All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_038

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 手のひらの上か… 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 すべては大いなる存在の 3 00:00:26,510 --> 00:00:29,390 私はいつでもあなたの影から 4 00:00:29,390 --> 00:00:31,030 見ていますからね 5 00:00:46,870 --> 00:00:47,430 はい 6 00:00:47,600 --> 00:00:48,930 ありがとうございます 7 00:00:48,930 --> 00:00:50,550 ごひいきの花屋です 8 00:00:52,550 --> 00:00:54,240 なんのご用です 大佐 9 00:00:54,640 --> 00:00:55,690 いや すまん 10 00:00:56,290 --> 00:00:56,970 酔っ払って 11 00:00:56,970 --> 00:00:59,000 花を大量に買ってしまってね 12 00:00:59,500 --> 00:01:00,940 少し処分してくれると 13 00:01:00,940 --> 00:01:02,190 有り難いのだが 14 00:01:05,560 --> 00:01:06,380 どうした 15 00:01:08,630 --> 00:01:09,750 何かあったのか 16 00:01:10,550 --> 00:01:12,260 いえ 何も 17 00:01:14,300 --> 00:01:15,220 本当か 18 00:01:17,490 --> 00:01:18,630 なんでもありません 19 00:01:19,510 --> 00:01:20,840 花は結構です 20 00:01:21,330 --> 00:01:23,190 うちには花瓶はありませんから 21 00:01:23,860 --> 00:01:25,630 わざわざ声を掛けていただき 22 00:01:25,790 --> 00:01:27,980 ありがとうございます では 23 00:01:39,720 --> 00:01:41,290 なんでこういうタイミングは 24 00:01:41,290 --> 00:01:42,550 いいのかしらね 25 00:03:18,200 --> 00:03:19,310 近くの山道で 26 00:03:19,310 --> 00:03:21,400 スカーらしき男が目撃された 27 00:03:21,900 --> 00:03:23,360 向かうとしたら ここだろう 28 00:03:23,990 --> 00:03:25,700 廃鉱ですか 29 00:03:26,150 --> 00:03:26,870 そうだ 30 00:03:27,400 --> 00:03:29,090 ここバズクールは 今は 31 00:03:29,090 --> 00:03:30,700 ゴーストタウンになっている 32 00:03:31,410 --> 00:03:33,090 隠れるには申し分ない 33 00:03:33,550 --> 00:03:34,890 厄介ですね 34 00:03:35,280 --> 00:03:37,010 だから 手分けして捜す 35 00:03:38,320 --> 00:03:40,000 各部隊 スカーを見つけたら 36 00:03:40,000 --> 00:03:41,930 すぐにこちらへ連絡を回すように 37 00:03:42,330 --> 00:03:43,050 はっ 38 00:03:47,940 --> 00:03:49,050 エルリック兄弟には 39 00:03:49,050 --> 00:03:50,800 我らが同行いたします 40 00:03:50,990 --> 00:03:52,190 へいへい 41 00:03:53,020 --> 00:03:54,600 僕たちの見張りかな 42 00:03:55,140 --> 00:03:56,000 おそらくな 43 00:04:02,490 --> 00:04:03,930 さて 44 00:04:04,520 --> 00:04:07,080 どうやってこいつらをまこうか… 45 00:04:09,240 --> 00:04:10,810 今 人影見えた 46 00:04:11,040 --> 00:04:11,690 何っ 47 00:04:11,690 --> 00:04:12,740 こっち こっち 48 00:04:13,340 --> 00:04:14,220 ちょっと待て 49 00:04:18,070 --> 00:04:18,940 こら 待て 50 00:04:22,250 --> 00:04:23,050 いない 51 00:04:24,060 --> 00:04:24,920 どこ行った 52 00:04:24,920 --> 00:04:26,480 そっちの部屋に入ったんじゃないか 53 00:04:26,480 --> 00:04:28,430 くそ ちょろちょろと 54 00:04:32,510 --> 