Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:07,020
Don't you desire freedom and rights, Hohenheim?
2
00:00:07,770 --> 00:00:11,240
Do you plan to let your life end as a slave,
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,360
without even obtaining your basic rights as a human?
4
00:00:14,990 --> 00:00:19,450
If so, you might as well be living in this stuffy flask.
5
00:00:25,270 --> 00:00:28,270
The Other Side
of the Gateway
6
00:00:32,300 --> 00:00:33,930
Why?!
7
00:00:33,930 --> 00:00:35,220
All right!
8
00:00:35,220 --> 00:00:36,550
Finish him, Ed!
9
00:00:37,180 --> 00:00:39,970
Why am I, someone who has obtained God,
10
00:00:40,140 --> 00:00:41,810
being defeated by the bare hands...
11
00:00:42,060 --> 00:00:45,270
...of a mere human alchemist?
12
00:00:56,240 --> 00:00:57,910
He did it!
13
00:00:57,910 --> 00:00:58,660
All right!
14
00:00:58,820 --> 00:01:00,240
You showed him!
15
00:01:22,930 --> 00:01:24,730
Man the fuck up!
16
00:01:24,730 --> 00:01:26,230
Why are you getting swept away?!
17
00:01:26,230 --> 00:01:27,650
M-My bad!
18
00:01:28,770 --> 00:01:30,270
Stone...
19
00:01:32,280 --> 00:01:34,570
Philosopher's stone!!
20
00:01:40,030 --> 00:01:43,580
Give me your philosopher's stone!
21
00:01:45,410 --> 00:01:46,830
Shit!
22
00:01:46,830 --> 00:01:48,330
Greed!!
23
00:01:48,330 --> 00:01:50,670
Idiot, you're going to get yourself dragged in!
24
00:01:50,670 --> 00:01:51,500
Let go!
25
00:01:51,500 --> 00:01:52,840
I refuse!
26
00:01:52,840 --> 00:01:56,800
In order for me to become the Emperor, I need you!
27
00:01:56,800 --> 00:01:58,090
That's just impossible!
28
00:01:58,090 --> 00:02:01,050
I was born from Father to begin with.
29
00:02:01,050 --> 00:02:04,220
The force that's pulling me toward him is stronger than the one pulling me toward Lin Yao!
30
00:02:04,220 --> 00:02:05,680
Nothing can be done!
31
00:02:05,680 --> 00:02:07,480
Don't give up, Greed!
32
00:02:07,480 --> 00:02:08,560
Keep trying!
33
00:02:10,900 --> 00:02:11,690
Shit!
34
00:02:12,440 --> 00:02:13,690
My body...!
35
00:02:16,240 --> 00:02:18,570
God dammit!!
36
00:02:21,240 --> 00:02:25,160
Well, it's a few ranks lower than being the king of the world,
37
00:02:25,160 --> 00:02:27,410
but I guess I wouldn't mind becoming the Emperor of Xing.
38
00:02:28,330 --> 00:02:30,790
We're gonna fight together, partner.
39
00:02:31,630 --> 00:02:32,790
That's the spirit!
40
00:02:36,590 --> 00:02:37,670
What are you...
41
00:02:38,420 --> 00:02:40,380
And this is goodbye.
42
00:02:41,010 --> 00:02:44,180
There's no need for you to be absorbed by him along with me.
43
00:02:45,680 --> 00:02:47,730
H-Hang on, Greed!
44
00:02:47,730 --> 00:02:51,520
You just said that we were going to fight together!
45
00:02:51,520 --> 00:02:54,320
This is foul play, dammit!
46
00:02:54,320 --> 00:02:58,190
I thought you never told lies!
47
00:02:58,190 --> 00:02:59,740
You can't let it end like this!
48
00:03:00,860 --> 00:03:03,950
You totally fell for it though, shitty brat!
49
00:03:07,080 --> 00:03:09,460
That was my first and final lie.
