All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_030
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,530 --> 00:01:37,960
結局 軍人になったのか
2
00:01:39,240 --> 00:01:43,430
やはりまだお前に 焔の錬金術は早いな
3
00:01:43,950 --> 00:01:45,660
まだ…ですか
4
00:01:46,370 --> 00:01:47,520
結局今日まで
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,980
錬金術の基礎しか教えてくださいませんでした
6
00:01:51,590 --> 00:01:52,660
当たり前だ
7
00:01:53,340 --> 00:01:55,860
軍の狗に成り下がるようなヤツには
8
00:01:56,020 --> 00:01:59,190
基礎を教えることですらもったいないわ
9
00:02:01,470 --> 00:02:04,690
錬金術は大衆のため…ですか
10
00:02:07,180 --> 00:02:11,370
師匠 周辺諸国の脅威にさらされている今
11
00:02:11,660 --> 00:02:13,660
軍の強化こそが急務です
12
00:02:14,090 --> 00:02:16,500
国民を守るために 錬金術は
13
00:02:16,550 --> 00:02:18,510
そんな言い訳は聞き飽きた
14
00:02:25,640 --> 00:02:27,620
私には 耐え難いのです
15
00:02:28,220 --> 00:02:32,100
師匠ほどの方が こんな極貧にあえいでいるなんて
16
00:02:32,970 --> 00:02:34,580
国家資格を取ってください
17
00:02:35,030 --> 00:02:36,620
そうすれば 更なる研究が
18
00:02:36,670 --> 00:02:39,610
研究はとうの昔に完成している
19
00:02:40,670 --> 00:02:41,790
なんですって
20
00:02:42,830 --> 00:02:45,420
最高最強の錬金術だ
21
00:02:45,840 --> 00:02:49,000
使い方によっては災厄にもなりうる
22
00:02:49,660 --> 00:02:54,880
それを完成させ そして満足してしまった
23
00:02:57,870 --> 00:03:00,270
錬金術師は生きているかぎり
24
00:03:00,470 --> 00:03:03,590
真理を追い求めずにはいられない生き物だ
25
00:03:04,350 --> 00:03:08,310
考えることをやめた時 錬金術師は死ぬ
26
00:03:09,150 --> 00:03:12,080
私はとうの昔に死んで
27
00:03:13,260 --> 00:03:14,090
師匠
28
00:03:17,550 --> 00:03:19,500
師匠 ホークアイ師匠
29
00:03:20,310 --> 00:03:22,650
娘を頼む
30
00:03:23,400 --> 00:03:25,110
私の研究は
31
00:03:25,480 --> 00:03:28,620
すべて 娘が
32
00:03:38,510 --> 00:03:42,330
すみません 何から何までお世話になってしまって
33
00:03:42,790 --> 00:03:45,980
気にしないでいい 弟子として当然だ
34
00:03:47,370 --> 00:03:50,760
何かあったら いつでも軍部に訪ねてくるといい
35
00:03:54,310 --> 00:03:58,020
君も 私が軍人になったことを軽蔑するかい
36
00:03:58,620 --> 00:04:02,550
確かに いつか路傍でゴミのように死ぬかもしれない
37
00:04:03,160 --> 00:04:04,070
それでも
38
00:04:04,490 --> 00:04:06,710
この国の礎の一つとなって
39
00:04:07,140 --> 00:04:09,210
みんなをこの手で守ることができれば
40
00:04:09,250 --> 00:04:10,760
幸せだと思っているよ
41
00:04:12,200 --> 00:04:15,170
いや 青臭い夢を話してしまった
42
00:04:16,340 --> 00:04:19,650
いいえ すばらしい夢だと思います
43
00:04:21,610 --> 00:04:23,900
みんなが幸せに暮らせる未来
44
00:04:24,560 --> 00:04:25,900
信じていいですか
45
00:04:27,580 --> 00:04:31,150
