All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_030

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,530 --> 00:01:37,960 結局 軍人になったのか 2 00:01:39,240 --> 00:01:43,430 やはりまだお前に 焔の錬金術は早いな 3 00:01:43,950 --> 00:01:45,660 まだ…ですか 4 00:01:46,370 --> 00:01:47,520 結局今日まで 5 00:01:48,040 --> 00:01:50,980 錬金術の基礎しか教えてくださいませんでした 6 00:01:51,590 --> 00:01:52,660 当たり前だ 7 00:01:53,340 --> 00:01:55,860 軍の狗に成り下がるようなヤツには 8 00:01:56,020 --> 00:01:59,190 基礎を教えることですらもったいないわ 9 00:02:01,470 --> 00:02:04,690 錬金術は大衆のため…ですか 10 00:02:07,180 --> 00:02:11,370 師匠 周辺諸国の脅威にさらされている今 11 00:02:11,660 --> 00:02:13,660 軍の強化こそが急務です 12 00:02:14,090 --> 00:02:16,500 国民を守るために 錬金術は 13 00:02:16,550 --> 00:02:18,510 そんな言い訳は聞き飽きた 14 00:02:25,640 --> 00:02:27,620 私には 耐え難いのです 15 00:02:28,220 --> 00:02:32,100 師匠ほどの方が こんな極貧にあえいでいるなんて 16 00:02:32,970 --> 00:02:34,580 国家資格を取ってください 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,620 そうすれば 更なる研究が 18 00:02:36,670 --> 00:02:39,610 研究はとうの昔に完成している 19 00:02:40,670 --> 00:02:41,790 なんですって 20 00:02:42,830 --> 00:02:45,420 最高最強の錬金術だ 21 00:02:45,840 --> 00:02:49,000 使い方によっては災厄にもなりうる 22 00:02:49,660 --> 00:02:54,880 それを完成させ そして満足してしまった 23 00:02:57,870 --> 00:03:00,270 錬金術師は生きているかぎり 24 00:03:00,470 --> 00:03:03,590 真理を追い求めずにはいられない生き物だ 25 00:03:04,350 --> 00:03:08,310 考えることをやめた時 錬金術師は死ぬ 26 00:03:09,150 --> 00:03:12,080 私はとうの昔に死んで 27 00:03:13,260 --> 00:03:14,090 師匠 28 00:03:17,550 --> 00:03:19,500 師匠 ホークアイ師匠 29 00:03:20,310 --> 00:03:22,650 娘を頼む 30 00:03:23,400 --> 00:03:25,110 私の研究は 31 00:03:25,480 --> 00:03:28,620 すべて 娘が 32 00:03:38,510 --> 00:03:42,330 すみません 何から何までお世話になってしまって 33 00:03:42,790 --> 00:03:45,980 気にしないでいい 弟子として当然だ 34 00:03:47,370 --> 00:03:50,760 何かあったら いつでも軍部に訪ねてくるといい 35 00:03:54,310 --> 00:03:58,020 君も 私が軍人になったことを軽蔑するかい 36 00:03:58,620 --> 00:04:02,550 確かに いつか路傍でゴミのように死ぬかもしれない 37 00:04:03,160 --> 00:04:04,070 それでも 38 00:04:04,490 --> 00:04:06,710 この国の礎の一つとなって 39 00:04:07,140 --> 00:04:09,210 みんなをこの手で守ることができれば 40 00:04:09,250 --> 00:04:10,760 幸せだと思っているよ 41 00:04:12,200 --> 00:04:15,170 いや 青臭い夢を話してしまった 42 00:04:16,340 --> 00:04:19,650 いいえ すばらしい夢だと思います 43 00:04:21,610 --> 00:04:23,900 みんなが幸せに暮らせる未来 44 00:04:24,560 --> 00:04:25,900 信じていいですか 45 00:04:27,580 --> 00:04:31,150 