All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_034

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,200 --> 00:01:44,260 ひょ…表在性? 2 00:01:44,800 --> 00:01:46,430 いわゆる霜焼け 3 00:01:46,880 --> 00:01:49,670 もう少しで 凍傷になるところだったわね 4 00:01:50,430 --> 00:01:53,330 こんな機械鎧で長時間吹雪の中歩いたら 5 00:01:53,520 --> 00:01:56,020 接続部分の肉が凍傷になるのよ 6 00:01:56,500 --> 00:01:59,150 潤滑油も変えなきゃ 動きが鈍るし 7 00:01:59,720 --> 00:02:02,940 バッカニアとかいうヤツの機械鎧は違うのか 8 00:02:03,430 --> 00:02:04,860 だめだ 先生 9 00:02:04,970 --> 00:02:06,820 この頭絡まって取れん 10 00:02:07,130 --> 00:02:08,790 あっ 僕の頭 11 00:02:11,050 --> 00:02:14,140 ここの機械鎧はね 柔軟性と軽量性 12 00:02:14,330 --> 00:02:17,460 加えて 寒さに強いものでなくてはならないの 13 00:02:18,170 --> 00:02:20,230 試行錯誤の結果生み出されたのが 14 00:02:20,380 --> 00:02:22,070 ジュラルミン 炭素繊維 15 00:02:22,290 --> 00:02:24,800 ニッケル 銅などを組み合わせた機械鎧 16 00:02:25,300 --> 00:02:29,010 かぁ 普通に鉄だと思ってた 17 00:02:29,120 --> 00:02:31,360 どうりで破壊できねぇはずだ 18 00:02:32,130 --> 00:02:33,090 おい先生 19 00:02:33,360 --> 00:02:36,150 何もかも話しちまうつもりじゃねぇだろうな 20 00:02:36,390 --> 00:02:37,670 あらいいじゃない 21 00:02:37,970 --> 00:02:40,310 こちら天下の国家錬金術師よ 22 00:02:41,330 --> 00:02:42,360 本物か 23 00:02:43,950 --> 00:02:45,590 銀時計持ってるって 24 00:02:47,280 --> 00:02:49,410 こんなのが少佐相当官 25 00:02:51,420 --> 00:02:53,130 北に長くいるつもりなら 26 00:02:53,480 --> 00:02:55,880 寒冷地仕様の機械鎧へ付け替えなさい 27 00:02:57,230 --> 00:02:58,330 専属の技師は 28 00:02:58,830 --> 00:03:00,390 ラッシュバレーにいるよ 29 00:03:01,550 --> 00:03:03,420 客が北国に来るってのに 30 00:03:03,600 --> 00:03:05,240 説明も付け替えもなし 31 00:03:05,660 --> 00:03:09,470 ああいや 北に来るって話してなかったから 32 00:03:11,430 --> 00:03:12,450 死にたくなければ 33 00:03:12,930 --> 00:03:15,150 出張してでも付け替えてもらうことね 34 00:03:16,530 --> 00:03:17,590 へい 35 00:03:17,920 --> 00:03:19,330 コーヒー代100センズ 36 00:03:21,090 --> 00:03:22,660 汚ぇ 37 00:03:22,880 --> 00:03:25,010 東方司令部のよりまずいし 38 00:03:25,170 --> 00:03:26,720 油断する方が悪いのよ 39 00:03:27,160 --> 00:03:29,760 で そんなノーマル機械鎧で 40 00:03:30,160 --> 00:03:31,960 何しにここへ来たんだ 41 00:03:32,560 --> 00:03:34,500 司令部も通さず 単身で 42 00:03:34,510 --> 00:03:35,630 そうだ 43 00:03:35,900 --> 00:03:38,160 アームストロング少将に力を借りようと 44 00:03:38,200 --> 00:03:39,660 紹介状持ってきたのに 45 00:03:39,830 --> 00:03:42,950 あの女将軍 