All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 63

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:07,020 Don't you desire freedom and rights, Hohenheim? 2 00:00:07,770 --> 00:00:11,240 Do you plan to let your life end as a slave, 3 00:00:11,240 --> 00:00:13,360 without even obtaining your basic rights as a human? 4 00:00:14,990 --> 00:00:19,450 If so, you might as well be living in this stuffy flask. 5 00:00:25,270 --> 00:00:28,270 The Other Side of the Gateway 6 00:00:32,300 --> 00:00:33,930 Why?! 7 00:00:33,930 --> 00:00:35,220 All right! 8 00:00:35,220 --> 00:00:36,550 Finish him, Ed! 9 00:00:37,180 --> 00:00:39,970 Why am I, someone who has obtained God, 10 00:00:40,140 --> 00:00:41,810 being defeated by the bare hands... 11 00:00:42,060 --> 00:00:45,270 ...of a mere human alchemist? 12 00:00:56,240 --> 00:00:57,910 He did it! 13 00:00:57,910 --> 00:00:58,660 All right! 14 00:00:58,820 --> 00:01:00,240 You showed him! 15 00:01:22,930 --> 00:01:24,730 Man the fuck up! 16 00:01:24,730 --> 00:01:26,230 Why are you getting swept away?! 17 00:01:26,230 --> 00:01:27,650 M-My bad! 18 00:01:28,770 --> 00:01:30,270 Stone... 19 00:01:32,280 --> 00:01:34,570 Philosopher's stone!! 20 00:01:40,030 --> 00:01:43,580 Give me your philosopher's stone! 21 00:01:45,410 --> 00:01:46,830 Shit! 22 00:01:46,830 --> 00:01:48,330 Greed!! 23 00:01:48,330 --> 00:01:50,670 Idiot, you're going to get yourself dragged in! 24 00:01:50,670 --> 00:01:51,500 Let go! 25 00:01:51,500 --> 00:01:52,840 I refuse! 26 00:01:52,840 --> 00:01:56,800 In order for me to become the Emperor, I need you! 27 00:01:56,800 --> 00:01:58,090 That's just impossible! 28 00:01:58,090 --> 00:02:01,050 I was born from Father to begin with. 29 00:02:01,050 --> 00:02:04,220 The force that's pulling me toward him is stronger than the one pulling me toward Lin Yao! 30 00:02:04,220 --> 00:02:05,680 Nothing can be done! 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,480 Don't give up, Greed! 32 00:02:07,480 --> 00:02:08,560 Keep trying! 33 00:02:10,900 --> 00:02:11,690 Shit! 34 00:02:12,440 --> 00:02:13,690 My body...! 35 00:02:16,240 --> 00:02:18,570 God dammit!! 36 00:02:21,240 --> 00:02:25,160 Well, it's a few ranks lower than being the king of the world, 37 00:02:25,160 --> 00:02:27,410 but I guess I wouldn't mind becoming the Emperor of Xing. 38 00:02:28,330 --> 00:02:30,790 We're gonna fight together, partner. 39 00:02:31,630 --> 00:02:32,790 That's the spirit! 40 00:02:36,590 --> 00:02:37,670 What are you... 41 00:02:38,420 --> 00:02:40,380 And this is goodbye. 42 00:02:41,010 --> 00:02:44,180 There's no need for you to be absorbed by him along with me. 43 00:02:45,680 --> 00:02:47,730 H-Hang on, Greed! 44 00:02:47,730 --> 00:02:51,520 You just said that we were going to fight together! 45 00:02:51,520 --> 00:02:54,320 This is foul play, dammit! 