Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:07,150
The new morning we've finally found
2
00:00:00,270 --> 00:00:07,150
Yatto mitsuketa atarashii asa wa
3
00:00:07,150 --> 00:00:11,190
Tsukihi ga jama wo suru
4
00:00:07,150 --> 00:00:11,190
is being hampered by the past.
5
00:00:11,390 --> 00:00:16,660
Mukau saki wa tsugi ja nakute
6
00:00:11,390 --> 00:00:16,660
What we chased after wasn't the future,
7
00:00:16,660 --> 00:00:20,490
Sugi bakari oikaketa
8
00:00:16,660 --> 00:00:20,490
but the past so full of remorse.
9
00:00:21,870 --> 00:00:26,960
The ruthless memories won't stop playing;
10
00:00:21,870 --> 00:00:26,960
Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa
11
00:00:26,960 --> 00:00:31,050
they won't be forgiving us for a long time.
12
00:00:26,960 --> 00:00:31,050
Yurushite kuresou nimonai
13
00:00:32,340 --> 00:00:36,890
It's about now that a teardrop
14
00:00:32,340 --> 00:00:36,890
Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo
15
00:00:36,890 --> 00:00:41,560
Kattou ga koboreochiru
16
00:00:36,890 --> 00:00:41,560
beings to roll down my fatigued cheeks.
17
00:00:41,890 --> 00:00:46,810
Ame wa itsuka yamunodeshouka
18
00:00:41,890 --> 00:00:46,810
Will this rain ever stop?
19
00:00:46,810 --> 00:00:52,030
I've been freezing for a long time.
20
00:00:46,810 --> 00:00:52,030
Zuibun nagai aida tsumetai
21
00:00:52,030 --> 00:00:57,320
Ame wa doushite boku wo erabuno
22
00:00:52,030 --> 00:00:57,320
Why does the rain continue to fix on me?
23
00:00:57,320 --> 00:01:02,080
Tsutsumarete iikana
24
00:00:57,320 --> 00:01:02,080
I wonder if it could embrace me.
25
00:01:02,080 --> 00:01:06,870
Today, the rain falls again;
26
00:01:02,080 --> 00:01:06,870
Ame wa yamu koto wo shirazuni
27
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
endlessly it falls knowing no end.
28
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
Kyou mo furitsuzukukeredo
29
00:01:12,090 --> 00:01:17,130
We nestle close to each other to share the warmth
30
00:01:12,090 --> 00:01:17,130
Sotto sashidashita kasa no naka de
31
00:01:17,680 --> 00:01:28,850
under this umbrella, you gently held out to me.
32
00:01:17,680 --> 00:01:28,850
Nukumori ni yorisoinagara
33
00:01:39,240 --> 00:01:40,320
Bastard!
34
00:01:59,390 --> 00:02:02,180
That's as far as you're going to get.
35
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
A Fierce Counterattack
36
00:02:10,940 --> 00:02:12,320
Dad!
37
00:02:12,320 --> 00:02:16,440
He was trying to make philosopher's stones again.
38
00:02:16,860 --> 00:02:19,700
Humans should just stay as stones.
39
00:02:22,200 --> 00:02:25,450
Why do you treat humans like such lowly creatures?
40
00:02:26,160 --> 00:02:28,830
Philosopher's stones can be created from humans,
41
00:02:28,830 --> 00:02:31,540
and homunculi can be created from philosopher's stones.
42
00:02:31,540 --> 00:02:34,300
So, answer me. What can be created from homunculi?
43
00:02:34,300 --> 00:02:35,840
What do you give birth to?!
44
00:02:36,300 --> 00:02:39,970
An existence that only brings about destruction can be called 'God'?
45
00:02:40,380 --> 00:02:43,050
You may believe that you've become a perfect being,
46
00:02:43,390 --> 00:02:45,890
but all you are is an obstacle in the cycle of life!
47
00:02:47,680 --> 00:02:49,100
Is that so?
48
00:02:49,100 --> 00:02:50,980
Then I shall give birth to humans.
49
00:03:17,420 --> 00:03:19,840
I've obtained immortality....
50
00:03:20,510 --> 00:03:23,930
I'm still alive...
51
00:03:24,800 --> 00:03:26,930
King Xerxes!
52
00:03:41,240 --> 00:03:42,200
A body!
53
00:03:42,200 --> 00:03:43,490
This body is mine!
