All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_032
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,860 --> 00:01:32,190
確かに…
2
00:01:32,190 --> 00:01:34,210
これそっくりだけど…
3
00:01:42,330 --> 00:01:44,530
うちの子かわいいでしょ
4
00:01:45,920 --> 00:01:47,260
絶対違う
5
00:01:47,260 --> 00:01:48,420
分かってるよ
6
00:01:48,420 --> 00:01:50,720
っていうかオレたちこんな細かいギャグに
7
00:01:50,720 --> 00:01:52,560
つきあってる暇ねぇんだよ
8
00:01:55,400 --> 00:01:56,370
ほんと…
9
00:01:56,760 --> 00:01:58,580
どこにいるんだろう…
10
00:02:13,740 --> 00:02:16,240
イーストシティイーストシティ
11
00:02:25,380 --> 00:02:26,860
スカーの新しい情報だ
12
00:02:27,180 --> 00:02:28,970
まだ逃げてるのかあいつ
13
00:02:28,970 --> 00:02:30,580
しぶといヤツだな
14
00:02:34,100 --> 00:02:36,370
あらあらごめんなさいねぇ
15
00:02:36,930 --> 00:02:39,160
いえよそ見しててすみません
16
00:02:40,980 --> 00:02:44,780
珍しい衣装ね外国の方
17
00:02:45,480 --> 00:02:46,730
シンから来ました
18
00:02:47,100 --> 00:02:49,320
あらまあ観光かしら
19
00:02:49,920 --> 00:02:52,600
イーストシティって見る所ないでしょ
20
00:02:53,040 --> 00:02:55,620
いえ乗り継ぎで寄っただけで
21
00:02:56,900 --> 00:02:58,560
これから北へ行くんです
22
00:02:58,560 --> 00:03:00,630
3番ホームから出発の…
23
00:03:00,240 --> 00:03:01,210
いけない
24
00:03:02,650 --> 00:03:04,030
おばあさんありがとう
25
00:03:04,980 --> 00:03:06,100
気をつけてね
26
00:03:16,270 --> 00:03:18,290
変わった猫ちゃんねぇ
27
00:03:41,230 --> 00:03:42,010
どこへ行った
28
00:03:42,610 --> 00:03:45,010
確かに足音は聞こえたのですが…
29
00:03:49,960 --> 00:03:50,490
あそこだ
30
00:04:07,020 --> 00:04:10,490
黒髪の中年男と一緒にいたのですね
31
00:04:10,830 --> 00:04:13,060
はいそう報告を受けています
32
00:04:19,320 --> 00:04:20,670
ここが昨日
33
00:04:25,890 --> 00:04:27,260
西ですか
34
00:04:27,610 --> 00:04:28,190
こちらは
35
00:04:28,490 --> 00:04:30,310
重軽傷者数名を出しました
36
00:04:31,690 --> 00:04:33,520
スカーも必死なのでしょう
37
00:04:34,350 --> 00:04:35,770
それにしても…
38
00:04:37,280 --> 00:04:38,960
目立ちすぎですね
39
00:04:44,290 --> 00:04:47,280
さて仕事に出かけましょう
40
00:05:15,020 --> 00:05:16,340
まあいいでしょう
41
00:05:16,900 --> 00:05:18,660
私には関係ない
42
00:05:38,070 --> 00:05:40,180
お葬式ですのね
43
00:05:41,910 --> 00:05:44,000
はあそのようですが
44
00:05:44,770 --> 00:05:46,450
嫌なものよね
45
00:05:46,930 --> 00:05:48,200
この歳になると
46
00:05:48,580 --> 00:05:51,000
いつ自分がああなるのかばかり
47
00:05:51,270 --> 00:05:52,690
考えてしまう
48
00:05:53,090 --> 00:05:55,300
何をおっしゃいますかご婦人
49
00:05:55,790 --> 00:05:57,370
