the SOS was dispatched then we lost contact. 488 00:59:34,204 --> 00:59:35,239 Ikeda! 489 00:59:35,272 --> 00:59:36,148 Sir. 490 00:59:36,173 --> 00:59:37,948 Take the emergency position. 491 00:59:37,974 --> 00:59:39,544 Yes, sir. 492 00:59:39,576 --> 00:59:40,554 Tajima! 493 00:59:40,644 --> 00:59:41,679 Sir. 494 00:59:41,711 --> 00:59:43,520 Depart for air surveillance tomorrow morning. 495 00:59:43,547 --> 00:59:44,651 Yes, sir. 496 01:00:12,075 --> 01:00:16,956 This is the branch office, calling for Tsukioka. 497 01:00:16,980 --> 01:00:18,755 This is Tsukioka. 498 01:00:18,782 --> 01:00:22,594 I haven't located Godzilla yet. Over. 499 01:00:22,686 --> 01:00:24,063 I suspect sudden weather change. 500 01:00:24,087 --> 01:00:27,899 Stop the search and return immediately. Over. 501 01:00:30,927 --> 01:00:33,430 Request to continue the search. 502 01:00:33,463 --> 01:00:35,773 Present position 50 degrees north 503 01:00:35,799 --> 01:00:38,143 and 147 degrees 30 minutes east. 504 01:00:38,168 --> 01:00:40,978 You don't need to look that far. 505 01:00:41,004 --> 01:00:43,507 You will be in the neighboring country. 506 01:00:43,540 --> 01:00:44,678 Return now. 507 01:00:46,376 --> 01:00:49,380 Roger. Don't worry. 508 01:00:49,412 --> 01:00:55,522 This is the branch office. Calling for Tsukioka. 509 01:00:55,552 --> 01:00:58,999 This is Tsukioka. I am continuing search. 510 01:00:59,022 --> 01:01:02,492 Tsukioka! Tsukioka! Return immediately! 511 01:01:05,495 --> 01:01:06,838 You are stubborn! 512 01:01:23,980 --> 01:01:28,087 Miss Hidemi, I need you to tell me something. 513 01:01:31,922 --> 01:01:33,128 What's the matter? 514 01:01:33,156 --> 01:01:35,033 What do you want to know? 515 01:01:35,058 --> 01:01:39,302 Well, what kind of things do girls want? 516 01:01:44,301 --> 01:01:46,406 But you don't have to tell me today. 517 01:01:46,436 --> 01:01:49,144 All right. Are you ready? 518 01:01:52,008 --> 01:01:56,081 Come to think of it, you are a rich man's daughter. 519 01:01:56,112 --> 01:01:57,386 Then should I stop? 520 01:01:57,414 --> 01:02:00,520 No, no. I want you to tell me. 521 01:02:00,550 --> 01:02:04,020 You know, girls want lots of things. 522 01:02:04,054 --> 01:02:05,590 I thought so. 523 01:02:05,622 --> 01:02:06,657 At first? 524 01:02:06,690 --> 01:02:07,862 Handbag. 525 01:02:07,891 --> 01:02:09,427 Handbag. 526 01:02:09,459 --> 01:02:10,995 Watch. 527 01:02:11,027 --> 01:02:13,667 Watch. That's a little expensive. 528 01:02:13,697 --> 01:02:15,267 Stockings are fine, too. 529 01:02:15,298 --> 01:02:17,369 How old is she? 530 01:02:17,400 --> 01:02:19,710 Well... 531 01:02:19,736 --> 01:02:21,875 Oh, no. You can't trick me. 532 01:02:21,905 --> 01:02:24,511 Why can't you tell me? 533 01:02:24,541 --> 01:02:26,543 Isn't Tsukioka late? 534 01:02:48,198 --> 01:02:49,575 This is Tsukioka. 535 01:02:49,599 --> 01:02:52,978 I've found Godzilla. I am pursuing. Over. 536 01:02:53,003 --> 01:02:54,073 Roger. 