All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood OVA S00E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:22,500 Listen up! 2 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 Shine those boots until you can eat off of them! 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,300 As a punishment, drop and give me 25! 4 00:00:27,300 --> 00:00:28,800 Sir, yes sir! 5 00:00:29,400 --> 00:00:30,430 One! 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,450 Two! 7 00:00:32,450 --> 00:00:34,350 Three! 8 00:00:34,350 --> 00:00:35,850 Four! 9 00:00:34,600 --> 00:00:36,000 What the hell are you maggots doing!? 10 00:00:35,850 --> 00:00:36,300 Five! 11 00:00:36,300 --> 00:00:37,750 Your buttons aren't done properly! 12 00:00:38,300 --> 00:00:40,250 As a punishment, drop and give me 25! 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,950 Sir, yes sir! 14 00:00:41,950 --> 00:00:43,350 One! 15 00:00:43,350 --> 00:00:43,770 Two! 16 00:01:24,550 --> 00:01:27,900 And what my dad said next was great... 17 00:01:28,200 --> 00:01:32,700 "You have to get more medals than me!" Just like that. 18 00:01:32,700 --> 00:01:34,950 You'd have to become a general to do that. 19 00:01:34,950 --> 00:01:35,950 Yeah, I know! 20 00:01:39,850 --> 00:01:40,800 Are you all right? 21 00:01:40,800 --> 00:01:41,870 That hurt... 22 00:01:41,870 --> 00:01:44,050 Where are you looking? 23 00:01:44,050 --> 00:01:46,150 Sorry about that, are you all right? 24 00:01:53,170 --> 00:01:55,450 An Ishvalan, huh? 25 00:01:57,470 --> 00:01:59,750 I shouldn't have apologized. 26 00:01:59,750 --> 00:02:02,050 Some strange smell got on me. 27 00:02:02,950 --> 00:02:04,900 Is it the smell of an Ishvalan? 28 00:02:06,700 --> 00:02:08,500 Anyway what's an Ishva... 29 00:02:16,450 --> 00:02:17,600 Let's go! 30 00:02:17,600 --> 00:02:20,050 I don't have time to waste on this trash! 31 00:02:20,050 --> 00:02:21,100 Y-Yeah... 32 00:02:23,600 --> 00:02:24,800 Are you all right? 33 00:02:31,800 --> 00:02:33,400 How unfortunate. 34 00:02:38,050 --> 00:02:39,000 I'm used to it. 35 00:02:40,170 --> 00:02:41,250 Thank you. 36 00:02:58,600 --> 00:02:59,950 Sorry. 37 00:02:59,950 --> 00:03:02,050 Spinach quiche, 38 00:03:02,050 --> 00:03:03,850 it's my favorite. 39 00:03:16,850 --> 00:03:19,550 So he's friends with them, huh? 40 00:03:50,000 --> 00:03:51,800 I'm starving. 41 00:03:51,800 --> 00:03:53,650 Time for some food! 42 00:03:59,200 --> 00:04:01,100 Sorry. 43 00:04:01,100 --> 00:04:04,730 Spinach quiche, it's my favorite. 44 00:04:13,000 --> 00:04:15,250 Are those guys monsters? 45 00:04:20,800 --> 00:04:21,830 Maes Hughes! 46 00:04:22,500 --> 00:04:26,330 As a rule, in battle, you must unite your spirits together in order to win. 47 00:04:26,330 --> 00:04:27,500 Excellent! 48 00:04:27,500 --> 00:04:30,000 Now, what is the meaning, Frederick Sheffield? 49 00:04:30,000 --> 00:04:30,850 I don't know! 50 00:04:30,850 --> 00:04:32,900 Then you've died! 51 00:04:32,900 --> 00:04:33,630 Roy Mustang! 52 00:04:34,400 --> 00:04:36,250 When fighting, 53 00:04:36,250 --> 00:04:39,250 you must engage in battle according to your superiors' plan, 54 00:04:39,250 --> 00:04:42,000 and win by adapting your tactics to the changing situation. 55 00:04:42,000 --> 00:04:43,050 Excellent! 56 00:04:43,050 --> 00:04:43,500 Next! 57 00:04:43,500 --> 00:04:49,500 The direct and the indirect lead on to each other in turn. It is like moving in a circle, you never come to an end. 58 00:04:58,100 --> 00:05:01,750 Have you noticed those two have been competing recently? 