見たところまだお若い
50
00:06:05,560 --> 00:06:07,110
グラマン中将閣下
51
00:06:08,990 --> 00:06:10,990
待ち合わせはヒューズ准将の
52
00:06:10,990 --> 00:06:12,980
お墓の前でしたわよねぇ
53
00:06:15,020 --> 00:06:17,330
最終手段を使ったということは
54
00:06:17,510 --> 00:06:19,530
ただごとではないと思ってね
55
00:06:19,910 --> 00:06:21,480
念には念を入れ
56
00:06:21,480 --> 00:06:23,230
変装してきたのよね
57
00:06:23,390 --> 00:06:27,000
いやさすが変人と名高いグラマン閣下
58
00:06:27,230 --> 00:06:28,780
予想外の変装です
59
00:06:29,240 --> 00:06:30,170
変人
60
00:06:30,910 --> 00:06:33,510
褒め言葉として受け取っておきましょ
61
00:06:34,480 --> 00:06:36,620
でなんの用
62
00:06:38,290 --> 00:06:39,390
錬丹術
63
00:06:40,160 --> 00:06:41,440
中央図書館でなら
64
00:06:41,440 --> 00:06:43,100
何か分かるかもね
65
00:06:44,680 --> 00:06:46,710
豆粒女が見つからない以上
66
00:06:47,100 --> 00:06:49,070
自分たちで調べるしかない
67
00:06:49,550 --> 00:06:51,800
少しでも手がかり見つかるといいね
68
00:06:54,290 --> 00:06:58,410
なるほどセントラル上層部はすべて黒か
69
00:06:59,450 --> 00:07:01,250
しかし情報と引き換えに
70
00:07:01,250 --> 00:07:03,050
失ったもの多すぎ
71
00:07:04,180 --> 00:07:06,730
信用できる部下を引きはがされちゃったら
72
00:07:06,730 --> 00:07:08,480
元も子もないでしょ
73
00:07:10,130 --> 00:07:11,500
返す言葉もありません
74
00:07:12,660 --> 00:07:15,040
はぁレイブンまでもか…
75
00:07:16,460 --> 00:07:18,410
少し昔わしが
76
00:07:18,410 --> 00:07:20,350
セントラルにいたころにね
77
00:07:20,980 --> 00:07:22,670
レイブンに聞かれたよ
78
00:07:23,580 --> 00:07:28,120
「完全なる不死の軍団に興味はないか」とな
79
00:07:29,020 --> 00:07:30,160
不死の軍団
80
00:07:32,550 --> 00:07:33,920
人造人間のことか
81
00:07:35,380 --> 00:07:36,640
「不死などくだらん」と
82
00:07:36,640 --> 00:07:38,090
一蹴してやった
83
00:07:38,750 --> 00:07:41,030
そしたらその後すぐわし
84
00:07:41,880 --> 00:07:44,230
東方司令部に飛ばされちゃった
85
00:07:44,790 --> 00:07:46,270
左遷ですか
86
00:07:47,170 --> 00:07:49,160
お陰でゴタゴタとうるさい
87
00:07:49,160 --> 00:07:50,770
東部問題の尻ぬぐいを
88
00:07:50,770 --> 00:07:52,750
し続けるはめになったよ
89
00:07:54,030 --> 00:07:55,180
ゴタゴタといえば
90
00:07:55,590 --> 00:07:58,240
リオールの暴動を覚えておいでですか
91
00:07:59,850 --> 00:08:01,600
レト教のえせ教主の陰謀が
92
00:08:02,060 --> 00:08:05,120
鋼の錬金術師によって暴かれた事件です
93
00:08:06,610 --> 00:08:07,720
覚えとるよ
94
00:08:10,460 --> 00:08:12,790
リオールは大混乱に陥りましたが
95
00:08:13,290 --> 00:08:16,890
初期の段階で東方軍が迅速に行動して
96
00:08:17,180 --> 00:08:19,220
暴動を抑えることができました
97
00:08:20,020 --> 00:08:22,810
がセントラル軍が出張ってきて
98
