All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_041

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,680 --> 00:01:41,120 まるで 迷路だな 2 00:01:41,870 --> 00:01:43,420 はぐれないよう 気をつけろよ 3 00:01:43,620 --> 00:01:44,350 はい 4 00:01:48,500 --> 00:01:49,160 痛ぁ… 5 00:01:49,190 --> 00:01:50,040 大丈夫かい 6 00:01:50,590 --> 00:01:51,610 すみません 7 00:01:55,920 --> 00:01:56,810 これは 8 00:01:57,930 --> 00:01:59,410 ダ…ダイナマイト 9 00:01:59,470 --> 00:02:00,130 うそっ 10 00:02:02,630 --> 00:02:04,550 こりゃ完全にしけってんな 11 00:02:05,170 --> 00:02:07,330 安心しな 爆発はしねぇよ 12 00:02:09,770 --> 00:02:10,840 グズグズするな 13 00:02:11,560 --> 00:02:13,530 いつ追っ手が来るか分からんのだぞ 14 00:02:21,700 --> 00:02:23,280 吹雪は去ったようだな 15 00:02:25,260 --> 00:02:26,110 準備しろ 16 00:02:26,360 --> 00:02:27,200 アイ サー 17 00:02:29,410 --> 00:02:31,950 キンブリーとセントラルから来た部下たち 18 00:02:31,950 --> 00:02:34,520 計3名 隙を見て しとめる 19 00:02:37,020 --> 00:02:37,830 アイ サー 20 00:02:53,070 --> 00:02:55,690 作戦はここにいるメンバーのみで行う 21 00:02:56,290 --> 00:02:58,600 北方司令部の兵たちにも極秘だ 22 00:02:58,600 --> 00:03:00,710 ちょっ…マイルズ少佐 23 00:03:00,970 --> 00:03:03,080 しとめるって 殺すってことか 24 00:03:03,640 --> 00:03:04,580 当然だ 25 00:03:05,460 --> 00:03:07,320 殺すのには賛成できない 26 00:03:07,780 --> 00:03:10,440 術を封じて 情報を吐かせた方がいい 27 00:03:10,680 --> 00:03:12,850 あれが素直に吐くと思うか 28 00:03:13,280 --> 00:03:14,980 生かしておくのは危険だ 29 00:03:15,280 --> 00:03:16,700 じゃあ ヤツの部下は 30 00:03:17,160 --> 00:03:18,780 あいつらも合成獣化されて 31 00:03:18,970 --> 00:03:20,290 しかたなく従ってるだけ 32 00:03:20,290 --> 00:03:21,550 かもしれないじゃないか 33 00:03:22,310 --> 00:03:23,280 そうだな 34 00:03:23,720 --> 00:03:26,160 だがあくまでも「かもしれない」だ 35 00:03:26,860 --> 00:03:29,090 疑わしいってだけで殺すのか 36 00:03:29,560 --> 00:03:31,290 レイブン中将の件にしたって 37 00:03:31,290 --> 00:03:32,700 ほかにやり方が… 38 00:03:32,700 --> 00:03:34,860 ブリッグズの掟を忘れるな 39 00:03:35,480 --> 00:03:37,040 油断すれば殺られる 40 00:03:37,730 --> 00:03:41,150 君のその甘さが君や仲間の命を 41 00:03:41,150 --> 00:03:43,090 奪うことになるかもしれんのだぞ 42 00:03:47,190 --> 00:03:49,070 うかつ者はこの地にいらん 43 00:03:49,980 --> 00:03:51,160 キンブリーほか2名 44 00:03:51,500 --> 00:03:52,760 始末させてもらう 45 00:03:58,530 --> 00:04:00,510 なんだかんだで 子供ですね 46 00:04:00,870 --> 00:04:02,840 そうだな この世界で 47 00:04:02,840 --> 00:04:05,560 殺さずを貫こうという考えが甘い 48 00:04:06,060 --> 00:04:07,490 でも 私にもありましたよ 49 00:04:07,490 --> 00:04:08,710 ああいう時期が 50 00:04:09,960 --> 00:04:11,100 私もだ 51 00:04:11,950 --> 00:04:13,990 この年になって いくつかの戦いを 52 00:04:13,990 --> 00:04:15,330 経験すると分かる 53 00:04:16,040 --> 00:04:16,990 殺すことより 