All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_033
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,580 --> 00:01:34,170
錬丹術の秘密を探るため
2
00:01:34,350 --> 00:01:37,950
シンの国の少女メイを捜す エドとアルは
3
00:01:38,480 --> 00:01:41,680
彼女が北へ向かったとの情報を手に入れる
4
00:01:43,220 --> 00:01:44,100
一方
5
00:01:44,320 --> 00:01:47,930
セントラルを出発し 西へと向かうスカーを
6
00:01:48,250 --> 00:01:51,760
紅蓮の錬金術師キンブリーが追う
7
00:01:52,750 --> 00:01:55,540
だが スカーは夜陰に紛れ
8
00:01:55,850 --> 00:01:58,770
忽然と姿をくらますのだった
9
00:02:02,930 --> 00:02:04,790
列車から飛び降りるなら
10
00:02:04,880 --> 00:02:06,710
カーブの多いこの辺りでしょう
11
00:02:07,330 --> 00:02:09,470
機関車が減速しますからね
12
00:02:10,680 --> 00:02:14,950
問題は ここからどちらに向かったかですが
13
00:02:15,800 --> 00:02:17,620
スカーの目撃情報は
14
00:02:18,070 --> 00:02:19,770
それがようとして
15
00:02:20,250 --> 00:02:21,570
変ですね
16
00:02:21,830 --> 00:02:24,820
ここへ来るまでは派手に動き回っていたのに
17
00:02:26,010 --> 00:02:29,400
報告します 南へ200メートルほど行った川沿いで
18
00:02:29,510 --> 00:02:31,460
小船が1艘盗まれたとのことです
19
00:02:31,860 --> 00:02:32,610
スカーか
20
00:02:32,970 --> 00:02:35,250
今のところ 目撃情報はありません
21
00:02:35,430 --> 00:02:36,290
調査しろ
22
00:02:36,470 --> 00:02:37,160
はっ
23
00:02:37,570 --> 00:02:38,520
報告します
24
00:02:38,970 --> 00:02:41,130
近所に住む老人が 西へ向かう
25
00:02:41,200 --> 00:02:43,730
怪しい二人連れの男を目撃したとのことです
26
00:02:44,200 --> 00:02:45,320
今度は西か
27
00:02:45,610 --> 00:02:47,960
すぐに兵をやり その二人連れを捕らえろ
28
00:02:48,120 --> 00:02:48,890
はっ
29
00:02:50,950 --> 00:02:52,150
どうかしましたか
30
00:02:52,300 --> 00:02:53,970
いえ ただ
31
00:02:54,370 --> 00:02:58,300
この地図 北に向かう山道があるんですが
32
00:02:58,650 --> 00:03:00,450
これ なんです
33
00:03:00,990 --> 00:03:03,050
ノースエリアに抜ける林道でしたが
34
00:03:03,140 --> 00:03:04,370
落石が絶えず
35
00:03:04,660 --> 00:03:07,080
今は通行そのものを禁じています
36
00:03:07,680 --> 00:03:08,850
これが何か
37
00:03:27,710 --> 00:03:30,210
この先数か所 ここと同じように
38
00:03:30,240 --> 00:03:32,290
巨大な落石が道をふさいでいます
39
00:03:42,550 --> 00:03:44,950
水の流れが変わっていますね
40
00:03:45,360 --> 00:03:48,010
そのようですが それが何か
41
00:03:51,650 --> 00:03:54,500
破壊を得意とする錬金術師にとって
42
00:03:54,660 --> 00:03:58,290
この程度の障害物を排除することなど容易い
43
00:03:58,330 --> 00:03:59,070
はっ
44
00:03:59,090 --> 00:04:00,230
同様に
45
00:04:00,280 --> 00:04:05,560
山肌を破壊し落石で再び道をふさぐこともまたしかり
46
00:04:07,590 --> 00:04:09,010
錬成の跡
47
00:04:10,830 --> 00:04:12,400
兵を北へ
48
00:04:27,640 --> 00:04:28,820
雪だ
49
00:04:42,570 --> 00:04:43,530
兄さん
50
00:04:44,940 --> 00:04:45,830
痛っ