46 00:02:54,320 --> 00:02:58,190 I thought you never told lies! 47 00:02:58,190 --> 00:02:59,740 You can't let it end like this! 48 00:03:00,860 --> 00:03:03,950 You totally fell for it though, shitty brat! 49 00:03:07,080 --> 00:03:09,460 That was my first and final lie. 50 00:03:10,460 --> 00:03:12,960 Lan Fan has a philosopher's stone with her. 51 00:03:12,960 --> 00:03:15,670 Take it home with you, kid. 52 00:03:16,380 --> 00:03:17,210 Wait... 53 00:03:19,010 --> 00:03:19,970 Wait! 54 00:03:21,470 --> 00:03:23,470 Wait, Greed!! 55 00:03:23,720 --> 00:03:25,430 Come, Lan Fan! 56 00:03:27,720 --> 00:03:28,640 Peace. 57 00:03:31,890 --> 00:03:33,060 Greed! 58 00:03:35,060 --> 00:03:36,440 Greed!! 59 00:03:36,440 --> 00:03:39,990 Curse you, Greed!! 60 00:03:43,610 --> 00:03:46,450 I was able to free myself from an annoying brat. 61 00:03:51,790 --> 00:03:56,090 Why do you revolt against your father, Greed?! 62 00:03:56,090 --> 00:03:59,380 Just going through a late puberty, pops. 63 00:04:01,260 --> 00:04:04,300 With this carbonization ability you gave me, 64 00:04:04,300 --> 00:04:07,810 I'll turn us into the most brittle form of carbon, charcoal! 65 00:04:07,810 --> 00:04:09,520 You little...! 66 00:04:12,810 --> 00:04:14,810 Begone, fool! 67 00:04:18,610 --> 00:04:19,980 Greed!! 68 00:04:22,360 --> 00:04:26,320 Damn, I guess this is it... 69 00:04:33,910 --> 00:04:38,040 Take a look in the damn mirror, brat. 70 00:04:38,040 --> 00:04:40,880 Friends are connected by the soul! 71 00:04:41,210 --> 00:04:43,090 There's no way you'd forget! 72 00:04:44,800 --> 00:04:47,470 Want to join us? 73 00:04:47,470 --> 00:04:50,060 If you've got nowhere else to go, come with us. 74 00:04:50,810 --> 00:04:56,560 Man, both Lin and the midget totally made a fool out of me. 75 00:05:00,270 --> 00:05:01,820 That was plenty... 76 00:05:03,820 --> 00:05:05,780 Yeah, that was enough for me... 77 00:05:06,700 --> 00:05:09,070 I don't need anything else... 78 00:05:11,240 --> 00:05:16,830 Peace out, soul... brothers... 79 00:05:42,900 --> 00:05:43,940 You guys... 80 00:05:48,410 --> 00:05:49,450 My stones... 81 00:05:49,950 --> 00:05:51,870 My philosopher's stones... 82 00:05:58,620 --> 00:06:00,130 W-What? 83 00:06:00,790 --> 00:06:01,920 What is this?! 84 00:06:05,880 --> 00:06:07,970 Go back to where you were born, 85 00:06:07,970 --> 00:06:10,890 Dwarf in the Flask, Homunculus! 86 00:06:19,770 --> 00:06:21,360 Why?! 87 00:06:21,360 --> 00:06:24,860 I wanted to learn everything about this world! 88 00:06:26,360 --> 00:06:31,410 I wanted to live freely in this vast world without being bound by anyone! 89 00:06:32,370 --> 00:06:34,330 I...! 90 00:06:46,550 --> 00:06:47,590 Why?! 91 00:06:48,760 --> 00:06:51,260 Why won't you become mine?! 92 00:06:51,550 --> 00:06:54,390 God, what are you unhappy with?! 93 00:06:54,390 --> 00:06:57,140 Because you don't believe in yourself. 94 00:07:00,230 --> 00:07:05,020 You were born from humans after stealing other's power, 95 00:07:05,020 --> 00:07:07,900 and yet, you were just clinging on to God the entire time. 96 00:07:08,150 --> 00:07:10,740 You haven't grown up at all. 97 00:07:11,490 --> 00:07:16,540 Did you think you'd be able to surpass humans if you let go of your seven desires? 98 00:07:16,790 --> 00:07:18,200 Don't make me laugh! 