父の夢を託していいですか 46 00:04:43,460 --> 00:04:45,250 ハヤテ号 ダメ 47 00:04:47,020 --> 00:04:48,200 ごめんなさいね 48 00:04:48,430 --> 00:04:50,590 いや よくあることだから 49 00:04:51,990 --> 00:04:54,900 聞いたよ 大総統付きだって 50 00:04:55,800 --> 00:04:56,680 ええ 51 00:05:00,340 --> 00:05:02,350 かなりハードだったみたいね 52 00:05:02,960 --> 00:05:04,460 人は撃ってないよ 53 00:05:05,280 --> 00:05:06,650 撃たずに済んだ 54 00:05:10,540 --> 00:05:13,150 いや 撃てなかったんだ 55 00:05:15,420 --> 00:05:16,860 ダメだよな 56 00:05:17,290 --> 00:05:20,180 覚悟がないから迷惑掛けてばっかりで 57 00:05:21,980 --> 00:05:23,260 何かあったの 58 00:05:25,050 --> 00:05:28,990 スカーがウィンリィの両親の敵だったんだ 59 00:05:31,420 --> 00:05:35,530 あの時 心底嫌だって思ったんだ 60 00:05:36,400 --> 00:05:39,040 急に銃が怖いものに見えてさ 61 00:05:39,820 --> 00:05:41,150 気がついたら 62 00:05:43,410 --> 00:05:47,900 あいつ スカーを殺したいくらい憎かったと思うんだ 63 00:05:48,560 --> 00:05:51,500 あとで見たこともないぐらいわんわん泣いてたもん 64 00:05:53,450 --> 00:05:54,810 ほんとダメだ 65 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 あいつのこと少しも分かってなかった 66 00:05:59,290 --> 00:06:02,140 生きて帰って来れたからこその悩みね 67 00:06:03,870 --> 00:06:05,470 でも生き延びなきゃダメよ 68 00:06:06,300 --> 00:06:07,980 大切な人のためにも 69 00:06:09,570 --> 00:06:10,800 守ってあげてね 70 00:06:12,060 --> 00:06:14,860 大好きなんでしょ ウィンリィちゃんのこと 71 00:06:17,910 --> 00:06:19,770 いっいいや そっそっ 72 00:06:19,850 --> 00:06:21,900 あっあれはただの幼なじみで 73 00:06:21,990 --> 00:06:23,290 か 家族みたいな 74 00:06:23,400 --> 00:06:24,730 守るとかなんとか 75 00:06:24,840 --> 00:06:26,510 あ 当たり前っちゅうか あの 76 00:06:26,570 --> 00:06:27,730 ごめんなさいね 77 00:06:28,510 --> 00:06:31,220 これ 重荷になっちゃったわね 78 00:06:37,100 --> 00:06:40,660 中尉はさ 重荷に思ったことないの 79 00:06:41,520 --> 00:06:43,300 重いとか軽いとか 80 00:06:43,890 --> 00:06:46,630 今更言う資格 私にはないもの 81 00:06:48,120 --> 00:06:50,920 過去に人の命をたくさん奪ってるから 82 00:06:51,700 --> 00:06:56,180 そして この道を行くって決めたのも自分だから 83 00:06:58,120 --> 00:06:59,250 イシュヴァール 84 00:07:01,620 --> 00:07:05,030 イシュヴァールの話 聞いていいかな 85 00:07:09,700 --> 00:07:11,140 話してもらおう 86 00:07:11,780 --> 00:07:15,090 イシュヴァールで お前たちが何をしたか 87 00:07:17,030 --> 00:07:20,850 イシュヴァールは岩と砂だらけの厳しい土地 88 00:07:21,390 --> 00:07:22,700 そんな土地だから 89 00:07:22,890 --> 00:07:24,920 戒律の厳しい宗教と 90 00:07:25,090 --> 00:07:27,020 強靭な民族が生まれたのは 91 00:07:27,250 --> 00:07:28,950 無理からぬことでしょうね 92 00:07:29,730 --> 00:07:33,170 でも アメストリスに併合されたことで 93 00:07:33,620 --> 