00:04:33,420 なんとか… 55 00:04:34,570 --> 00:04:36,160 うまく まいたが… 56 00:04:36,870 --> 00:04:40,100 しかし これは… 57 00:04:41,540 --> 00:04:44,890 広すぎだぁ 58 00:04:47,900 --> 00:04:49,160 スカーも あの子も 59 00:04:49,160 --> 00:04:50,730 どこにいるんだろう… 60 00:04:51,560 --> 00:04:53,970 こりゃ 向こうから出てきてくれねぇと 61 00:04:53,970 --> 00:04:55,280 捜すのはとても… 62 00:04:55,280 --> 00:04:56,410 アルフォンス様 63 00:04:57,860 --> 00:04:59,790 アルフォンス様 64 00:04:59,950 --> 00:05:00,780 おい… 65 00:05:00,810 --> 00:05:01,710 まさか 66 00:05:01,830 --> 00:05:04,040 アルフォンス様 67 00:05:05,380 --> 00:05:06,840 マジで来た… 68 00:05:07,740 --> 00:05:08,620 こんな所で 69 00:05:08,620 --> 00:05:10,090 何をしてるんですか 70 00:05:10,090 --> 00:05:13,050 メイ よかった ほんとに会えた 71 00:05:14,690 --> 00:05:17,600 まさか アル様 私を追って 72 00:05:18,770 --> 00:05:20,220 君に会いたかった 73 00:05:20,460 --> 00:05:22,860 ズッキュン 74 00:05:24,160 --> 00:05:25,560 アル様… 75 00:05:28,070 --> 00:05:28,910 君に会って 76 00:05:29,090 --> 00:05:31,080 錬丹術のことを詳しく… 77 00:05:31,270 --> 00:05:33,740 どうしよう 夢かしら… 78 00:05:31,810 --> 00:05:33,740 って あれ 79 00:05:33,950 --> 00:05:35,690 アル様が私を… 80 00:05:34,240 --> 00:05:35,690 おうおう 小娘 81 00:05:36,930 --> 00:05:38,980 会いたかったぜぇ 82 00:05:39,410 --> 00:05:40,700 もう逃がさん 83 00:05:40,890 --> 00:05:43,080 とっととお前の錬丹術を教えやがれ 84 00:05:43,760 --> 00:05:45,680 兄弟で私を巡って略奪愛 85 00:05:45,940 --> 00:05:47,560 ダメよ エドワードさんは 86 00:05:47,560 --> 00:05:49,040 私の好みじゃないもの 87 00:05:49,040 --> 00:05:50,550 とぼけてんじゃねぇ 88 00:05:51,500 --> 00:05:52,590 ちょっと アル… 89 00:05:53,610 --> 00:05:54,550 ごめん ごめん 90 00:05:56,340 --> 00:05:59,170 あ痛たたっ…頭 打った 91 00:05:59,580 --> 00:06:01,670 なんですか アルフォンス様 その女 92 00:06:02,750 --> 00:06:04,010 ひどいわ アル様 93 00:06:04,010 --> 00:06:05,480 私という者がありながら… 94 00:06:05,480 --> 00:06:06,140 いや 95 00:06:06,360 --> 00:06:08,240 この子は単なる幼なじみで… 96 00:06:09,000 --> 00:06:10,960 って なんで 二股かけてる 97 00:06:10,960 --> 00:06:12,700 男みたいな言い訳を… 98 00:06:13,560 --> 00:06:15,060 メイちゃん あまり 99 00:06:15,060 --> 00:06:16,720 一人で先に行っちゃダメ… 100 00:06:17,960 --> 00:06:19,320 エルリック兄弟 101 00:06:20,740 --> 00:06:21,660 誰 102 00:06:22,060 --> 00:06:24,210 私だ 私 マルコーだ 103 00:06:24,950 --> 00:06:26,050 マルコーさん 104 00:06:26,250 --> 00:06:28,230 その顔 どうして… 105 00:06:28,680 --> 00:06:30,710 君たちこそ どうしてここに 106 00:06:33,260 --> 00:06:34,670 エルリック兄弟 107 00:06:35,900 --> 00:06:36,720 誰だよ 108 00:06:37,090 --> 00:06:38,660 忘れたとは言わさんぞ 109 00:06:39,010 --> 00:06:40,920 