54
00:03:43,490 --> 00:03:44,780
Finally, a body...
55
00:03:44,780 --> 00:03:45,620
Stop...
56
00:03:45,620 --> 00:03:46,490
Please, stop...
57
00:03:46,950 --> 00:03:49,540
This... This isn't right!
58
00:03:50,660 --> 00:03:52,790
Look! A body!
59
00:03:52,790 --> 00:03:54,080
Hohenheim...
60
00:03:54,540 --> 00:03:55,960
Guys...
61
00:03:57,550 --> 00:04:00,510
You!!
62
00:04:09,890 --> 00:04:10,770
Shoot!
63
00:04:16,980 --> 00:04:18,860
What the hell is going on?!
64
00:04:22,530 --> 00:04:23,820
Shit!
65
00:04:23,820 --> 00:04:24,740
Greed!
66
00:04:25,240 --> 00:04:26,490
D.K.!
67
00:04:26,490 --> 00:04:27,240
Looks like you're okay.
68
00:04:27,580 --> 00:04:30,200
Great timing! Give me a ride.
69
00:04:30,200 --> 00:04:32,370
It'll probably help to have someone with you who knows what's up.
70
00:04:32,370 --> 00:04:35,330
Yeah! What on earth is going on?!
71
00:04:35,330 --> 00:04:39,000
The leader of the homunculi, "Father," is off on a rampage.
72
00:04:39,000 --> 00:04:42,170
Those who can't fight should get off right here!
73
00:04:43,130 --> 00:04:44,010
Hey!
74
00:04:44,010 --> 00:04:45,970
The frog and the two princesses!
75
00:04:45,970 --> 00:04:46,800
Scram!
76
00:04:46,800 --> 00:04:48,220
You're all injured!
77
00:04:48,760 --> 00:04:50,100
Don't be ridiculous!
78
00:04:50,100 --> 00:04:52,140
Who else but me will take the lead?!
79
00:04:52,350 --> 00:04:53,600
Hell if I know!
80
00:04:53,600 --> 00:04:54,980
Just get the hell off of there!
81
00:04:54,980 --> 00:04:57,350
This ain't the time to be blabbering on about leading!
82
00:04:57,560 --> 00:04:58,860
You have no right to-
83
00:04:58,860 --> 00:04:59,650
General!
84
00:05:00,940 --> 00:05:02,440
A call from headquarters.
85
00:05:03,530 --> 00:05:05,700
Mission headquarters? It's me.
86
00:05:05,700 --> 00:05:07,070
What's the status over there?
87
00:05:07,910 --> 00:05:10,740
Ma'am, half of Central Headquarters...
88
00:05:11,990 --> 00:05:13,750
...has been annihilated.
89
00:05:14,910 --> 00:05:16,210
What?
90
00:05:16,210 --> 00:05:18,290
We can't get in touch with the North Gate.
91
00:05:20,710 --> 00:05:22,630
That's what he's capable of.
92
00:05:24,970 --> 00:05:26,840
Just what is he...?
93
00:05:26,840 --> 00:05:28,930
He looks like an ordinary human from the outside.
94
00:05:29,430 --> 00:05:34,310
However, he has several hundred thousand human souls worth of philosopher's stones stored in his body,
95
00:05:34,310 --> 00:05:37,810
and has absorbed God with that energy.
96
00:05:39,150 --> 00:05:42,150
You alchemists out there should understand the severity of the situation.
97
00:05:42,860 --> 00:05:44,320
Philosopher's stones...
98
00:05:44,650 --> 00:05:47,070
You ordinary humans should stay behind.
99
00:05:48,160 --> 00:05:52,120
My men are up there fighting.
100
00:05:52,120 --> 00:05:54,830
I am their commander.
101
00:05:57,670 --> 00:06:00,790
General, headquarters would like to speak with you.
102
00:06:03,130 --> 00:06:04,260
What is it?
103
00:06:04,260 --> 00:06:05,590
Don't worry, General.
104
00:06:06,130 --> 00:06:13,720
Don't forget that we Briggs soldiers are capable of operating even if our boss is absent.
105
00:06:13,720 --> 00:06:16,100
Armory, Team Yellow! Are you alive?!
106
00:06:16,100 --> 00:06:18,350
East Gate, Team Blue! Come in!