人の話も聞かんで 46 00:03:43,030 --> 00:03:45,060 オレのアンテナをむしるだなどと 47 00:03:45,900 --> 00:03:47,480 呼んだか 赤チビ 48 00:03:48,030 --> 00:03:49,540 あっ 赤 49 00:03:49,570 --> 00:03:52,020 なんだ 文句があるならさっさと言え 50 00:03:53,030 --> 00:03:54,610 毛 毛が 51 00:04:02,550 --> 00:04:03,910 かっちょ悪い 52 00:04:09,630 --> 00:04:10,620 さて 53 00:04:10,950 --> 00:04:14,870 お前たち 弟のアレックスと親しくしていると聞いた 54 00:04:16,270 --> 00:04:17,290 ヤツは元気か 55 00:04:17,680 --> 00:04:19,250 あっ ああ 56 00:04:19,350 --> 00:04:21,320 相変わらず筋肉もりもり 57 00:04:21,480 --> 00:04:23,160 元気いっぱいですよ 58 00:04:23,280 --> 00:04:24,070 ちっ 59 00:04:24,460 --> 00:04:25,590 ちっ 60 00:04:26,030 --> 00:04:27,000 まあいい 61 00:04:27,290 --> 00:04:27,950 それより 62 00:04:28,040 --> 00:04:31,200 司令部も通さず私に会いに来た理由を聞かせろ 63 00:04:31,550 --> 00:04:34,810 その鎧が空っぽな理由も包み隠さずすべてだ 64 00:04:36,980 --> 00:04:40,510 なるべく 人に聞かれたくない話なんだけど 65 00:04:40,790 --> 00:04:42,280 気にすることないわよ 66 00:04:42,580 --> 00:04:44,710 ここのメンツは訳ありが多いもの 67 00:04:45,130 --> 00:04:48,470 人に聞かれたくない話なんて 珍しくもないわね 68 00:04:48,970 --> 00:04:53,450 でも 知られたら軍法会議ものの話とかあるんだけど 69 00:04:53,520 --> 00:04:55,800 それくらいのことは私もやっている 70 00:04:56,810 --> 00:04:58,200 兄さん ちょっと 71 00:04:59,090 --> 00:05:01,300 話さないと許してくれないと思うよ 72 00:05:01,360 --> 00:05:03,270 でも ウィンリィが人質なんだ 73 00:05:04,200 --> 00:05:05,080 あっ よし 74 00:05:05,270 --> 00:05:08,580 大総統や人造人間のことは 言わない方向でいこう 75 00:05:08,650 --> 00:05:10,000 何を話してる 76 00:05:10,120 --> 00:05:11,160 さっさとせんか 77 00:05:11,800 --> 00:05:15,320 じゃあ あくまで元の体に戻るための旅ってことで 78 00:05:24,980 --> 00:05:26,090 なるほど 79 00:05:26,380 --> 00:05:29,730 それでこの白黒猫を連れた娘を捜しているのか 80 00:05:29,760 --> 00:05:30,790 うんうん 81 00:05:31,580 --> 00:05:32,710 よく分かった 82 00:05:33,020 --> 00:05:34,400 じゃあ協力してくれる 83 00:05:34,440 --> 00:05:37,400 貴様らが 深く物事を考えず 84 00:05:37,480 --> 00:05:39,310 うかつな行動で騒ぎを広げる 85 00:05:39,370 --> 00:05:41,540 粗忽者であることは分かった 86 00:05:42,020 --> 00:05:44,440 そんな者を私の城に置きたくない 87 00:05:44,770 --> 00:05:45,680 まったく 88 00:05:45,920 --> 00:05:49,300 中央のヤツらはなぜこんなのを野放しにしておくのか 89 00:05:50,050 --> 00:05:51,620 さっさと出ていけ 90 00:05:55,080 --> 00:05:56,890 と言いたいところだが 91 00:05:57,050 --> 00:05:58,830 錬丹術には興味がある 92 00:05:59,290 --> 00:06:03,170 貴様ら その錬丹術の娘とは知り合いなのだな 