All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 62

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 33 00:01:39,240 --> 00:01:40,320 Bastard! 34 00:01:59,390 --> 00:02:02,180 That's as far as you're going to get. 35 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 A Fierce Counterattack 36 00:02:10,940 --> 00:02:12,320 Dad! 37 00:02:12,320 --> 00:02:16,440 He was trying to make philosopher's stones again. 38 00:02:16,860 --> 00:02:19,700 Humans should just stay as stones. 39 00:02:22,200 --> 00:02:25,450 Why do you treat humans like such lowly creatures? 40 00:02:26,160 --> 00:02:28,830 Philosopher's stones can be created from humans, 41 00:02:28,830 --> 00:02:31,540 and homunculi can be created from philosopher's stones. 42 00:02:31,540 --> 00:02:34,300 So, answer me. What can be created from homunculi? 43 00:02:34,300 --> 00:02:35,840 What do you give birth to?! 44 00:02:36,300 --> 00:02:39,970 An existence that only brings about destruction can be called 'God'? 45 00:02:40,380 --> 00:02:43,050 You may believe that you've become a perfect being, 46 00:02:43,390 --> 00:02:45,890 but all you are is an obstacle in the cycle of life! 47 00:02:47,680 --> 00:02:49,100 Is that so? 48 00:02:49,100 --> 00:02:50,980 Then I shall give birth to humans. 49 00:03:17,420 --> 00:03:19,840 I've obtained immortality.... 50 00:03:20,510 --> 00:03:23,930 I'm still alive... 51 00:03:24,800 --> 00:03:26,930 King Xerxes! 52 00:03:41,240 --> 00:03:42,200 A body! 53 00:03:42,200 --> 00:03:43,490 This body is mine! 54 00:03:43,490 --> 00:03:44,780 Finally, a body... 55 00:03:44,780 --> 00:03:45,620 Stop... 56 00:03:45,620 --> 00:03:46,490 Please, stop... 57 00:03:46,950 --> 00:03:49,540 This... This isn't right! 58 00:03:50,660 --> 00:03:52,790 Look! A body! 59 00:03:52,790 --> 00:03:54,080 Hohenheim... 60 00:03:54,540 --> 00:03:55,960 Guys... 61 00:03:57,550 --> 00:04:00,510 You!! 62 00:04:09,890 --> 00:04:10,770 Shoot! 63 00:04:16,980 --> 00:04:18,860 What the hell is going on?! 64 00:04:22,530 --> 00:04:23,820 Shit! 65 00:04:23,820 --> 00:04:24,740 Greed! 66 00:04:25,240 --> 00:04:26,490 D.K.! 67 00:04:26,490 --> 00:04:27,240 Looks like you're okay. 68 00:04:27,580 --> 00:04:30,200 Great timing! Give me a ride. 69 00:04:30,200 --> 00:04:32,370 It'll probably help to have someone with you who knows what's up. 70 00:04:32,370 --> 00:04:35,330 Yeah! What on earth is going on?! 71 00:04:35,330 --> 00:04:39,000 The leader of the homunculi, "Father," is off on a rampage. 72 00:04:39,000 --> 00:04:42,170 Those who can't fight should get off right here! 73 00:04:43,130 --> 00:04:44,010 Hey! 74 00:04:44,010 --> 00:04:45,970 The frog and the two princesses! 75 00:04:45,970 --> 00:04:46,800 Scram! 76 00:04:46,800 --> 00:04:48,220 You're all injured! 77 00:04:48,760 --> 00:04:50,100 Don't be ridiculous! 78 00:04:50,100 --> 00:04:52,140 Who else but me will take the lead?! 79 00:04:52,350 --> 00:04:53,600 Hell if I know! 80 00:04:53,600 --> 00:04:54,980 Just get the hell off of there! 81 00:04:54,980 --> 00:04:57,350 This ain't the time to be blabbering on about leading! 82 00:04:57,560 --> 00:04:58,860 You have no right to- 83 00:04:58,860 --> 00:04:59,650 General! 84 00:05:00,940 --> 00:05:02,440 A call from headquarters. 85 00:05:03,530 --> 00:05:05,700 Mission headquarters? It's me. 86 00:05:05,700 --> 00:05:07,070 What's the status over there? 87 00:05:07,910 --> 00:05:10,740 Ma'am, half of Central Headquarters... 88 00:05:11,990 --> 00:05:13,750 ...has been annihilated. 89 00:05:14,910 --> 00:05:16,210 What? 90 00:05:16,210 --> 00:05:18,290 We can't get in touch with the North Gate. 91 00:05:20,710 --> 00:05:22,630 That's what he's capable of. 92 00:05:24,970 --> 00:05:26,840 Just what is he...? 93 00:05:26,840 --> 00:05:28,930 He looks like an ordinary human from the outside. 