51
00:04:47,400 --> 00:04:50,860
もう 兄さんは落ち着きがないんだよ
52
00:04:50,880 --> 00:04:54,050
うっせぇな ちょっと滑っただけだろ
53
00:04:55,940 --> 00:04:58,260
でもほんとすごい雪だね
54
00:04:58,900 --> 00:05:02,500
ああ リゼンブールじゃ滅多にお目にかかれない
55
00:05:03,620 --> 00:05:04,620
そうだ アル
56
00:05:04,990 --> 00:05:08,190
ちっちゃい時のリゼンブールの大雪 覚えてるか
57
00:05:08,540 --> 00:05:09,840
大雪
58
00:05:12,970 --> 00:05:14,730
覚えてる覚えてる
59
00:05:15,010 --> 00:05:16,770
みんなで雪合戦した
60
00:05:17,850 --> 00:05:19,430
雪だるまも作ったな
61
00:05:19,620 --> 00:05:20,440
うん
62
00:05:22,960 --> 00:05:24,130
子供のころは
63
00:05:24,360 --> 00:05:26,830
自分がこんな北の果てに来るなんて
64
00:05:27,000 --> 00:05:28,730
思ってもみなかったけど
65
00:05:30,090 --> 00:05:32,230
ああ 来ちまったな
66
00:05:42,470 --> 00:05:43,950
さて どうする
67
00:05:44,330 --> 00:05:46,150
ブリッグズ行きの列車が出るまで
68
00:05:46,250 --> 00:05:47,460
まだ時間があるぞ
69
00:05:47,980 --> 00:05:50,220
何かおいしいものでも食べなよ
70
00:05:50,620 --> 00:05:52,440
腹は減ってねぇけど
71
00:05:52,760 --> 00:05:54,660
まっ とにかく行ってみるか
72
00:05:55,870 --> 00:05:58,010
走ったらまた転ぶよ
73
00:05:58,060 --> 00:05:59,020
うっせぇ
74
00:06:03,160 --> 00:06:04,800
ノースエリア各所に伝達
75
00:06:04,830 --> 00:06:06,700
スカーの人相書きは 書類番号…
76
00:06:06,940 --> 00:06:08,500
何か情報は
77
00:06:08,660 --> 00:06:10,700
全力で捜索中でありますが
78
00:06:11,030 --> 00:06:12,120
申し訳ありません
79
00:06:13,850 --> 00:06:15,360
1つ先の駅の操車場で
80
00:06:15,600 --> 00:06:17,630
スカーらしき男が目撃されました
81
00:06:18,090 --> 00:06:19,190
間違いないのか
82
00:06:19,550 --> 00:06:20,630
間違いありません
83
00:06:21,000 --> 00:06:23,150
ブリッグズ行きの軍用列車に乗り込んだところを
84
00:06:23,250 --> 00:06:24,760
目撃したとのことです
85
00:06:25,350 --> 00:06:26,810
同行者は
86
00:06:27,030 --> 00:06:28,780
中年男性で髪は黒
87
00:06:29,100 --> 00:06:30,200
報告書どおりです
88
00:06:31,580 --> 00:06:33,160
すぐに列車を止めさせます
89
00:06:33,720 --> 00:06:35,390
その必要はありません
90
00:06:36,430 --> 00:06:39,080
また飛び降りられても困りますから
91
00:06:44,170 --> 00:06:45,320
さて
92
00:06:45,790 --> 00:06:48,360
ここからは私の仕事です
93
00:06:49,240 --> 00:06:52,190
あなたたちは邪魔をしないように
94
00:07:02,270 --> 00:07:03,500
眠っておけ
95
00:07:03,910 --> 00:07:07,490
北の寒さの中では 眠りたくても眠れんぞ
96
00:07:59,280 --> 00:08:02,070
飛び移ります 速度を合わせてください
97
00:08:02,260 --> 00:08:03,170
了解です
98
00:08:27,840 --> 00:08:31,700
ドクター·マルコー お迎えに上がりました
99
00:08:31,870 --> 00:08:33,590
もう逃げられませんよ
100
00:08:34,640 --> 00:08:37,590
お一人ですか スカーはどこに
101
00:08:39,080 --> 00:08:40,720
往生際が悪い
102
00:08:41,150 --> 00:08:43,080
逃げられないと言ったでしょう
103
