All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_033

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,580 --> 00:01:34,170 錬丹術の秘密を探るため 2 00:01:34,350 --> 00:01:37,950 シンの国の少女メイを捜す エドとアルは 3 00:01:38,480 --> 00:01:41,680 彼女が北へ向かったとの情報を手に入れる 4 00:01:43,220 --> 00:01:44,100 一方 5 00:01:44,320 --> 00:01:47,930 セントラルを出発し 西へと向かうスカーを 6 00:01:48,250 --> 00:01:51,760 紅蓮の錬金術師キンブリーが追う 7 00:01:52,750 --> 00:01:55,540 だが スカーは夜陰に紛れ 8 00:01:55,850 --> 00:01:58,770 忽然と姿をくらますのだった 9 00:02:02,930 --> 00:02:04,790 列車から飛び降りるなら 10 00:02:04,880 --> 00:02:06,710 カーブの多いこの辺りでしょう 11 00:02:07,330 --> 00:02:09,470 機関車が減速しますからね 12 00:02:10,680 --> 00:02:14,950 問題は ここからどちらに向かったかですが 13 00:02:15,800 --> 00:02:17,620 スカーの目撃情報は 14 00:02:18,070 --> 00:02:19,770 それがようとして 15 00:02:20,250 --> 00:02:21,570 変ですね 16 00:02:21,830 --> 00:02:24,820 ここへ来るまでは派手に動き回っていたのに 17 00:02:26,010 --> 00:02:29,400 報告します 南へ200メートルほど行った川沿いで 18 00:02:29,510 --> 00:02:31,460 小船が1艘盗まれたとのことです 19 00:02:31,860 --> 00:02:32,610 スカーか 20 00:02:32,970 --> 00:02:35,250 今のところ 目撃情報はありません 21 00:02:35,430 --> 00:02:36,290 調査しろ 22 00:02:36,470 --> 00:02:37,160 はっ 23 00:02:37,570 --> 00:02:38,520 報告します 24 00:02:38,970 --> 00:02:41,130 近所に住む老人が 西へ向かう 25 00:02:41,200 --> 00:02:43,730 怪しい二人連れの男を目撃したとのことです 26 00:02:44,200 --> 00:02:45,320 今度は西か 27 00:02:45,610 --> 00:02:47,960 すぐに兵をやり その二人連れを捕らえろ 28 00:02:48,120 --> 00:02:48,890 はっ 29 00:02:50,950 --> 00:02:52,150 どうかしましたか 30 00:02:52,300 --> 00:02:53,970 いえ ただ 31 00:02:54,370 --> 00:02:58,300 この地図 北に向かう山道があるんですが 32 00:02:58,650 --> 00:03:00,450 これ なんです 33 00:03:00,990 --> 00:03:03,050 ノースエリアに抜ける林道でしたが 34 00:03:03,140 --> 00:03:04,370 落石が絶えず 35 00:03:04,660 --> 00:03:07,080 今は通行そのものを禁じています 36 00:03:07,680 --> 00:03:08,850 これが何か 37 00:03:27,710 --> 00:03:30,210 この先数か所 ここと同じように 38 00:03:30,240 --> 00:03:32,290 巨大な落石が道をふさいでいます 39 00:03:42,550 --> 00:03:44,950 水の流れが変わっていますね 40 00:03:45,360 --> 00:03:48,010 そのようですが それが何か 41 00:03:51,650 --> 00:03:54,500 破壊を得意とする錬金術師にとって 42 00:03:54,660 --> 00:03:58,290 この程度の障害物を排除することなど容易い 43 00:03:58,330 --> 00:03:59,070 はっ 44 00:03:59,090 --> 00:04:00,230 同様に 45 00:04:00,280 --> 00:04:05,560 山肌を破壊し落石で再び道をふさぐこともまたしかり 46 00:04:07,590 --> 00:04:09,010 錬成の跡 47 00:04:10,830 --> 00:04:12,400 兵を北へ 48 00:04:27,640 --> 00:04:28,820 雪だ 49 00:04:42,570 --> 00:04:43,530 兄さん 50 00:04:44,940 --> 00:04:45,830 痛っ 51 00:04:47,400 --> 00:04:50,860 もう 兄さんは落ち着きがないんだよ 52 00:04:50,880 --> 00:04:54,050 うっせぇな ちょっと滑っただけだろ 53 00:04:55,940 --> 00:04:58,260 でもほんとすごい雪だね 54 00:04:58,900 --> 00:05:02,500 ああ リゼンブールじゃ滅多にお目にかかれない 55 00:05:03,620 --> 00:05:04,620 そうだ アル 56 00:05:04,990 --> 00:05:08,190 ちっちゃい時のリゼンブールの大雪 覚えてるか 57 00:05:08,540 --> 00:05:09,840 大雪 58 00:05:12,970 --> 00:05:14,730 覚えてる覚えてる 59 00:05:15,010 --> 00:05:16,770 みんなで雪合戦した 60 00:05:17,850 --> 00:05:19,430 雪だるまも作ったな 61 00:05:19,620 --> 00:05:20,440 うん 62 00:05:22,960 --> 00:05:24,130 子供のころは 63 00:05:24,360 --> 00:05:26,830 自分がこんな北の果てに来るなんて 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,730 思ってもみなかったけど 65 00:05:30,090 --> 00:05:32,230 ああ 来ちまったな 66 00:05:42,470 --> 00:05:43,950 さて どうする 67 00:05:44,330 --> 00:05:46,150 ブリッグズ行きの列車が出るまで 68 00:05:46,250 --> 00:05:47,460 まだ時間があるぞ 69 00:05:47,980 --> 00:05:50,220 何かおいしいものでも食べなよ 70 00:05:50,620 --> 00:05:52,440 腹は減ってねぇけど 71 00:05:52,760 --> 00:05:54,660 まっ とにかく行ってみるか 72 00:05:55,870 --> 00:05:58,010 走ったらまた転ぶよ 73 00:05:58,060 --> 00:05:59,020 うっせぇ 74 00:06:03,160 --> 00:06:04,800 ノースエリア各所に伝達 75 00:06:04,830 --> 00:06:06,700 スカーの人相書きは 書類番号… 76 00:06:06,940 --> 00:06:08,500 何か情報は 77 00:06:08,660 --> 00:06:10,700 全力で捜索中でありますが 78 00:06:11,030 --> 00:06:12,120 申し訳ありません 79 00:06:13,850 --> 00:06:15,360 1つ先の駅の操車場で 80 00:06:15,600 --> 00:06:17,630 スカーらしき男が目撃されました 81 00:06:18,090 --> 00:06:19,190 間違いないのか 82 00:06:19,550 --> 00:06:20,630 間違いありません 83 00:06:21,000 --> 00:06:23,150 ブリッグズ行きの軍用列車に乗り込んだところを 84 00:06:23,250 --> 00:06:24,760 目撃したとのことです 85 00:06:25,350 --> 00:06:26,810 同行者は 86 00:06:27,030 --> 00:06:28,780 中年男性で髪は黒 87 00:06:29,100 --> 00:06:30,200 報告書どおりです 88 00:06:31,580 --> 00:06:33,160 すぐに列車を止めさせます 89 00:06:33,720 --> 00:06:35,390 その必要はありません 90 00:06:36,430 --> 00:06:39,080 また飛び降りられても困りますから 91 00:06:44,170 --> 00:06:45,320 さて 92 00:06:45,790 --> 00:06:48,360 ここからは私の仕事です 93 00:06:49,240 --> 00:06:52,190 あなたたちは邪魔をしないように 94 00:07:02,270 --> 00:07:03,500 眠っておけ 95 00:07:03,910 --> 00:07:07,490 北の寒さの中では 眠りたくても眠れんぞ 96 00:07:59,280 --> 00:08:02,070 飛び移ります 速度を合わせてください 97 00:08:02,260 --> 00:08:03,170 了解です 98 00:08:27,840 --> 00:08:31,700 ドクター·マルコー お迎えに上がりました 99 00:08:31,870 --> 00:08:33,590 もう逃げられませんよ 100 00:08:34,640 --> 00:08:37,590 お一人ですか スカーはどこに 101 00:08:39,080 --> 00:08:40,720 往生際が悪い 102 00:08:41,150 --> 00:08:43,080 逃げられないと言ったでしょう 103 00:08:43,320 --> 00:08:44,590 ドクター·マル… 104 00:08:49,310 --> 00:08:50,260 誰 105 00:08:59,740 --> 00:09:03,340 あなたが噂のイシュヴァール人ですか 106 00:09:33,570 --> 00:09:36,300 あんな化け物どもにつきあってられるか 107 00:09:36,720 --> 00:09:38,780 飛び降りるなら 今のうち 108 00:09:43,350 --> 00:09:44,350 無理 109 00:09:56,090 --> 00:09:57,950 ゾルフ·J·キンブリー 110 00:09:58,300 --> 00:10:00,270 紅蓮の錬金術師 111 00:10:00,890 --> 00:10:02,710 オレを覚えているか 112 00:10:03,150 --> 00:10:06,230 ええ よく覚えていますよ 113 00:10:06,280 --> 00:10:09,580 あなた イシュヴァールのカンダ地区にいた 114 00:10:10,620 --> 00:10:14,090 あの時あなたの周りにいたのはご家族 115 00:10:15,420 --> 00:10:19,390 あなたそっくりで眼鏡を掛けた方がいましたっけね 116 00:10:19,790 --> 00:10:23,100 左脇腹から大量の血を流し 117 00:10:23,240 --> 00:10:25,370 大層な苦もんの 118 00:10:37,360 --> 00:10:38,640 まずいですね 119 00:10:38,770 --> 00:10:41,910 こちらは出所したばかりで体がなまっているのに 120 00:10:42,110 --> 00:10:44,990 あちらは内乱の後も戦い続けてきた 121 00:10:45,860 --> 00:10:48,270 体力的にはこちらが不利 122 00:10:49,600 --> 00:10:52,240 だが しょせんは壊すことしか 123 00:11:00,870 --> 00:11:03,040 左脇腹だったな 124 00:11:04,430 --> 00:11:06,590 神に祈る間はやらん 125 00:11:07,890 --> 00:11:10,480 残念 ですね 126 00:11:11,170 --> 00:11:15,850 同じイシュヴァール人を二度もしとめ損ねるとは 127 00:11:29,690 --> 00:11:34,780 この私が逃げとは とてつもない屈辱ですよ 128 00:11:35,390 --> 00:11:37,540 次は必ずケリをつけましょう 129 00:11:37,810 --> 00:11:39,270 イシュヴァール人 130 00:11:48,620 --> 00:11:51,590 キンブリー 131 00:11:54,480 --> 00:11:56,080 畜生 見えねぇ 132 00:11:56,220 --> 00:11:57,890 なんだったんだ さっきの音は 133 00:12:07,920 --> 00:12:09,360 後ろの車両がねぇ 134 00:12:10,510 --> 00:12:11,650 まずいですよ 135 00:12:11,860 --> 00:12:13,990 止めるなって軍の命令が出てます 136 00:12:14,390 --> 00:12:15,670 いや ダメだ 137 00:12:16,080 --> 00:12:17,430 脱線事故でも起こしたら 138 00:12:17,600 --> 00:12:19,280 こっちの責任問題になる 139 00:12:35,500 --> 00:12:38,350 あんた 何があった おい 140 00:12:39,550 --> 00:12:42,690 誰が 止めていいと言った 141 00:12:44,490 --> 00:12:48,250 このまま走らせろ 北へ向かえ 142 00:12:50,470 --> 00:12:52,800 いいぞ そうだ 143 00:12:53,050 --> 00:12:54,710 死が迫ってくる 144 00:12:55,350 --> 00:12:59,430 死を築く者は 死に追われるのだ 145 00:13:00,540 --> 00:13:02,940 常に死と隣り合わせ 146 00:13:04,040 --> 00:13:08,340 魂を懸ける仕事こそ 美しさがある 147 00:13:09,320 --> 00:13:15,240 なんとやり応えのある 私の戦場 148 00:13:22,650 --> 00:13:25,880 スカーさんとヨキさん 大丈夫でしょうか 149 00:13:26,180 --> 00:13:28,700 私たちに追っ手がないということは 150 00:13:29,050 --> 00:13:32,360 うまく 憲兵の目を引いてくれているのだろうね 151 00:13:32,790 --> 00:13:34,360 無事だといいが 152 00:13:35,900 --> 00:13:37,050 マルコーさん 153 00:13:37,510 --> 00:13:38,460 いや 154 