00:07:36,420 一部の人々は不満を募らせていた 94 00:07:37,440 --> 00:07:38,480 そんな折 95 00:07:43,890 --> 00:07:45,600 一発の銃弾により 96 00:07:45,800 --> 00:07:47,370 不満は怒りとなって 97 00:07:47,450 --> 00:07:49,650 イシュヴァール全域に広がったの 98 00:07:54,430 --> 00:07:56,610 暴動はやがて内乱となり 99 00:07:56,910 --> 00:07:59,580 7年もの長きにわたって続いた 100 00:08:02,410 --> 00:08:06,090 そして一枚の書類がすべてを決定したの 101 00:08:07,340 --> 00:08:09,650 大総統令3066号 102 00:08:10,310 --> 00:08:13,350 イシュヴァール殲滅戦の開始を告げた 103 00:08:13,830 --> 00:08:15,300 その紙切れが 104 00:08:32,500 --> 00:08:34,300 まさに地獄だった 105 00:08:36,040 --> 00:08:38,770 空気は腐臭と硝煙のにおいで満ち 106 00:08:39,370 --> 00:08:42,090 砂は流れた血で重く湿ったわ 107 00:08:48,690 --> 00:08:51,580 普通の兵士なら 弾を乱射して 108 00:08:51,740 --> 00:08:54,800 その一発が偶然人の命を奪うこともある 109 00:08:55,680 --> 00:08:57,410 でも狙撃は違う 110 00:08:57,840 --> 00:09:00,640 引き金を引けば 必ず人が死ぬ 111 00:09:01,690 --> 00:09:02,990 原因と結果が 112 00:09:03,200 --> 00:09:05,530 これほど明確に結び付いているのは 113 00:09:05,900 --> 00:09:07,280 狙撃兵と 114 00:09:08,740 --> 00:09:10,850 国家錬金術師だけだわ 115 00:09:13,410 --> 00:09:18,140 我が名は鉄血の錬金術師 バスク·グラン 116 00:09:19,030 --> 00:09:20,280 鉄と血 117 00:09:20,550 --> 00:09:22,620 すなわち兵器と兵士 118 00:09:22,910 --> 00:09:27,450 この身こそ 戦の先駆けにならんでなんとする 119 00:10:05,510 --> 00:10:08,840 おのれ イシュヴァールのガキめ 120 00:10:09,100 --> 00:10:11,930 よくも ちくしょうめが 121 00:10:14,630 --> 00:10:16,970 ロイ ロイ·マスタング 122 00:10:20,890 --> 00:10:24,060 お前も来てたのか 久しぶりだな 123 00:10:24,500 --> 00:10:27,960 しかし 目つき変わっちまったな 124 00:10:30,870 --> 00:10:34,630 そういうお前もな 人殺しの目だ 125 00:10:35,850 --> 00:10:36,650 ああ 126 00:10:38,900 --> 00:10:40,270 士官学校で 127 00:10:40,530 --> 00:10:42,170 この国の未来について 128 00:10:42,620 --> 00:10:44,130 みんなで語り合ったっけな 129 00:10:44,500 --> 00:10:48,020 ああ 美しい未来をな 130 00:10:48,670 --> 00:10:50,430 大尉 お手紙です 131 00:10:50,770 --> 00:10:52,510 おう ありがとよ 132 00:10:54,900 --> 00:10:56,220 なっ なんだ 133 00:10:56,400 --> 00:10:58,120 オレの美しい未来さ 134 00:10:58,310 --> 00:11:00,170 グレイシアっていうんだ 135 00:11:00,470 --> 00:11:01,500 セントラルで 136 00:11:01,550 --> 00:11:04,090 ずっとオレの帰りを待っててくれてる 137 00:11:05,080 --> 00:11:06,390 一人で ずっと 138 00:11:08,040 --> 00:11:10,930 ほかの男がちょっかい出したらどうしよう 139 00:11:11,010 --> 00:11:13,210 いや オレみたいないい男を置いて 140 00:11:13,610 --> 00:11:15,610 グレイシアが浮気するわけがない 141 00:11:15,650 --> 00:11:17,090 