50
00:03:10,460 --> 00:03:12,960
Lan Fan has a philosopher's stone with her.
51
00:03:12,960 --> 00:03:15,670
Take it home with you, kid.
52
00:03:16,380 --> 00:03:17,210
Wait...
53
00:03:19,010 --> 00:03:19,970
Wait!
54
00:03:21,470 --> 00:03:23,470
Wait, Greed!!
55
00:03:23,720 --> 00:03:25,430
Come, Lan Fan!
56
00:03:27,720 --> 00:03:28,640
Peace.
57
00:03:31,890 --> 00:03:33,060
Greed!
58
00:03:35,060 --> 00:03:36,440
Greed!!
59
00:03:36,440 --> 00:03:39,990
Curse you, Greed!!
60
00:03:43,610 --> 00:03:46,450
I was able to free myself from an annoying brat.
61
00:03:51,790 --> 00:03:56,090
Why do you revolt against your father, Greed?!
62
00:03:56,090 --> 00:03:59,380
Just going through a late puberty, pops.
63
00:04:01,260 --> 00:04:04,300
With this carbonization ability you gave me,
64
00:04:04,300 --> 00:04:07,810
I'll turn us into the most brittle form of carbon, charcoal!
65
00:04:07,810 --> 00:04:09,520
You little...!
66
00:04:12,810 --> 00:04:14,810
Begone, fool!
67
00:04:18,610 --> 00:04:19,980
Greed!!
68
00:04:22,360 --> 00:04:26,320
Damn, I guess this is it...
69
00:04:33,910 --> 00:04:38,040
Take a look in the damn mirror, brat.
70
00:04:38,040 --> 00:04:40,880
Friends are connected by the soul!
71
00:04:41,210 --> 00:04:43,090
There's no way you'd forget!
72
00:04:44,800 --> 00:04:47,470
Want to join us?
73
00:04:47,470 --> 00:04:50,060
If you've got nowhere else to go, come with us.
74
00:04:50,810 --> 00:04:56,560
Man, both Lin and the midget totally made a fool out of me.
75
00:05:00,270 --> 00:05:01,820
That was plenty...
76
00:05:03,820 --> 00:05:05,780
Yeah, that was enough for me...
77
00:05:06,700 --> 00:05:09,070
I don't need anything else...
78
00:05:11,240 --> 00:05:16,830
Peace out, soul... brothers...
79
00:05:42,900 --> 00:05:43,940
You guys...
80
00:05:48,410 --> 00:05:49,450
My stones...
81
00:05:49,950 --> 00:05:51,870
My philosopher's stones...
82
00:05:58,620 --> 00:06:00,130
W-What?
83
00:06:00,790 --> 00:06:01,920
What is this?!
84
00:06:05,880 --> 00:06:07,970
Go back to where you were born,
85
00:06:07,970 --> 00:06:10,890
Dwarf in the Flask, Homunculus!
86
00:06:19,770 --> 00:06:21,360
Why?!
87
00:06:21,360 --> 00:06:24,860
I wanted to learn everything about this world!
88
00:06:26,360 --> 00:06:31,410
I wanted to live freely in this vast world without being bound by anyone!
89
00:06:32,370 --> 00:06:34,330
I...!
90
00:06:46,550 --> 00:06:47,590
Why?!
91
00:06:48,760 --> 00:06:51,260
Why won't you become mine?!
92
00:06:51,550 --> 00:06:54,390
God, what are you unhappy with?!
93
00:06:54,390 --> 00:06:57,140
Because you don't believe in yourself.
94
00:07:00,230 --> 00:07:05,020
You were born from humans after stealing other's power,
95
00:07:05,020 --> 00:07:07,900
and yet, you were just clinging on to God the entire time.
96
00:07:08,150 --> 00:07:10,740
You haven't grown up at all.
97
00:07:11,490 --> 00:07:16,540
Did you think you'd be able to surpass humans if you let go of your seven desires?