93 00:06:03,420 --> 00:06:04,860 ええ まあ 94 00:06:05,290 --> 00:06:08,090 この国にはない技術だ 欲しい 95 00:06:08,860 --> 00:06:11,050 技術はいくらあってもいいものだ 96 00:06:11,470 --> 00:06:15,410 特に ドラクマという大国と接しているこの地ではな 97 00:06:15,930 --> 00:06:17,270 使い方によっては 98 00:06:17,480 --> 00:06:19,600 錬丹術もよい武器になりそうだ 99 00:06:19,810 --> 00:06:21,120 ちょっと待ってください 100 00:06:21,430 --> 00:06:24,230 錬丹術は 医学に特化した技術ですよ 101 00:06:24,430 --> 00:06:25,130 それを… 102 00:06:25,150 --> 00:06:26,220 やかましい 103 00:06:26,450 --> 00:06:29,360 国の内側でキャンキャン吠えるだけの狗めが 104 00:06:30,140 --> 00:06:32,090 貴様らの生活の安寧は 105 00:06:32,300 --> 00:06:35,560 国境を守る者あってこそだということを忘れるな 106 00:06:36,310 --> 00:06:38,500 北の国境線は私が引く 107 00:06:38,800 --> 00:06:42,070 その力になるなら どんな技術でも頂く 108 00:06:44,610 --> 00:06:47,360 錬丹術の娘捜しは我々に任せろ 109 00:06:47,840 --> 00:06:49,410 貴様らは要塞を出るな 110 00:06:51,890 --> 00:06:53,060 それとマイルズ少佐 111 00:06:53,280 --> 00:06:53,910 はっ 112 00:06:54,070 --> 00:06:55,460 こいつらを働かせろ 113 00:06:57,330 --> 00:06:59,740 働かざる者食うべからずだ 114 00:07:00,660 --> 00:07:02,210 ごもっとも 115 00:07:04,130 --> 00:07:07,140 なかなかハードな経歴を持つヤツらですな 116 00:07:07,580 --> 00:07:09,790 そこそこ修羅場慣れしていそうだが 117 00:07:10,270 --> 00:07:13,570 中身はまだ甘ちゃんだということがよく分かった 118 00:07:14,180 --> 00:07:19,470 それと 我々には話せない秘密があるということもな 119 00:07:27,490 --> 00:07:30,980 なあ 仕事って何させられるんだよ 120 00:07:33,730 --> 00:07:36,930 ここの連中は訳ありなのが多いって言ってたけど 121 00:07:37,390 --> 00:07:38,970 あんたも何かあるのか 122 00:07:41,660 --> 00:07:44,480 オレたちの秘密だけ根掘り葉掘り聞かれて 123 00:07:44,610 --> 00:07:45,850 フェアじゃねぇよ 124 00:07:48,280 --> 00:07:49,430 知りたいか 125 00:07:54,040 --> 00:07:55,030 赤い目 126 00:07:55,220 --> 00:07:56,360 イシュヴァール人 127 00:07:56,690 --> 00:07:57,720 なぜだ 128 00:07:57,920 --> 00:07:59,800 イシュヴァール出身の軍人は 129 00:08:00,080 --> 00:08:02,620 殲滅戦の前に粛清されたって 130 00:08:03,660 --> 00:08:07,160 私には確かにイシュヴァール人の血が流れている 131 00:08:07,440 --> 00:08:09,420 だが 祖母 父 132 00:08:09,640 --> 00:08:11,820 ちなみに妻も違う民族だ 133 00:08:13,320 --> 00:08:17,260 この肌と目の色は 祖父の血が濃く出ている 134 00:08:20,240 --> 00:08:21,740 アメストリス人よ 135 00:08:22,110 --> 00:08:25,760 我が先祖の地イシュヴァールでは随分やってくれたな 136 00:08:33,060 --> 00:08:36,180 イシュヴァール人こそうちの田舎を焼いてくれたり 137 00:08:36,940 --> 00:08:40,540 