94 00:05:29,430 --> 00:05:34,310 However, he has several hundred thousand human souls worth of philosopher's stones stored in his body, 95 00:05:34,310 --> 00:05:37,810 and has absorbed God with that energy. 96 00:05:39,150 --> 00:05:42,150 You alchemists out there should understand the severity of the situation. 97 00:05:42,860 --> 00:05:44,320 Philosopher's stones... 98 00:05:44,650 --> 00:05:47,070 You ordinary humans should stay behind. 99 00:05:48,160 --> 00:05:52,120 My men are up there fighting. 100 00:05:52,120 --> 00:05:54,830 I am their commander. 101 00:05:57,670 --> 00:06:00,790 General, headquarters would like to speak with you. 102 00:06:03,130 --> 00:06:04,260 What is it? 103 00:06:04,260 --> 00:06:05,590 Don't worry, General. 104 00:06:06,130 --> 00:06:13,720 Don't forget that we Briggs soldiers are capable of operating even if our boss is absent. 105 00:06:13,720 --> 00:06:16,100 Armory, Team Yellow! Are you alive?! 106 00:06:16,100 --> 00:06:18,350 East Gate, Team Blue! Come in! 107 00:06:19,060 --> 00:06:21,860 We overheard that you're injured. 108 00:06:21,860 --> 00:06:24,570 Please watch over us from there. 109 00:06:27,440 --> 00:06:28,400 Alex! 110 00:06:28,400 --> 00:06:28,860 Ma'am! 111 00:06:30,070 --> 00:06:31,660 Bring the communications equipment! 112 00:06:33,240 --> 00:06:34,540 Win no matter what! 113 00:06:36,000 --> 00:06:37,790 Of course we will! 114 00:06:38,330 --> 00:06:40,460 Right. Let's go, Lieutenant. 115 00:06:40,460 --> 00:06:43,840 Hey! Both of you are hurt! 116 00:06:43,840 --> 00:06:46,670 I'll burn his philosopher's stone to a crisp. 117 00:06:47,340 --> 00:06:49,880 But in order for me to do that, I'll need the lieutenant's help. 118 00:06:51,720 --> 00:06:53,300 Who cares, let's get a move on. 119 00:06:55,600 --> 00:06:58,350 My duty is to protect the young master. 120 00:07:03,770 --> 00:07:04,770 Please take care of Izumi... 121 00:07:05,520 --> 00:07:06,650 ...and everyone else. 122 00:07:09,650 --> 00:07:14,160 Let's rock 'n' roll!! 123 00:07:36,310 --> 00:07:38,270 So this is where he bit the dust. 124 00:07:39,600 --> 00:07:40,890 Did you do this? 125 00:07:41,440 --> 00:07:45,730 He was heavily injured by the time he got here. 126 00:07:45,730 --> 00:07:48,400 If that hadn't been the case, I'm not sure whether I would have made it out alive. 127 00:07:49,740 --> 00:07:55,780 Captain Buccaneer dealt a fatal blow to Bradley with the aid of a man from Xing... 128 00:08:02,370 --> 00:08:03,790 So, Bradley... 129 00:08:04,710 --> 00:08:06,790 ...wouldn't you say my men were quite something? 130 00:08:33,320 --> 00:08:36,490 Shao May, you're all right... 131 00:08:36,490 --> 00:08:37,780 Thank goodness... 132 00:08:44,870 --> 00:08:46,040 Sir Alphonse?! 133 00:08:51,840 --> 00:08:53,050 May... 134 00:08:53,050 --> 00:08:56,010 I'm glad you're alive... 135 00:08:56,220 --> 00:08:58,300 Sir Alphonse, your body...! 136 00:09:03,980 --> 00:09:05,560 Sir Alphonse! 137 00:09:08,270 --> 00:09:11,400 Oh no! If you hadn't protected me...! 138 00:09:11,940 --> 00:09:13,690 Sir Alphonse! 139 00:09:13,690 --> 00:09:15,450 Sir Alphonse!! 140 00:09:33,920 --> 00:09:35,050 Master! 141 00:09:35,300 --> 00:09:37,510 Master! Master!! 142 00:09:38,510 --> 00:09:39,720 I'm still alive... 143 00:09:41,390 --> 00:09:45,560 Mr. Hohenheim protected us... 144 00:09:50,560 --> 00:09:53,110 H-Hohenheim! 145 00:09:55,110 --> 00:09:57,150 Hey! Hang in there! 146 00:10:11,130 --> 00:10:12,340 Hohenheim!! 