00:08:43,320 --> 00:08:44,590
ドクター·マル…
104
00:08:49,310 --> 00:08:50,260
誰
105
00:08:59,740 --> 00:09:03,340
あなたが噂のイシュヴァール人ですか
106
00:09:33,570 --> 00:09:36,300
あんな化け物どもにつきあってられるか
107
00:09:36,720 --> 00:09:38,780
飛び降りるなら 今のうち
108
00:09:43,350 --> 00:09:44,350
無理
109
00:09:56,090 --> 00:09:57,950
ゾルフ·J·キンブリー
110
00:09:58,300 --> 00:10:00,270
紅蓮の錬金術師
111
00:10:00,890 --> 00:10:02,710
オレを覚えているか
112
00:10:03,150 --> 00:10:06,230
ええ よく覚えていますよ
113
00:10:06,280 --> 00:10:09,580
あなた イシュヴァールのカンダ地区にいた
114
00:10:10,620 --> 00:10:14,090
あの時あなたの周りにいたのはご家族
115
00:10:15,420 --> 00:10:19,390
あなたそっくりで眼鏡を掛けた方がいましたっけね
116
00:10:19,790 --> 00:10:23,100
左脇腹から大量の血を流し
117
00:10:23,240 --> 00:10:25,370
大層な苦もんの
118
00:10:37,360 --> 00:10:38,640
まずいですね
119
00:10:38,770 --> 00:10:41,910
こちらは出所したばかりで体がなまっているのに
120
00:10:42,110 --> 00:10:44,990
あちらは内乱の後も戦い続けてきた
121
00:10:45,860 --> 00:10:48,270
体力的にはこちらが不利
122
00:10:49,600 --> 00:10:52,240
だが しょせんは壊すことしか
123
00:11:00,870 --> 00:11:03,040
左脇腹だったな
124
00:11:04,430 --> 00:11:06,590
神に祈る間はやらん
125
00:11:07,890 --> 00:11:10,480
残念 ですね
126
00:11:11,170 --> 00:11:15,850
同じイシュヴァール人を二度もしとめ損ねるとは
127
00:11:29,690 --> 00:11:34,780
この私が逃げとは とてつもない屈辱ですよ
128
00:11:35,390 --> 00:11:37,540
次は必ずケリをつけましょう
129
00:11:37,810 --> 00:11:39,270
イシュヴァール人
130
00:11:48,620 --> 00:11:51,590
キンブリー
131
00:11:54,480 --> 00:11:56,080
畜生 見えねぇ
132
00:11:56,220 --> 00:11:57,890
なんだったんだ さっきの音は
133
00:12:07,920 --> 00:12:09,360
後ろの車両がねぇ
134
00:12:10,510 --> 00:12:11,650
まずいですよ
135
00:12:11,860 --> 00:12:13,990
止めるなって軍の命令が出てます
136
00:12:14,390 --> 00:12:15,670
いや ダメだ
137
00:12:16,080 --> 00:12:17,430
脱線事故でも起こしたら
138
00:12:17,600 --> 00:12:19,280
こっちの責任問題になる
139
00:12:35,500 --> 00:12:38,350
あんた 何があった おい
140
00:12:39,550 --> 00:12:42,690
誰が 止めていいと言った
141
00:12:44,490 --> 00:12:48,250
このまま走らせろ 北へ向かえ
142
00:12:50,470 --> 00:12:52,800
いいぞ そうだ
143
00:12:53,050 --> 00:12:54,710
死が迫ってくる
144
00:12:55,350 --> 00:12:59,430
死を築く者は 死に追われるのだ
145
00:13:00,540 --> 00:13:02,940
常に死と隣り合わせ
146
00:13:04,040 --> 00:13:08,340
魂を懸ける仕事こそ 美しさがある
147
00:13:09,320 --> 00:13:15,240
なんとやり応えのある 私の戦場
148
00:13:22,650 --> 00:13:25,880
スカーさんとヨキさん 大丈夫でしょうか
149
00:13:26,180 --> 00:13:28,700
私たちに追っ手がないということは
150
00:13:29,050 --> 00:13:32,360
うまく 憲兵の目を引いてくれているのだろうね
151
00:13:32,790 --> 00:13:34,360
無事だといいが
152
00:13:35,900 --> 00:13:37,050
マルコーさん
153
00:13:37,510 --> 00:13:38,460