オレたちの幼なじみの両親をよくも殺してくれたな 138 00:08:40,660 --> 00:08:41,900 ちょっと 兄さん 139 00:08:52,900 --> 00:08:53,500 すまない 140 00:08:54,500 --> 00:08:56,680 そういう切り返し方をしてきたヤツは 141 00:08:56,750 --> 00:08:58,070 初めてだったからね 142 00:08:58,810 --> 00:09:00,470 オレを試したな 143 00:09:00,560 --> 00:09:01,860 いや 失礼 144 00:09:02,320 --> 00:09:03,790 あの内乱の後 145 00:09:03,950 --> 00:09:06,860 やたら哀れみの目で見られることが多くてね 146 00:09:07,220 --> 00:09:09,090 正直 うんざりしてたんだ 147 00:09:09,520 --> 00:09:11,020 だが君は違った 148 00:09:12,910 --> 00:09:16,580 まあ イシュヴァール人には命狙われたり 149 00:09:16,590 --> 00:09:19,630 誘拐されそうになったり 和解したり 150 00:09:20,080 --> 00:09:22,470 濃ゆいおつきあいしてっからなぁ 151 00:09:24,310 --> 00:09:27,460 それに 人と人なら民族を超えて 152 00:09:27,910 --> 00:09:29,860 対等に話し合えるはずだ 153 00:09:38,980 --> 00:09:43,110 マイルズ少佐は殲滅戦の時も軍に在籍してたのか 154 00:09:43,590 --> 00:09:48,320 ああ 当時からアームストロング少将の補佐だった 155 00:09:49,440 --> 00:09:52,230 ここに赴任してすぐ殲滅戦が始まり 156 00:09:52,600 --> 00:09:54,690 祖父をはじめイシュヴァール人の親族は 157 00:09:54,770 --> 00:09:56,440 東の地で殺された 158 00:09:57,160 --> 00:10:00,900 私は軍の粛清規約にわずかに外れていて助かった 159 00:10:01,590 --> 00:10:04,160 軍を憎んだりしなかったのか 160 00:10:04,390 --> 00:10:07,030 君は本当になんでも聞くんだな 161 00:10:08,670 --> 00:10:10,690 無知な自分がイヤなんだ 162 00:10:11,710 --> 00:10:13,540 気に障ったんなら謝る 163 00:10:14,770 --> 00:10:17,920 国家錬金術師が無知ねぇ 164 00:10:22,240 --> 00:10:24,330 軍のやったことは憎んだよ 165 00:10:24,600 --> 00:10:25,570 それと同時に 166 00:10:25,900 --> 00:10:29,470 私を補佐として使い続けた少将に疑問を持った 167 00:10:30,490 --> 00:10:32,970 イシュヴァールの血を引く私がいることで 168 00:10:33,130 --> 00:10:36,280 ここにいる兵たちの間に波風が立つかもしれない 169 00:10:36,970 --> 00:10:39,230 だのになぜ追放しないのか 170 00:10:39,840 --> 00:10:41,920 少将に食ってかかったことがある 171 00:10:43,900 --> 00:10:47,960 ここブリッグズは 何があっても落とされてはならぬ地 172 00:10:48,620 --> 00:10:50,320 末端の兵一人一人が 173 00:10:50,400 --> 00:10:52,430 主である私の意思の下 174 00:10:52,560 --> 00:10:56,440 強く かつ柔軟に それでいて何事にも動じない 175 00:10:56,490 --> 00:10:58,950 屈強な一軍であらねばならない 176 00:10:59,600 --> 00:11:00,390 つまり 177 00:11:00,950 --> 00:11:03,070 差別などやってる暇はない 178 00:11:05,030 --> 00:11:08,160 貴様の中に流れる多様な民族の血は 179 00:11:08,290 --> 00:11:09,490 多様な価値観で 180 00:11:09,530 --> 00:11:12,460 さまざまな角度からこの国を見ることができる 181 00:11:13,030 --> 00:11:16,820 