98
00:07:16,790 --> 00:07:18,200
Don't make me laugh!
99
00:07:18,200 --> 00:07:21,830
I wanted to become a perfect being!
100
00:07:21,830 --> 00:07:24,250
I wanted to learn everything about this world!
101
00:07:25,040 --> 00:07:26,500
What's wrong with wanting that?!
102
00:07:26,960 --> 00:07:28,420
What's wrong with desiring it?!
103
00:07:28,880 --> 00:07:31,180
What's wrong with wishing for it?!
104
00:07:34,850 --> 00:07:36,220
Who...
105
00:07:36,760 --> 00:07:38,720
Who the hell are you?!
106
00:07:38,720 --> 00:07:40,640
Who?!
107
00:07:41,350 --> 00:07:43,770
Who the hell do you think you are?!
108
00:07:45,190 --> 00:07:49,860
I'm the existence which you all refer to as "The World."
109
00:07:49,860 --> 00:07:53,200
And "Universe," and "God,"
110
00:07:53,200 --> 00:07:58,120
and "Truth," and "All," and "One."
111
00:07:58,740 --> 00:08:02,160
And I am also yourself.
112
00:08:02,540 --> 00:08:07,630
Truth is what gives one the most fitting form of despair to insure them not to become conceited.
113
00:08:08,800 --> 00:08:13,630
He gives humans the most fitting form of despair to make sure humans don't become conceited.
114
00:08:14,090 --> 00:08:15,890
That is Truth.
115
00:08:19,520 --> 00:08:23,350
Thus, I'll also give you despair.
116
00:08:30,480 --> 00:08:32,740
I don't want to go back!
117
00:08:32,740 --> 00:08:34,070
No!
118
00:08:36,280 --> 00:08:39,740
Stop! I don't want to be bound there forever!
119
00:08:46,250 --> 00:08:47,920
No! No!
120
00:08:47,920 --> 00:08:49,840
No!!
121
00:08:49,840 --> 00:08:52,130
Despair to the ones who become swelled with pride.
122
00:08:52,130 --> 00:08:54,630
What else should I have done?!
123
00:08:54,930 --> 00:08:57,390
This is the end you desired.
124
00:08:57,390 --> 00:08:59,720
What should I have done?!
125
00:09:07,190 --> 00:09:10,650
You probably foresaw the answer.
126
00:09:19,660 --> 00:09:22,870
What? What happened?
127
00:09:22,870 --> 00:09:24,250
Did we win?
128
00:09:24,250 --> 00:09:25,040
Yes.
129
00:09:25,580 --> 00:09:30,000
But... Alphonse has yet to come back from the other side.
130
00:09:30,000 --> 00:09:33,710
I'm... I'm so sorry...!
131
00:09:33,710 --> 00:09:35,800
It's not your fault.
132
00:09:35,800 --> 00:09:37,180
It was Al's decision.
133
00:09:38,260 --> 00:09:40,350
Ed, we have a toll.
134
00:09:41,470 --> 00:09:43,770
Use it, it's a philosopher's stone.
135
00:09:44,350 --> 00:09:45,810
Use this to get Al back.
136
00:09:48,480 --> 00:09:49,770
I can't.
137
00:09:50,730 --> 00:09:56,950
We promised we'd never use a philosopher's stone to get our bodies back.
138
00:10:05,000 --> 00:10:07,040
There has to be another way.
139
00:10:07,040 --> 00:10:08,620
There HAS to be.
140
00:10:08,620 --> 00:10:09,920
Think...!
141
00:10:09,920 --> 00:10:11,380
Think!
142
00:10:11,380 --> 00:10:12,960
Don't stop thinking!
143
00:10:13,750 --> 00:10:15,010
Edward.
144
00:10:17,420 --> 00:10:21,350
Use my life to bring Alphonse back.
145
00:10:22,930 --> 00:10:25,060
I've got just enough life left for one.