54 00:04:17,350 --> 00:04:19,540 生かすことの方が難しいとな 55 00:04:20,740 --> 00:04:24,190 エルリック兄弟はその困難な方を選んだ 56 00:04:25,380 --> 00:04:27,070 物好きなヤツらですね 57 00:04:28,430 --> 00:04:30,400 だが 少しうらやましくもあるよ 58 00:04:38,590 --> 00:04:40,800 この「ラサーヤナ」というのは 59 00:04:41,110 --> 00:04:43,110 長寿を得る霊薬のことだ 60 00:04:45,010 --> 00:04:48,290 賢者の石のことかな えっと 61 00:04:48,510 --> 00:04:50,850 「すべての金属を金に変え 62 00:04:51,040 --> 00:04:53,380 老人を青年に変える」 63 00:04:53,980 --> 00:04:56,170 この「アウレリアン」とは 64 00:04:56,890 --> 00:04:58,090 金を意味する 65 00:04:58,530 --> 00:05:01,500 不老不死と金についてばかりだな 66 00:05:01,790 --> 00:05:04,240 この書をかいたスカーさんのお兄さんが 67 00:05:04,400 --> 00:05:05,500 シンの錬丹術に 68 00:05:05,500 --> 00:05:07,260 影響を受けたからですかね 69 00:05:07,910 --> 00:05:08,790 というと 70 00:05:09,390 --> 00:05:12,010 シンでは不死の人を真の人 71 00:05:12,460 --> 00:05:13,860 「真人」と呼びます 72 00:05:14,170 --> 00:05:16,320 「完全な人」という意味なんですが 73 00:05:16,660 --> 00:05:18,950 金も完全な金属であることから 74 00:05:19,190 --> 00:05:20,230 真人のことを 75 00:05:20,230 --> 00:05:22,170 「金人」と呼ぶこともあります 76 00:05:24,830 --> 00:05:26,090 なるほど 77 00:05:26,260 --> 00:05:29,410 完全な人は金の人か 78 00:05:29,940 --> 00:05:30,940 一説には 79 00:05:31,310 --> 00:05:33,710 シンに錬金術を伝えた人物が 80 00:05:33,980 --> 00:05:35,840 金の髪 金の瞳の 81 00:05:35,840 --> 00:05:37,550 不老不死の男だったから 82 00:05:37,550 --> 00:05:39,390 そう呼ばれるようになったとか 83 00:05:42,070 --> 00:05:44,330 金の髪 金の瞳なんて 84 00:05:44,710 --> 00:05:46,100 エドとアルみたい 85 00:05:47,650 --> 00:05:49,150 みんな来い 出口だ 86 00:05:58,140 --> 00:05:59,230 まぶしい 87 00:05:59,880 --> 00:06:01,840 無事に山を抜けたか 88 00:06:02,350 --> 00:06:03,690 いい天気だ 89 00:06:04,180 --> 00:06:06,190 今のうちにブリッグズへ向かおう 90 00:06:06,630 --> 00:06:07,610 よし お前ら 91 00:06:07,930 --> 00:06:08,880 私について… 92 00:06:10,160 --> 00:06:11,720 結構雪が深いな 93 00:06:10,160 --> 00:06:11,720 (ヘルプミー) 94 00:06:12,080 --> 00:06:14,020 お嬢ちゃん 背中に乗りな 95 00:06:14,450 --> 00:06:16,760 オレたちが踏み固めて道を作るから 96 00:06:16,940 --> 00:06:18,600 その後から来るといい 97 00:06:17,900 --> 00:06:20,030 (ヘルプミー) 98 00:06:19,080 --> 00:06:20,040 ありがとう 99 00:06:33,190 --> 00:06:34,710 (ヘルプミー…) 100 00:06:35,250 --> 00:06:36,920 (誰か…) 101 00:06:37,600 --> 00:06:38,380 アル 102 00:06:38,540 --> 00:06:40,100 アルフォンス様 103 00:06:40,750 --> 00:06:41,650 大変 大変 104 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 アル 大丈夫 105 00:06:45,420 --> 00:06:46,580 助かった… 106 00:06:47,040 --> 00:06:48,170 深みにはまって 107 00:06:48,170 --> 00:06:49,990 そのまま埋まっちゃったよ 108 00:06:50,360 --> 00:06:51,940 なんでアルがここにいるの 