00:08:23,420 --> 00:08:25,860
東方軍はお払い箱にされた…
99
00:08:26,530 --> 00:08:27,710
だったっけな
100
00:08:30,860 --> 00:08:33,220
リオールの治安が急激に悪化したのは
101
00:08:34,140 --> 00:08:36,530
セントラル軍が入ってきてからです
102
00:08:37,650 --> 00:08:39,210
セントラルのヤツら
103
00:08:39,210 --> 00:08:41,360
なんか企んでるよねぇ
104
00:08:42,680 --> 00:08:44,870
やだやだわしの引退まで
105
00:08:45,050 --> 00:08:47,470
平穏無事でいてくれんもんかのう
106
00:08:48,320 --> 00:08:49,950
またまたご冗談を
107
00:08:50,910 --> 00:08:53,000
グラマン閣下ともあろうお方が
108
00:08:53,740 --> 00:08:55,770
地方の長で満足する気など
109
00:08:56,330 --> 00:08:57,630
かけらもないのでしょう
110
00:08:58,310 --> 00:09:01,220
イシュヴァールを経験した屈強な兵を擁する
111
00:09:01,620 --> 00:09:03,880
東方軍を持っておられるというのに
112
00:09:08,930 --> 00:09:11,300
極秘連絡用メモを使うのは
113
00:09:11,720 --> 00:09:14,350
わしに泣きつくときだと思っていたが
114
00:09:14,980 --> 00:09:18,060
わしをたきつけるためにここに呼んだか
115
00:09:19,100 --> 00:09:20,340
やれやれ…
116
00:09:21,060 --> 00:09:24,130
セントラルが面白いことになってきたお陰で
117
00:09:24,720 --> 00:09:27,320
消えかかっていた野望の火種が
118
00:09:27,750 --> 00:09:30,140
また燃え上がってきたわい
119
00:09:31,010 --> 00:09:34,300
本気を出すと化粧が崩れますよご婦人
120
00:09:34,530 --> 00:09:35,570
あら いけない
121
00:09:38,870 --> 00:09:40,600
この後お暇ですか
122
00:09:41,450 --> 00:09:43,190
よろしければどこかでお茶でも
123
00:09:43,630 --> 00:09:45,440
まあごめんなさいね
124
00:09:45,440 --> 00:09:47,550
お誘いはうれしいけど…
125
00:10:01,780 --> 00:10:02,670
ダメだ
126
00:10:04,020 --> 00:10:04,990
なんでこんなに
127
00:10:04,990 --> 00:10:07,470
錬丹術の記述が少ねぇんだよ
128
00:10:08,750 --> 00:10:10,640
いっそシンに渡って
129
00:10:10,640 --> 00:10:12,070
本場物を学ぶか…
130
00:10:13,120 --> 00:10:14,090
いやしかし
131
00:10:14,610 --> 00:10:16,700
機械鎧であの砂漠越えは…
132
00:10:28,540 --> 00:10:29,550
見つけたぞ
133
00:10:29,550 --> 00:10:31,370
エドワード·エルリック
134
00:10:32,770 --> 00:10:35,030
しょ…少佐 何やってんだ
135
00:10:35,840 --> 00:10:38,160
図書館ではお静かに…である
136
00:10:40,480 --> 00:10:42,700
お主白黒猫を連れた
137
00:10:42,700 --> 00:10:45,280
シンの少女を追っておるらしいな
138
00:10:46,910 --> 00:10:48,340
ってなんで知ってるんだよ
139
00:10:49,210 --> 00:10:51,020
マスタング大佐に聞いた
140
00:10:51,490 --> 00:10:53,890
今日我が輩は大佐の使いだ
141
00:10:55,070 --> 00:10:57,850
その少女北へ向かうらしいぞ
142
00:10:58,610 --> 00:11:00,300
目撃者の話によると
143
00:11:00,300 --> 00:11:01,430
イーストシティから
144
00:11:01,430 --> 00:11:03,520
北へ行くと言っていたとか
145
00:11:04,610 --> 00:11:05,680