146
00:10:26,770 --> 00:10:28,270
Idiot!
147
00:10:28,270 --> 00:10:29,980
There's no way I could do something like that!
148
00:10:30,480 --> 00:10:34,320
It's our own fault that we lost our bodies!
149
00:10:34,320 --> 00:10:39,320
I've said so many times that we won't use other's lives to get Al back!
150
00:10:39,320 --> 00:10:42,410
Besides, why the hell do YOU have to give your life up?!
151
00:10:42,410 --> 00:10:43,990
Because I'm your father.
152
00:10:45,700 --> 00:10:48,000
It's not about needs or reasoning.
153
00:10:48,460 --> 00:10:50,620
You two are precious to me.
154
00:10:50,620 --> 00:10:53,000
I want the both of you to live happily.
155
00:10:53,500 --> 00:10:59,510
I'm partially to blame for what happened to your bodies, since I left you to care for yourselves.
156
00:11:02,760 --> 00:11:04,180
I'm sorry.
157
00:11:05,720 --> 00:11:07,770
I've lived enough.
158
00:11:08,020 --> 00:11:12,020
Let me do something father-like for just this last time.
159
00:11:18,860 --> 00:11:21,280
Don't be ridiculous, you good-for-nothing dad!
160
00:11:21,740 --> 00:11:23,570
Don't ever say something like that again!
161
00:11:23,570 --> 00:11:25,530
I'll punch you!
162
00:11:41,970 --> 00:11:44,340
I'm sorry, Edward...
163
00:11:47,970 --> 00:11:49,270
Think...!
164
00:11:49,270 --> 00:11:50,640
Think!
165
00:11:50,640 --> 00:11:53,900
Aren't I supposed to be the youngest state alchemist of all time?!
166
00:11:53,900 --> 00:11:59,070
I can use alchemy without a transmutation circle because I saw Truth, right?!
167
00:11:59,070 --> 00:12:01,070
There has to be a way!
168
00:12:01,070 --> 00:12:02,400
There has to be!
169
00:12:08,540 --> 00:12:14,080
I'm sure a lot of people are waiting for the day when you two get your bodies back.
170
00:12:14,540 --> 00:12:18,090
If there's a possibility, you should move forward.
171
00:12:19,710 --> 00:12:22,340
That's right. Don't give up.
172
00:12:22,340 --> 00:12:25,220
There... There has to be something.
173
00:12:25,840 --> 00:12:26,970
Something!
174
00:12:43,700 --> 00:12:45,570
Sir Al...
175
00:12:45,570 --> 00:12:47,240
Sir Al...!
176
00:12:47,950 --> 00:12:49,450
Sir Al!
177
00:12:50,040 --> 00:12:54,160
May is crying so much for Al...
178
00:12:57,080 --> 00:13:01,960
Zampano, Donkey Kong, and everyone from Briggs...
179
00:13:02,510 --> 00:13:06,340
Major, Lin, Lan Fan...
180
00:13:06,590 --> 00:13:09,850
Master, Dad...
181
00:13:17,440 --> 00:13:20,320
May, step away for a sec.
182
00:13:48,550 --> 00:13:49,760
That's...!
183
00:13:52,310 --> 00:13:53,810
A human transmutation circle!
184
00:13:55,230 --> 00:13:56,770
I'll be right back.
185
00:13:58,520 --> 00:14:02,480
The last transmutation that the Fullmetal Alchemist will ever do.
186
00:14:10,120 --> 00:14:11,120
Ed!
187
00:14:11,120 --> 00:14:12,240
Ed!
188
00:14:12,240 --> 00:14:14,490
Edward Elric!
189
00:14:31,680 --> 00:14:34,140
So you came to get your brother back.
190
00:14:35,060 --> 00:14:38,310
But how are you going to drag an entire human out?
191
00:14:38,310 --> 00:14:39,850
What will you sacrifice?