このユースウェルの偉大なる炭鉱主 110 00:06:41,120 --> 00:06:42,480 ヨキ様のことを 111 00:06:42,480 --> 00:06:43,710 忘れた 112 00:06:43,940 --> 00:06:45,630 つか お前なんざ知らん 113 00:06:46,710 --> 00:06:47,560 ひどい 114 00:06:47,560 --> 00:06:49,800 あれだけのことをしておいて… 115 00:06:54,520 --> 00:06:56,670 炭鉱の町 ユースウェル 116 00:06:57,380 --> 00:06:59,250 私 ヨキはそこを治める 117 00:06:59,250 --> 00:07:02,070 軍人兼炭鉱経営者であった 118 00:07:03,110 --> 00:07:05,330 私のお陰で 町の者どもは 119 00:07:05,330 --> 00:07:07,490 幸せに暮らしていた 120 00:07:21,600 --> 00:07:22,320 そこへ 121 00:07:22,320 --> 00:07:24,630 突如現れた希代の極悪人 122 00:07:25,230 --> 00:07:26,660 国家錬金術師 123 00:07:26,660 --> 00:07:28,520 エドワード·エルリック 124 00:07:49,610 --> 00:07:52,360 だがそれは巧妙な罠だったのだ 125 00:08:08,010 --> 00:08:09,480 なんと ヤツらは 126 00:08:09,480 --> 00:08:11,430 裏でつながっていたのである 127 00:08:16,930 --> 00:08:17,580 こうして 128 00:08:18,040 --> 00:08:19,860 炭鉱をだまし取られた私は 129 00:08:20,610 --> 00:08:22,700 恩を忘れた町の住民どもに 130 00:08:22,700 --> 00:08:24,230 ひどい目に遭わされ 131 00:08:24,820 --> 00:08:27,580 軍部にはあらぬ汚名を着せられた… 132 00:08:30,410 --> 00:08:31,510 再起を図り 133 00:08:31,510 --> 00:08:33,550 各地で事業を展開したが… 134 00:08:34,990 --> 00:08:36,830 すべて失敗 135 00:08:40,180 --> 00:08:41,530 頼みの投資も… 136 00:08:44,690 --> 00:08:46,660 すべて失敗 137 00:08:49,860 --> 00:08:51,200 最後の手段 138 00:08:52,140 --> 00:08:53,970 大富豪に善意の融資を 139 00:08:53,970 --> 00:08:55,720 求めに行ったのだが… 140 00:09:30,270 --> 00:09:31,390 あいつらさえ… 141 00:09:31,790 --> 00:09:32,940 エルリック兄弟たちさえ 142 00:09:32,940 --> 00:09:33,910 いなければ… 143 00:09:35,210 --> 00:09:37,230 そのとき 私は誓った 144 00:09:37,970 --> 00:09:40,090 そうだ 復讐してやる 145 00:09:40,370 --> 00:09:42,100 この私をこんな目に遭わせた 146 00:09:42,100 --> 00:09:43,070 あいつらに 147 00:09:43,900 --> 00:09:47,420 死よりも恐ろしい復讐を 148 00:09:49,560 --> 00:09:52,010 私 あなたみたいな泥棒猫に 149 00:09:52,010 --> 00:09:54,120 絶対負けませんことよ 150 00:09:54,120 --> 00:09:56,510 いや あの…泥棒猫って… 151 00:09:56,510 --> 00:09:59,500 だから 僕たちはなんでもないんだって 152 00:09:59,500 --> 00:10:01,950 つうか 早く錬丹術のことをだな… 153 00:10:01,950 --> 00:10:03,740 って お前ら 話聞け 154 00:10:04,400 --> 00:10:05,250 はいはい 155 00:10:05,400 --> 00:10:06,950 つらかったなぁ おっさん 156 00:10:06,950 --> 00:10:08,430 分かるよぉ その気持ち 157 00:10:08,430 --> 00:10:10,150 適当に合わせてんじゃねぇ 158 00:10:13,330 --> 00:10:15,050 ウィンリィさんがいない 159 00:10:15,650 --> 00:10:17,920 まったく 何をやっているのですか 160 00:10:18,220 --> 00:10:19,230 すみません… 161 00:10:20,240 --> 00:10:21,400 私が捜そう 162 00:10:21,700 --> 