いや
154
00:13:39,150 --> 00:13:43,180
治りかけの皮膚に 北国の風はこたえる
155
00:13:43,510 --> 00:13:44,310
ご免なさい
156
00:13:44,610 --> 00:13:48,490
もう少し格好のいい顔に治せればよかったんですけど
157
00:13:48,670 --> 00:13:52,910
いや 私には分相応な顔だ
158
00:13:53,070 --> 00:13:54,600
満足している
159
00:13:56,030 --> 00:13:57,710
メイちゃん 見てごらん
160
00:14:00,550 --> 00:14:02,380
ブリッグズ山脈だ
161
00:14:02,870 --> 00:14:07,230
北の大国 ドラクマとの国境になる山々だよ
162
00:14:07,750 --> 00:14:11,510
そろそろ スカーが示した場所に近いはずだが
163
00:14:12,020 --> 00:14:13,120
えっと
164
00:14:14,690 --> 00:14:17,220
あっ もうすぐそこです
165
00:14:39,890 --> 00:14:42,530
え ホテル引き揚げちゃったんですか
166
00:14:42,920 --> 00:14:44,710
はい 昨日のうちに
167
00:14:44,920 --> 00:14:46,710
どこに行ったか分かります
168
00:14:47,050 --> 00:14:49,700
確か 北へ行くとおっしゃってましたが
169
00:14:49,960 --> 00:14:52,850
そうですか お世話さま
170
00:14:55,480 --> 00:14:56,990
あのバカ
171
00:14:57,430 --> 00:15:00,390
どうしたの 兄弟は元気だった
172
00:15:01,190 --> 00:15:03,390
あのまま北へ行ったって
173
00:15:03,560 --> 00:15:06,280
あらまぁ それは
174
00:15:07,950 --> 00:15:09,060
死ぬわね
175
00:15:13,280 --> 00:15:14,770
兄さん風邪
176
00:15:14,850 --> 00:15:18,600
うぅ寒い さすがブリッグズ
177
00:15:19,600 --> 00:15:21,520
ここだよ あんちゃんたち
178
00:15:24,900 --> 00:15:27,170
この山道を道なりに行けば
179
00:15:27,250 --> 00:15:28,690
ブリッグズ要塞に出る
180
00:15:28,920 --> 00:15:29,850
ありがとう
181
00:15:30,180 --> 00:15:31,750
あっそうだ 君
182
00:15:33,490 --> 00:15:36,200
そう君 それ機械鎧
183
00:15:36,540 --> 00:15:37,550
いいえ
184
00:15:37,790 --> 00:15:40,270
ああそう だったらいいんだ
185
00:15:42,590 --> 00:15:43,550
どうした
186
00:15:43,560 --> 00:15:44,650
さあ
187
00:15:47,010 --> 00:15:49,310
その柵の向こうは軍の所有地だから
188
00:15:49,330 --> 00:15:51,330
道から外れたら死ぬよ
189
00:15:51,850 --> 00:15:53,020
はい?
190
00:15:54,850 --> 00:15:55,730
行くか
191
00:15:55,960 --> 00:15:56,650
うん
192
00:16:11,530 --> 00:16:14,250
山の天気は変わりやすいっていうが
193
00:16:14,520 --> 00:16:16,670
こんな急に変わるとは
194
00:16:16,760 --> 00:16:18,280
どうしよう 兄さん
195
00:16:18,440 --> 00:16:20,430
完全に道を見失ったよ
196
00:16:20,750 --> 00:16:21,790
安心しろ
197
00:16:22,150 --> 00:16:23,770
イズミ師匠は修行時代
198
00:16:23,950 --> 00:16:26,560
冬のブリッグズ山に1か月ほうり込まれても
199
00:16:26,630 --> 00:16:27,950
生還したらしいぞ
200
00:16:28,130 --> 00:16:29,100
うそだ
201
00:16:29,410 --> 00:16:32,260
こんな中で1か月も生き延びられるわけがない
202
00:16:32,500 --> 00:16:34,660
でも 熊も倒したって
203
00:16:34,860 --> 00:16:36,100
ブリッグズの熊は
204
00:16:36,130 --> 00:16:38,480
立ち上がったら2メートルを越えるんだよ
205
00:16:38,740 --> 00:16:40,620