いやいやしかし 142 00:11:17,150 --> 00:11:19,920 ヒューズ 一つ忠告しておく 143 00:11:20,320 --> 00:11:22,780 映画や小説でよくあるパターンだ 144 00:11:23,410 --> 00:11:27,210 戦場で恋人の話を持ち出したヤツは すぐ死ぬ 145 00:11:28,030 --> 00:11:29,400 お前なぁ 146 00:11:33,530 --> 00:11:36,170 これで 明日まで生きていけるんだ 147 00:11:37,590 --> 00:11:41,690 この手紙だけが 明日を夢見させてくれるんだよ 148 00:11:42,600 --> 00:11:45,370 いつ終わるとも知れない この戦場で 149 00:11:46,780 --> 00:11:49,160 まさに出口の見えない戦争だ 150 00:11:49,800 --> 00:11:52,490 国がどれだけ兵力を投入しようとも 151 00:11:53,080 --> 00:11:55,690 この砂漠は水のように吸い込んでいくだけだ 152 00:11:56,940 --> 00:12:00,210 苦労をして制圧して 何が残る 153 00:12:00,940 --> 00:12:02,670 やっぱり砂だけじゃないか 154 00:12:03,100 --> 00:12:07,150 ああ 内乱の鎮圧にしちゃあ徹底的すぎる 155 00:12:12,510 --> 00:12:15,090 お久しぶりです マスタング少佐 156 00:12:15,970 --> 00:12:17,390 覚えておいでですか 157 00:12:18,300 --> 00:12:19,570 なんてことだ 158 00:12:20,170 --> 00:12:23,810 この人も 人殺しの目になってしまった 159 00:12:34,690 --> 00:12:36,340 教えてください 少佐 160 00:12:37,170 --> 00:12:38,970 国民を守るべき軍人が 161 00:12:39,370 --> 00:12:41,510 なぜ国民を殺しているのですか 162 00:12:42,800 --> 00:12:45,390 人に幸福をもたらすべき錬金術が 163 00:12:45,900 --> 00:12:48,090 なぜ人殺しに使われているのですか 164 00:12:49,290 --> 00:12:52,740 それが国家錬金術師の仕事だからです 165 00:12:53,330 --> 00:12:57,530 なぜ国民を守るべき軍人が国民を殺すのか 166 00:12:57,880 --> 00:13:00,810 それが兵士に与えられた任務だからです 167 00:13:01,430 --> 00:13:02,750 違いますか 168 00:13:03,580 --> 00:13:06,630 割り切れというのか この惨状を 169 00:13:07,220 --> 00:13:10,050 そうですねぇ 例えば 170 00:13:10,490 --> 00:13:11,440 お嬢さん 171 00:13:11,980 --> 00:13:15,760 「私は嫌々やっている」そういう顔ですね 172 00:13:17,100 --> 00:13:18,800 相手を倒したとき 173 00:13:18,980 --> 00:13:21,910 「当たった よし」と自分の腕にうぬぼれ 174 00:13:22,280 --> 00:13:25,140 仕事の達成感を感じる瞬間が 175 00:13:25,190 --> 00:13:27,430 まったくないと言い切れますか 176 00:13:28,020 --> 00:13:29,330 狙撃手さん 177 00:13:30,070 --> 00:13:31,240 それ以上言うな 178 00:13:32,090 --> 00:13:36,090 私からすれば あなた方の方が理解できない 179 00:13:36,360 --> 00:13:39,450 戦場はそもそも敵を殺す場所です 180 00:13:41,160 --> 00:13:44,380 その覚悟もなしに軍服を着たのですか 181 00:13:46,330 --> 00:13:49,220 死から目を背けるな 前を見ろ 182 00:13:49,890 --> 00:13:54,110 あなたが殺す人々のその姿を正面から見ろ 183 00:13:54,940 --> 00:13:59,390 そして忘れるな 敵もあなたのことを忘れない 184 00:14:02,510 --> 00:14:04,870 おっと 時間ですよ 185 00:14:05,220 --> 00:14:06,780 仕事に行かなければ 186 00:14:08,170 --> 00:14:09,430 オレも行かなきゃな 187 00:14:10,030 --> 