537 01:02:54,104 --> 01:02:56,846 Please don't pursue too far. 538 01:02:56,873 --> 01:02:58,853 Do you have enough fuel? 539 01:02:58,875 --> 01:03:00,548 Just enough to return. 540 01:03:00,577 --> 01:03:02,318 Are you crazy? Let me take over. 541 01:03:02,345 --> 01:03:03,653 Where is your location? 542 01:03:03,680 --> 01:03:07,753 148 degrees east, 53 degrees north, over Kamiko Island. 543 01:03:07,851 --> 01:03:09,694 Godzilla may be landing. 544 01:03:09,719 --> 01:03:11,756 Okay. Return immediately! 545 01:03:11,788 --> 01:03:12,493 Mr. Kobayashi! 546 01:03:14,190 --> 01:03:17,228 I am counting on you. Be careful. 547 01:03:17,260 --> 01:03:19,137 Roger! 548 01:03:19,162 --> 01:03:22,143 In return, will you find me the best thing to get? 549 01:03:22,165 --> 01:03:24,167 I will. 550 01:03:24,200 --> 01:03:25,679 I am counting on you. 551 01:03:50,727 --> 01:03:56,177 Observe Godzilla's present location closely. 552 01:03:56,199 --> 01:03:58,008 All sailing to within 30 km 553 01:03:58,034 --> 01:04:00,241 from Kamiko Island is prohibited. 554 01:04:05,208 --> 01:04:06,687 Tajima! 555 01:04:06,710 --> 01:04:07,552 Sir. 556 01:04:07,577 --> 01:04:10,217 Prepare to attack with bombs! 557 01:04:10,246 --> 01:04:11,486 Yes, sir. 558 01:05:06,636 --> 01:05:10,083 If Godzilla escapes to sea from this area, it will be too late. 559 01:05:10,106 --> 01:05:15,454 We have to think of a way to close here to keep Godzilla in. 560 01:05:18,081 --> 01:05:22,223 Make flame gate here. It will give us more time. 561 01:05:22,252 --> 01:05:23,094 Ikeda. 562 01:05:23,119 --> 01:05:24,291 Yes, sir. 563 01:05:24,320 --> 01:05:26,891 Load the gasoline barrels on the boat and leave immediately. 564 01:05:26,990 --> 01:05:28,264 Tajima! 565 01:05:28,291 --> 01:05:28,894 Yes, sir. 566 01:05:28,925 --> 01:05:30,199 Take command of the air squad. 567 01:06:25,415 --> 01:06:27,656 That bastard. 568 01:06:38,127 --> 01:06:39,401 This is Kobayashi. 569 01:06:39,429 --> 01:06:41,773 Godzilla is heading to the ocean. 570 01:06:41,798 --> 01:06:44,972 Request Defense Force attack immediately. Over. 571 01:06:45,034 --> 01:06:49,574 Defense Force Air Squadron is flying over. 572 01:06:49,606 --> 01:06:51,017 Roger. 573 01:07:10,260 --> 01:07:12,968 Damn it! I won't let go. 574 01:07:40,156 --> 01:07:42,397 Attack. 575 01:08:23,833 --> 01:08:26,712 Tajima, it's not working. 576 01:08:35,612 --> 01:08:37,592 Damn it. 577 01:09:13,783 --> 01:09:15,091 Tajima! 578 01:09:15,118 --> 01:09:17,257 That's it. Use the avalanche. 579 01:09:17,286 --> 01:09:19,630 Bury Godzilla with the avalanche. 580 01:09:19,656 --> 01:09:21,033 Good idea! 581 01:09:21,057 --> 01:09:25,164 All planes bomb mountaintop to create avalanche! 582 01:10:07,503 --> 01:10:08,675 Daddy! 583 01:10:09,672 --> 01:10:10,742 What's wrong, Hidemi? 584 01:10:10,773 --> 01:10:12,684 Mr. Kobayashi is... 585 01:10:12,709 --> 01:10:15,121 What happened to Kobayashi? 586 01:10:15,144 --> 01:10:18,455 He'll never return. 