192
00:14:39,850 --> 00:14:42,150
Your entire body?
193
00:14:43,230 --> 00:14:47,030
There's something huge right here that I can sacrifice.
194
00:14:53,030 --> 00:14:56,290
This is MY Gate of Truth.
195
00:14:56,290 --> 00:14:59,540
Which means I can do whatever I want with it.
196
00:14:59,540 --> 00:15:01,040
Am I wrong?
197
00:15:05,340 --> 00:15:07,050
So that was your plan.
198
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
But are you sure about that?
199
00:15:11,800 --> 00:15:16,720
If you lose your Gate of Truth,
you'll never be able to use alchemy again.
200
00:15:17,390 --> 00:15:19,060
Yeah...
201
00:15:19,560 --> 00:15:24,610
You're right, all of alchemy is on the other side of this gate.
202
00:15:25,150 --> 00:15:28,320
But thanks to it, I was manipulated.
203
00:15:28,570 --> 00:15:34,780
I was shown the Truth, and believed that I could solve everything with alchemy.
204
00:15:35,580 --> 00:15:37,910
But I was wrong.
205
00:15:38,500 --> 00:15:40,330
I was just being arrogant.
206
00:15:40,330 --> 00:15:44,840
You're going to become an ordinary human who can't use alchemy?
207
00:15:45,090 --> 00:15:49,380
I'm not going to "become" anything. I've always been an ordinary human.
208
00:15:50,010 --> 00:15:55,010
I'm a puny human who couldn't even save a girl who was turned into a chimera.
209
00:15:55,550 --> 00:15:59,350
So you're sure you don't mind getting rid of that?
210
00:15:59,640 --> 00:16:00,310
Ed!
211
00:16:00,310 --> 00:16:01,060
Fullmetal!
212
00:16:01,060 --> 00:16:02,020
Edward!
213
00:16:02,020 --> 00:16:02,560
Ed!
214
00:16:02,560 --> 00:16:03,980
Edward Elric!
215
00:16:03,980 --> 00:16:04,560
Ed!
216
00:16:04,560 --> 00:16:05,440
Mr. Edward!
217
00:16:05,440 --> 00:16:06,150
Ed!
218
00:16:06,940 --> 00:16:07,770
Ed!
219
00:16:08,400 --> 00:16:11,610
Even if I lose alchemy, I'll still have my friends.
220
00:16:12,610 --> 00:16:15,120
Correct, alchemist!
221
00:16:16,370 --> 00:16:18,370
You've defeated me.
222
00:16:19,700 --> 00:16:22,000
Take everything you want!
223
00:16:26,040 --> 00:16:28,000
The back door is over that way,
224
00:16:28,250 --> 00:16:30,380
Edward Elric.
225
00:16:43,560 --> 00:16:45,020
You were so reckless.
226
00:16:47,110 --> 00:16:48,270
Ditto.
227
00:16:54,360 --> 00:16:57,410
Okay, let's go back. Together.
228
00:16:57,410 --> 00:16:58,280
Yeah.
229
00:17:14,550 --> 00:17:16,680
Hey, he's awake!
230
00:17:16,680 --> 00:17:18,550
You okay, Alphonse?
231
00:17:18,760 --> 00:17:22,220
Mr. Zampano and Mr. Darius...
232
00:17:22,220 --> 00:17:23,270
Everyone...
233
00:17:25,390 --> 00:17:26,730
Dad!
234
00:17:26,730 --> 00:17:28,730
Yo, welcome back.
235
00:17:32,030 --> 00:17:33,190
Yup.
236
00:17:33,190 --> 00:17:34,570
Glad to be back.
237
00:17:36,450 --> 00:17:37,950
So warm...
238
00:17:39,240 --> 00:17:40,450
Sir Al...
239
00:17:40,990 --> 00:17:42,830
Sir Alphonse!
240
00:17:42,830 --> 00:17:43,950
May!