147 00:10:12,500 --> 00:10:14,300 Two to start with. 148 00:10:19,050 --> 00:10:20,220 Stop it!! 149 00:10:29,480 --> 00:10:31,900 Our target is a man with long, blonde hair! 150 00:10:31,900 --> 00:10:34,360 Don't confuse him with the Fullmetal Alchemist! 151 00:10:34,360 --> 00:10:35,030 Roger! 152 00:10:35,860 --> 00:10:37,280 East Gate, Team Blue! Step on it! 153 00:10:37,780 --> 00:10:40,610 West Gate, Team White! Get in the shadows of the west building of headquarters! 154 00:10:40,610 --> 00:10:41,660 Yes, sir! 155 00:10:42,870 --> 00:10:43,910 Master! 156 00:10:53,380 --> 00:10:54,290 Fire!! 157 00:11:06,010 --> 00:11:08,350 Yo, Fullmetal! You alive? 158 00:11:08,810 --> 00:11:10,980 Attacks like these won't even scratch him! 159 00:11:11,900 --> 00:11:12,810 You're kidding me! 160 00:11:18,610 --> 00:11:20,610 Don't give him a chance to counterattack! 161 00:11:21,240 --> 00:11:22,240 Aye, sir! 162 00:11:32,710 --> 00:11:35,790 Dammit! He looks like he's enjoying the breeze! 163 00:11:35,790 --> 00:11:37,210 Roger that! 164 00:11:37,210 --> 00:11:38,170 Put me through to each squadron. 165 00:11:39,800 --> 00:11:41,050 Is that so?! 166 00:11:41,050 --> 00:11:43,180 Cease fire! Duck! 167 00:12:14,880 --> 00:12:16,080 Did I hit him? 168 00:12:16,080 --> 00:12:17,960 Grazed him. 169 00:12:17,960 --> 00:12:19,500 Fix your aim towards 12 o'clock. 170 00:12:20,960 --> 00:12:22,970 I can't see, so I don't know how much I should suppress my flames. 171 00:12:23,550 --> 00:12:25,760 Don't suppress them at all! 172 00:12:25,760 --> 00:12:26,800 Distance 50... 173 00:12:26,800 --> 00:12:28,140 No, 53! 174 00:12:28,680 --> 00:12:31,730 I still can't get used to this clapping business. 175 00:12:38,820 --> 00:12:40,690 A frontal attack! 176 00:12:44,150 --> 00:12:45,240 Nice work! 177 00:12:45,660 --> 00:12:47,950 Take that back. It's pretty useful. 178 00:12:48,410 --> 00:12:49,740 Fire! Fire! 179 00:12:49,740 --> 00:12:50,910 Keep it up! 180 00:12:51,700 --> 00:12:54,460 Don't give him the chance to counterattack! 181 00:12:54,460 --> 00:12:57,170 Keep making him use up his philosopher's stone! 182 00:13:22,690 --> 00:13:23,990 Incredible! 183 00:13:23,990 --> 00:13:28,200 I could make the world mine if I had that power! 184 00:13:28,200 --> 00:13:29,870 Hey, Greed! 185 00:13:30,450 --> 00:13:34,620 Is this what you meant by "making the world yours"? 186 00:13:35,000 --> 00:13:36,160 That's right! 187 00:13:36,160 --> 00:13:39,880 If I could just obtain that, the entire world would be mine! 188 00:13:40,420 --> 00:13:44,010 This feeling of emptiness inside me might just be cured! 189 00:13:44,300 --> 00:13:48,640 The thirst that's been haunting me since birth just might be quenched! 190 00:13:49,090 --> 00:13:50,720 You're disgraceful, Greed. 191 00:13:51,220 --> 00:13:53,270 That's not what you really want. 192 00:13:55,430 --> 00:13:57,600 Keep your mouth shut, shitty brat! 193 00:13:58,400 --> 00:14:00,690 I'm Greed, the avaricious! 194 00:14:00,690 --> 00:14:03,190 I'll obtain everything I want at any cost! 195 00:14:07,570 --> 00:14:08,990 Homunculus Cake, anyone? 196 00:14:21,750 --> 00:14:23,500 Not even a scratch... 197 00:14:24,880 --> 00:14:27,510 We need to do something about that barrier! 198 00:14:27,970 --> 00:14:30,010 We're running out of ammo! Bring us some more! 199 00:14:30,260 --> 00:14:31,760 Futile acts. 200 00:14:32,510 --> 00:14:36,020 Mere humans can hardly lay a finger on me. 201 00:14:39,020 --> 00:14:42,360 If humans can't, what about a homunculus?! 202 00:14:46,860 --> 00:14:49,280 Great timing, Greed. 203 00:14:49,280 --> 00:14:51,740 You're such a good son. 204 00:14:51,740 --> 00:14:55,200 I was just in need of a philosopher's stone. 205 00:14:56,240 --> 00:14:57,870 I'll be taking yours. 206 00:15:09,510 --> 00:15:10,590 Just kidding. 