北か
146
00:11:05,890 --> 00:11:08,110
よしそんだけ分かりゃ動ける
147
00:11:08,570 --> 00:11:09,940
少佐ありがとな
148
00:11:10,640 --> 00:11:11,890
大佐にも礼言っといて
149
00:11:12,320 --> 00:11:14,190
待て待て焦るな
150
00:11:17,240 --> 00:11:18,150
持っていけ
151
00:11:19,970 --> 00:11:20,890
なんだこれ
152
00:11:21,450 --> 00:11:22,670
紹介状だ
153
00:11:23,260 --> 00:11:25,050
役に立たんかもしれんが
154
00:11:26,130 --> 00:11:27,370
まず会え
155
00:11:28,080 --> 00:11:30,180
会えって誰に
156
00:11:32,030 --> 00:11:34,450
北方司令部より更に北
157
00:11:35,510 --> 00:11:37,310
ドラクマとの国境を守り
158
00:11:37,310 --> 00:11:40,310
「ブリッグズの北壁」の異名を持つ将軍…
159
00:11:42,540 --> 00:11:44,570
アームストロング少将だ
160
00:12:02,790 --> 00:12:03,480
急げ
161
00:12:05,930 --> 00:12:07,760
スカーもう逃げられんぞ
162
00:12:34,840 --> 00:12:35,380
どこへ
163
00:12:40,390 --> 00:12:41,710
司令部に報告しろ
164
00:12:42,370 --> 00:12:44,020
あれはウエストシティ行きの列車だ
165
00:12:44,730 --> 00:12:45,610
くそ
166
00:12:49,200 --> 00:12:51,040
これといった錬丹術の記述は
167
00:12:51,040 --> 00:12:52,420
見つからないなぁ
168
00:12:54,010 --> 00:12:56,170
あのメイって子の遠隔錬成術
169
00:12:56,340 --> 00:12:57,570
すごかったな
170
00:12:58,760 --> 00:13:00,590
あれ使えたらいいなぁ
171
00:13:01,210 --> 00:13:03,140
ノックス先生のところにいるときに
172
00:13:03,140 --> 00:13:04,900
もっと聞いておけばよかった
173
00:13:06,530 --> 00:13:08,850
リンは医学に特化した技術って
174
00:13:08,850 --> 00:13:09,880
言ってたけど…
175
00:13:15,930 --> 00:13:18,040
鋼の錬金術師さんの兄弟の
176
00:13:18,260 --> 00:13:19,890
大きい鎧さんですか
177
00:13:20,570 --> 00:13:22,280
そっそうだけど…
178
00:13:22,330 --> 00:13:23,410
すごい
179
00:13:26,950 --> 00:13:30,160
どうも…っていうか図書館ではお静かに
180
00:13:31,000 --> 00:13:31,810
すみません
181
00:13:33,160 --> 00:13:34,910
なんの勉強してるんですか
182
00:13:35,500 --> 00:13:36,940
錬丹術だよ
183
00:13:37,610 --> 00:13:38,930
れんたん術
184
00:13:39,270 --> 00:13:41,210
シンの国の錬金術
185
00:13:41,760 --> 00:13:43,960
へえシンの国の…
186
00:13:45,010 --> 00:13:47,090
でもエルリック兄弟は
187
00:13:47,380 --> 00:13:50,000
この錬金術先進国のアメストリスで
188
00:13:50,610 --> 00:13:52,290
国家資格を取れるほどの
189
00:13:52,290 --> 00:13:53,550
腕利きなんでしょ
190
00:13:54,230 --> 00:13:57,140
それがなんで他国のマイナーな錬金術を
191
00:13:57,140 --> 00:13:58,430
調べてるんですか
192
00:14:00,120 --> 00:14:02,040
僕の体を取り戻すとか
193
00:14:02,470 --> 00:14:05,470
人造人間に対抗する方法を探ってる…
194
00:14:05,930 --> 00:14:07,570
なんて言えないよな
195