241
00:17:44,200 --> 00:17:46,960
I... I...!
242
00:17:48,630 --> 00:17:51,130
That's right, I'm sorry.
243
00:17:51,130 --> 00:17:52,960
I made you do something you didn't want to do.
244
00:17:53,670 --> 00:17:55,720
Thanks, May.
245
00:17:59,590 --> 00:18:01,470
To those who are listening to Radio Capital:
246
00:18:02,430 --> 00:18:06,480
Today, the squadrons led by Major General Armstrong and Colonel Mustang
247
00:18:06,480 --> 00:18:09,190
captured Central Headquarters, assembly, and so on.
248
00:18:09,980 --> 00:18:13,980
This was all in order to halt the actions of the upper echelon of the army;
249
00:18:13,980 --> 00:18:19,240
they were planning a massive alchemy experiment that would sacrifice a great number of our citizens.
250
00:18:20,240 --> 00:18:25,870
Out of the masterminds who were planning on carrying out this evil experiment,
251
00:18:25,870 --> 00:18:28,620
Brigadier General Clemin and Brigadier General Edison were captured,
252
00:18:29,250 --> 00:18:32,630
and the soldiers who used to be under their command were disarmed.
253
00:18:33,880 --> 00:18:38,050
Führer President King Bradley and his son, Selim,
254
00:18:38,050 --> 00:18:41,430
lost their lives in the midst of the confusion.
255
00:18:44,010 --> 00:18:49,440
Colonel Mustang has voiced his intention to carry on the will of the Führer President and to keep our nation safe,
256
00:18:49,440 --> 00:18:53,110
and that he'll consult with all whom it may concern about future measures.
257
00:18:59,860 --> 00:19:03,160
You're the one who gave me blood, right?
258
00:19:04,660 --> 00:19:08,870
Don't you desire freedom and rights, Hohenheim?
259
00:19:10,120 --> 00:19:12,830
Then what does happiness mean to you?
260
00:19:13,080 --> 00:19:16,840
Let's see... I won't ask for anything too extravagant,
261
00:19:17,090 --> 00:19:21,130
but I guess I'd be happy if I could somehow leave this flask.
262
00:19:24,050 --> 00:19:29,350
You're right, Dwarf in the Flask, Homunculus.
263
00:19:30,770 --> 00:19:34,480
You were born from my blood.
264
00:19:36,860 --> 00:19:37,860
I...
265
00:19:42,070 --> 00:19:43,910
Sir Hohenheim.
266
00:19:44,820 --> 00:19:48,910
Both of your children have been safely hospitalized.
267
00:19:50,250 --> 00:19:52,250
Thank you. I appreciate it.
268
00:19:52,500 --> 00:19:55,500
No, I should be the one thanking you.
269
00:19:58,250 --> 00:20:02,010
Edward Elric and Alphonse Elric.
270
00:20:02,010 --> 00:20:06,470
If it weren't for those two boys, this country would have fallen.
271
00:20:07,220 --> 00:20:09,020
Thank you very much.
272
00:20:15,690 --> 00:20:16,770
Thanks.
273
00:21:01,570 --> 00:21:04,070
I'm home, Trisha.
274
00:21:08,620 --> 00:21:12,580
Edward called me "Dad."
275
00:21:13,330 --> 00:21:15,620
Though there was a "good-for-nothing" in front of it.
276
00:21:21,050 --> 00:21:26,340
I always thought that it would be backbreaking to continue living longer than everyone else.
277
00:21:27,050 --> 00:21:30,220
But by meeting you and our sons,
278
00:21:30,220 --> 00:21:34,350
I was able to truly appreciate the fact that I was alive, from the bottom of my heart.
279
00:21:35,270 --> 00:21:37,480
It was a fulfilling life.
280
00:21:38,770 --> 00:21:42,150
Yeah... it was more than enough.
281
00:21:43,400 --> 00:21:46,070
Thank you, Trisha.