99 00:07:18,200 --> 00:07:21,830 I wanted to become a perfect being! 100 00:07:21,830 --> 00:07:24,250 I wanted to learn everything about this world! 101 00:07:25,040 --> 00:07:26,500 What's wrong with wanting that?! 102 00:07:26,960 --> 00:07:28,420 What's wrong with desiring it?! 103 00:07:28,880 --> 00:07:31,180 What's wrong with wishing for it?! 104 00:07:34,850 --> 00:07:36,220 Who... 105 00:07:36,760 --> 00:07:38,720 Who the hell are you?! 106 00:07:38,720 --> 00:07:40,640 Who?! 107 00:07:41,350 --> 00:07:43,770 Who the hell do you think you are?! 108 00:07:45,190 --> 00:07:49,860 I'm the existence which you all refer to as "The World." 109 00:07:49,860 --> 00:07:53,200 And "Universe," and "God," 110 00:07:53,200 --> 00:07:58,120 and "Truth," and "All," and "One." 111 00:07:58,740 --> 00:08:02,160 And I am also yourself. 112 00:08:02,540 --> 00:08:07,630 Truth is what gives one the most fitting form of despair to insure them not to become conceited. 113 00:08:08,800 --> 00:08:13,630 He gives humans the most fitting form of despair to make sure humans don't become conceited. 114 00:08:14,090 --> 00:08:15,890 That is Truth. 115 00:08:19,520 --> 00:08:23,350 Thus, I'll also give you despair. 116 00:08:30,480 --> 00:08:32,740 I don't want to go back! 117 00:08:32,740 --> 00:08:34,070 No! 118 00:08:36,280 --> 00:08:39,740 Stop! I don't want to be bound there forever! 119 00:08:46,250 --> 00:08:47,920 No! No! 120 00:08:47,920 --> 00:08:49,840 No!! 121 00:08:49,840 --> 00:08:52,130 Despair to the ones who become swelled with pride. 122 00:08:52,130 --> 00:08:54,630 What else should I have done?! 123 00:08:54,930 --> 00:08:57,390 This is the end you desired. 124 00:08:57,390 --> 00:08:59,720 What should I have done?! 125 00:09:07,190 --> 00:09:10,650 You probably foresaw the answer. 126 00:09:19,660 --> 00:09:22,870 What? What happened? 127 00:09:22,870 --> 00:09:24,250 Did we win? 128 00:09:24,250 --> 00:09:25,040 Yes. 129 00:09:25,580 --> 00:09:30,000 But... Alphonse has yet to come back from the other side. 130 00:09:30,000 --> 00:09:33,710 I'm... I'm so sorry...! 131 00:09:33,710 --> 00:09:35,800 It's not your fault. 132 00:09:35,800 --> 00:09:37,180 It was Al's decision. 133 00:09:38,260 --> 00:09:40,350 Ed, we have a toll. 134 00:09:41,470 --> 00:09:43,770 Use it, it's a philosopher's stone. 135 00:09:44,350 --> 00:09:45,810 Use this to get Al back. 136 00:09:48,480 --> 00:09:49,770 I can't. 137 00:09:50,730 --> 00:09:56,950 We promised we'd never use a philosopher's stone to get our bodies back. 138 00:10:05,000 --> 00:10:07,040 There has to be another way. 139 00:10:07,040 --> 00:10:08,620 There HAS to be. 140 00:10:08,620 --> 00:10:09,920 Think...! 141 00:10:09,920 --> 00:10:11,380 Think! 142 00:10:11,380 --> 00:10:12,960 Don't stop thinking! 143 00:10:13,750 --> 00:10:15,010 Edward. 144 00:10:17,420 --> 00:10:21,350 Use my life to bring Alphonse back. 145 00:10:22,930 --> 00:10:25,060 I've got just enough life left for one. 146 00:10:26,770 --> 00:10:28,270 Idiot! 