父の夢を託していいですか
46
00:04:43,460 --> 00:04:45,250
ハヤテ号 ダメ
47
00:04:47,020 --> 00:04:48,200
ごめんなさいね
48
00:04:48,430 --> 00:04:50,590
いや よくあることだから
49
00:04:51,990 --> 00:04:54,900
聞いたよ 大総統付きだって
50
00:04:55,800 --> 00:04:56,680
ええ
51
00:05:00,340 --> 00:05:02,350
かなりハードだったみたいね
52
00:05:02,960 --> 00:05:04,460
人は撃ってないよ
53
00:05:05,280 --> 00:05:06,650
撃たずに済んだ
54
00:05:10,540 --> 00:05:13,150
いや 撃てなかったんだ
55
00:05:15,420 --> 00:05:16,860
ダメだよな
56
00:05:17,290 --> 00:05:20,180
覚悟がないから迷惑掛けてばっかりで
57
00:05:21,980 --> 00:05:23,260
何かあったの
58
00:05:25,050 --> 00:05:28,990
スカーがウィンリィの両親の敵だったんだ
59
00:05:31,420 --> 00:05:35,530
あの時 心底嫌だって思ったんだ
60
00:05:36,400 --> 00:05:39,040
急に銃が怖いものに見えてさ
61
00:05:39,820 --> 00:05:41,150
気がついたら
62
00:05:43,410 --> 00:05:47,900
あいつ スカーを殺したいくらい憎かったと思うんだ
63
00:05:48,560 --> 00:05:51,500
あとで見たこともないぐらいわんわん泣いてたもん
64
00:05:53,450 --> 00:05:54,810
ほんとダメだ
65
00:05:55,400 --> 00:05:58,600
あいつのこと少しも分かってなかった
66
00:05:59,290 --> 00:06:02,140
生きて帰って来れたからこその悩みね
67
00:06:03,870 --> 00:06:05,470
でも生き延びなきゃダメよ
68
00:06:06,300 --> 00:06:07,980
大切な人のためにも
69
00:06:09,570 --> 00:06:10,800
守ってあげてね
70
00:06:12,060 --> 00:06:14,860
大好きなんでしょ ウィンリィちゃんのこと
71
00:06:17,910 --> 00:06:19,770
いっいいや そっそっ
72
00:06:19,850 --> 00:06:21,900
あっあれはただの幼なじみで
73
00:06:21,990 --> 00:06:23,290
か 家族みたいな
74
00:06:23,400 --> 00:06:24,730
守るとかなんとか
75
00:06:24,840 --> 00:06:26,510
あ 当たり前っちゅうか あの
76
00:06:26,570 --> 00:06:27,730
ごめんなさいね
77
00:06:28,510 --> 00:06:31,220
これ 重荷になっちゃったわね
78
00:06:37,100 --> 00:06:40,660
中尉はさ 重荷に思ったことないの
79
00:06:41,520 --> 00:06:43,300
重いとか軽いとか
80
00:06:43,890 --> 00:06:46,630
今更言う資格 私にはないもの
81
00:06:48,120 --> 00:06:50,920
過去に人の命をたくさん奪ってるから
82
00:06:51,700 --> 00:06:56,180
そして この道を行くって決めたのも自分だから
83
00:06:58,120 --> 00:06:59,250
イシュヴァール
84
00:07:01,620 --> 00:07:05,030
イシュヴァールの話 聞いていいかな
85
00:07:09,700 --> 00:07:11,140
話してもらおう
86
00:07:11,780 --> 00:07:15,090
イシュヴァールで お前たちが何をしたか
87
00:07:17,030 --> 00:07:20,850
イシュヴァールは岩と砂だらけの厳しい土地
88
00:07:21,390 --> 00:07:22,700
そんな土地だから
89
00:07:22,890 --> 00:07:24,920
戒律の厳しい宗教と
90
00:07:25,090 --> 00:07:27,020
強靭な民族が生まれたのは
91
00:07:27,250 --> 00:07:28,950
無理からぬことでしょうね
92
00:07:29,730 --> 00:07:33,170
でも アメストリスに併合されたことで
93
00:07:33,620 --> 00:07:36,420