00:14:08,810 --> 00:14:09,570
えっと…
196
00:14:10,300 --> 00:14:12,460
錬丹術は医学方面に
197
00:14:12,460 --> 00:14:14,110
特化してるというからね
198
00:14:14,650 --> 00:14:16,780
人の命を救う技術として
199
00:14:17,140 --> 00:14:20,080
新たな可能性がないか研究してるのさ
200
00:14:21,310 --> 00:14:23,670
さすが噂のエルリック兄弟だ
201
00:14:24,070 --> 00:14:25,870
アルアルフォンス
202
00:14:26,280 --> 00:14:27,750
支度しろ行くぞ
203
00:14:28,030 --> 00:14:30,400
兄さん図書館ではお静かに…
204
00:14:31,510 --> 00:14:33,000
ってどこ行くって
205
00:14:33,460 --> 00:14:35,780
詳しい話は歩きながら説明する
206
00:14:36,030 --> 00:14:37,140
とにかく出発だ
207
00:14:37,560 --> 00:14:38,990
ホテルの荷物をまとめろ
208
00:14:40,270 --> 00:14:41,260
どこのガキだ
209
00:14:43,570 --> 00:14:45,370
鎧さんのお兄さんってことは
210
00:14:45,370 --> 00:14:47,830
国家錬金術師のエドワードさん
211
00:14:49,790 --> 00:14:52,390
噂どおりちっちゃい錬金術師だ
212
00:14:52,950 --> 00:14:54,270
カチン
213
00:14:56,110 --> 00:14:57,640
おま…お前
214
00:14:57,640 --> 00:14:59,530
もう一回言ってみろ…
215
00:14:59,530 --> 00:15:00,990
もっかい言ってみろ
216
00:15:01,500 --> 00:15:04,340
飛ぶよ海王星辺りいっとく
217
00:15:06,040 --> 00:15:07,730
噂どおり小さいって言ったら
218
00:15:07,730 --> 00:15:08,970
ぶちキレるんだ
219
00:15:12,010 --> 00:15:13,640
セリム様から離れろ
220
00:15:14,390 --> 00:15:15,660
撃っちゃダメですよ
221
00:15:16,980 --> 00:15:19,940
もしかしてセリム·ブラッドレイ
222
00:15:20,630 --> 00:15:22,170
大総統の息子の
223
00:15:23,200 --> 00:15:24,540
はいそうです
224
00:15:32,600 --> 00:15:34,300
なんでこうなるんだ
225
00:15:34,650 --> 00:15:36,460
オレたち北に行くはずだろ
226
00:15:37,040 --> 00:15:38,920
そんなこと言われても…
227
00:15:38,920 --> 00:15:40,190
ごめんなさいね
228
00:15:41,440 --> 00:15:44,460
この子ずっとエドワードさんにあこがれてて
229
00:15:45,310 --> 00:15:46,240
あこがれ
230
00:15:46,670 --> 00:15:49,470
セリム君は錬金術が好きなの
231
00:15:49,830 --> 00:15:52,220
はい僕も錬金術を習って
232
00:15:52,500 --> 00:15:53,670
エドワードさんみたいな
233
00:15:53,880 --> 00:15:56,470
国家錬金術師になるのが夢です
234
00:15:56,690 --> 00:15:58,310
オレにあこがれて…
235
00:15:58,630 --> 00:15:59,250
そして
236
00:15:59,250 --> 00:16:01,300
お義父さんの役に立ちたいんです
237
00:16:05,600 --> 00:16:06,630
お義父さんは…
238
00:16:08,350 --> 00:16:10,330
キング·ブラッドレイ大総統は
239
00:16:10,500 --> 00:16:11,250
好きか
240
00:16:11,430 --> 00:16:12,440
もちろんです
241
00:16:13,830 --> 00:16:15,840
お義父さんってどんな人かな
242
00:16:16,360 --> 00:16:18,890
立派な人です普通の人なら
243
00:16:18,890 --> 00:16:21,220