147 00:10:28,270 --> 00:10:29,980 There's no way I could do something like that! 148 00:10:30,480 --> 00:10:34,320 It's our own fault that we lost our bodies! 149 00:10:34,320 --> 00:10:39,320 I've said so many times that we won't use other's lives to get Al back! 150 00:10:39,320 --> 00:10:42,410 Besides, why the hell do YOU have to give your life up?! 151 00:10:42,410 --> 00:10:43,990 Because I'm your father. 152 00:10:45,700 --> 00:10:48,000 It's not about needs or reasoning. 153 00:10:48,460 --> 00:10:50,620 You two are precious to me. 154 00:10:50,620 --> 00:10:53,000 I want the both of you to live happily. 155 00:10:53,500 --> 00:10:59,510 I'm partially to blame for what happened to your bodies, since I left you to care for yourselves. 156 00:11:02,760 --> 00:11:04,180 I'm sorry. 157 00:11:05,720 --> 00:11:07,770 I've lived enough. 158 00:11:08,020 --> 00:11:12,020 Let me do something father-like for just this last time. 159 00:11:18,860 --> 00:11:21,280 Don't be ridiculous, you good-for-nothing dad! 160 00:11:21,740 --> 00:11:23,570 Don't ever say something like that again! 161 00:11:23,570 --> 00:11:25,530 I'll punch you! 162 00:11:41,970 --> 00:11:44,340 I'm sorry, Edward... 163 00:11:47,970 --> 00:11:49,270 Think...! 164 00:11:49,270 --> 00:11:50,640 Think! 165 00:11:50,640 --> 00:11:53,900 Aren't I supposed to be the youngest state alchemist of all time?! 166 00:11:53,900 --> 00:11:59,070 I can use alchemy without a transmutation circle because I saw Truth, right?! 167 00:11:59,070 --> 00:12:01,070 There has to be a way! 168 00:12:01,070 --> 00:12:02,400 There has to be! 169 00:12:08,540 --> 00:12:14,080 I'm sure a lot of people are waiting for the day when you two get your bodies back. 170 00:12:14,540 --> 00:12:18,090 If there's a possibility, you should move forward. 171 00:12:19,710 --> 00:12:22,340 That's right. Don't give up. 172 00:12:22,340 --> 00:12:25,220 There... There has to be something. 173 00:12:25,840 --> 00:12:26,970 Something! 174 00:12:43,700 --> 00:12:45,570 Sir Al... 175 00:12:45,570 --> 00:12:47,240 Sir Al...! 176 00:12:47,950 --> 00:12:49,450 Sir Al! 177 00:12:50,040 --> 00:12:54,160 May is crying so much for Al... 178 00:12:57,080 --> 00:13:01,960 Zampano, Donkey Kong, and everyone from Briggs... 179 00:13:02,510 --> 00:13:06,340 Major, Lin, Lan Fan... 180 00:13:06,590 --> 00:13:09,850 Master, Dad... 181 00:13:17,440 --> 00:13:20,320 May, step away for a sec. 182 00:13:48,550 --> 00:13:49,760 That's...! 183 00:13:52,310 --> 00:13:53,810 A human transmutation circle! 184 00:13:55,230 --> 00:13:56,770 I'll be right back. 185 00:13:58,520 --> 00:14:02,480 The last transmutation that the Fullmetal Alchemist will ever do. 186 00:14:10,120 --> 00:14:11,120 Ed! 187 00:14:11,120 --> 00:14:12,240 Ed! 188 00:14:12,240 --> 00:14:14,490 Edward Elric! 189 00:14:31,680 --> 00:14:34,140 So you came to get your brother back. 190 00:14:35,060 --> 00:14:38,310 But how are you going to drag an entire human out? 191 00:14:38,310 --> 00:14:39,850 What will you sacrifice? 192 00:14:39,850 --> 00:14:42,150 Your entire body? 193 00:14:43,230 --> 00:14:47,030 There's something huge right here that I can sacrifice. 