00:10:23,570 チャーリー隊から2人ついてこい 163 00:10:23,880 --> 00:10:24,600 はい 164 00:10:26,310 --> 00:10:27,570 マイルズ少佐 165 00:10:28,560 --> 00:10:30,380 分かっている スカーだろ 166 00:10:30,870 --> 00:10:32,790 そちらも見つけしだい連絡する 167 00:10:45,140 --> 00:10:46,530 ここもダメか 168 00:10:47,250 --> 00:10:48,760 ろくなものがないな 169 00:10:52,780 --> 00:10:54,090 スカーだな 170 00:10:54,480 --> 00:10:56,340 キンブリー様がお待ちだ 171 00:10:56,750 --> 00:10:58,620 我々と一緒に来てもらおう 172 00:10:59,330 --> 00:11:02,220 随分と鼻が利く だが 173 00:11:02,630 --> 00:11:03,770 たった二人で オレを 174 00:11:03,770 --> 00:11:06,130 どうにかできると思っているのか 175 00:11:07,250 --> 00:11:10,120 まあ 並の人間では無理だろう 176 00:11:27,640 --> 00:11:29,560 並の人間ならな 177 00:11:30,390 --> 00:11:31,390 合成獣か… 178 00:11:32,800 --> 00:11:33,660 おもしろい 179 00:11:41,780 --> 00:11:43,360 あれからいろいろ知ったよ 180 00:11:44,460 --> 00:11:46,990 まず 賢者の石の作り方 181 00:11:49,650 --> 00:11:51,820 そして この国の成り立ち 182 00:11:52,160 --> 00:11:54,120 錬金術がおかしいこと 183 00:11:54,900 --> 00:11:56,730 だからシンの国の錬丹術に 184 00:11:56,730 --> 00:11:58,070 可能性を求めて 185 00:11:58,530 --> 00:11:59,780 この子を追ってきた 186 00:12:00,730 --> 00:12:02,080 さすがだな 187 00:12:03,280 --> 00:12:04,610 実は そのことに 188 00:12:04,610 --> 00:12:06,810 いち早く気づいた者がいた 189 00:12:07,230 --> 00:12:10,150 これは その者が残した研究書だ 190 00:12:11,720 --> 00:12:13,460 我々はこの書物に 191 00:12:13,460 --> 00:12:16,120 解決の糸口があるとにらんでいる 192 00:12:16,520 --> 00:12:19,250 じゃあ そいつを読み解くことができれば… 193 00:12:20,660 --> 00:12:21,670 あるいは… 194 00:12:22,730 --> 00:12:26,010 だが それにはスカーの力が必要だ 195 00:12:27,430 --> 00:12:28,980 なんで あいつが… 196 00:12:32,920 --> 00:12:34,180 なんの音ですか 197 00:12:35,470 --> 00:12:37,410 あそこはスカーがいる場所 198 00:12:38,010 --> 00:12:39,310 軍の連中か 199 00:12:39,890 --> 00:12:41,170 ウィンリィとマルコーさんたちは 200 00:12:41,170 --> 00:12:42,290 ここに隠れてろ 201 00:12:42,770 --> 00:12:44,320 オレとアルで様子を見てくる 202 00:12:47,430 --> 00:12:48,510 スカーが… 203 00:12:56,300 --> 00:12:58,650 ちっ デブのくせに素早い 204 00:13:06,260 --> 00:13:08,120 知ってるぞ 貴様 205 00:13:08,120 --> 00:13:09,440 肉体に触れなければ 206 00:13:09,440 --> 00:13:11,080 破壊できないんだろ 207 00:13:11,730 --> 00:13:12,470 この距離から 208 00:13:12,470 --> 00:13:14,720 ネチネチと攻撃させてもらう 209 00:13:28,320 --> 00:13:29,790 状況が悪くなると 210 00:13:29,790 --> 00:13:31,540 足もとを崩しにかかる癖も 211 00:13:31,540 --> 00:13:33,130 リサーチ済みだ 212 00:13:33,790 --> 00:13:34,710 ズタボロにして 213 00:13:34,710 --> 00:13:36,540 キンブリー様に渡してやるよ 214 00:13:37,960 --> 00:13:39,440 おっとっと 215 