音を上げてしまうような激務にも耐え
244
00:16:21,470 --> 00:16:23,920
毎日国民のことだけを考えて
245
00:16:23,920 --> 00:16:25,080
行動しています
246
00:16:26,000 --> 00:16:27,190
そうなんだ
247
00:16:27,730 --> 00:16:30,820
大総統は毎日忙しそうだものね
248
00:16:32,900 --> 00:16:34,090
そうなのよ
249
00:16:34,700 --> 00:16:36,370
あの人まだ現役で
250
00:16:36,780 --> 00:16:38,710
バリバリ働くつもりなの
251
00:16:39,490 --> 00:16:42,550
もういい歳なんだから休めばいいのに
252
00:16:43,460 --> 00:16:46,680
昔っから仕事一辺倒の人でね
253
00:16:47,650 --> 00:16:49,200
仕事はできるけど
254
00:16:49,630 --> 00:16:51,370
女心の分からない
255
00:16:51,700 --> 00:16:53,270
唐変木だったわ
256
00:16:53,570 --> 00:16:55,420
もう失礼な男で
257
00:16:55,420 --> 00:16:57,440
私ビンタ張ってしまったの
258
00:16:58,740 --> 00:17:00,190
まあそれが縁で
259
00:17:00,190 --> 00:17:01,580
おつきあいを始めて
260
00:17:01,580 --> 00:17:03,350
最初のデートがこれまた…
261
00:17:03,890 --> 00:17:05,500
ってあらいけない
262
00:17:05,500 --> 00:17:07,860
のろけ話になってしまったわね
263
00:17:19,160 --> 00:17:20,110
お義父さん
264
00:17:20,400 --> 00:17:21,130
まあ
265
00:17:22,540 --> 00:17:23,690
お帰りなさい
266
00:17:24,770 --> 00:17:25,730
セリム
267
00:17:26,640 --> 00:17:27,800
どうしたんですの
268
00:17:28,660 --> 00:17:30,770
珍しく時間が空いたので
269
00:17:30,770 --> 00:17:32,790
お前たちの顔を見にな
270
00:17:34,250 --> 00:17:37,030
すると鋼の錬金術師君が
271
00:17:37,030 --> 00:17:38,440
来ていると聞いてね
272
00:17:38,730 --> 00:17:39,460
どうも
273
00:17:39,460 --> 00:17:40,800
お久しぶりです
274
00:17:41,490 --> 00:17:44,530
中央司令部で会ったばかりじゃないか
275
00:17:51,990 --> 00:17:54,650
そうか図書館で出会ったのか
276
00:17:55,080 --> 00:17:55,690
はい
277
00:18:01,040 --> 00:18:03,050
似てないと言いたいのかね
278
00:18:03,480 --> 00:18:05,760
いっいえそういうわけじゃあ…
279
00:18:06,120 --> 00:18:08,410
この子と血のつながりはない
280
00:18:09,180 --> 00:18:11,890
私たち夫婦に子供ができなかったの
281
00:18:12,920 --> 00:18:15,540
だから親せきの子を養子にもらったのよ
282
00:18:17,360 --> 00:18:20,560
親思いで優しい子に育ってくれた
283
00:18:20,710 --> 00:18:22,280
やめてよお義父さん
284
00:18:22,500 --> 00:18:24,000
恥ずかしいです
285
00:18:24,000 --> 00:18:25,830
本当のことだろう
286
00:18:33,220 --> 00:18:34,160
何かね
287
00:18:37,000 --> 00:18:40,230
いっいえ…いつも司令部にいらっしゃる姿しか
288
00:18:40,230 --> 00:18:41,290
見ていないので
289
00:18:41,620 --> 00:18:43,560
やっぱりほらねえ…
290
00:18:43,570 --> 00:18:46,110
イ…イメージのギャップってやつですよ
291
00:18:46,960 --> 00:18:51,200
そうか私にも家族がいるんだよ
292
00:18:51,490 --> 00:18:53,250