587 01:10:19,882 --> 01:10:21,088 He won't... 588 01:10:21,117 --> 01:10:22,824 Kobayashi... 589 01:10:22,852 --> 01:10:23,922 But... 590 01:10:23,953 --> 01:10:27,298 He left one solution for us. 591 01:11:14,804 --> 01:11:15,839 It's not working. 592 01:11:15,872 --> 01:11:20,082 Let's fire rocket missiles on the side. 593 01:11:20,109 --> 01:11:23,420 1st squadron, return to base for loading rocket missiles. 594 01:11:23,446 --> 01:11:25,983 Other squadrons, observe Godzilla. 595 01:11:38,027 --> 01:11:42,976 We must target here to create large avalanche. 596 01:11:42,999 --> 01:11:44,910 But this is a very difficult approach. 597 01:11:44,934 --> 01:11:46,379 Understand? 598 01:11:46,402 --> 01:11:47,278 Yes sir. 599 01:11:47,336 --> 01:11:49,247 Fly in from here. Drop bombs here. 600 01:11:49,272 --> 01:11:53,743 Then take off along the foot of the mountain. 601 01:11:53,776 --> 01:11:56,120 The first risk is Godzilla's incandescence light. 602 01:11:56,145 --> 01:12:00,093 The second risk is your liftoff, 603 01:12:00,116 --> 01:12:04,496 trying to avoid the mountain's peak. 604 01:12:04,520 --> 01:12:07,990 It is almost God's work to avoid these two dangers. 605 01:12:08,024 --> 01:12:11,972 But we must do it. And we must succeed. 606 01:12:11,994 --> 01:12:13,302 Understood? 607 01:12:13,396 --> 01:12:15,467 Loading completed. 608 01:12:15,498 --> 01:12:19,071 Good. Take off immediately. 609 01:12:19,101 --> 01:12:20,705 Sir!! 610 01:12:20,736 --> 01:12:25,879 Tajima. Take me with you. I beg you! 611 01:12:27,910 --> 01:12:31,187 Tsukioka, your life may be at risk. 612 01:12:31,214 --> 01:12:32,284 I am ready, sir. 613 01:13:00,576 --> 01:13:06,583 Unload the gasoline barrels. 614 01:13:06,616 --> 01:13:09,597 Hurry up! Godzilla can come out any moment! 615 01:13:09,619 --> 01:13:12,361 Hurry up! Do it quickly! 616 01:13:41,717 --> 01:13:43,060 You're taking too long. 617 01:13:50,559 --> 01:13:52,937 Watch out! Everyone aboard! 618 01:14:00,336 --> 01:14:01,974 Hurry up! Hurry UP! 619 01:14:02,004 --> 01:14:03,950 Hey! Watch out! 620 01:14:03,973 --> 01:14:05,543 Godzilla will crush you. 621 01:14:22,491 --> 01:14:24,732 Hurry up! Hurry UP! 622 01:14:41,177 --> 01:14:42,315 Ready! Fire! 623 01:15:36,832 --> 01:15:38,209 Don't you see them yet? 624 01:15:38,234 --> 01:15:42,683 This fire will last only 3 more minutes. 625 01:15:42,705 --> 01:15:43,809 They are coming! 626 01:15:43,839 --> 01:15:44,840 They are? 627 01:16:50,606 --> 01:16:52,108 Good. That's it. 628 01:16:52,141 --> 01:16:53,381 Go for it. 629 01:16:53,409 --> 01:16:55,047 Counting on you! 630 01:17:40,289 --> 01:17:42,633 Damn it. 631 01:17:42,725 --> 01:17:44,705 Next one, be careful. 632 01:18:30,706 --> 01:18:32,777 Damn. 633 01:20:47,376 --> 01:20:49,652 We did it. 634 01:20:49,678 --> 01:20:50,986 Tsukioka! 635 01:21:00,889 --> 01:21:03,199 Kobayashi... 636 01:21:03,225 --> 01:21:05,364 ...at last we defeated Godzilla. 43493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.