一部の人々は不満を募らせていた
94
00:07:37,440 --> 00:07:38,480
そんな折
95
00:07:43,890 --> 00:07:45,600
一発の銃弾により
96
00:07:45,800 --> 00:07:47,370
不満は怒りとなって
97
00:07:47,450 --> 00:07:49,650
イシュヴァール全域に広がったの
98
00:07:54,430 --> 00:07:56,610
暴動はやがて内乱となり
99
00:07:56,910 --> 00:07:59,580
7年もの長きにわたって続いた
100
00:08:02,410 --> 00:08:06,090
そして一枚の書類がすべてを決定したの
101
00:08:07,340 --> 00:08:09,650
大総統令3066号
102
00:08:10,310 --> 00:08:13,350
イシュヴァール殲滅戦の開始を告げた
103
00:08:13,830 --> 00:08:15,300
その紙切れが
104
00:08:32,500 --> 00:08:34,300
まさに地獄だった
105
00:08:36,040 --> 00:08:38,770
空気は腐臭と硝煙のにおいで満ち
106
00:08:39,370 --> 00:08:42,090
砂は流れた血で重く湿ったわ
107
00:08:48,690 --> 00:08:51,580
普通の兵士なら 弾を乱射して
108
00:08:51,740 --> 00:08:54,800
その一発が偶然人の命を奪うこともある
109
00:08:55,680 --> 00:08:57,410
でも狙撃は違う
110
00:08:57,840 --> 00:09:00,640
引き金を引けば 必ず人が死ぬ
111
00:09:01,690 --> 00:09:02,990
原因と結果が
112
00:09:03,200 --> 00:09:05,530
これほど明確に結び付いているのは
113
00:09:05,900 --> 00:09:07,280
狙撃兵と
114
00:09:08,740 --> 00:09:10,850
国家錬金術師だけだわ
115
00:09:13,410 --> 00:09:18,140
我が名は鉄血の錬金術師 バスク·グラン
116
00:09:19,030 --> 00:09:20,280
鉄と血
117
00:09:20,550 --> 00:09:22,620
すなわち兵器と兵士
118
00:09:22,910 --> 00:09:27,450
この身こそ 戦の先駆けにならんでなんとする
119
00:10:05,510 --> 00:10:08,840
おのれ イシュヴァールのガキめ
120
00:10:09,100 --> 00:10:11,930
よくも ちくしょうめが
121
00:10:14,630 --> 00:10:16,970
ロイ ロイ·マスタング
122
00:10:20,890 --> 00:10:24,060
お前も来てたのか 久しぶりだな
123
00:10:24,500 --> 00:10:27,960
しかし 目つき変わっちまったな
124
00:10:30,870 --> 00:10:34,630
そういうお前もな 人殺しの目だ
125
00:10:35,850 --> 00:10:36,650
ああ
126
00:10:38,900 --> 00:10:40,270
士官学校で
127
00:10:40,530 --> 00:10:42,170
この国の未来について
128
00:10:42,620 --> 00:10:44,130
みんなで語り合ったっけな
129
00:10:44,500 --> 00:10:48,020
ああ 美しい未来をな
130
00:10:48,670 --> 00:10:50,430
大尉 お手紙です
131
00:10:50,770 --> 00:10:52,510
おう ありがとよ
132
00:10:54,900 --> 00:10:56,220
なっ なんだ
133
00:10:56,400 --> 00:10:58,120
オレの美しい未来さ
134
00:10:58,310 --> 00:11:00,170
グレイシアっていうんだ
135
00:11:00,470 --> 00:11:01,500
セントラルで
136
00:11:01,550 --> 00:11:04,090
ずっとオレの帰りを待っててくれてる
137
00:11:05,080 --> 00:11:06,390
一人で ずっと
138
00:11:08,040 --> 00:11:10,930
ほかの男がちょっかい出したらどうしよう
139
00:11:11,010 --> 00:11:13,210
いや オレみたいないい男を置いて
140
00:11:13,610 --> 00:11:15,610
グレイシアが浮気するわけがない
141
00:11:15,650 --> 00:11:17,090