00:13:40,250 --> 00:13:41,790 こりゃまたいいタイミングで 216 00:13:41,790 --> 00:13:42,700 来ちゃったなぁ 217 00:13:44,430 --> 00:13:45,960 エルリック兄弟か 218 00:13:46,480 --> 00:13:47,280 この声… 219 00:13:47,970 --> 00:13:48,740 兄さん 220 00:13:49,160 --> 00:13:50,730 こいつら セントラルから来た 221 00:13:50,730 --> 00:13:52,410 キンブリーの取り巻きたちだよ 222 00:13:52,610 --> 00:13:53,390 何 223 00:13:54,400 --> 00:13:56,010 なるほどね 224 00:13:56,360 --> 00:13:58,340 そこでおとなしく見ていろ 225 00:13:58,630 --> 00:14:00,720 スカーは今我々が取り押さえ… 226 00:14:02,520 --> 00:14:03,740 ゲテモノ 227 00:14:04,070 --> 00:14:06,730 ななっ 何をする 我々は味方… 228 00:14:06,730 --> 00:14:08,870 こんな人間離れした味方なんて 229 00:14:08,870 --> 00:14:09,890 知りません 230 00:14:10,070 --> 00:14:12,200 怖ぁ 味方の振りをして 231 00:14:12,200 --> 00:14:14,040 オレたちを食おうってんだぜ 232 00:14:14,040 --> 00:14:16,300 後ろのデブも口でかいよ 233 00:14:16,300 --> 00:14:18,230 僕 丸飲みされちゃうよ 234 00:14:18,230 --> 00:14:20,650 このガキがおとなしくしてろ 235 00:14:21,880 --> 00:14:22,580 おっと 236 00:14:29,040 --> 00:14:31,730 こいつ スカーより速くねぇか 237 00:14:36,990 --> 00:14:37,670 兄さん 238 00:14:37,980 --> 00:14:39,490 何がおかしい 239 00:14:48,000 --> 00:14:49,560 軽い 軽いぞ 240 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 手足がまるで羽のようだ 241 00:14:51,820 --> 00:14:54,610 すばらしきかな 寒冷地用機械鎧 242 00:14:54,950 --> 00:14:57,410 おのれ なめやがって… 243 00:14:57,610 --> 00:15:00,140 ありゃ パンチも軽くなってる 244 00:15:02,740 --> 00:15:05,290 オレの唾液は簡単には取れんぞ 245 00:15:05,730 --> 00:15:07,770 よだれかよ 汚ぇ 246 00:15:08,080 --> 00:15:09,070 くらえ 247 00:15:09,510 --> 00:15:11,130 唾液ってことは… 248 00:15:14,500 --> 00:15:16,960 分解すりゃ ほぼ水じゃねぇか 249 00:15:20,510 --> 00:15:21,240 冷たい 250 00:15:21,650 --> 00:15:22,530 くらえ 251 00:15:24,850 --> 00:15:26,620 何すんだよ 兄さん 252 00:15:25,450 --> 00:15:26,620 痛てててっ 253 00:15:26,700 --> 00:15:28,890 やめろ 皮膚がはがれる 254 00:15:28,890 --> 00:15:29,870 必殺 255 00:15:29,870 --> 00:15:33,220 「ぬれた手で冷えた金属に触ると凍りつくアタック」 256 00:15:34,790 --> 00:15:37,180 邪魔をするな 鋼の錬金術師 257 00:15:37,390 --> 00:15:39,270 お前はこっちの味方だろうが 258 00:15:39,270 --> 00:15:40,650 うっせぇ イノブタ 259 00:15:40,880 --> 00:15:41,760 お前みたいなヤツ 260 00:15:41,760 --> 00:15:42,820 知り合いにおらん 261 00:15:42,820 --> 00:15:43,820 だいたい どう見ても 262 00:15:43,820 --> 00:15:45,080 敵キャラだろうが 263 00:15:45,460 --> 00:15:47,040 味方だっつうなら 264 00:15:47,240 --> 00:15:48,750 証拠見せろやぁ 265 00:15:49,490 --> 00:15:50,700 今変身解くから 266 00:15:50,700 --> 00:15:51,680 ちゃんと見てろ 267 00:15:55,240 --> 00:15:57,910 このときを待っていたぜ 268 