194 00:14:53,030 --> 00:14:56,290 This is MY Gate of Truth. 195 00:14:56,290 --> 00:14:59,540 Which means I can do whatever I want with it. 196 00:14:59,540 --> 00:15:01,040 Am I wrong? 197 00:15:05,340 --> 00:15:07,050 So that was your plan. 198 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 But are you sure about that? 199 00:15:11,800 --> 00:15:16,720 If you lose your Gate of Truth, you'll never be able to use alchemy again. 200 00:15:17,390 --> 00:15:19,060 Yeah... 201 00:15:19,560 --> 00:15:24,610 You're right, all of alchemy is on the other side of this gate. 202 00:15:25,150 --> 00:15:28,320 But thanks to it, I was manipulated. 203 00:15:28,570 --> 00:15:34,780 I was shown the Truth, and believed that I could solve everything with alchemy. 204 00:15:35,580 --> 00:15:37,910 But I was wrong. 205 00:15:38,500 --> 00:15:40,330 I was just being arrogant. 206 00:15:40,330 --> 00:15:44,840 You're going to become an ordinary human who can't use alchemy? 207 00:15:45,090 --> 00:15:49,380 I'm not going to "become" anything. I've always been an ordinary human. 208 00:15:50,010 --> 00:15:55,010 I'm a puny human who couldn't even save a girl who was turned into a chimera. 209 00:15:55,550 --> 00:15:59,350 So you're sure you don't mind getting rid of that? 210 00:15:59,640 --> 00:16:00,310 Ed! 211 00:16:00,310 --> 00:16:01,060 Fullmetal! 212 00:16:01,060 --> 00:16:02,020 Edward! 213 00:16:02,020 --> 00:16:02,560 Ed! 214 00:16:02,560 --> 00:16:03,980 Edward Elric! 215 00:16:03,980 --> 00:16:04,560 Ed! 216 00:16:04,560 --> 00:16:05,440 Mr. Edward! 217 00:16:05,440 --> 00:16:06,150 Ed! 218 00:16:06,940 --> 00:16:07,770 Ed! 219 00:16:08,400 --> 00:16:11,610 Even if I lose alchemy, I'll still have my friends. 220 00:16:12,610 --> 00:16:15,120 Correct, alchemist! 221 00:16:16,370 --> 00:16:18,370 You've defeated me. 222 00:16:19,700 --> 00:16:22,000 Take everything you want! 223 00:16:26,040 --> 00:16:28,000 The back door is over that way, 224 00:16:28,250 --> 00:16:30,380 Edward Elric. 225 00:16:43,560 --> 00:16:45,020 You were so reckless. 226 00:16:47,110 --> 00:16:48,270 Ditto. 227 00:16:54,360 --> 00:16:57,410 Okay, let's go back. Together. 228 00:16:57,410 --> 00:16:58,280 Yeah. 229 00:17:14,550 --> 00:17:16,680 Hey, he's awake! 230 00:17:16,680 --> 00:17:18,550 You okay, Alphonse? 231 00:17:18,760 --> 00:17:22,220 Mr. Zampano and Mr. Darius... 232 00:17:22,220 --> 00:17:23,270 Everyone... 233 00:17:25,390 --> 00:17:26,730 Dad! 234 00:17:26,730 --> 00:17:28,730 Yo, welcome back. 235 00:17:32,030 --> 00:17:33,190 Yup. 236 00:17:33,190 --> 00:17:34,570 Glad to be back. 237 00:17:36,450 --> 00:17:37,950 So warm... 238 00:17:39,240 --> 00:17:40,450 Sir Al... 239 00:17:40,990 --> 00:17:42,830 Sir Alphonse! 240 00:17:42,830 --> 00:17:43,950 May! 241 00:17:44,200 --> 00:17:46,960 I... I...! 242 00:17:48,630 --> 00:17:51,130 That's right, I'm sorry. 