いやいやしかし
142
00:11:17,150 --> 00:11:19,920
ヒューズ 一つ忠告しておく
143
00:11:20,320 --> 00:11:22,780
映画や小説でよくあるパターンだ
144
00:11:23,410 --> 00:11:27,210
戦場で恋人の話を持ち出したヤツは すぐ死ぬ
145
00:11:28,030 --> 00:11:29,400
お前なぁ
146
00:11:33,530 --> 00:11:36,170
これで 明日まで生きていけるんだ
147
00:11:37,590 --> 00:11:41,690
この手紙だけが 明日を夢見させてくれるんだよ
148
00:11:42,600 --> 00:11:45,370
いつ終わるとも知れない この戦場で
149
00:11:46,780 --> 00:11:49,160
まさに出口の見えない戦争だ
150
00:11:49,800 --> 00:11:52,490
国がどれだけ兵力を投入しようとも
151
00:11:53,080 --> 00:11:55,690
この砂漠は水のように吸い込んでいくだけだ
152
00:11:56,940 --> 00:12:00,210
苦労をして制圧して 何が残る
153
00:12:00,940 --> 00:12:02,670
やっぱり砂だけじゃないか
154
00:12:03,100 --> 00:12:07,150
ああ 内乱の鎮圧にしちゃあ徹底的すぎる
155
00:12:12,510 --> 00:12:15,090
お久しぶりです マスタング少佐
156
00:12:15,970 --> 00:12:17,390
覚えておいでですか
157
00:12:18,300 --> 00:12:19,570
なんてことだ
158
00:12:20,170 --> 00:12:23,810
この人も 人殺しの目になってしまった
159
00:12:34,690 --> 00:12:36,340
教えてください 少佐
160
00:12:37,170 --> 00:12:38,970
国民を守るべき軍人が
161
00:12:39,370 --> 00:12:41,510
なぜ国民を殺しているのですか
162
00:12:42,800 --> 00:12:45,390
人に幸福をもたらすべき錬金術が
163
00:12:45,900 --> 00:12:48,090
なぜ人殺しに使われているのですか
164
00:12:49,290 --> 00:12:52,740
それが国家錬金術師の仕事だからです
165
00:12:53,330 --> 00:12:57,530
なぜ国民を守るべき軍人が国民を殺すのか
166
00:12:57,880 --> 00:13:00,810
それが兵士に与えられた任務だからです
167
00:13:01,430 --> 00:13:02,750
違いますか
168
00:13:03,580 --> 00:13:06,630
割り切れというのか この惨状を
169
00:13:07,220 --> 00:13:10,050
そうですねぇ 例えば
170
00:13:10,490 --> 00:13:11,440
お嬢さん
171
00:13:11,980 --> 00:13:15,760
「私は嫌々やっている」そういう顔ですね
172
00:13:17,100 --> 00:13:18,800
相手を倒したとき
173
00:13:18,980 --> 00:13:21,910
「当たった よし」と自分の腕にうぬぼれ
174
00:13:22,280 --> 00:13:25,140
仕事の達成感を感じる瞬間が
175
00:13:25,190 --> 00:13:27,430
まったくないと言い切れますか
176
00:13:28,020 --> 00:13:29,330
狙撃手さん
177
00:13:30,070 --> 00:13:31,240
それ以上言うな
178
00:13:32,090 --> 00:13:36,090
私からすれば あなた方の方が理解できない
179
00:13:36,360 --> 00:13:39,450
戦場はそもそも敵を殺す場所です
180
00:13:41,160 --> 00:13:44,380
その覚悟もなしに軍服を着たのですか
181
00:13:46,330 --> 00:13:49,220
死から目を背けるな 前を見ろ
182
00:13:49,890 --> 00:13:54,110
あなたが殺す人々のその姿を正面から見ろ
183
00:13:54,940 --> 00:13:59,390
そして忘れるな 敵もあなたのことを忘れない
184
00:14:02,510 --> 00:14:04,870
おっと 時間ですよ
185
00:14:05,220 --> 00:14:06,780
仕事に行かなければ
186
00:14:08,170 --> 00:14:09,430
オレも行かなきゃな
187