107
00:06:19,060 --> 00:06:21,860
We overheard that you're injured.
108
00:06:21,860 --> 00:06:24,570
Please watch over us from there.
109
00:06:27,440 --> 00:06:28,400
Alex!
110
00:06:28,400 --> 00:06:28,860
Ma'am!
111
00:06:30,070 --> 00:06:31,660
Bring the communications equipment!
112
00:06:33,240 --> 00:06:34,540
Win no matter what!
113
00:06:36,000 --> 00:06:37,790
Of course we will!
114
00:06:38,330 --> 00:06:40,460
Right. Let's go, Lieutenant.
115
00:06:40,460 --> 00:06:43,840
Hey! Both of you are hurt!
116
00:06:43,840 --> 00:06:46,670
I'll burn his philosopher's stone to a crisp.
117
00:06:47,340 --> 00:06:49,880
But in order for me to do that, I'll need the lieutenant's help.
118
00:06:51,720 --> 00:06:53,300
Who cares, let's get a move on.
119
00:06:55,600 --> 00:06:58,350
My duty is to protect the young master.
120
00:07:03,770 --> 00:07:04,770
Please take care of Izumi...
121
00:07:05,520 --> 00:07:06,650
...and everyone else.
122
00:07:09,650 --> 00:07:14,160
Let's rock 'n' roll!!
123
00:07:36,310 --> 00:07:38,270
So this is where he bit the dust.
124
00:07:39,600 --> 00:07:40,890
Did you do this?
125
00:07:41,440 --> 00:07:45,730
He was heavily injured by the time he got here.
126
00:07:45,730 --> 00:07:48,400
If that hadn't been the case, I'm not sure whether I would have made it out alive.
127
00:07:49,740 --> 00:07:55,780
Captain Buccaneer dealt a fatal blow to Bradley with the aid of a man from Xing...
128
00:08:02,370 --> 00:08:03,790
So, Bradley...
129
00:08:04,710 --> 00:08:06,790
...wouldn't you say my men were quite something?
130
00:08:33,320 --> 00:08:36,490
Shao May, you're all right...
131
00:08:36,490 --> 00:08:37,780
Thank goodness...
132
00:08:44,870 --> 00:08:46,040
Sir Alphonse?!
133
00:08:51,840 --> 00:08:53,050
May...
134
00:08:53,050 --> 00:08:56,010
I'm glad you're alive...
135
00:08:56,220 --> 00:08:58,300
Sir Alphonse, your body...!
136
00:09:03,980 --> 00:09:05,560
Sir Alphonse!
137
00:09:08,270 --> 00:09:11,400
Oh no! If you hadn't protected me...!
138
00:09:11,940 --> 00:09:13,690
Sir Alphonse!
139
00:09:13,690 --> 00:09:15,450
Sir Alphonse!!
140
00:09:33,920 --> 00:09:35,050
Master!
141
00:09:35,300 --> 00:09:37,510
Master! Master!!
142
00:09:38,510 --> 00:09:39,720
I'm still alive...
143
00:09:41,390 --> 00:09:45,560
Mr. Hohenheim protected us...
144
00:09:50,560 --> 00:09:53,110
H-Hohenheim!
145
00:09:55,110 --> 00:09:57,150
Hey! Hang in there!
146
00:10:11,130 --> 00:10:12,340
Hohenheim!!
147
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
Two to start with.
148
00:10:19,050 --> 00:10:20,220
Stop it!!
149
00:10:29,480 --> 00:10:31,900
Our target is a man with long, blonde hair!
150
00:10:31,900 --> 00:10:34,360
Don't confuse him with the Fullmetal Alchemist!
151
00:10:34,360 --> 00:10:35,030
Roger!
152
00:10:35,860 --> 00:10:37,280
East Gate, Team Blue! Step on it!
153
00:10:37,780 --> 00:10:40,610
West Gate, Team White! Get in the shadows of the west building of headquarters!
154
00:10:40,610 --> 00:10:41,660
Yes, sir!
155
00:10:42,870 --> 00:10:43,910
Master!
156
00:10:53,380 --> 00:10:54,290
Fire!!
157
00:11:06,010 --> 00:11:08,350
Yo, Fullmetal! You alive?
158
00:11:08,810 --> 00:11:10,980
Attacks like these won't even scratch him!
159
00:11:11,900 --> 00:11:12,810
You're kidding me!