109 00:06:53,230 --> 00:06:55,160 山越えして 先回りしたんだ 110 00:06:55,670 --> 00:06:58,710 山越えって あの吹雪の中を 111 00:07:01,250 --> 00:07:02,560 なるほどねぇ 112 00:07:02,790 --> 00:07:04,990 迂回せずまっすぐ来たわけか 113 00:07:05,370 --> 00:07:07,030 なぜそんなムチャを… 114 00:07:07,570 --> 00:07:09,110 緊急連絡があって 115 00:07:09,490 --> 00:07:10,840 緊急連絡 116 00:07:11,860 --> 00:07:14,800 ブリッグズ砦に中央軍が入った 117 00:07:16,520 --> 00:07:18,770 アームストロング少将もセントラルに 118 00:07:18,770 --> 00:07:20,420 呼び出しをくらったらしい 119 00:07:21,040 --> 00:07:23,930 だから 今砦に行くのは危険なんだ 120 00:07:26,130 --> 00:07:27,090 どうする 121 00:07:27,440 --> 00:07:29,440 戻るわけにもいかないしな 122 00:07:30,200 --> 00:07:32,780 どこか ほかの場所に隠れるしかないよ 123 00:07:33,140 --> 00:07:35,230 どこかって どこだよ 124 00:07:41,020 --> 00:07:41,960 ついてこい 125 00:07:42,500 --> 00:07:43,970 どこへ行くんだ 126 00:07:44,540 --> 00:07:46,370 ここからそう遠くない場所に 127 00:07:46,370 --> 00:07:48,400 アスベックという村があるはずだ 128 00:07:49,190 --> 00:07:50,290 そこのスラムに 129 00:07:50,290 --> 00:07:52,150 同胞たちが身を寄せていると 130 00:07:52,150 --> 00:07:53,190 聞いたことがある 131 00:07:53,750 --> 00:07:55,670 イシュヴァールのスラムか… 132 00:07:55,670 --> 00:07:58,050 ほかに選択肢はなさそうだな 133 00:07:58,530 --> 00:08:00,550 さすがだんな 行きやしょう 134 00:08:05,350 --> 00:08:07,140 でも 大丈夫なの 135 00:08:07,140 --> 00:08:08,050 何が 136 00:08:08,400 --> 00:08:10,060 アルが急にいなくなったら 137 00:08:10,250 --> 00:08:11,910 キンブリーさんに怪しまれない 138 00:08:12,400 --> 00:08:14,510 大丈夫 大丈夫 兄さんが 139 00:08:14,510 --> 00:08:15,900 なんとかしてくれてるから 140 00:08:17,630 --> 00:08:19,040 第3班 3名 141 00:08:19,660 --> 00:08:20,900 第4班 5名 142 00:08:21,710 --> 00:08:23,100 よし そろったな 143 00:08:23,580 --> 00:08:24,510 では それぞれ 144 00:08:24,510 --> 00:08:26,560 担当地区の捜索を開始してくれ 145 00:08:26,560 --> 00:08:27,090 はっ 146 00:08:27,090 --> 00:08:27,800 了解 147 00:08:32,700 --> 00:08:33,250 行くぞ 148 00:08:33,610 --> 00:08:34,500 アイ サー 149 00:08:35,950 --> 00:08:37,470 アルフォンス君 150 00:08:37,930 --> 00:08:39,780 そこは「はい」だろ 151 00:08:41,180 --> 00:08:42,610 いやしかし これ 152 00:08:43,020 --> 00:08:45,110 動きづらいよ エドワード君 153 00:08:45,500 --> 00:08:47,240 そこをなんとかよろしく 154 00:08:47,590 --> 00:08:49,100 ほら キンブリーが見てる 155 00:08:50,340 --> 00:08:51,670 待ってよ 兄さん 156 00:08:52,060 --> 00:08:53,260 早く歩け 157 00:09:03,050 --> 00:09:04,800 キンブリーたちはどこの捜索だ 158 00:09:05,140 --> 00:09:07,860 町の中心にでかい竪坑があるでしょう 159 00:09:08,340 --> 00:09:09,290 あそこから入って 160 00:09:09,290 --> 00:09:10,880 坑道を調べるそうです 161 00:09:13,220 --> 00:09:15,200 北の兵は信用できないから 162 00:09:15,540 --> 00:09:16,690 セントラルから連れてきた 