207 00:15:11,590 --> 00:15:15,310 You can't take my philosopher's stone without putting your barrier down, right? 208 00:15:15,310 --> 00:15:20,810 Did you not consider the possibility that you'd have the power of God taken from you instead? 209 00:15:22,980 --> 00:15:25,650 I'll take all of it! 210 00:15:32,280 --> 00:15:33,870 Greed! 211 00:16:00,520 --> 00:16:02,310 Don't give up! 212 00:16:14,780 --> 00:16:17,490 He... blocked it himself. 213 00:16:22,540 --> 00:16:24,000 He's at his limit! 214 00:16:28,000 --> 00:16:32,260 He can no longer hold down God! 215 00:17:10,500 --> 00:17:11,760 Stone...! 216 00:17:11,760 --> 00:17:12,880 Stone! 217 00:17:13,510 --> 00:17:15,340 Philosopher's stone! 218 00:17:29,610 --> 00:17:31,360 Run, Edward! 219 00:17:31,820 --> 00:17:33,860 Brother, run! 220 00:17:33,860 --> 00:17:35,450 Brother!! 221 00:17:38,700 --> 00:17:40,370 Stop it! 222 00:17:40,370 --> 00:17:41,740 Dammit!! 223 00:17:43,080 --> 00:17:44,040 Sir Al! 224 00:17:45,540 --> 00:17:46,620 Stop...! 225 00:17:46,620 --> 00:17:47,830 Stop it! 226 00:17:48,580 --> 00:17:50,040 Help... 227 00:17:50,040 --> 00:17:51,250 Help him...! 228 00:17:51,250 --> 00:17:53,050 Help my- 229 00:18:05,100 --> 00:18:07,440 May, I need you to do me a favor. 230 00:18:08,480 --> 00:18:13,070 Brother got my soul back by sacrificing his right arm. 231 00:18:14,230 --> 00:18:17,240 In that case, it should be possible to do the opposite. 232 00:18:18,910 --> 00:18:20,740 Sir Alphonse...? 233 00:18:22,240 --> 00:18:23,990 All I need you to do is to make a path. 234 00:18:24,580 --> 00:18:26,000 You can do it, right? 235 00:18:26,000 --> 00:18:28,370 But if I did that, you'd...! 236 00:18:28,370 --> 00:18:29,920 We're running out of time! 237 00:18:29,920 --> 00:18:30,750 Please. 238 00:18:32,250 --> 00:18:35,380 You're the only one I can ask to do something like this. 239 00:18:43,140 --> 00:18:44,260 Stone... 240 00:18:44,390 --> 00:18:46,180 Human... 241 00:18:46,600 --> 00:18:48,020 Energy...! 242 00:18:48,020 --> 00:18:49,270 Edward!! 243 00:18:49,270 --> 00:18:51,940 Give it to me!! 244 00:19:06,200 --> 00:19:07,700 What are you trying to do...? 245 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 Cut it out... 246 00:19:10,500 --> 00:19:11,420 Hey... 247 00:19:11,830 --> 00:19:12,790 Al! 248 00:19:14,790 --> 00:19:16,920 Win this, Brother. 249 00:19:17,670 --> 00:19:20,800 Don't do it!!! 250 00:19:37,150 --> 00:19:39,240 Was that enough for you? 251 00:19:39,490 --> 00:19:40,320 Yeah. 252 00:19:40,860 --> 00:19:42,740 All that's left for me to do now is to believe in him. 253 00:20:13,850 --> 00:20:16,860 Yo. Looks like you got your soul back. 254 00:20:18,070 --> 00:20:20,860 Think he'll come here to bring you back? 255 00:20:22,070 --> 00:20:24,110 He will. I know he will. 256 00:20:30,540 --> 00:20:33,580 I'm curious to see what he'll sacrifice to do so. 257 00:20:45,140 --> 00:20:48,010 You idiot!! 258 00:21:16,920 --> 00:21:17,920 It's working. 259 00:21:18,590 --> 00:21:20,840 He... He has a chance! 260 00:21:20,840 --> 00:21:21,500 Keep it up! 261 00:21:21,500 --> 00:21:22,710 Kiddo!! 262 00:21:22,710 --> 00:21:23,970 That's the spirit! 263 00:21:23,970 --> 00:21:25,380 Get him, kid! 264 00:21:25,380 --> 00:21:26,470 Rush in! 265 00:21:26,630 --> 00:21:27,840 Edward! 266 00:21:27,840 --> 00:21:28,390 Ed! 267 00:21:28,390 --> 00:21:30,220 Edward Elric! 268 00:21:30,220 --> 00:21:34,270 Go!! 269 00:21:37,270 --> 00:21:38,230 Greed. 270 00:21:39,440 --> 00:21:41,400 Isn't this... 271 00:21:42,480 --> 00:21:43,650 ...what you've always wanted more than anything? 272 00:21:44,190 --> 00:21:45,400 Mr. Edward! 273 00:21:45,570 --> 00:21:46,650 Edward! 