00:13:39,150 --> 00:13:43,180 治りかけの皮膚に 北国の風はこたえる 155 00:13:43,510 --> 00:13:44,310 ご免なさい 156 00:13:44,610 --> 00:13:48,490 もう少し格好のいい顔に治せればよかったんですけど 157 00:13:48,670 --> 00:13:52,910 いや 私には分相応な顔だ 158 00:13:53,070 --> 00:13:54,600 満足している 159 00:13:56,030 --> 00:13:57,710 メイちゃん 見てごらん 160 00:14:00,550 --> 00:14:02,380 ブリッグズ山脈だ 161 00:14:02,870 --> 00:14:07,230 北の大国 ドラクマとの国境になる山々だよ 162 00:14:07,750 --> 00:14:11,510 そろそろ スカーが示した場所に近いはずだが 163 00:14:12,020 --> 00:14:13,120 えっと 164 00:14:14,690 --> 00:14:17,220 あっ もうすぐそこです 165 00:14:39,890 --> 00:14:42,530 え ホテル引き揚げちゃったんですか 166 00:14:42,920 --> 00:14:44,710 はい 昨日のうちに 167 00:14:44,920 --> 00:14:46,710 どこに行ったか分かります 168 00:14:47,050 --> 00:14:49,700 確か 北へ行くとおっしゃってましたが 169 00:14:49,960 --> 00:14:52,850 そうですか お世話さま 170 00:14:55,480 --> 00:14:56,990 あのバカ 171 00:14:57,430 --> 00:15:00,390 どうしたの 兄弟は元気だった 172 00:15:01,190 --> 00:15:03,390 あのまま北へ行ったって 173 00:15:03,560 --> 00:15:06,280 あらまぁ それは 174 00:15:07,950 --> 00:15:09,060 死ぬわね 175 00:15:13,280 --> 00:15:14,770 兄さん風邪 176 00:15:14,850 --> 00:15:18,600 うぅ寒い さすがブリッグズ 177 00:15:19,600 --> 00:15:21,520 ここだよ あんちゃんたち 178 00:15:24,900 --> 00:15:27,170 この山道を道なりに行けば 179 00:15:27,250 --> 00:15:28,690 ブリッグズ要塞に出る 180 00:15:28,920 --> 00:15:29,850 ありがとう 181 00:15:30,180 --> 00:15:31,750 あっそうだ 君 182 00:15:33,490 --> 00:15:36,200 そう君 それ機械鎧 183 00:15:36,540 --> 00:15:37,550 いいえ 184 00:15:37,790 --> 00:15:40,270 ああそう だったらいいんだ 185 00:15:42,590 --> 00:15:43,550 どうした 186 00:15:43,560 --> 00:15:44,650 さあ 187 00:15:47,010 --> 00:15:49,310 その柵の向こうは軍の所有地だから 188 00:15:49,330 --> 00:15:51,330 道から外れたら死ぬよ 189 00:15:51,850 --> 00:15:53,020 はい? 190 00:15:54,850 --> 00:15:55,730 行くか 191 00:15:55,960 --> 00:15:56,650 うん 192 00:16:11,530 --> 00:16:14,250 山の天気は変わりやすいっていうが 193 00:16:14,520 --> 00:16:16,670 こんな急に変わるとは 194 00:16:16,760 --> 00:16:18,280 どうしよう 兄さん 195 00:16:18,440 --> 00:16:20,430 完全に道を見失ったよ 196 00:16:20,750 --> 00:16:21,790 安心しろ 197 00:16:22,150 --> 00:16:23,770 イズミ師匠は修行時代 198 00:16:23,950 --> 00:16:26,560 冬のブリッグズ山に1か月ほうり込まれても 199 00:16:26,630 --> 00:16:27,950 生還したらしいぞ 200 00:16:28,130 --> 00:16:29,100 うそだ 201 00:16:29,410 --> 00:16:32,260 こんな中で1か月も生き延びられるわけがない 202 00:16:32,500 --> 00:16:34,660 でも 熊も倒したって 203 00:16:34,860 --> 00:16:36,100 ブリッグズの熊は 204 00:16:36,130 --> 00:16:38,480 立ち上がったら2メートルを越えるんだよ 205 00:16:38,740 --> 00:16:40,620 そんなの倒せるわけないじゃ 206 00:16:46,420 --> 00:16:48,400 熊っ 207 00:16:57,290 --> 00:16:58,490 熊じゃない 208 00:17:01,770 --> 00:17:02,520 アル 209 00:17:05,020 --> 00:17:06,400 おい 待てって 210 00:17:06,800 --> 00:17:08,580 国軍の軍服じゃねぇか 211 00:17:09,750 --> 00:17:13,530 貴様も機械鎧か ただの平凡な 212 00:17:13,750 --> 00:17:17,210 ああ そっちこそ趣味悪いの付けてんじゃねぇか 213 00:17:17,700 --> 00:17:21,170 この機械美が分からんとは愚か者め 214 00:17:21,830 --> 00:17:26,430 戦闘用機械鎧M1913-Aクロコダイル 215 00:17:27,250 --> 00:17:30,400 かみちぎられたくなかったらおとなしく捕まれ 216 00:17:30,610 --> 00:17:32,660 ドラクマの密偵め 217 00:17:32,780 --> 00:17:33,920 密偵 218 00:17:34,010 --> 00:17:35,740 何言ってんだ オレは… 219 00:17:36,720 --> 00:17:37,630 この 220 00:17:40,240 --> 00:17:42,540 話分かんねぇデカ物だな 221 00:17:43,900 --> 00:17:45,740 なんだこの痛みは 222 00:17:46,450 --> 00:17:48,720 機械鎧がうまく動かねぇ 223 00:17:50,360 --> 00:17:51,560 うお 取ったり 224 00:17:52,810 --> 00:17:53,770 兄さん 225 00:17:53,900 --> 00:17:55,710 この野郎 226 00:17:56,130 --> 00:17:58,140 人の話聞けって 227 00:17:58,450 --> 00:18:00,080 まだ逆らうか 228 00:18:02,670 --> 00:18:04,470 うっ うそ 229 00:18:05,030 --> 00:18:07,270 待て待て待て待て 待てって 230 00:18:07,480 --> 00:18:10,350 なまくら機械鎧もらった 231 00:18:10,430 --> 00:18:15,450 この もらうのは てめぇの腕だ 232 00:18:18,400 --> 00:18:19,970 何かしたか 233 00:18:20,460 --> 00:18:23,170 うわぁ ちょっとたんまたんまたんまマジたんま 234 00:18:23,540 --> 00:18:25,840 なんで錬金術が効かねぇんだよ 235 00:18:25,940 --> 00:18:27,650 これ鉄じゃねぇのかよ 236 00:18:27,790 --> 00:18:28,700 兄さん 237 00:18:31,450 --> 00:18:32,630 サンキュー アル 238 00:18:37,620 --> 00:18:38,360 大丈夫 239 00:18:38,430 --> 00:18:39,650 野郎 240 00:18:39,810 --> 00:18:43,020 雪山で死ぬ前にウィンリィに殺されるじゃねぇか 241 00:18:43,470 --> 00:18:44,860 やるな 小僧 242 00:18:45,150 --> 00:18:47,920 ノーマルの機械鎧でよく頑張った 243 00:18:48,290 --> 00:18:49,820 だがここまでだ 244 00:18:59,610 --> 00:19:01,680 ブリッグズの山岳警備兵 245 00:19:02,170 --> 00:19:06,080 おいおい また銃突きつけられかよ 246 00:19:11,550 --> 00:19:12,480 兄さん 247 00:19:13,020 --> 00:19:14,130 壁 248 00:19:14,430 --> 00:19:16,670 どうした バッカニア大尉 249 00:19:17,130 --> 00:19:19,930 はっ お騒がせして申し訳ありません 250 00:19:20,080 --> 00:19:22,010 アームストロング少将閣下 251 00:19:28,850 --> 00:19:30,540 アームストロングって 252 00:19:30,940 --> 00:19:34,660 あれがアームストロング少佐が紹介するって言ってた 253 00:19:35,620 --> 00:19:38,000 オリヴィエ·ミラ·アームストロング 254 00:19:38,910 --> 00:19:41,040 アームストロング少佐の姉ちゃん 255 00:19:42,290 --> 00:19:43,350 でも 256 00:19:46,630 --> 00:19:47,920 似てない 257 00:19:48,210 --> 00:19:49,490 でかくない 258 00:19:50,160 --> 00:19:51,540 貴様 何者だ 259 