163 00:09:16,690 --> 00:09:18,090 部下だけで行くそうです 164 00:09:19,790 --> 00:09:21,710 ヤツめ 気づいたか 165 00:09:22,550 --> 00:09:24,730 先回りだ 竪坑近くに 166 00:09:24,730 --> 00:09:26,410 狙撃のポジションを確保する 167 00:09:26,410 --> 00:09:27,000 はっ 168 00:09:37,200 --> 00:09:39,520 坑道の入り口を探しなさい 169 00:09:39,690 --> 00:09:42,240 複数の足跡があれば間違いない 170 00:09:42,240 --> 00:09:43,190 はい 171 00:09:47,910 --> 00:09:48,590 いけるか 172 00:09:49,620 --> 00:09:50,660 この距離なら 173 00:09:55,790 --> 00:09:56,440 どうした 174 00:09:57,240 --> 00:09:58,300 エドワード君が… 175 00:09:58,300 --> 00:09:59,060 何 176 00:10:05,050 --> 00:10:05,840 キンブリー 177 00:10:06,530 --> 00:10:07,690 坑道を調べるんなら 178 00:10:07,690 --> 00:10:10,230 ブリッグズ兵に任せた方がよくないか 179 00:10:10,650 --> 00:10:12,860 中は相当入り組んでるみたいだし 180 00:10:13,610 --> 00:10:14,940 あなたがわざわざ 181 00:10:14,940 --> 00:10:16,990 引き止めに来るということは 182 00:10:17,380 --> 00:10:18,890 ここで当たりですね 183 00:10:19,110 --> 00:10:20,530 なんのことだ 184 00:10:21,090 --> 00:10:22,350 オレはさっさとスカーを… 185 00:10:22,350 --> 00:10:24,810 それとも狙撃手を配置するまでの 186 00:10:24,810 --> 00:10:26,580 時間稼ぎですか 187 00:10:28,170 --> 00:10:29,460 気づいてたのか 188 00:10:30,210 --> 00:10:31,300 これだけ周りに 189 00:10:31,300 --> 00:10:33,610 殺気が満ちていれば 気づきます 190 00:10:34,120 --> 00:10:35,310 だてに イシュヴァール戦を 191 00:10:35,310 --> 00:10:36,940 生き残ってませんよ 192 00:10:37,320 --> 00:10:39,270 何か話してるようですが 193 00:10:39,890 --> 00:10:40,710 どうします 194 00:10:41,580 --> 00:10:43,180 キンブリーだけを狙えるか 195 00:10:43,510 --> 00:10:44,170 はい 196 00:10:44,640 --> 00:10:46,340 撃て 慎重にな 197 00:10:46,600 --> 00:10:47,370 アイ サー 198 00:10:58,390 --> 00:10:59,140 あの野郎 199 00:10:59,330 --> 00:11:01,400 雪で目隠ししやがった 200 00:11:01,780 --> 00:11:02,850 くそ 201 00:11:05,100 --> 00:11:05,800 キンブリー 202 00:11:08,240 --> 00:11:09,170 この 203 00:11:26,540 --> 00:11:28,600 おっさんたちも合成獣かよ 204 00:12:03,170 --> 00:12:05,940 にゃろう…なんも見えねぇ 205 00:12:06,270 --> 00:12:08,590 まっ 向こうさんも見えないってことで 206 00:12:08,590 --> 00:12:09,740 五分と五分 207 00:12:11,450 --> 00:12:12,960 おとなしくしていろ 208 00:12:12,960 --> 00:12:14,750 鋼の錬金術師 209 00:12:15,530 --> 00:12:16,910 この視界の悪い中では 210 00:12:17,230 --> 00:12:19,850 鼻が利くオレたちからは逃げられんぞ 211 00:12:21,070 --> 00:12:21,780 うっせぇ 212 00:12:30,900 --> 00:12:31,580 鋼の 213 00:12:33,640 --> 00:12:34,720 何が起こっている 214 00:12:35,580 --> 00:12:37,040 どこだ 返事をしろ 215 00:12:37,600 --> 00:12:40,350 マイルズ少佐か 合成獣がいる 216 00:12:40,910 --> 00:12:43,300 視界の悪い場所での戦いに慣れてる 217 00:12:43,810 --> 00:12:46,250 雪煙の中入ってくんなよ 218 00:12:56,550 --> 