生まれも育ちもアメストリス人である私が上に立つには 182 00:11:16,950 --> 00:11:18,980 貴様のような者が必要だ 183 00:11:19,300 --> 00:11:21,460 四の五の言わずついてこい 184 00:11:21,780 --> 00:11:22,820 マイルズ 185 00:11:23,720 --> 00:11:27,960 実に合理的 そしてごまかしのない言葉だった 186 00:11:28,700 --> 00:11:32,220 それでももし 私の中のイシュヴァール人の血が 187 00:11:32,230 --> 00:11:35,480 国軍を許さぬと騒いだらどうするかと聞いたら 188 00:11:35,930 --> 00:11:37,880 少将はなんと言ったと思う 189 00:11:38,180 --> 00:11:39,850 よろしい かかってこい 190 00:11:40,200 --> 00:11:43,220 国軍代表としていつでも決闘を受けてやる 191 00:11:43,610 --> 00:11:44,510 だとさ 192 00:11:44,590 --> 00:11:46,510 うぇ やな女 193 00:11:46,650 --> 00:11:49,030 後ろに部隊を並べといて言うかよ 194 00:11:49,140 --> 00:11:51,110 いや あれはマジで 195 00:11:51,160 --> 00:11:52,830 サシでぶった斬ってやる 196 00:11:53,120 --> 00:11:54,650 って目だったね 197 00:12:01,300 --> 00:12:02,930 ここの掟を知っているか 198 00:12:03,290 --> 00:12:05,370 弱肉強食だっけ 199 00:12:05,640 --> 00:12:08,240 そうだ 力なき者は死に 200 00:12:08,300 --> 00:12:09,880 力ある者は生き残る 201 00:12:10,470 --> 00:12:14,360 24時間365日変わることのない真理 202 00:12:14,790 --> 00:12:16,120 実にシンプルだ 203 00:12:16,550 --> 00:12:18,200 そこには下っ端もボスも 204 00:12:18,300 --> 00:12:21,180 人種も民族も 男女の違いもない 205 00:12:26,870 --> 00:12:28,640 これも弱肉強食 206 00:12:28,790 --> 00:12:31,480 君が運が強い者だったから生き残った 207 00:12:33,490 --> 00:12:35,970 つらら落としのヤツらサボったな 208 00:12:36,530 --> 00:12:38,010 君たちの仕事だ 209 00:12:38,550 --> 00:12:40,400 これが終わったら中を案内するよう 210 00:12:40,500 --> 00:12:41,650 部下に言っておこう 211 00:12:46,290 --> 00:12:47,890 くそっ 届かん 212 00:12:47,950 --> 00:12:49,370 あれっ まさか 213 00:12:52,000 --> 00:12:53,230 ファルマン准尉 214 00:12:53,390 --> 00:12:54,580 エルリック兄弟 215 00:12:54,950 --> 00:12:56,370 なんでここにいるんだよ 216 00:12:56,660 --> 00:13:00,000 そっちこそ 北方司令部勤務じゃなかったっけ 217 00:13:00,380 --> 00:13:04,350 いや 北方司令部から更にここに飛ばされてね 218 00:13:04,900 --> 00:13:06,210 少尉になったんだ 219 00:13:06,670 --> 00:13:07,520 ああ 220 00:13:07,760 --> 00:13:09,870 そっか 昇進おめで… 221 00:13:10,320 --> 00:13:12,430 でもなんでつらら落とし 222 00:13:12,770 --> 00:13:15,920 こんな超下っ端の仕事してるってことは 223 00:13:17,320 --> 00:13:20,100 出世コース外れたね 224 00:13:20,410 --> 00:13:22,260 言うなっ 225 00:13:25,680 --> 00:13:27,250 ここが開発層だ 226 00:13:27,470 --> 00:13:29,490 おおっ なんだこりゃ 227 00:13:29,900 --> 00:13:31,980 