160
00:11:18,610 --> 00:11:20,610
Don't give him a chance to counterattack!
161
00:11:21,240 --> 00:11:22,240
Aye, sir!
162
00:11:32,710 --> 00:11:35,790
Dammit! He looks like he's enjoying the breeze!
163
00:11:35,790 --> 00:11:37,210
Roger that!
164
00:11:37,210 --> 00:11:38,170
Put me through to each squadron.
165
00:11:39,800 --> 00:11:41,050
Is that so?!
166
00:11:41,050 --> 00:11:43,180
Cease fire! Duck!
167
00:12:14,880 --> 00:12:16,080
Did I hit him?
168
00:12:16,080 --> 00:12:17,960
Grazed him.
169
00:12:17,960 --> 00:12:19,500
Fix your aim towards 12 o'clock.
170
00:12:20,960 --> 00:12:22,970
I can't see, so I don't know how much I should suppress my flames.
171
00:12:23,550 --> 00:12:25,760
Don't suppress them at all!
172
00:12:25,760 --> 00:12:26,800
Distance 50...
173
00:12:26,800 --> 00:12:28,140
No, 53!
174
00:12:28,680 --> 00:12:31,730
I still can't get used to this clapping business.
175
00:12:38,820 --> 00:12:40,690
A frontal attack!
176
00:12:44,150 --> 00:12:45,240
Nice work!
177
00:12:45,660 --> 00:12:47,950
Take that back. It's pretty useful.
178
00:12:48,410 --> 00:12:49,740
Fire! Fire!
179
00:12:49,740 --> 00:12:50,910
Keep it up!
180
00:12:51,700 --> 00:12:54,460
Don't give him the chance to counterattack!
181
00:12:54,460 --> 00:12:57,170
Keep making him use up his philosopher's stone!
182
00:13:22,690 --> 00:13:23,990
Incredible!
183
00:13:23,990 --> 00:13:28,200
I could make the world mine if I had that power!
184
00:13:28,200 --> 00:13:29,870
Hey, Greed!
185
00:13:30,450 --> 00:13:34,620
Is this what you meant by "making the world yours"?
186
00:13:35,000 --> 00:13:36,160
That's right!
187
00:13:36,160 --> 00:13:39,880
If I could just obtain that, the entire world would be mine!
188
00:13:40,420 --> 00:13:44,010
This feeling of emptiness inside me might just be cured!
189
00:13:44,300 --> 00:13:48,640
The thirst that's been haunting me since birth just might be quenched!
190
00:13:49,090 --> 00:13:50,720
You're disgraceful, Greed.
191
00:13:51,220 --> 00:13:53,270
That's not what you really want.
192
00:13:55,430 --> 00:13:57,600
Keep your mouth shut, shitty brat!
193
00:13:58,400 --> 00:14:00,690
I'm Greed, the avaricious!
194
00:14:00,690 --> 00:14:03,190
I'll obtain everything I want at any cost!
195
00:14:07,570 --> 00:14:08,990
Homunculus Cake, anyone?
196
00:14:21,750 --> 00:14:23,500
Not even a scratch...
197
00:14:24,880 --> 00:14:27,510
We need to do something about that barrier!
198
00:14:27,970 --> 00:14:30,010
We're running out of ammo! Bring us some more!
199
00:14:30,260 --> 00:14:31,760
Futile acts.
200
00:14:32,510 --> 00:14:36,020
Mere humans can hardly lay a finger on me.
201
00:14:39,020 --> 00:14:42,360
If humans can't, what about a homunculus?!
202
00:14:46,860 --> 00:14:49,280
Great timing, Greed.
203
00:14:49,280 --> 00:14:51,740
You're such a good son.
204
00:14:51,740 --> 00:14:55,200
I was just in need of a philosopher's stone.
205
00:14:56,240 --> 00:14:57,870
I'll be taking yours.
206
00:15:09,510 --> 00:15:10,590
Just kidding.
207
00:15:11,590 --> 00:15:15,310
You can't take my philosopher's stone without putting your barrier down, right?
208
00:15:15,310 --> 00:15:20,810
Did you not consider the possibility that you'd have the power of God taken from you instead?
209
00:15:22,980 --> 00:15:25,650
I'll take all of it!
210
00:15:32,280 --> 00:15:33,870
Greed!
211
00:16:00,520 --> 00:16:02,310
Don't give up!