00:14:11,290 じゃあな ロイ 188 00:14:11,490 --> 00:14:12,450 ヒューズ 189 00:14:13,640 --> 00:14:14,980 お前はなぜ戦う 190 00:14:17,400 --> 00:14:21,770 簡単だ 死にたくねぇ ただそれだけだ 191 00:14:22,570 --> 00:14:24,540 理由はいつだって単純だよ 192 00:14:32,430 --> 00:14:35,630 では この戦いの理由はなんだ 193 00:14:37,160 --> 00:14:40,120 理由 あったんだ 194 00:14:40,630 --> 00:14:42,280 恐ろしい理由が 195 00:15:16,440 --> 00:15:19,980 我らの血をもって賢者の石を作ったというのか 196 00:15:20,520 --> 00:15:22,020 その石をどうした 197 00:15:22,780 --> 00:15:25,470 ゾルフ·J·キンブリー少佐 198 00:15:26,010 --> 00:15:28,540 紅蓮の錬金術師の手に 199 00:15:29,590 --> 00:15:33,700 長い黒髪を束ねた 冷たい目の男か 200 00:15:36,310 --> 00:15:37,400 兄者 201 00:15:39,590 --> 00:15:40,630 そして 202 00:15:40,990 --> 00:15:45,460 せっ戦局が たった一つの石で変わった 203 00:15:47,960 --> 00:15:50,570 あぁ いい音だ 204 00:15:51,260 --> 00:15:55,160 体の底に響く 実にいい音だ 205 00:15:55,640 --> 00:15:59,960 脊髄が悲しく踊り 鼓膜が歓喜に震える 206 00:16:00,280 --> 00:16:01,380 それも 207 00:16:01,520 --> 00:16:06,340 常に死と隣り合わせのこの地で感じることのできる喜び 208 00:16:08,220 --> 00:16:10,840 なんと充実した仕事か 209 00:16:18,510 --> 00:16:24,200 いい音だ すばらしい 賢者の石 210 00:16:28,700 --> 00:16:32,250 殲滅の完了は時間の問題だったわ 211 00:16:33,980 --> 00:16:35,130 その時 212 00:16:35,900 --> 00:16:37,800 イシュヴァラ教の大僧正 213 00:16:38,190 --> 00:16:40,120 ローグ·ロウが 同胞のために 214 00:16:40,680 --> 00:16:42,510 大総統の前に立ったの 215 00:16:43,780 --> 00:16:47,130 ほう 貴様一人の命で 216 00:16:47,190 --> 00:16:50,360 残り数万のイシュヴァール人を助けろと 217 00:16:50,680 --> 00:16:52,610 いかにも 私は 218 00:16:52,640 --> 00:16:53,960 うぬぼれるな 219 00:16:54,800 --> 00:16:58,140 貴様一人の命と残り数万の命とで 220 00:16:58,190 --> 00:17:00,060 同等の価値があると 221 00:17:01,220 --> 00:17:03,220 大概にせよ 人間 222 00:17:04,050 --> 00:17:07,750 一人の命はその者一人分の価値しかなく 223 00:17:07,920 --> 00:17:10,450 それ以上にもそれ以下にもならん 224 00:17:10,900 --> 00:17:13,720 代えは利かん 殲滅もやめん 225 00:17:13,760 --> 00:17:15,160 この人でなしが 226 00:17:15,230 --> 00:17:16,990 神の鉄槌が下るぞ 227 00:17:17,160 --> 00:17:20,410 神だと さて不思議な 228 00:17:20,970 --> 00:17:24,960 この状況でいまだ私に鉄槌は下らぬではないか 229 00:17:25,920 --> 00:17:26,950 あと何人 230 00:17:26,970 --> 00:17:30,720 いや何千人イシュヴァール人を殺せば下るのだ 231 00:17:30,970 --> 00:17:31,970 貴様 232 00:17:32,620 --> 00:17:33,710 神とは 233 00:17:33,920 --> 00:17:36,580 所詮人間によって作り上げられた 234 00:17:36,620 --> 00:17:38,680 人の手によるものに過ぎん 235 00:17:39,530 --> 00:17:41,770 私に鉄槌を下したくば 