00:14:10,030 --> 00:14:11,290
じゃあな ロイ
188
00:14:11,490 --> 00:14:12,450
ヒューズ
189
00:14:13,640 --> 00:14:14,980
お前はなぜ戦う
190
00:14:17,400 --> 00:14:21,770
簡単だ 死にたくねぇ ただそれだけだ
191
00:14:22,570 --> 00:14:24,540
理由はいつだって単純だよ
192
00:14:32,430 --> 00:14:35,630
では この戦いの理由はなんだ
193
00:14:37,160 --> 00:14:40,120
理由 あったんだ
194
00:14:40,630 --> 00:14:42,280
恐ろしい理由が
195
00:15:16,440 --> 00:15:19,980
我らの血をもって賢者の石を作ったというのか
196
00:15:20,520 --> 00:15:22,020
その石をどうした
197
00:15:22,780 --> 00:15:25,470
ゾルフ·J·キンブリー少佐
198
00:15:26,010 --> 00:15:28,540
紅蓮の錬金術師の手に
199
00:15:29,590 --> 00:15:33,700
長い黒髪を束ねた 冷たい目の男か
200
00:15:36,310 --> 00:15:37,400
兄者
201
00:15:39,590 --> 00:15:40,630
そして
202
00:15:40,990 --> 00:15:45,460
せっ戦局が たった一つの石で変わった
203
00:15:47,960 --> 00:15:50,570
あぁ いい音だ
204
00:15:51,260 --> 00:15:55,160
体の底に響く 実にいい音だ
205
00:15:55,640 --> 00:15:59,960
脊髄が悲しく踊り 鼓膜が歓喜に震える
206
00:16:00,280 --> 00:16:01,380
それも
207
00:16:01,520 --> 00:16:06,340
常に死と隣り合わせのこの地で感じることのできる喜び
208
00:16:08,220 --> 00:16:10,840
なんと充実した仕事か
209
00:16:18,510 --> 00:16:24,200
いい音だ すばらしい 賢者の石
210
00:16:28,700 --> 00:16:32,250
殲滅の完了は時間の問題だったわ
211
00:16:33,980 --> 00:16:35,130
その時
212
00:16:35,900 --> 00:16:37,800
イシュヴァラ教の大僧正
213
00:16:38,190 --> 00:16:40,120
ローグ·ロウが 同胞のために
214
00:16:40,680 --> 00:16:42,510
大総統の前に立ったの
215
00:16:43,780 --> 00:16:47,130
ほう 貴様一人の命で
216
00:16:47,190 --> 00:16:50,360
残り数万のイシュヴァール人を助けろと
217
00:16:50,680 --> 00:16:52,610
いかにも 私は
218
00:16:52,640 --> 00:16:53,960
うぬぼれるな
219
00:16:54,800 --> 00:16:58,140
貴様一人の命と残り数万の命とで
220
00:16:58,190 --> 00:17:00,060
同等の価値があると
221
00:17:01,220 --> 00:17:03,220
大概にせよ 人間
222
00:17:04,050 --> 00:17:07,750
一人の命はその者一人分の価値しかなく
223
00:17:07,920 --> 00:17:10,450
それ以上にもそれ以下にもならん
224
00:17:10,900 --> 00:17:13,720
代えは利かん 殲滅もやめん
225
00:17:13,760 --> 00:17:15,160
この人でなしが
226
00:17:15,230 --> 00:17:16,990
神の鉄槌が下るぞ
227
00:17:17,160 --> 00:17:20,410
神だと さて不思議な
228
00:17:20,970 --> 00:17:24,960
この状況でいまだ私に鉄槌は下らぬではないか
229
00:17:25,920 --> 00:17:26,950
あと何人
230
00:17:26,970 --> 00:17:30,720
いや何千人イシュヴァール人を殺せば下るのだ
231
00:17:30,970 --> 00:17:31,970
貴様
232
00:17:32,620 --> 00:17:33,710
神とは
233
00:17:33,920 --> 00:17:36,580
所詮人間によって作り上げられた
234
00:17:36,620 --> 00:17:38,680
人の手によるものに過ぎん
235