00:13:01,280 痛ぇ ちくしょう 背ぇ縮む… 219 00:13:03,390 --> 00:13:04,710 「DYNAMITE」 220 00:13:05,300 --> 00:13:06,860 さっすが鉱山 221 00:13:12,030 --> 00:13:14,130 おっと 近寄るなよ 222 00:13:14,470 --> 00:13:16,240 これがなんだか分かるよな 223 00:13:16,600 --> 00:13:17,510 バカめ 224 00:13:17,510 --> 00:13:18,340 そんなもの 225 00:13:18,340 --> 00:13:20,290 しけってて使いものにならんわ 226 00:13:20,740 --> 00:13:23,090 おっさん方 ダイナマイトの原料を 227 00:13:23,090 --> 00:13:24,090 知ってっか 228 00:13:25,360 --> 00:13:26,770 ニトログリセリン 229 00:13:26,770 --> 00:13:29,920 ニトログリコール 木くずに… 230 00:13:30,550 --> 00:13:32,450 硝酸アンモニウムとか 231 00:13:32,450 --> 00:13:34,700 じゃあ その硝酸アンモニウムは 232 00:13:34,700 --> 00:13:36,600 何で出来てんのかなぁ 233 00:13:36,600 --> 00:13:39,380 簡単だ 硝酸とアンモニア… 234 00:13:42,460 --> 00:13:44,060 アンモニア 235 00:13:46,640 --> 00:13:48,230 くっさ 236 00:13:55,880 --> 00:13:57,280 なんのにおいですか 237 00:13:57,280 --> 00:13:58,530 アンモニア 238 00:13:58,860 --> 00:14:01,480 鼻が利きすぎるってのも困りもんだな 239 00:14:01,950 --> 00:14:04,210 こいつらもう使いもんになんねぇよ 240 00:14:06,210 --> 00:14:08,830 人質の心配がなくなった途端 241 00:14:08,830 --> 00:14:09,750 これですか 242 00:14:09,750 --> 00:14:11,540 なんのことかな 243 00:14:12,090 --> 00:14:13,840 オレはおめぇの知ってることを 244 00:14:13,840 --> 00:14:16,300 洗いざらい吐いてもらおうってだけだ 245 00:14:17,290 --> 00:14:19,580 やれやれ 血の気の多い 246 00:14:20,050 --> 00:14:20,890 病み上がりで 247 00:14:20,890 --> 00:14:22,480 若者の相手をするのは 248 00:14:22,480 --> 00:14:24,380 骨が折れそうですね 249 00:14:24,910 --> 00:14:27,660 それに あなたにつきあってる暇もない 250 00:14:29,320 --> 00:14:31,430 これを使わせてもらいましょうか 251 00:14:32,290 --> 00:14:34,630 自分から出してくれやがった 252 00:14:39,490 --> 00:14:40,190 速い 253 00:14:49,290 --> 00:14:49,900 遅い 254 00:14:54,390 --> 00:14:55,800 賢者の石はなし 255 00:14:56,130 --> 00:14:57,740 錬成陣も使用不可 256 00:14:58,390 --> 00:14:59,210 これで 257 00:14:59,290 --> 00:15:02,170 勝った…と思うでしょう 258 00:15:03,280 --> 00:15:05,130 殺さない覚悟 259 00:15:05,540 --> 00:15:07,450 立派なポリシーです 260 00:15:07,770 --> 00:15:09,680 だが それは戦場において 261 00:15:09,680 --> 00:15:11,840 つけ込まれる隙になる 262 00:15:12,360 --> 00:15:14,360 今さっきの一瞬にとどめを 263 00:15:14,360 --> 00:15:16,510 刺しておけばよかったものを 264 00:15:20,320 --> 00:15:23,660 その甘さがあなたの敗因です 265 00:16:02,040 --> 00:16:03,900 竪坑を落ちたのか… 266 00:16:08,060 --> 00:16:10,720 ひでぇ オレたちまで… 267 00:16:11,720 --> 00:16:13,430 痛て…くそっ 268 00:16:13,950 --> 00:16:15,900 キンブリーのヤツ どこへ… 269 00:16:22,270 --> 00:16:23,090 うそだろ 270 00:16:48,420 --> 00:16:49,960 アル どうしたの 271 00:16:50,270 --> 00:16:51,560 アルフォンス様 272 00:16:52,120 --> 00:16:52,890 アル 