236 00:17:42,230 --> 00:17:46,630 神の手なぞ借りず自らの手で行え 人間 237 00:17:52,380 --> 00:17:55,400 やがて 戦いは終わり 238 00:17:56,280 --> 00:17:59,300 私たちは故郷に帰れることになったわ 239 00:18:00,620 --> 00:18:04,480 結局 オレたち兵隊はゴミみたいなもんか 240 00:18:04,780 --> 00:18:09,020 ああ 一人の力などたかが知れている 241 00:18:09,780 --> 00:18:12,850 ならば私は 自分で守れるだけ 242 00:18:13,700 --> 00:18:14,900 ほんのわずかでいい 243 00:18:15,490 --> 00:18:17,100 大切なものを守ろう 244 00:18:18,150 --> 00:18:21,080 下の者が 更に下の者を守る 245 00:18:21,920 --> 00:18:25,470 小さな人間なりに それくらいはできるはずだ 246 00:18:44,150 --> 00:18:46,380 イシュヴァールであんな思いをしたのに 247 00:18:46,810 --> 00:18:48,770 結局この道を選んだのか 248 00:18:49,380 --> 00:18:50,220 はい 249 00:18:51,200 --> 00:18:52,890 錬金術がいうとおり 250 00:18:53,340 --> 00:18:55,580 この世の理が等価交換ならば 251 00:18:56,260 --> 00:18:58,100 新しく生まれてくる世代が 252 00:18:58,310 --> 00:19:00,130 幸福を享受できるように 253 00:19:00,550 --> 00:19:01,910 その代価として 254 00:19:02,180 --> 00:19:05,510 我々は屍を背負い 血の川を渡るのです 255 00:19:08,960 --> 00:19:11,850 君を私の補佐官に任命する 256 00:19:12,710 --> 00:19:14,990 君に私の背中を守ってもらいたい 257 00:19:17,190 --> 00:19:18,140 分かるか 258 00:19:18,520 --> 00:19:20,380 背中を任せるということは 259 00:19:20,920 --> 00:19:23,160 いつでも後ろから撃てるということだ 260 00:19:23,950 --> 00:19:25,800 私が道を踏み外したら 261 00:19:26,120 --> 00:19:27,390 その手で撃ち殺せ 262 00:19:28,280 --> 00:19:29,790 君にはその資格がある 263 00:19:31,130 --> 00:19:32,350 ついてきてくれるか 264 00:19:33,720 --> 00:19:34,950 了解しました 265 00:19:35,640 --> 00:19:37,990 お望みとあらば 地獄まで 266 00:19:43,260 --> 00:19:45,620 でも大佐が軍人のトップになっても 267 00:19:45,920 --> 00:19:47,850 この国が軍事国家であることには 268 00:19:47,920 --> 00:19:49,020 変わりないじゃないか 269 00:19:49,550 --> 00:19:50,540 そうね 270 00:19:50,940 --> 00:19:53,860 今はほぼ軍の傀儡となっている議会を 271 00:19:54,180 --> 00:19:55,740 あるべき型に戻し 272 00:19:56,100 --> 00:19:57,800 民主制に移行する 273 00:19:58,520 --> 00:20:01,510 軍事国家時代の膿を全て絞り出さないと 274 00:20:01,970 --> 00:20:03,750 この国は新しくならない 275 00:20:04,120 --> 00:20:05,130 膿 276 00:20:06,060 --> 00:20:08,360 例えばイシュヴァール殲滅戦の 277 00:20:09,060 --> 00:20:12,190 戦争犯罪人を裁くことになるかもしれない 278 00:20:13,600 --> 00:20:16,120 そう 乱世の英雄は 279 00:20:16,500 --> 00:20:19,520 平和の世においてはただの大量殺戮者よ 280 00:20:19,650 --> 00:20:22,090 大佐はそれを承知で上を目指してんのか 281 00:20:22,500 --> 00:20:24,490 そんなの自滅の道じゃないか 282 00:20:26,250 --> 00:20:30,360 あの内乱の裏で糸を引いていたのは人造人間だろ 