243 00:17:51,130 --> 00:17:52,960 I made you do something you didn't want to do. 244 00:17:53,670 --> 00:17:55,720 Thanks, May. 245 00:17:59,590 --> 00:18:01,470 To those who are listening to Radio Capital: 246 00:18:02,430 --> 00:18:06,480 Today, the squadrons led by Major General Armstrong and Colonel Mustang 247 00:18:06,480 --> 00:18:09,190 captured Central Headquarters, assembly, and so on. 248 00:18:09,980 --> 00:18:13,980 This was all in order to halt the actions of the upper echelon of the army; 249 00:18:13,980 --> 00:18:19,240 they were planning a massive alchemy experiment that would sacrifice a great number of our citizens. 250 00:18:20,240 --> 00:18:25,870 Out of the masterminds who were planning on carrying out this evil experiment, 251 00:18:25,870 --> 00:18:28,620 Brigadier General Clemin and Brigadier General Edison were captured, 252 00:18:29,250 --> 00:18:32,630 and the soldiers who used to be under their command were disarmed. 253 00:18:33,880 --> 00:18:38,050 Führer President King Bradley and his son, Selim, 254 00:18:38,050 --> 00:18:41,430 lost their lives in the midst of the confusion. 255 00:18:44,010 --> 00:18:49,440 Colonel Mustang has voiced his intention to carry on the will of the Führer President and to keep our nation safe, 256 00:18:49,440 --> 00:18:53,110 and that he'll consult with all whom it may concern about future measures. 257 00:18:59,860 --> 00:19:03,160 You're the one who gave me blood, right? 258 00:19:04,660 --> 00:19:08,870 Don't you desire freedom and rights, Hohenheim? 259 00:19:10,120 --> 00:19:12,830 Then what does happiness mean to you? 260 00:19:13,080 --> 00:19:16,840 Let's see... I won't ask for anything too extravagant, 261 00:19:17,090 --> 00:19:21,130 but I guess I'd be happy if I could somehow leave this flask. 262 00:19:24,050 --> 00:19:29,350 You're right, Dwarf in the Flask, Homunculus. 263 00:19:30,770 --> 00:19:34,480 You were born from my blood. 264 00:19:36,860 --> 00:19:37,860 I... 265 00:19:42,070 --> 00:19:43,910 Sir Hohenheim. 266 00:19:44,820 --> 00:19:48,910 Both of your children have been safely hospitalized. 267 00:19:50,250 --> 00:19:52,250 Thank you. I appreciate it. 268 00:19:52,500 --> 00:19:55,500 No, I should be the one thanking you. 269 00:19:58,250 --> 00:20:02,010 Edward Elric and Alphonse Elric. 270 00:20:02,010 --> 00:20:06,470 If it weren't for those two boys, this country would have fallen. 271 00:20:07,220 --> 00:20:09,020 Thank you very much. 272 00:20:15,690 --> 00:20:16,770 Thanks. 273 00:21:01,570 --> 00:21:04,070 I'm home, Trisha. 274 00:21:08,620 --> 00:21:12,580 Edward called me "Dad." 275 00:21:13,330 --> 00:21:15,620 Though there was a "good-for-nothing" in front of it. 276 00:21:21,050 --> 00:21:26,340 I always thought that it would be backbreaking to continue living longer than everyone else. 277 00:21:27,050 --> 00:21:30,220 But by meeting you and our sons, 278 00:21:30,220 --> 00:21:34,350 I was able to truly appreciate the fact that I was alive, from the bottom of my heart. 279 00:21:35,270 --> 00:21:37,480 It was a fulfilling life. 280 00:21:38,770 --> 00:21:42,150 Yeah... it was more than enough. 281 00:21:43,400 --> 00:21:46,070 Thank you, Trisha. 