273 00:16:54,640 --> 00:16:57,620 ヤバい また引っ張られて… 274 00:16:58,850 --> 00:17:00,700 何 引っ張られてって… 275 00:17:00,720 --> 00:17:01,950 どうした 鎧の 276 00:17:01,950 --> 00:17:02,680 アル 277 00:17:03,510 --> 00:17:07,540 魂が…向こうへ… 278 00:17:10,620 --> 00:17:12,220 アル アル 279 00:17:12,640 --> 00:17:14,300 魂が引っ張られる 280 00:17:14,810 --> 00:17:16,240 お嬢さん 今まで 281 00:17:16,240 --> 00:17:17,940 こんなことがあったのかい 282 00:17:18,630 --> 00:17:19,280 分からない 283 00:17:19,280 --> 00:17:20,380 アルフォンス様 284 00:17:20,380 --> 00:17:23,240 アル アル 起きて 285 00:17:24,020 --> 00:17:26,580 やだ…アル アル 286 00:17:27,710 --> 00:17:30,330 どうしたら…どうしたら 287 00:17:32,200 --> 00:17:33,310 エド 288 00:17:43,490 --> 00:17:44,900 こんなんで… 289 00:17:45,640 --> 00:17:48,820 泣かせるわけにはいかねぇよな… 290 00:18:06,080 --> 00:18:08,520 くそっ キンブリーめ… 291 00:18:13,580 --> 00:18:15,780 鋼の 生きてるか 292 00:18:16,610 --> 00:18:18,510 お前なんでオレたちを助けた 293 00:18:18,510 --> 00:18:20,860 お前の方が重傷じゃねぇか 294 00:18:21,620 --> 00:18:24,420 勘違い…すんなよ… 295 00:18:25,190 --> 00:18:27,770 この…腹に刺さってるのを 296 00:18:27,770 --> 00:18:30,780 抜いてくれるヤツが…いないと 297 00:18:31,320 --> 00:18:32,920 困るんだよ… 298 00:18:33,300 --> 00:18:35,780 オレたちにその鉄骨を抜けってのか 299 00:18:36,120 --> 00:18:37,480 一応敵なんだぞ 300 00:18:38,950 --> 00:18:39,960 頼む… 301 00:18:43,920 --> 00:18:45,510 まあ お前を殺せという 302 00:18:45,510 --> 00:18:47,320 命令は出てないしな 303 00:18:48,150 --> 00:18:48,880 どれ 304 00:18:48,900 --> 00:18:49,700 痛っ… 305 00:18:50,080 --> 00:18:51,750 でも お前それ抜いたら 306 00:18:51,910 --> 00:18:54,520 即大量出血であの世逝きだぞ 307 00:18:55,250 --> 00:18:58,690 抜いた瞬間 大出血する前に 308 00:18:58,940 --> 00:19:01,690 錬金術で…ふさぐ… 309 00:19:01,690 --> 00:19:04,300 なっ お前 医療方面の 310 00:19:04,300 --> 00:19:06,230 錬金術の経験あるのか 311 00:19:06,580 --> 00:19:10,320 昔…人体錬成しようとして 312 00:19:11,180 --> 00:19:13,380 ひととおり研究した… 313 00:19:13,380 --> 00:19:14,780 ひととおりって… 314 00:19:15,370 --> 00:19:17,540 これ たぶん 内臓ズタズタだぞ 315 00:19:17,860 --> 00:19:18,970 キンブリーさんみたいに 316 00:19:18,970 --> 00:19:21,060 賢者の石でもなけりゃ… 317 00:19:21,980 --> 00:19:24,090 賢者の石の代わりに 318 00:19:24,770 --> 00:19:26,670 オレの命を使う… 319 00:19:28,740 --> 00:19:29,990 寿命がちょいと 320 00:19:29,990 --> 00:19:32,200 縮むかもしれねぇけどな… 321 00:19:32,200 --> 00:19:33,240 いいのか 322 00:19:33,770 --> 00:19:35,830 迷ってる場合じゃねぇし 323 00:19:36,220 --> 00:19:38,880 自分の甘さが招いた結果なら 324 00:19:39,320 --> 00:19:42,290 ケツは自分でふかなきゃ…な 325 00:19:44,920 --> 00:19:46,070 何か分からんが 326 00:19:46,400 --> 00:19:48,010 迷ってる暇はないな 327 00:19:49,400 --> 00:19:50,040 抜くぞ 