こんな私にもね
293
00:18:55,140 --> 00:18:58,200
君たちの家族とは少し違うが
294
00:19:10,060 --> 00:19:12,200
お義父さんもう行っちゃうんですか
295
00:19:13,650 --> 00:19:16,160
そろそろ公務に戻る時間だ
296
00:19:21,600 --> 00:19:23,560
ゆっくりしていってくれたまえ
297
00:19:24,290 --> 00:19:26,390
国家錬金術師君
298
00:19:34,800 --> 00:19:35,570
行くぞ
299
00:19:47,210 --> 00:19:49,500
また遊びに来てくださいね
300
00:19:50,520 --> 00:19:51,480
またな
301
00:20:00,830 --> 00:20:02,390
奥さんも息子さんも
302
00:20:02,990 --> 00:20:05,540
大総統が人造人間だってこと…
303
00:20:12,160 --> 00:20:14,630
とにかく北だ北へ行くぞ
304
00:20:15,210 --> 00:20:16,870
豆粒女とっつかまえて
305
00:20:16,870 --> 00:20:19,600
錬丹術の秘密聞き出してやる
306
00:20:27,550 --> 00:20:29,760
朝には着く眠っておけ
307
00:20:48,620 --> 00:20:49,450
そう…
308
00:20:49,840 --> 00:20:52,170
まんまと逃げおおせましたか
309
00:20:56,480 --> 00:20:58,770
これはウエストエリアの地図ですね
310
00:20:59,460 --> 00:21:00,060
はい
311
00:21:03,530 --> 00:21:06,870
最後に目撃されたのはここ
312
00:21:08,200 --> 00:21:10,010
ウエストシティはここ
313
00:21:11,220 --> 00:21:12,500
この間のどこかで
314
00:21:12,500 --> 00:21:14,890
スカーとマルコーは消えた
315
00:21:18,900 --> 00:21:22,470
カーブでは速度をかなり落としますね
316
00:21:23,770 --> 00:21:25,720
飛び降りることは可能ですか
317
00:21:26,420 --> 00:21:27,960
できなくはないでしょうが
318
00:21:28,330 --> 00:21:29,450
とても危険です
319
00:21:30,210 --> 00:21:31,220
そうですか
320
00:21:33,830 --> 00:21:35,660
さて飛び降りて
321
00:21:35,660 --> 00:21:37,200
どっちへ逃げたんでしょうね
322
00:21:38,030 --> 00:21:41,300
北か南か…
323
00:23:34,440 --> 00:23:35,660
北に行くのって
324
00:23:35,980 --> 00:23:37,640
もしかしたら初めてじゃない
325
00:23:38,240 --> 00:23:39,170
そうだな
326
00:23:39,550 --> 00:23:41,550
雪見られるかな
327
00:23:42,300 --> 00:23:43,420
雪か…
328
00:23:44,290 --> 00:23:45,300
リゼンブールじゃ
329
00:23:45,480 --> 00:23:47,580
めったに積もらなかったからな
330
00:23:58,260 --> 00:24:00,350
追う者追われる者
331
00:23:58,280 --> 00:24:03,390
日本語字幕仕上げ:XIAOBIN
332
00:24:00,970 --> 00:24:02,700
白い世界でぶつかり合う
333
00:24:02,700 --> 00:24:04,130
狂気と憎しみ
334
00:24:03,400 --> 00:24:07,680
漫遊字幕組
http://popgo.net/bbs
335
00:24:05,220 --> 00:24:06,640
かつてない激闘は
336
00:24:07,040 --> 00:24:10,050
新たなる世界への扉を開く
337
00:24:11,220 --> 00:24:13,790
次回 鋼の錬金術師
338
00:24:13,790 --> 00:24:15,350
Fullmetal Alchemist
339
00:24:15,350 --> 00:24:19,360
第33話 「ブリッグズの北壁」
340
00:24:20,470 --> 00:24:24,950
金色の髪 それは 氷で出来た炎
24148