59 00:05:01,750 --> 00:05:03,100 You're right. 60 00:05:29,950 --> 00:05:32,800 You're too cocky for an Ishvalan. 61 00:05:32,800 --> 00:05:33,700 That's right. 62 00:05:33,700 --> 00:05:36,100 You think you're in the same league as us? 63 00:05:37,530 --> 00:05:38,500 Stop that! 64 00:05:40,400 --> 00:05:42,000 Who are you? 65 00:05:42,000 --> 00:05:45,530 If I'm not mistaken, you're Mustang from the year below. 66 00:05:45,530 --> 00:05:51,520 Ishvalans have the same rights as Amestrians by law. 67 00:05:51,970 --> 00:05:54,000 This is precisely why we entered the military academy! 68 00:05:54,000 --> 00:05:58,370 They're just backward people who have to do what we say. 69 00:06:08,070 --> 00:06:09,550 Hang in there. 70 00:06:12,050 --> 00:06:14,650 The Ishvalan's smell will get all over you! 71 00:06:15,300 --> 00:06:16,650 It stinks! 72 00:06:23,500 --> 00:06:24,250 Bastard! 73 00:06:24,850 --> 00:06:26,700 Are you going to disobey a superior? 74 00:06:36,800 --> 00:06:38,700 That's far enough, Roy Mustang! 75 00:06:40,450 --> 00:06:41,930 Maes? 76 00:06:41,930 --> 00:06:44,100 Y-You shouldn't have a gun. 77 00:06:44,100 --> 00:06:46,430 You seniors, please keep quiet about this. 78 00:06:46,430 --> 00:06:49,700 I'll finish these two off myself. 79 00:06:51,700 --> 00:06:55,200 Roy Mustang and the Ishvalan, come here. 80 00:07:19,800 --> 00:07:22,750 Wh-What are you going to do, Maes? 81 00:07:23,750 --> 00:07:27,500 You know, people who bully others like this... 82 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 ...are the ones I hate most!!! 83 00:07:32,200 --> 00:07:33,850 Unite together, 84 00:07:35,300 --> 00:07:36,600 and win with your spirit! 85 00:07:56,050 --> 00:07:58,750 What's your name? 86 00:07:58,750 --> 00:08:00,600 Heathcliff. 87 00:08:00,600 --> 00:08:02,070 Heathcliff Arber. 88 00:08:02,070 --> 00:08:04,950 That's a perfect name, isn't it? 89 00:08:06,500 --> 00:08:11,070 Heathcliff, why did you enter the military academy? 90 00:08:13,950 --> 00:08:16,250 For my Ishvalan brethren. 91 00:08:16,850 --> 00:08:19,000 I'll become an officer, 92 00:08:19,000 --> 00:08:22,150 and work from within the military to erase discrimination. 93 00:08:24,750 --> 00:08:27,000 And how about you? 94 00:08:29,850 --> 00:08:34,500 Amestris is surrounded by powerful military nations. 95 00:08:34,500 --> 00:08:37,400 I want to become a cornerstone that protects this country. 96 00:08:37,950 --> 00:08:41,400 I don't mind dying in a ditch for that cause. 97 00:08:42,000 --> 00:08:46,600 And I wouldn't die for anything in a ditch. 98 00:08:46,600 --> 00:08:48,900 I'll survive even if I have to eat weeds. 99 00:08:48,900 --> 00:08:52,550 Then why did you enter the academy? 100 00:08:52,550 --> 00:08:57,700 You may want to protect the country, but I want to protect the woman I love. 101 00:08:59,250 --> 00:09:01,200 You found a woman that great? 102 00:09:01,200 --> 00:09:05,300 You're such an idiot, of course I'm going to find one that great somewhere. 103 00:09:46,950 --> 00:09:48,200 What's the situation? 104 00:09:53,850 --> 00:09:58,400 They're firing on us from the roof of that building in front. 105 00:09:58,400 --> 00:10:02,200 It's impossible to break through with the forces we have here. 106 00:10:03,750 --> 00:10:04,950 I see. 107 00:10:04,950 --> 00:10:06,600 Right, I'll crush them! 108 00:10:06,600 --> 00:10:07,470 Yes, sir! 109 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Alright! 110 00:11:03,150 --> 00:11:05,400 Heathcliff? 111 00:11:05,400 --> 00:11:08,900 Roy Mustang? 