282
00:21:50,950 --> 00:21:52,120
But...
283
00:21:53,410 --> 00:21:56,750
...somehow, I still want to live.
284
00:21:57,580 --> 00:22:01,590
I really am a good-for-nothing.
285
00:22:09,640 --> 00:22:11,100
Hohenheim!
286
00:22:12,390 --> 00:22:14,720
What, you came home?
287
00:22:21,020 --> 00:22:22,270
Idiot...
288
00:22:23,570 --> 00:22:27,030
I've never seen a dead person look so happy.
289
00:22:27,320 --> 00:22:33,870
The new morning we've finally found
290
00:22:27,320 --> 00:22:33,870
Yatto mitsuketa atarashii asa wa
291
00:22:34,410 --> 00:22:38,250
is being hampered by the past.
292
00:22:34,410 --> 00:22:38,250
Tsukihi ga jama wo suru
293
00:22:39,040 --> 00:22:43,710
Mukau saki wa tsugi ja nakute
294
00:22:39,040 --> 00:22:43,710
What we chased after wasn't the future,
295
00:22:43,710 --> 00:22:47,550
but the past so full of remorse.
296
00:22:43,710 --> 00:22:47,550
Sugi bakari oikaketa
297
00:22:49,300 --> 00:22:53,930
Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa
298
00:22:49,300 --> 00:22:53,930
The ruthless memories won't stop playing;
299
00:22:53,930 --> 00:22:58,100
they won't be forgiving us for a long time.
300
00:22:53,930 --> 00:22:58,100
Yurushite kuresou nimonai
301
00:22:59,480 --> 00:23:04,230
Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo
302
00:22:59,480 --> 00:23:04,230
It's about now that a teardrop
303
00:23:04,230 --> 00:23:08,900
Kattou ga koboreochiru
304
00:23:04,230 --> 00:23:08,900
beings to roll down my fatigued cheeks.
305
00:23:08,900 --> 00:23:13,950
Ame wa itsuka yamunodeshouka
306
00:23:08,900 --> 00:23:13,950
Will this rain ever stop?
307
00:23:13,950 --> 00:23:19,040
Zuibun nagai aida tsumetai
308
00:23:13,950 --> 00:23:19,040
I've been freezing for a long time.
309
00:23:19,040 --> 00:23:24,130
Why does the rain continue to fix on me?
310
00:23:19,040 --> 00:23:24,130
Ame wa doushite boku wo erabuno
311
00:23:24,130 --> 00:23:29,130
Tsutsumarete iikana
312
00:23:24,130 --> 00:23:29,130
I wonder if it could embrace me.
313
00:23:29,130 --> 00:23:33,890
Today, the rain falls again;
314
00:23:29,130 --> 00:23:33,890
Ame wa yamu koto wo shirazuni
315
00:23:33,890 --> 00:23:39,100
endlessly it falls knowing no end.
316
00:23:33,890 --> 00:23:39,100
Kyou mo furitsuzukukeredo
317
00:23:39,100 --> 00:23:44,190
We nestle close to each other to share the warmth
318
00:23:39,100 --> 00:23:44,190
Sotto sashidashita kasa no naka de
319
00:23:44,520 --> 00:23:52,910
under this umbrella, you gently held out to me.
320
00:23:44,520 --> 00:23:52,910
Nukumori ni yorisoinagara
321
00:24:00,160 --> 00:24:05,040
The beginning is what comes after the ending.
322
00:24:05,540 --> 00:24:10,660
Carve out with your own hands a future, filled with hope.
323
00:24:11,760 --> 00:24:15,930
Next time, Fullmetal Alchemist:
324
00:24:15,930 --> 00:24:20,080
Finale, Journey's End.
325
00:24:15,950 --> 00:24:20,080
Journey's End
326
00:24:20,080 --> 00:24:24,770
Take a step forward into the world called "life."
22961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.