アームストロング少将の意向でね 228 00:13:32,410 --> 00:13:36,600 国内最先端の技術を集結して 兵器開発を行っている 229 00:13:37,470 --> 00:13:39,360 戦闘用の機械鎧も 230 00:13:39,430 --> 00:13:40,930 そう 次こっちね 231 00:13:50,430 --> 00:13:53,000 ここが ブリッグズの最下層だ 232 00:13:53,930 --> 00:13:56,940 あったけぇな 上とは大違いだ 233 00:13:57,470 --> 00:14:00,160 要塞内の生活ラインがここに集まっている 234 00:14:00,520 --> 00:14:02,330 要塞上部が攻撃されても 235 00:14:02,540 --> 00:14:04,960 地下にあるこの心臓部は屁でもないのさ 236 00:14:07,060 --> 00:14:08,790 おら 邪魔だ どけ 237 00:14:08,990 --> 00:14:10,530 フラフラ歩いてんなよ 238 00:14:10,850 --> 00:14:12,020 ごめん 239 00:14:12,200 --> 00:14:13,700 おいボビー こっちだ 240 00:14:14,310 --> 00:14:15,290 この管だ 241 00:14:21,580 --> 00:14:22,620 これ 242 00:14:25,740 --> 00:14:26,920 地下からだよ 243 00:14:26,930 --> 00:14:27,660 何っ 244 00:14:28,490 --> 00:14:31,130 なんか岩を掘ってるような 245 00:14:31,540 --> 00:14:35,290 まさかドラクマのヤツら 要塞の下に地下道を 246 00:14:35,710 --> 00:14:37,210 近いぞ 247 00:14:38,940 --> 00:14:40,330 めんどくせぇ 248 00:14:40,830 --> 00:14:42,560 ああ めんどくせぇ 249 00:14:43,370 --> 00:14:46,120 めんどくさくて 死にそうだ 250 00:14:47,300 --> 00:14:50,300 けど 死ぬのもめんどくせぇ 251 00:15:11,300 --> 00:15:13,110 ゾルフ·J·キンブリー 252 00:15:13,650 --> 00:15:16,400 ここに来る貨物列車で重傷を負い 253 00:15:16,710 --> 00:15:19,360 ふもとの病院に収容されたそうです 254 00:15:19,650 --> 00:15:22,400 ブリッグズ支部で全面協力してくれと 255 00:15:22,720 --> 00:15:26,090 紅蓮の錬金術師は受刑中ではなかったか 256 00:15:26,490 --> 00:15:29,860 釈放されたそうです 大総統の命令で 257 00:15:30,820 --> 00:15:32,070 気に入らんな 258 00:15:34,550 --> 00:15:35,440 何事だ 259 00:15:35,880 --> 00:15:38,000 侵入者あり 地下からです 260 00:15:38,240 --> 00:15:39,120 何っ 261 00:15:55,520 --> 00:15:56,770 人造人間 262 00:15:59,940 --> 00:16:00,980 くそっ 263 00:16:01,100 --> 00:16:04,420 オレたちが人造人間に対抗する方法を探しに来たこと 264 00:16:04,500 --> 00:16:05,920 お見通しかよ 265 00:16:18,090 --> 00:16:19,780 寝るな 266 00:16:22,870 --> 00:16:24,160 ん 何 267 00:16:24,260 --> 00:16:26,000 えっ いや ほら 268 00:16:26,290 --> 00:16:29,440 セントラルのお父様から話は聞いてんだろ 269 00:16:29,640 --> 00:16:30,900 そっ そう 270 00:16:31,030 --> 00:16:34,680 僕たちただ元の体に戻る方法を探しに来ただけで 271 00:16:35,320 --> 00:16:37,620 お前ら 誰 272 00:16:39,510 --> 00:16:41,280 穴 掘る 273 00:16:41,750 --> 00:16:43,090 めんどくせぇ 274 00:16:43,600 --> 00:16:45,910 ああ めんどくせぇ 275 