そんなの倒せるわけないじゃ
206
00:16:46,420 --> 00:16:48,400
熊っ
207
00:16:57,290 --> 00:16:58,490
熊じゃない
208
00:17:01,770 --> 00:17:02,520
アル
209
00:17:05,020 --> 00:17:06,400
おい 待てって
210
00:17:06,800 --> 00:17:08,580
国軍の軍服じゃねぇか
211
00:17:09,750 --> 00:17:13,530
貴様も機械鎧か ただの平凡な
212
00:17:13,750 --> 00:17:17,210
ああ そっちこそ趣味悪いの付けてんじゃねぇか
213
00:17:17,700 --> 00:17:21,170
この機械美が分からんとは愚か者め
214
00:17:21,830 --> 00:17:26,430
戦闘用機械鎧M1913-Aクロコダイル
215
00:17:27,250 --> 00:17:30,400
かみちぎられたくなかったらおとなしく捕まれ
216
00:17:30,610 --> 00:17:32,660
ドラクマの密偵め
217
00:17:32,780 --> 00:17:33,920
密偵
218
00:17:34,010 --> 00:17:35,740
何言ってんだ オレは…
219
00:17:36,720 --> 00:17:37,630
この
220
00:17:40,240 --> 00:17:42,540
話分かんねぇデカ物だな
221
00:17:43,900 --> 00:17:45,740
なんだこの痛みは
222
00:17:46,450 --> 00:17:48,720
機械鎧がうまく動かねぇ
223
00:17:50,360 --> 00:17:51,560
うお 取ったり
224
00:17:52,810 --> 00:17:53,770
兄さん
225
00:17:53,900 --> 00:17:55,710
この野郎
226
00:17:56,130 --> 00:17:58,140
人の話聞けって
227
00:17:58,450 --> 00:18:00,080
まだ逆らうか
228
00:18:02,670 --> 00:18:04,470
うっ うそ
229
00:18:05,030 --> 00:18:07,270
待て待て待て待て 待てって
230
00:18:07,480 --> 00:18:10,350
なまくら機械鎧もらった
231
00:18:10,430 --> 00:18:15,450
この もらうのは てめぇの腕だ
232
00:18:18,400 --> 00:18:19,970
何かしたか
233
00:18:20,460 --> 00:18:23,170
うわぁ ちょっとたんまたんまたんまマジたんま
234
00:18:23,540 --> 00:18:25,840
なんで錬金術が効かねぇんだよ
235
00:18:25,940 --> 00:18:27,650
これ鉄じゃねぇのかよ
236
00:18:27,790 --> 00:18:28,700
兄さん
237
00:18:31,450 --> 00:18:32,630
サンキュー アル
238
00:18:37,620 --> 00:18:38,360
大丈夫
239
00:18:38,430 --> 00:18:39,650
野郎
240
00:18:39,810 --> 00:18:43,020
雪山で死ぬ前にウィンリィに殺されるじゃねぇか
241
00:18:43,470 --> 00:18:44,860
やるな 小僧
242
00:18:45,150 --> 00:18:47,920
ノーマルの機械鎧でよく頑張った
243
00:18:48,290 --> 00:18:49,820
だがここまでだ
244
00:18:59,610 --> 00:19:01,680
ブリッグズの山岳警備兵
245
00:19:02,170 --> 00:19:06,080
おいおい また銃突きつけられかよ
246
00:19:11,550 --> 00:19:12,480
兄さん
247
00:19:13,020 --> 00:19:14,130
壁
248
00:19:14,430 --> 00:19:16,670
どうした バッカニア大尉
249
00:19:17,130 --> 00:19:19,930
はっ お騒がせして申し訳ありません
250
00:19:20,080 --> 00:19:22,010
アームストロング少将閣下
251
00:19:28,850 --> 00:19:30,540
アームストロングって
252
00:19:30,940 --> 00:19:34,660
あれがアームストロング少佐が紹介するって言ってた
253
00:19:35,620 --> 00:19:38,000
オリヴィエ·ミラ·アームストロング
254
00:19:38,910 --> 00:19:41,040
アームストロング少佐の姉ちゃん
255
00:19:42,290 --> 00:19:43,350
でも
256
00:19:46,630 --> 00:19:47,920
似てない
257
00:19:48,210 --> 00:19:49,490
でかくない
258