00:17:39,530 --> 00:17:41,770
私に鉄槌を下したくば
236
00:17:42,230 --> 00:17:46,630
神の手なぞ借りず自らの手で行え 人間
237
00:17:52,380 --> 00:17:55,400
やがて 戦いは終わり
238
00:17:56,280 --> 00:17:59,300
私たちは故郷に帰れることになったわ
239
00:18:00,620 --> 00:18:04,480
結局 オレたち兵隊はゴミみたいなもんか
240
00:18:04,780 --> 00:18:09,020
ああ 一人の力などたかが知れている
241
00:18:09,780 --> 00:18:12,850
ならば私は 自分で守れるだけ
242
00:18:13,700 --> 00:18:14,900
ほんのわずかでいい
243
00:18:15,490 --> 00:18:17,100
大切なものを守ろう
244
00:18:18,150 --> 00:18:21,080
下の者が 更に下の者を守る
245
00:18:21,920 --> 00:18:25,470
小さな人間なりに それくらいはできるはずだ
246
00:18:44,150 --> 00:18:46,380
イシュヴァールであんな思いをしたのに
247
00:18:46,810 --> 00:18:48,770
結局この道を選んだのか
248
00:18:49,380 --> 00:18:50,220
はい
249
00:18:51,200 --> 00:18:52,890
錬金術がいうとおり
250
00:18:53,340 --> 00:18:55,580
この世の理が等価交換ならば
251
00:18:56,260 --> 00:18:58,100
新しく生まれてくる世代が
252
00:18:58,310 --> 00:19:00,130
幸福を享受できるように
253
00:19:00,550 --> 00:19:01,910
その代価として
254
00:19:02,180 --> 00:19:05,510
我々は屍を背負い 血の川を渡るのです
255
00:19:08,960 --> 00:19:11,850
君を私の補佐官に任命する
256
00:19:12,710 --> 00:19:14,990
君に私の背中を守ってもらいたい
257
00:19:17,190 --> 00:19:18,140
分かるか
258
00:19:18,520 --> 00:19:20,380
背中を任せるということは
259
00:19:20,920 --> 00:19:23,160
いつでも後ろから撃てるということだ
260
00:19:23,950 --> 00:19:25,800
私が道を踏み外したら
261
00:19:26,120 --> 00:19:27,390
その手で撃ち殺せ
262
00:19:28,280 --> 00:19:29,790
君にはその資格がある
263
00:19:31,130 --> 00:19:32,350
ついてきてくれるか
264
00:19:33,720 --> 00:19:34,950
了解しました
265
00:19:35,640 --> 00:19:37,990
お望みとあらば 地獄まで
266
00:19:43,260 --> 00:19:45,620
でも大佐が軍人のトップになっても
267
00:19:45,920 --> 00:19:47,850
この国が軍事国家であることには
268
00:19:47,920 --> 00:19:49,020
変わりないじゃないか
269
00:19:49,550 --> 00:19:50,540
そうね
270
00:19:50,940 --> 00:19:53,860
今はほぼ軍の傀儡となっている議会を
271
00:19:54,180 --> 00:19:55,740
あるべき型に戻し
272
00:19:56,100 --> 00:19:57,800
民主制に移行する
273
00:19:58,520 --> 00:20:01,510
軍事国家時代の膿を全て絞り出さないと
274
00:20:01,970 --> 00:20:03,750
この国は新しくならない
275
00:20:04,120 --> 00:20:05,130
膿
276
00:20:06,060 --> 00:20:08,360
例えばイシュヴァール殲滅戦の
277
00:20:09,060 --> 00:20:12,190
戦争犯罪人を裁くことになるかもしれない
278
00:20:13,600 --> 00:20:16,120
そう 乱世の英雄は
279
00:20:16,500 --> 00:20:19,520
平和の世においてはただの大量殺戮者よ
280
00:20:19,650 --> 00:20:22,090
大佐はそれを承知で上を目指してんのか
281
00:20:22,500 --> 00:20:24,490
そんなの自滅の道じゃないか
282