00:16:46,470 --> 00:16:48,390 こいつ ひょっとして 276 00:16:49,670 --> 00:16:53,320 お父様や大総統から 僕たちのこと聞いてないのかも 277 00:16:56,920 --> 00:17:00,630 貴様 やはりドラクマの密偵だったのか 278 00:17:00,760 --> 00:17:01,910 誤解だ 279 00:17:02,240 --> 00:17:05,040 じゃあなぜ侵入者と親しくしゃべっている 280 00:17:05,150 --> 00:17:06,750 親しくねぇって 281 00:17:06,820 --> 00:17:08,880 うそをついてもだまされんぞ 282 00:17:07,830 --> 00:17:08,880 (邪魔…) 283 00:17:08,950 --> 00:17:10,510 うそなんかついてねぇ 284 00:17:10,550 --> 00:17:11,640 オレたちはただ 285 00:17:13,350 --> 00:17:14,560 うわ 286 00:17:19,440 --> 00:17:22,030 ここ 広い 287 00:17:22,480 --> 00:17:24,560 どこ ここ 288 00:17:25,660 --> 00:17:29,790 もう 掘らなくていいのか 289 00:17:29,970 --> 00:17:30,850 撃て 290 00:17:35,390 --> 00:17:37,160 銃が効かんだと 291 00:17:40,290 --> 00:17:42,870 ここ どこ 292 00:17:49,100 --> 00:17:51,470 まずい 開発層に上がっていくぞ 293 00:17:51,690 --> 00:17:52,310 追え 294 00:17:52,330 --> 00:17:53,770 開発層に連絡を入れろ 295 00:17:53,850 --> 00:17:54,850 オレたちも追うぞ 296 00:17:54,930 --> 00:17:55,550 うん 297 00:18:22,720 --> 00:18:23,650 でかっ 298 00:18:26,450 --> 00:18:28,530 あったかい 299 00:18:28,880 --> 00:18:29,740 動くな 300 00:18:38,450 --> 00:18:39,080 消火 301 00:18:39,190 --> 00:18:39,900 はっ 302 00:18:50,830 --> 00:18:52,190 当たったはずだが 303 00:18:53,630 --> 00:18:54,730 ボス だめです 304 00:18:54,870 --> 00:18:56,780 ヤツに銃のたぐいは効きません 305 00:18:57,180 --> 00:18:58,070 なんだと 306 00:18:58,940 --> 00:19:00,870 非戦闘員は即時退却 307 00:19:01,400 --> 00:19:02,510 警報も止めろ 308 00:19:03,050 --> 00:19:05,880 ドラクマのヤツらにここの騒動を悟らせるな 309 00:19:06,490 --> 00:19:07,990 ボス 持ってきやした 310 00:19:09,230 --> 00:19:10,780 試運転は済んでいるのか 311 00:19:11,450 --> 00:19:15,930 んなもんいらねぇですよ 開発班の自信作ですぜ 312 00:19:16,230 --> 00:19:17,930 砲弾から信管を抜け 313 00:19:18,060 --> 00:19:18,990 アイ マム 314 00:19:29,290 --> 00:19:31,500 第1弾 装填完了 315 00:19:31,610 --> 00:19:32,520 撃て 316 00:19:34,940 --> 00:19:36,490 直撃 317 00:19:43,440 --> 00:19:45,920 痛ぇ 318 00:19:50,060 --> 00:19:54,240 痛いのも めんどくせぇ 319 00:19:57,590 --> 00:19:59,700 ぼさっとするな 次弾装填 320 00:20:03,030 --> 00:20:03,810 撃て 321 00:20:18,330 --> 00:20:19,450 痛っ 322 00:20:20,640 --> 00:20:23,330 そうだ 仕事 323 00:20:24,720 --> 00:20:26,960 穴 掘る 324 00:20:47,350 --> 00:20:48,420 無理だ 将軍 325 00:20:48,790 --> 00:20:50,730 あいつはいくら殺しても死なない 326 00:20:50,970 --> 00:20:52,040 死なない 327 00:20:52,790 --> 00:20:54,050 どういうことだ 328 00:20:54,470 --> 00:20:56,650 貴様 なぜあれのことを知ってる 329 00:20:58,300 --> 00:20:59,750 そっ それは 330 00:21:00,710 --> 00:21:02,010 とろくさいのは好かん 331 00:21:02,430 --> 00:21:05,100 私の質問 答えられるところだけ答えろ 332 00:21:05,640 --> 00:21:07,980 貴様 なぜあれのことを知っている 333 00:21:08,230 --> 00:21:09,670 ドラクマの密偵か 334 00:21:09,850 --> 00:21:10,730 違う 335 00:21:11,180 --> 00:21:12,710 ではあれは密偵か 336 00:21:13,000 --> 00:21:14,280 たぶん 違う 337 00:21:14,640 --> 00:21:16,200 あれはお前を知っているか 338 00:21:16,470 --> 00:21:17,910 たぶん知らない 339 00:21:18,200 --> 00:21:19,950 あれの正体はなんだ 340 00:21:22,280 --> 00:21:23,590 答えられない 341 00:21:23,980 --> 00:21:26,070 あれは誰の命令で動いている 342 00:21:26,120 --> 00:21:27,480 答えられないんだ 343 00:21:28,410 --> 00:21:29,840 なぜ答えられん 344 00:21:31,770 --> 00:21:33,310 察してくれ 345 00:21:37,450 --> 00:21:38,910 最後の質問だ 346 00:21:39,190 --> 00:21:41,790 貴様ら我々の味方をする気はあるのか 347 00:21:42,200 --> 00:21:44,630 ここの人たちがやられるのは見たくない 348 00:21:47,020 --> 00:21:48,980 あれの体がどうなってるか教えろ 349 00:21:49,470 --> 00:21:53,440 たぶん 体の構造や構成要素は人間と同じだ 350 00:21:54,350 --> 00:21:56,190 人間と同じか 351 00:21:57,870 --> 00:22:01,190 バッカニア 戦車用の燃料を持ってこい 352 00:22:01,350 --> 00:22:02,430 ヤツに浴びせる 353 00:22:02,480 --> 00:22:03,020 はっ 354 00:22:03,060 --> 00:22:04,570 だからムダだ将軍 355 00:22:04,810 --> 00:22:06,750 あいつは火をつけても簡単には 356 00:22:07,040 --> 00:22:09,790 殺せんのは先の攻撃でよく分かっている 357 00:22:10,230 --> 00:22:12,650 ならば機能停止させてやるだけだ 358 00:22:13,350 --> 00:22:15,690 火炎よりもきついのをくらわせてやる 359 00:22:20,700 --> 00:22:22,980 ブリッグズ流を見せてやる 360 00:23:58,280 --> 00:24:03,390 日本語字幕仕上げ:fayfay 361 00:23:58,470 --> 00:24:01,930 ぶつかり合う肉体 さく裂する砲弾 362 00:24:02,340 --> 00:24:06,340 北の守りを脅かす 人造人間との大激戦 363 00:24:03,400 --> 00:24:07,680 漫遊字幕組 http://popgo.net/bbs 364 00:24:06,780 --> 00:24:10,630 この戦いを制するのは我か それとも 365 00:24:11,860 --> 00:24:14,260 次回 鋼の錬金術師 366 00:24:14,330 --> 00:24:15,960 FULLMETAL ALCHEMIST 367 00:24:15,990 --> 00:24:19,400 第三十五話 この国のかたち 368 00:24:20,440 --> 00:24:22,620 立ちふさがる者は排除する 369 00:24:23,000 --> 00:24:25,340 それが北の掟 27126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.