00:15:57,910 --> 00:15:58,900 ザンパノ 269 00:16:00,070 --> 00:16:03,000 敵前で武器を収めるとは愚かな 270 00:16:03,350 --> 00:16:05,310 くそっ 離れろ この 271 00:16:05,310 --> 00:16:07,670 はいはい ちょっと寝ててね 272 00:16:15,100 --> 00:16:16,910 復活しちまったよ 273 00:16:17,680 --> 00:16:19,450 いいかげん 捕まっちまえよ 274 00:16:19,640 --> 00:16:20,560 出るとこ出て 275 00:16:20,560 --> 00:16:22,520 裁きを受けるんだ スカー 276 00:16:22,900 --> 00:16:25,160 邪魔する者は排除するのみ 277 00:16:35,120 --> 00:16:36,230 何も考えず 278 00:16:36,230 --> 00:16:38,150 まっすぐ突っ込んでくるとは… 279 00:16:39,130 --> 00:16:42,150 その鋼の右腕 もらうぞ 280 00:16:47,050 --> 00:16:50,440 残念 もう鋼じゃねぇんだよ 281 00:16:56,620 --> 00:16:57,580 おとなしく… 282 00:17:04,180 --> 00:17:04,980 やめて 283 00:17:18,690 --> 00:17:20,530 バカやろう なんで来た 284 00:17:24,050 --> 00:17:25,080 下がっていなさい 285 00:17:25,910 --> 00:17:27,230 マイルズ少佐 286 00:17:30,390 --> 00:17:31,750 なんだ こいつら… 287 00:17:33,600 --> 00:17:35,120 セントラルの連中 288 00:17:35,510 --> 00:17:37,420 とんでもない実験をしているようだな 289 00:17:38,300 --> 00:17:39,670 そこの柱へ縛っておけ 290 00:17:40,010 --> 00:17:40,840 アイ サー 291 00:17:41,930 --> 00:17:43,310 さて スカーよ 292 00:17:44,280 --> 00:17:46,270 同族を裁くのはつらいが 293 00:17:46,990 --> 00:17:48,070 貴様のようなヤツを 294 00:17:48,070 --> 00:17:49,480 のさばらせておくわけには 295 00:17:49,480 --> 00:17:50,670 いかんのでな 296 00:17:50,900 --> 00:17:52,400 同族だと 297 00:17:53,990 --> 00:17:56,580 エルリック兄弟 あとは我々が… 298 00:17:58,360 --> 00:17:59,000 ウィンリィ 299 00:17:59,000 --> 00:18:00,650 バカ 近寄るな 300 00:18:01,040 --> 00:18:04,290 放して…大丈夫だから 301 00:18:04,290 --> 00:18:06,100 大丈夫なわけあるか 302 00:18:06,560 --> 00:18:08,100 お嬢さん 離れていなさい 303 00:18:08,590 --> 00:18:10,910 話 させてください 304 00:18:12,490 --> 00:18:13,780 ちゃんと向かい合って 305 00:18:14,190 --> 00:18:15,340 話がしたいの 306 00:18:28,160 --> 00:18:28,900 なんで 307 00:18:29,690 --> 00:18:31,820 父さんと母さんを殺したの 308 00:18:34,840 --> 00:18:35,820 何を言っても 309 00:18:35,820 --> 00:18:37,380 言い訳にしかならん 310 00:18:38,440 --> 00:18:39,700 オレがロックベルという 311 00:18:39,700 --> 00:18:42,400 医者夫婦を殺したのは事実だ 312 00:18:58,050 --> 00:18:58,890 何事か 313 00:18:59,300 --> 00:19:01,020 連絡のあったビルの方向です 314 00:19:09,520 --> 00:19:10,470 まずいな 315 00:19:10,880 --> 00:19:13,290 約束の24時間を過ぎちまった 316 00:19:15,640 --> 00:19:17,310 あの女王様のことだ 317 00:19:17,930 --> 00:19:20,270 本当に出口を封鎖してるだろうな 318 00:19:20,800 --> 00:19:22,070 しょうがないですよ 319 00:19:22,500 --> 00:19:23,130 ランタン消して 320 00:19:23,130 --> 00:19:25,010 手探りで進んだんですから 321 00:19:25,790 --> 