00:19:52,550 --> 00:19:55,890 鋼の錬金術師 エドワード·エルリック 260 00:19:56,440 --> 00:19:58,870 セントラルのアームストロング少佐の紹介で 261 00:19:59,220 --> 00:20:01,370 こちらの少将閣下に会いに来た 262 00:20:02,170 --> 00:20:04,390 まずこの警備兵をどけてほしい 263 00:20:05,530 --> 00:20:06,680 ボディーチェックをしろ 264 00:20:06,990 --> 00:20:09,740 んなっ 怪しい者じゃないって 265 00:20:09,840 --> 00:20:10,660 知らん 266 00:20:11,360 --> 00:20:14,830 有名人の名をかたることなど 誰でもできる 267 00:20:16,120 --> 00:20:17,290 うおっ空っぽ 268 00:20:17,510 --> 00:20:18,550 にゃろう 269 00:20:19,560 --> 00:20:20,980 ん これは 270 00:20:21,860 --> 00:20:22,850 閣下 271 00:20:23,590 --> 00:20:25,770 それはアレックス·ルイ·アームストロング少佐 272 00:20:25,790 --> 00:20:27,110 からの紹介状だ 273 00:20:27,570 --> 00:20:28,590 読んでくれれば 274 00:20:28,870 --> 00:20:30,970 オレたちが怪しい者じゃないと分かる 275 00:20:33,940 --> 00:20:35,610 確かにアレックスだ 276 00:20:38,510 --> 00:20:40,270 読んでくれねぇのかよ 277 00:20:40,870 --> 00:20:43,210 紹介状など私には無意味だ 278 00:20:44,060 --> 00:20:47,160 私以外の他人がつけた評価なぞいらん 279 00:20:47,910 --> 00:20:50,590 私は私の目で人を判断する 280 00:21:05,300 --> 00:21:07,260 すっ すげぇ 281 00:21:08,300 --> 00:21:11,660 でっけぇ なんだこれ 282 00:21:12,870 --> 00:21:15,160 入れ 鋼の錬金術師 283 00:21:15,370 --> 00:21:18,500 すげぇ 高ぇ でけぇ 284 00:21:19,060 --> 00:21:21,580 とっとと歩かんかグズども 285 00:21:21,910 --> 00:21:24,520 頭の上のアンテナむしり取るぞ 286 00:21:29,370 --> 00:21:31,870 先に言っておくが子供扱いはせん 287 00:21:32,700 --> 00:21:35,480 ここは天険の地 ブリッグズ 288 00:21:36,470 --> 00:21:38,520 弱肉強食の世界だ 289 00:23:19,600 --> 00:23:20,540 あった 290 00:23:29,020 --> 00:23:32,220 これがスカーの兄の研究書 291 00:23:32,580 --> 00:23:33,940 シンの錬丹術と 292 00:23:34,180 --> 00:23:37,540 アメストリスの錬金術を融合させたものですね 293 00:23:37,810 --> 00:23:40,200 不老不死の法は載っているでしょうか 294 00:23:40,490 --> 00:23:42,360 載ってるといいね 295 00:23:44,230 --> 00:23:46,610 これが希望の書となるか 296 00:23:47,030 --> 00:23:50,070 はたまた絶望の書となるか 297 00:23:53,160 --> 00:23:56,440 さあ 解読を始めよう 298 00:23:58,280 --> 00:24:03,390 日本語字幕仕上げ:FAYFAY 299 00:23:58,450 --> 00:24:00,180 ブリッグズの将軍 300 00:24:00,390 --> 00:24:03,030 オリヴィエ·ミラ·アームストロング 301 00:24:03,400 --> 00:24:07,680 漫遊字幕組 http://popgo.net/bbs 302 00:24:03,480 --> 00:24:08,340 激しく 強く 北を統べるアメストリスの守護神 303 00:24:08,930 --> 00:24:12,690 恐れはない 恐れられることはあっても 304 00:24:13,840 --> 00:24:16,350 次回 鋼の錬金術師 305 00:24:16,380 --> 00:24:18,040 FULLMETAL ALCHEMIST 306 00:24:18,170 --> 00:24:21,790 第三十四話 氷の女王 307 00:24:23,040 --> 00:24:25,660 ブリッグズ流を見るがいい 22152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.