282 00:21:50,950 --> 00:21:52,120 But... 283 00:21:53,410 --> 00:21:56,750 ...somehow, I still want to live. 284 00:21:57,580 --> 00:22:01,590 I really am a good-for-nothing. 285 00:22:09,640 --> 00:22:11,100 Hohenheim! 286 00:22:12,390 --> 00:22:14,720 What, you came home? 287 00:22:21,020 --> 00:22:22,270 Idiot... 288 00:22:23,570 --> 00:22:27,030 I've never seen a dead person look so happy. 289 00:22:27,320 --> 00:22:33,870 The new morning we've finally found 290 00:22:27,320 --> 00:22:33,870 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 291 00:22:34,410 --> 00:22:38,250 is being hampered by the past. 292 00:22:34,410 --> 00:22:38,250 Tsukihi ga jama wo suru 293 00:22:39,040 --> 00:22:43,710 Mukau saki wa tsugi ja nakute 294 00:22:39,040 --> 00:22:43,710 What we chased after wasn't the future, 295 00:22:43,710 --> 00:22:47,550 but the past so full of remorse. 296 00:22:43,710 --> 00:22:47,550 Sugi bakari oikaketa 297 00:22:49,300 --> 00:22:53,930 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 298 00:22:49,300 --> 00:22:53,930 The ruthless memories won't stop playing; 299 00:22:53,930 --> 00:22:58,100 they won't be forgiving us for a long time. 300 00:22:53,930 --> 00:22:58,100 Yurushite kuresou nimonai 301 00:22:59,480 --> 00:23:04,230 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 302 00:22:59,480 --> 00:23:04,230 It's about now that a teardrop 303 00:23:04,230 --> 00:23:08,900 Kattou ga koboreochiru 304 00:23:04,230 --> 00:23:08,900 beings to roll down my fatigued cheeks. 305 00:23:08,900 --> 00:23:13,950 Ame wa itsuka yamunodeshouka 306 00:23:08,900 --> 00:23:13,950 Will this rain ever stop? 307 00:23:13,950 --> 00:23:19,040 Zuibun nagai aida tsumetai 308 00:23:13,950 --> 00:23:19,040 I've been freezing for a long time. 309 00:23:19,040 --> 00:23:24,130 Why does the rain continue to fix on me? 310 00:23:19,040 --> 00:23:24,130 Ame wa doushite boku wo erabuno 311 00:23:24,130 --> 00:23:29,130 Tsutsumarete iikana 312 00:23:24,130 --> 00:23:29,130 I wonder if it could embrace me. 313 00:23:29,130 --> 00:23:33,890 Today, the rain falls again; 314 00:23:29,130 --> 00:23:33,890 Ame wa yamu koto wo shirazuni 315 00:23:33,890 --> 00:23:39,100 endlessly it falls knowing no end. 316 00:23:33,890 --> 00:23:39,100 Kyou mo furitsuzukukeredo 317 00:23:39,100 --> 00:23:44,190 We nestle close to each other to share the warmth 318 00:23:39,100 --> 00:23:44,190 Sotto sashidashita kasa no naka de 319 00:23:44,520 --> 00:23:52,910 under this umbrella, you gently held out to me. 320 00:23:44,520 --> 00:23:52,910 Nukumori ni yorisoinagara 321 00:24:00,160 --> 00:24:05,040 The beginning is what comes after the ending. 322 00:24:05,540 --> 00:24:10,660 Carve out with your own hands a future, filled with hope. 323 00:24:11,760 --> 00:24:15,930 Next time, Fullmetal Alchemist: 324 00:24:15,930 --> 00:24:20,080 Finale, Journey's End. 325 00:24:15,950 --> 00:24:20,080 Journey's End 326 00:24:20,080 --> 00:24:24,770 Take a step forward into the world called "life." 22961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.