283 00:20:30,900 --> 00:20:33,030 原因が人造人間だとしても 284 00:20:33,920 --> 00:20:35,710 実行したのは私たちよ 285 00:20:37,410 --> 00:20:39,320 死から目を背けてはいけない 286 00:20:40,210 --> 00:20:42,420 殺した人々を忘れてはいけない 287 00:20:42,880 --> 00:20:43,540 なぜなら 288 00:20:44,280 --> 00:20:48,240 彼らは殺した私たちのことを決して忘れないから 289 00:20:49,740 --> 00:20:50,860 でも 290 00:20:52,350 --> 00:20:56,180 私たちの心配をする前に やることがあるでしょ 291 00:20:56,820 --> 00:21:00,470 アルフォンス君もあなたも 元の体に戻ること 292 00:21:01,270 --> 00:21:02,540 たくさんの人たちが 293 00:21:02,760 --> 00:21:04,900 その日が来るのを待ってくれてるはずよ 294 00:21:07,730 --> 00:21:10,540 うん 絶対戻ってみせる 295 00:21:11,030 --> 00:21:12,180 アルと一緒に 296 00:21:14,170 --> 00:21:16,680 ノックス先生 お邪魔しました 297 00:21:16,940 --> 00:21:18,870 あの 鎧さん 298 00:21:19,130 --> 00:21:19,910 ん 299 00:21:20,200 --> 00:21:23,880 いろいろ助けていただいて ありがとうございます 300 00:21:24,210 --> 00:21:27,100 鎧じゃなくて アルフォンス·エルリック 301 00:21:27,480 --> 00:21:28,810 エルリックって 302 00:21:29,170 --> 00:21:31,560 エドワード·エルリックっていたでしょ 303 00:21:31,820 --> 00:21:33,260 小さい錬金術師 304 00:21:33,780 --> 00:21:35,920 僕 あれの弟なんだ 305 00:21:36,350 --> 00:21:38,810 訳あって 体を持っていかれちゃったけど 306 00:21:39,630 --> 00:21:43,760 アレの弟ってことは アレにそっくりなのかしら 307 00:21:43,790 --> 00:21:44,820 失敬な 308 00:21:44,930 --> 00:21:48,130 兄さんよりうんと身長高いに決まってるだろ 309 00:21:48,380 --> 00:21:50,130 顔だってあんなにきつくないし 310 00:21:50,380 --> 00:21:52,130 ケンカだって兄さんより強い 311 00:21:52,310 --> 00:21:55,020 でも短気じゃない ジェントルマンさ 312 00:21:56,860 --> 00:21:59,080 アルフォンス様 313 00:22:00,120 --> 00:22:02,810 早く体が戻るといいですね 314 00:22:03,540 --> 00:22:06,170 うん そうだね 315 00:23:37,770 --> 00:23:40,810 マルコー先生 ご飯ですよ 316 00:23:42,190 --> 00:23:45,050 あれ 静かだねぇ 317 00:23:45,520 --> 00:23:48,860 またイシュヴァールのこと思い出して泣いてんの 318 00:23:58,280 --> 00:24:03,390 日本語字幕仕上げ:XIAOBIN 319 00:23:58,380 --> 00:24:01,010 白い悪魔は野に放たれた 320 00:24:01,380 --> 00:24:04,160 ここから始まる新たなる戦い 321 00:24:03,400 --> 00:24:07,680 漫遊字幕組 http://popgo.net/bbs 322 00:24:04,460 --> 00:24:06,750 だが 少年はひるまない 323 00:24:07,100 --> 00:24:10,430 希望を目印に 再び歩きだす 324 00:24:11,180 --> 00:24:13,810 次回 鋼の錬金術師 325 00:24:13,850 --> 00:24:15,510 FULLMETAL ALCHEMIST 326 00:24:15,640 --> 00:24:19,830 第三十一話 520センズの約束 327 00:24:20,680 --> 00:24:25,570 共に戦った者だけが分かる世界が そこにある 25062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.