00:19:50,160 --> 00:19:51,540
貴様 何者だ
259
00:19:52,550 --> 00:19:55,890
鋼の錬金術師 エドワード·エルリック
260
00:19:56,440 --> 00:19:58,870
セントラルのアームストロング少佐の紹介で
261
00:19:59,220 --> 00:20:01,370
こちらの少将閣下に会いに来た
262
00:20:02,170 --> 00:20:04,390
まずこの警備兵をどけてほしい
263
00:20:05,530 --> 00:20:06,680
ボディーチェックをしろ
264
00:20:06,990 --> 00:20:09,740
んなっ 怪しい者じゃないって
265
00:20:09,840 --> 00:20:10,660
知らん
266
00:20:11,360 --> 00:20:14,830
有名人の名をかたることなど 誰でもできる
267
00:20:16,120 --> 00:20:17,290
うおっ空っぽ
268
00:20:17,510 --> 00:20:18,550
にゃろう
269
00:20:19,560 --> 00:20:20,980
ん これは
270
00:20:21,860 --> 00:20:22,850
閣下
271
00:20:23,590 --> 00:20:25,770
それはアレックス·ルイ·アームストロング少佐
272
00:20:25,790 --> 00:20:27,110
からの紹介状だ
273
00:20:27,570 --> 00:20:28,590
読んでくれれば
274
00:20:28,870 --> 00:20:30,970
オレたちが怪しい者じゃないと分かる
275
00:20:33,940 --> 00:20:35,610
確かにアレックスだ
276
00:20:38,510 --> 00:20:40,270
読んでくれねぇのかよ
277
00:20:40,870 --> 00:20:43,210
紹介状など私には無意味だ
278
00:20:44,060 --> 00:20:47,160
私以外の他人がつけた評価なぞいらん
279
00:20:47,910 --> 00:20:50,590
私は私の目で人を判断する
280
00:21:05,300 --> 00:21:07,260
すっ すげぇ
281
00:21:08,300 --> 00:21:11,660
でっけぇ なんだこれ
282
00:21:12,870 --> 00:21:15,160
入れ 鋼の錬金術師
283
00:21:15,370 --> 00:21:18,500
すげぇ 高ぇ でけぇ
284
00:21:19,060 --> 00:21:21,580
とっとと歩かんかグズども
285
00:21:21,910 --> 00:21:24,520
頭の上のアンテナむしり取るぞ
286
00:21:29,370 --> 00:21:31,870
先に言っておくが子供扱いはせん
287
00:21:32,700 --> 00:21:35,480
ここは天険の地 ブリッグズ
288
00:21:36,470 --> 00:21:38,520
弱肉強食の世界だ
289
00:23:19,600 --> 00:23:20,540
あった
290
00:23:29,020 --> 00:23:32,220
これがスカーの兄の研究書
291
00:23:32,580 --> 00:23:33,940
シンの錬丹術と
292
00:23:34,180 --> 00:23:37,540
アメストリスの錬金術を融合させたものですね
293
00:23:37,810 --> 00:23:40,200
不老不死の法は載っているでしょうか
294
00:23:40,490 --> 00:23:42,360
載ってるといいね
295
00:23:44,230 --> 00:23:46,610
これが希望の書となるか
296
00:23:47,030 --> 00:23:50,070
はたまた絶望の書となるか
297
00:23:53,160 --> 00:23:56,440
さあ 解読を始めよう
298
00:23:58,280 --> 00:24:03,390
日本語字幕仕上げ:FAYFAY
299
00:23:58,450 --> 00:24:00,180
ブリッグズの将軍
300
00:24:00,390 --> 00:24:03,030
オリヴィエ·ミラ·アームストロング
301
00:24:03,400 --> 00:24:07,680
漫遊字幕組
http://popgo.net/bbs
302
00:24:03,480 --> 00:24:08,340
激しく 強く 北を統べるアメストリスの守護神
303
00:24:08,930 --> 00:24:12,690
恐れはない 恐れられることはあっても
304
00:24:13,840 --> 00:24:16,350
次回 鋼の錬金術師
305
00:24:16,380 --> 00:24:18,040
FULLMETAL ALCHEMIST
306
00:24:18,170 --> 00:24:21,790
第三十四話 氷の女王
307
00:24:23,040 --> 00:24:25,660
ブリッグズ流を見るがいい
22152