274 00:21:46,990 --> 00:21:47,660 Go! 275 00:21:48,360 --> 00:21:49,410 Fullmetal! 276 00:21:51,280 --> 00:21:53,160 Yeah, you're right on target. 277 00:21:54,410 --> 00:21:56,620 What I've always wanted... 278 00:22:01,540 --> 00:22:04,510 ...are friends like these. 279 00:22:18,730 --> 00:22:20,560 Get up, punk! 280 00:22:22,320 --> 00:22:27,070 I'll show you the difference between us! 281 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ever since that day passed, 282 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ano hi kara zutto 283 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 Nakanaito kimetekitakedo 284 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 I promised myself that I'd never cry. 285 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 But even while I hoarded up the pain, 286 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 Itami wo kasanetemo 287 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 there was something I couldn't forgive myself for. 288 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 Nanika wo yurusezu ni ita 289 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 I'll never be able 290 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 Mou modorenai 291 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 Ikutsumo no hibi 292 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 to return to those days. 293 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 Boku wa mada nanimo dekizuni 294 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 I'm still powerless. 295 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 296 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 Kimi no ita kioku no kakera 297 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 Mata hitotsu kieteyuku 298 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 memories of when you were still with me. 299 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 Kyou yori motto 300 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 I long to become 301 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 Tsuyoku naritai 302 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 stronger than I am now, 303 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 so that my voice will eventually reach you. 304 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 Kono koe ga itsuka todokuyouni 305 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 Arukitsuzukete 306 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 If the wind happens to stop 307 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 in the midst of my long journey, 308 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 Kaze ga yandara 309 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 I'll look up at the sky in search of you. 310 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 Kimi wo sagashite sora miageruyo 311 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 312 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 313 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 Niji ga kakaruyo 314 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 A rainbow spans across the sky. 315 00:24:00,120 --> 00:24:04,790 His power could bring anything about. 316 00:24:04,790 --> 00:24:07,250 However, he does not hesitate. 317 00:24:07,250 --> 00:24:10,090 Not when it is to protect the ones he loves. 318 00:24:11,220 --> 00:24:15,350 Next time, Fullmetal Alchemist: 319 00:24:15,350 --> 00:24:19,870 Episode 63, The Other Side of the Gateway. 320 00:24:15,370 --> 00:24:19,870 The Other Side of the Gateway 321 00:24:20,690 --> 00:24:25,400 He fades away after overseeing all. 21424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.