212
00:16:14,780 --> 00:16:17,490
He... blocked it himself.
213
00:16:22,540 --> 00:16:24,000
He's at his limit!
214
00:16:28,000 --> 00:16:32,260
He can no longer hold down God!
215
00:17:10,500 --> 00:17:11,760
Stone...!
216
00:17:11,760 --> 00:17:12,880
Stone!
217
00:17:13,510 --> 00:17:15,340
Philosopher's stone!
218
00:17:29,610 --> 00:17:31,360
Run, Edward!
219
00:17:31,820 --> 00:17:33,860
Brother, run!
220
00:17:33,860 --> 00:17:35,450
Brother!!
221
00:17:38,700 --> 00:17:40,370
Stop it!
222
00:17:40,370 --> 00:17:41,740
Dammit!!
223
00:17:43,080 --> 00:17:44,040
Sir Al!
224
00:17:45,540 --> 00:17:46,620
Stop...!
225
00:17:46,620 --> 00:17:47,830
Stop it!
226
00:17:48,580 --> 00:17:50,040
Help...
227
00:17:50,040 --> 00:17:51,250
Help him...!
228
00:17:51,250 --> 00:17:53,050
Help my-
229
00:18:05,100 --> 00:18:07,440
May, I need you to do me a favor.
230
00:18:08,480 --> 00:18:13,070
Brother got my soul back by sacrificing his right arm.
231
00:18:14,230 --> 00:18:17,240
In that case, it should be possible to do the opposite.
232
00:18:18,910 --> 00:18:20,740
Sir Alphonse...?
233
00:18:22,240 --> 00:18:23,990
All I need you to do is to make a path.
234
00:18:24,580 --> 00:18:26,000
You can do it, right?
235
00:18:26,000 --> 00:18:28,370
But if I did that, you'd...!
236
00:18:28,370 --> 00:18:29,920
We're running out of time!
237
00:18:29,920 --> 00:18:30,750
Please.
238
00:18:32,250 --> 00:18:35,380
You're the only one I can ask to do something like this.
239
00:18:43,140 --> 00:18:44,260
Stone...
240
00:18:44,390 --> 00:18:46,180
Human...
241
00:18:46,600 --> 00:18:48,020
Energy...!
242
00:18:48,020 --> 00:18:49,270
Edward!!
243
00:18:49,270 --> 00:18:51,940
Give it to me!!
244
00:19:06,200 --> 00:19:07,700
What are you trying to do...?
245
00:19:09,000 --> 00:19:10,500
Cut it out...
246
00:19:10,500 --> 00:19:11,420
Hey...
247
00:19:11,830 --> 00:19:12,790
Al!
248
00:19:14,790 --> 00:19:16,920
Win this, Brother.
249
00:19:17,670 --> 00:19:20,800
Don't do it!!!
250
00:19:37,150 --> 00:19:39,240
Was that enough for you?
251
00:19:39,490 --> 00:19:40,320
Yeah.
252
00:19:40,860 --> 00:19:42,740
All that's left for me to do now is to believe in him.
253
00:20:13,850 --> 00:20:16,860
Yo. Looks like you got your soul back.
254
00:20:18,070 --> 00:20:20,860
Think he'll come here to bring you back?
255
00:20:22,070 --> 00:20:24,110
He will. I know he will.
256
00:20:30,540 --> 00:20:33,580
I'm curious to see what he'll sacrifice to do so.
257
00:20:45,140 --> 00:20:48,010
You idiot!!
258
00:21:16,920 --> 00:21:17,920
It's working.
259
00:21:18,590 --> 00:21:20,840
He... He has a chance!
260
00:21:20,840 --> 00:21:21,500
Keep it up!
261
00:21:21,500 --> 00:21:22,710
Kiddo!!
262
00:21:22,710 --> 00:21:23,970
That's the spirit!
263
00:21:23,970 --> 00:21:25,380
Get him, kid!
264
00:21:25,380 --> 00:21:26,470
Rush in!
265
00:21:26,630 --> 00:21:27,840
Edward!
266
00:21:27,840 --> 00:21:28,390
Ed!
267
00:21:28,390 --> 00:21:30,220
Edward Elric!
268
00:21:30,220 --> 00:21:34,270
Go!!
269
00:21:37,270 --> 00:21:38,230
Greed.