00:19:26,670 「明かりをつけたら 322 00:19:26,670 --> 00:19:27,890 化け物が来る」の 323 00:19:28,060 --> 00:19:29,770 一点張りだったからな 324 00:19:46,510 --> 00:19:47,610 おかえりなさい 325 00:19:48,280 --> 00:19:49,260 助かった 326 00:19:49,990 --> 00:19:51,230 二人を早く医務室へ 327 00:19:51,900 --> 00:19:52,930 すまない… 328 00:19:53,340 --> 00:19:54,500 謝ることはない 329 00:19:55,270 --> 00:19:56,500 24時間たったら 330 00:19:56,500 --> 00:19:58,630 穴をふさぐよう言ったはずだが 331 00:19:59,270 --> 00:20:02,240 はあ でも ほら 332 00:20:02,550 --> 00:20:05,030 まだ24時間たっていないもんで 333 00:20:08,720 --> 00:20:10,080 ちなみにこの時計ね 334 00:20:10,800 --> 00:20:12,170 アームストロング少将が 335 00:20:12,170 --> 00:20:13,450 くれたんだけどね 336 00:20:23,590 --> 00:20:24,400 閣下 337 00:20:27,030 --> 00:20:28,910 先遣隊は無事だったか 338 00:20:29,570 --> 00:20:31,110 なんとか 二人だけ 339 00:20:34,510 --> 00:20:35,260 そうか 340 00:20:37,270 --> 00:20:38,580 こんな所で何を 341 00:20:39,360 --> 00:20:40,730 山を見ていた 342 00:20:43,990 --> 00:20:45,530 ここの冬はいいな 343 00:20:46,180 --> 00:20:47,490 白と黒しかない 344 00:20:47,980 --> 00:20:50,280 非常にはっきりしていて好きだ 345 00:20:51,120 --> 00:20:52,280 そうでしょうか 346 00:20:56,130 --> 00:20:58,230 見上げれば 青もありますぞ 347 00:21:01,550 --> 00:21:03,650 人の心と同じですな 348 00:21:05,360 --> 00:21:07,380 この度はお情けをかけていただき 349 00:21:07,590 --> 00:21:08,810 ありがとうございます 350 00:21:10,210 --> 00:21:13,680 さあ なんのことか分からんな 351 00:21:24,670 --> 00:21:26,150 何か来ましたな 352 00:21:35,560 --> 00:21:36,750 久しぶりだな 353 00:21:37,390 --> 00:21:40,290 早速で悪いが 何か我々に 354 00:21:40,470 --> 00:21:42,360 申し開きせねばならないことが 355 00:21:42,360 --> 00:21:44,320 あるのではないかね 356 00:21:55,420 --> 00:21:56,290 近づくな 357 00:21:56,670 --> 00:21:57,560 全員 下がれ 358 00:22:06,510 --> 00:22:07,370 くそっ 359 00:22:07,740 --> 00:22:09,360 鋼の錬金術師 360 00:22:10,130 --> 00:22:11,040 キンブリー 361 00:22:11,420 --> 00:22:12,770 てめぇ なんでちゃんと 362 00:22:12,770 --> 00:22:14,220 ウィンリィを見てなかった 363 00:22:16,320 --> 00:22:17,860 キンブリーさん 屋上に 364 00:23:58,280 --> 00:24:03,390 日本語字幕仕上げ:XIAOBIN 365 00:23:58,360 --> 00:24:01,060 悲しみを伴う出会いだとしても 366 00:24:01,560 --> 00:24:03,840 出会ったことには意味がある 367 00:24:03,400 --> 00:24:07,680 漫遊字幕組 http://popgo.net/bbs 368 00:24:04,920 --> 00:24:06,760 去来する感情にこそ 369 00:24:06,970 --> 00:24:09,970 進むべき道が記されている 370 00:24:11,500 --> 00:24:14,000 次回 鋼の錬金術師 371 00:24:14,000 --> 00:24:15,710 Fullmetal Alchemist 372 00:24:15,710 --> 00:24:18,970 第39話 「白昼の夢」 24836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.