00:20:26,250 --> 00:20:30,360
あの内乱の裏で糸を引いていたのは人造人間だろ
283
00:20:30,900 --> 00:20:33,030
原因が人造人間だとしても
284
00:20:33,920 --> 00:20:35,710
実行したのは私たちよ
285
00:20:37,410 --> 00:20:39,320
死から目を背けてはいけない
286
00:20:40,210 --> 00:20:42,420
殺した人々を忘れてはいけない
287
00:20:42,880 --> 00:20:43,540
なぜなら
288
00:20:44,280 --> 00:20:48,240
彼らは殺した私たちのことを決して忘れないから
289
00:20:49,740 --> 00:20:50,860
でも
290
00:20:52,350 --> 00:20:56,180
私たちの心配をする前に やることがあるでしょ
291
00:20:56,820 --> 00:21:00,470
アルフォンス君もあなたも 元の体に戻ること
292
00:21:01,270 --> 00:21:02,540
たくさんの人たちが
293
00:21:02,760 --> 00:21:04,900
その日が来るのを待ってくれてるはずよ
294
00:21:07,730 --> 00:21:10,540
うん 絶対戻ってみせる
295
00:21:11,030 --> 00:21:12,180
アルと一緒に
296
00:21:14,170 --> 00:21:16,680
ノックス先生 お邪魔しました
297
00:21:16,940 --> 00:21:18,870
あの 鎧さん
298
00:21:19,130 --> 00:21:19,910
ん
299
00:21:20,200 --> 00:21:23,880
いろいろ助けていただいて ありがとうございます
300
00:21:24,210 --> 00:21:27,100
鎧じゃなくて アルフォンス·エルリック
301
00:21:27,480 --> 00:21:28,810
エルリックって
302
00:21:29,170 --> 00:21:31,560
エドワード·エルリックっていたでしょ
303
00:21:31,820 --> 00:21:33,260
小さい錬金術師
304
00:21:33,780 --> 00:21:35,920
僕 あれの弟なんだ
305
00:21:36,350 --> 00:21:38,810
訳あって 体を持っていかれちゃったけど
306
00:21:39,630 --> 00:21:43,760
アレの弟ってことは アレにそっくりなのかしら
307
00:21:43,790 --> 00:21:44,820
失敬な
308
00:21:44,930 --> 00:21:48,130
兄さんよりうんと身長高いに決まってるだろ
309
00:21:48,380 --> 00:21:50,130
顔だってあんなにきつくないし
310
00:21:50,380 --> 00:21:52,130
ケンカだって兄さんより強い
311
00:21:52,310 --> 00:21:55,020
でも短気じゃない ジェントルマンさ
312
00:21:56,860 --> 00:21:59,080
アルフォンス様
313
00:22:00,120 --> 00:22:02,810
早く体が戻るといいですね
314
00:22:03,540 --> 00:22:06,170
うん そうだね
315
00:23:37,770 --> 00:23:40,810
マルコー先生 ご飯ですよ
316
00:23:42,190 --> 00:23:45,050
あれ 静かだねぇ
317
00:23:45,520 --> 00:23:48,860
またイシュヴァールのこと思い出して泣いてんの
318
00:23:58,280 --> 00:24:03,390
日本語字幕仕上げ:XIAOBIN
319
00:23:58,380 --> 00:24:01,010
白い悪魔は野に放たれた
320
00:24:01,380 --> 00:24:04,160
ここから始まる新たなる戦い
321
00:24:03,400 --> 00:24:07,680
漫遊字幕組
http://popgo.net/bbs
322
00:24:04,460 --> 00:24:06,750
だが 少年はひるまない
323
00:24:07,100 --> 00:24:10,430
希望を目印に 再び歩きだす
324
00:24:11,180 --> 00:24:13,810
次回 鋼の錬金術師
325
00:24:13,850 --> 00:24:15,510
FULLMETAL ALCHEMIST
326
00:24:15,640 --> 00:24:19,830
第三十一話 520センズの約束
327
00:24:20,680 --> 00:24:25,570
共に戦った者だけが分かる世界が そこにある
25062