328 00:19:57,470 --> 00:19:58,550 抜いてくれ 329 00:19:59,880 --> 00:20:01,200 自分の命を 330 00:20:01,460 --> 00:20:03,680 一種のエネルギー体と考えろ 331 00:20:09,470 --> 00:20:11,990 賢者の石と…同じだ 332 00:20:15,920 --> 00:20:16,680 そうだ 333 00:20:17,130 --> 00:20:20,820 オレは今魂一個分の賢者の石 334 00:20:25,620 --> 00:20:29,670 思い出せ あのときの感覚を 335 00:20:31,560 --> 00:20:32,380 あの… 336 00:20:33,160 --> 00:20:37,520 命を使う…感覚 337 00:20:57,000 --> 00:20:58,200 死んだか 338 00:21:01,000 --> 00:21:02,800 勝手に殺すな… 339 00:21:04,080 --> 00:21:05,300 成功か 340 00:21:05,820 --> 00:21:08,060 完全に治したわけじゃない 341 00:21:08,700 --> 00:21:11,070 無事な組織をつなぎ合わせて 342 00:21:12,040 --> 00:21:14,130 とりあえず血を止めただけの 343 00:21:15,000 --> 00:21:16,360 応急処置だ… 344 00:21:16,710 --> 00:21:18,780 じゃあ 医者に診せないと 345 00:21:19,160 --> 00:21:22,650 いや そんな暇ない… 346 00:21:24,680 --> 00:21:26,610 キンブリーを追わねぇと 347 00:21:27,090 --> 00:21:30,280 みんなが危…ない… 348 00:21:33,420 --> 00:21:34,560 ったく… 349 00:21:34,560 --> 00:21:35,630 アホが 350 00:21:36,080 --> 00:21:37,350 こんな状態で戦って 351 00:21:37,350 --> 00:21:38,850 勝ち目ないだろうに 352 00:21:42,890 --> 00:21:43,720 なんだ 353 00:21:44,980 --> 00:21:46,040 おっと 354 00:21:46,580 --> 00:21:48,010 賢者の石か 355 00:21:48,370 --> 00:21:50,230 キンブリーさんが持ってたやつだな 356 00:21:50,230 --> 00:21:52,070 「さん」なんて いらねぇよ 357 00:21:52,420 --> 00:21:54,040 あの変人 オレたちまで 358 00:21:54,040 --> 00:21:55,580 巻き添えにしやがって 359 00:21:55,810 --> 00:21:58,010 そうだな あの野郎とは 360 00:21:58,010 --> 00:21:59,670 これでおさらばとするか 361 00:22:00,980 --> 00:22:02,360 ここで死んだことにして 362 00:22:02,360 --> 00:22:04,190 オレたちは自由の身だ 363 00:22:05,300 --> 00:22:07,730 で こいつはどうする 364 00:22:09,430 --> 00:22:11,420 死なせるわけにはいかねぇだろ 365 00:22:11,780 --> 00:22:13,860 オレたちの命の恩人なんだから 366 00:22:15,290 --> 00:22:18,310 そうだな 外へ出たら 367 00:22:18,310 --> 00:22:19,980 真っ先に医者を探さないと 368 00:23:57,890 --> 00:24:00,480 こう着した状況を打開し 369 00:23:58,280 --> 00:24:03,390 日本語字幕仕上げ:XIAOBIN 370 00:24:00,480 --> 00:24:01,810 道を開くのは 371 00:24:01,810 --> 00:24:04,380 意外な発想と行動力 372 00:24:03,400 --> 00:24:07,680 漫遊字幕組 http://popgo.net/bbs 373 00:24:05,050 --> 00:24:07,260 隠された真実に気づく者が 374 00:24:07,420 --> 00:24:09,380 勝利への鍵をつかむ 375 00:24:09,750 --> 00:24:11,050 だが それは 376 00:24:11,050 --> 00:24:13,690 日々の積み重ねあってのこと 377 00:24:14,940 --> 00:24:17,450 次回 鋼の錬金術師 378 00:24:17,450 --> 00:24:19,140 Fullmetal Alchemist 379 00:24:19,140 --> 00:24:22,640 第42話 『反撃の兆し』 380 00:24:23,430 --> 00:24:25,670 今 戦争が始まる 25731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.