112 00:11:11,750 --> 00:11:13,350 Why? 113 00:11:23,450 --> 00:11:24,500 Roy! 114 00:11:24,500 --> 00:11:26,000 Roy Mustang! 115 00:11:41,430 --> 00:11:44,950 We've got work to do, Major Mustang. 116 00:11:45,500 --> 00:11:50,450 Today at 0730 hours, we will commence the extermination of district number 27. 117 00:11:50,450 --> 00:11:53,800 They said they'd be counting on you today as usual. 118 00:11:53,800 --> 00:11:55,550 They're all slave drivers. 119 00:11:55,550 --> 00:11:59,200 They all expect a lot from you. At this rate you'll be promoted soon. 120 00:12:00,800 --> 00:12:07,200 Hey, Hughes... Why am I killing the people of my own country? 121 00:12:08,350 --> 00:12:13,550 I told you, the Ishvalans disturbed the peace of the country, 122 00:12:13,550 --> 00:12:17,100 and now the higher-ups in Central have ordered us to purge them. 123 00:12:17,100 --> 00:12:19,600 "Purge," huh? 124 00:12:19,600 --> 00:12:24,350 What a convenient word to disguise indiscriminate slaughter. 125 00:12:27,500 --> 00:12:29,030 Speaking of Central... 126 00:12:29,650 --> 00:12:34,350 Gracia sent me a letter. It came with a picture, wanna see? 127 00:12:34,350 --> 00:12:37,700 It'd be really hard for me if I weren't loved. 128 00:12:37,700 --> 00:12:39,850 She really is a good woman. 129 00:12:39,850 --> 00:12:44,350 Once the war is over and things have calmed down, I'm thinking about proposing to her. 130 00:12:44,350 --> 00:12:46,500 I'll invite you to the wedding, so be prepared. 131 00:12:47,000 --> 00:12:51,500 You'll embrace the woman you love with those hands covered in blood? 132 00:12:53,500 --> 00:12:55,950 I learned this on the battlefield! 133 00:12:55,950 --> 00:13:00,450 Living with the woman you love is a happiness that can exist anywhere! 134 00:13:00,450 --> 00:13:02,450 But it's the greatest happiness! 135 00:13:02,450 --> 00:13:08,000 I'll do anything to get that happiness! I'll survive! 136 00:13:10,100 --> 00:13:11,970 What I've done here... 137 00:13:13,050 --> 00:13:19,250 I'll take in all that I've done here, alone, and smile when I'm in front of her. 138 00:13:19,750 --> 00:13:24,750 I'll make her happy. 139 00:13:31,800 --> 00:13:34,800 We don't have time to talk about such trivial things. 140 00:13:34,800 --> 00:13:38,200 We've got work to do. Hurry and get ready. 141 00:13:39,500 --> 00:13:42,500 Could you wait for 30 seconds? 142 00:13:44,500 --> 00:13:46,000 Just 30 seconds then. 143 00:14:47,000 --> 00:14:48,350 It's been 30 seconds. 144 00:14:48,350 --> 00:14:51,070 Stand up, Flame Alchemist. 145 00:14:51,900 --> 00:14:53,200 It's time for work. 146 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 Yes, let's go. 147 00:15:03,500 --> 00:15:05,200 It's time for war. 148 00:15:13,900 --> 00:15:14,950 Papa! 149 00:15:14,000 --> 00:15:16,150 Mother, I've returned! 150 00:15:16,150 --> 00:15:18,900 You've gotten so big! 151 00:15:17,500 --> 00:15:18,900 I'm so glad you're alright. 152 00:15:21,550 --> 00:15:25,000 She said she would come meet me in her letter but... 153 00:15:25,750 --> 00:15:27,330 Maes! 154 00:15:30,750 --> 00:15:32,500 Gracia. 155 00:15:32,500 --> 00:15:33,300 Gracia! 156 00:15:34,250 --> 00:15:35,300 Maes! 157 00:15:37,950 --> 00:15:39,300 What I've done here... 158 00:15:39,300 --> 00:15:41,200 I'll take in all alone... 159 00:15:41,200 --> 00:15:43,400 ...and smile when I'm in front of her. 160 00:15:47,550 --> 00:15:48,930 Hughes... 161 00:15:49,750 --> 00:15:51,450 ...you're strong... 162 00:15:54,450 --> 00:15:58,450 I don't have your strength. 11221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.