270
00:21:39,440 --> 00:21:41,400
Isn't this...
271
00:21:42,480 --> 00:21:43,650
...what you've always wanted more than anything?
272
00:21:44,190 --> 00:21:45,400
Mr. Edward!
273
00:21:45,570 --> 00:21:46,650
Edward!
274
00:21:46,990 --> 00:21:47,660
Go!
275
00:21:48,360 --> 00:21:49,410
Fullmetal!
276
00:21:51,280 --> 00:21:53,160
Yeah, you're right on target.
277
00:21:54,410 --> 00:21:56,620
What I've always wanted...
278
00:22:01,540 --> 00:22:04,510
...are friends like these.
279
00:22:18,730 --> 00:22:20,560
Get up, punk!
280
00:22:22,320 --> 00:22:27,070
I'll show you the difference between us!
281
00:22:38,250 --> 00:22:41,800
Ever since that day passed,
282
00:22:38,250 --> 00:22:41,800
Ano hi kara zutto
283
00:22:41,800 --> 00:22:46,050
Nakanaito kimetekitakedo
284
00:22:41,800 --> 00:22:46,050
I promised myself that I'd never cry.
285
00:22:46,590 --> 00:22:51,600
But even while I hoarded up the pain,
286
00:22:46,590 --> 00:22:51,600
Itami wo kasanetemo
287
00:22:51,600 --> 00:22:56,710
there was something I couldn't forgive myself for.
288
00:22:51,600 --> 00:22:56,710
Nanika wo yurusezu ni ita
289
00:22:58,190 --> 00:23:00,150
I'll never be able
290
00:22:58,190 --> 00:23:00,150
Mou modorenai
291
00:23:00,150 --> 00:23:02,650
Ikutsumo no hibi
292
00:23:00,150 --> 00:23:02,650
to return to those days.
293
00:23:02,650 --> 00:23:07,740
Boku wa mada nanimo dekizuni
294
00:23:02,650 --> 00:23:07,740
I'm still powerless.
295
00:23:07,740 --> 00:23:12,990
I watch as the shards of memories disappear, one by one;
296
00:23:07,740 --> 00:23:12,990
Kimi no ita kioku no kakera
297
00:23:12,990 --> 00:23:18,860
Mata hitotsu kieteyuku
298
00:23:12,990 --> 00:23:18,860
memories of when you were still with me.
299
00:23:19,540 --> 00:23:21,880
Kyou yori motto
300
00:23:19,540 --> 00:23:21,880
I long to become
301
00:23:21,880 --> 00:23:24,630
Tsuyoku naritai
302
00:23:21,880 --> 00:23:24,630
stronger than I am now,
303
00:23:24,630 --> 00:23:29,770
so that my voice will eventually reach you.
304
00:23:24,630 --> 00:23:29,770
Kono koe ga itsuka todokuyouni
305
00:23:29,770 --> 00:23:32,140
Arukitsuzukete
306
00:23:29,770 --> 00:23:32,140
If the wind happens to stop
307
00:23:32,140 --> 00:23:34,850
in the midst of my long journey,
308
00:23:32,140 --> 00:23:34,850
Kaze ga yandara
309
00:23:34,850 --> 00:23:39,560
I'll look up at the sky in search of you.
310
00:23:34,850 --> 00:23:39,560
Kimi wo sagashite sora miageruyo
311
00:23:40,310 --> 00:23:46,900
Yoake no saki ni hikari ga sasuyo
312
00:23:40,310 --> 00:23:46,900
Beyond the daybreak, a ray of light breaks free.
313
00:23:48,070 --> 00:23:52,450
Niji ga kakaruyo
314
00:23:48,070 --> 00:23:52,450
A rainbow spans across the sky.
315
00:24:00,120 --> 00:24:04,790
His power could bring anything about.
316
00:24:04,790 --> 00:24:07,250
However, he does not hesitate.
317
00:24:07,250 --> 00:24:10,090
Not when it is to protect the ones he loves.
318
00:24:11,220 --> 00:24:15,350
Next time, Fullmetal Alchemist:
319
00:24:15,350 --> 00:24:19,870
Episode 63, The Other Side of the Gateway.
320
00:24:15,370 --> 00:24:19,870
The Other Side
of the Gateway
321
00:24:20,690 --> 00:24:25,400
He fades away after overseeing all.
21424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.