Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:05,150
The sun is male, and represents a man...
2
00:00:05,150 --> 00:00:08,230
And the moon is female; representing a woman.
3
00:00:08,570 --> 00:00:13,200
When the sun and the moon come together, they become one...
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,370
...in other words, it represents a perfect being.
5
00:00:17,330 --> 00:00:20,370
When they say "perfect being", are they talking about immortality?
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,620
My guess is that it's something even more incredible.
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,750
Like?
8
00:00:25,750 --> 00:00:29,420
Like... God.
9
00:00:33,340 --> 00:00:35,550
That's right, come!
10
00:00:35,800 --> 00:00:40,010
I shall no longer be chained down by You!
11
00:00:40,220 --> 00:00:45,730
I shall drag You down to earth and make You a part of me!
12
00:01:40,320 --> 00:01:42,120
Is everyone okay?
13
00:01:42,120 --> 00:01:43,040
What just happened?!
14
00:01:43,870 --> 00:01:46,620
A job well done, my dear sacrifices.
15
00:01:51,920 --> 00:01:53,550
So you actually did it...!
16
00:01:54,090 --> 00:01:58,630
Yes, I've obtained God.
17
00:01:58,930 --> 00:02:00,260
'God', you say?!
18
00:02:00,260 --> 00:02:01,640
Cut the bullshit-
19
00:02:01,640 --> 00:02:03,680
It's possible.
20
00:02:03,680 --> 00:02:06,350
If you're in possession of a tremendous amount of energy, that is.
21
00:02:06,350 --> 00:02:07,520
Energy?
22
00:02:08,230 --> 00:02:09,230
A philosopher's stone!
23
00:02:10,060 --> 00:02:11,150
You're joking!
24
00:02:11,150 --> 00:02:14,440
So you mean, everyone has already been turned into a philosopher's stone?!
25
00:02:14,440 --> 00:02:17,240
Just how many lives were lost...?
26
00:02:18,450 --> 00:02:21,990
There are roughly 50 million people in this nation.
27
00:02:26,930 --> 00:02:29,930
He Who Would
Swallow God
28
00:02:30,120 --> 00:02:31,080
Son of a bitch!
29
00:02:34,210 --> 00:02:35,920
Shit!
30
00:02:35,920 --> 00:02:37,840
I've sealed off alchemy.
31
00:02:38,420 --> 00:02:39,930
Farewell, my friends.
32
00:02:42,680 --> 00:02:43,470
That's...!
33
00:02:43,890 --> 00:02:46,520
Now that I've devoured God,
34
00:02:46,520 --> 00:02:50,980
it's not impossible for me to create a sun in the palm of my hand.
35
00:02:56,940 --> 00:03:00,280
Should I let this loose right here and now?
36
00:03:04,370 --> 00:03:11,080
The turnabout had already begun from the moment you were in possession of Him.
37
00:03:16,960 --> 00:03:21,590
For this day and for this day only,
38
00:03:21,590 --> 00:03:25,930
I had positioned my friends,
my philosopher's stones, all across the nation...
39
00:03:26,350 --> 00:03:29,390
...over a long period of time and with many calculations.
40
00:03:35,900 --> 00:03:37,690
The time has come.
41
00:03:37,690 --> 00:03:41,450
He did something he shouldn't have done.
42
00:03:42,070 --> 00:03:45,450
We no longer have a body to return to.
43
00:03:45,450 --> 00:03:49,950
However, the people of Amestris do.
44
00:03:50,410 --> 00:03:55,710
Yes. Let us return their souls to their respective bodies.
45
00:03:56,170 --> 00:03:58,960
Hohenheim asked us to, after all.
46
00:04:00,880 --> 00:04:03,800
So all you did was to implant your philosopher's stones.
47
00:04:03,800 --> 00:04:05,850
But those are just points.
48
00:04:05,850 --> 00:04:08,470
Without a circle, there is no alchemy.
49
00:04:08,470 --> 00:04:10,470
That's a basic principle of alchemy.
50
00:04:10,890 --> 00:04:12,560
But there IS a circle.
51
00:04:13,140 --> 00:04:20,990
A huge, powerful circle that'll activate by itself even if something were to happen to me!
52
00:04:24,070 --> 00:04:27,120
The shadow of the moon that occurs from the solar eclipse!
53
00:04:28,660 --> 00:04:31,750
We'll be going on ahead, Hohenheim!
54
00:04:38,290 --> 00:04:42,760
You just continue to get in my way,
don't you, Hohenheim?!
55
00:04:42,760 --> 00:04:45,430
That's precisely what I came here to do,
56
00:04:45,430 --> 00:04:48,760
Dwarf in the Flask, Homunculus!
57
00:06:15,640 --> 00:06:18,350
Winry... are you okay?
58
00:06:18,520 --> 00:06:20,810
What... just happened?
59
00:06:21,480 --> 00:06:24,780
Did we lose consciousness?
60
00:06:25,400 --> 00:06:27,030
It happened to you two as well?
61
00:06:27,030 --> 00:06:28,860
Looks like it.
62
00:06:28,860 --> 00:06:31,030
But that was...
63
00:06:31,030 --> 00:06:33,450
How can I explain it... it was as if...
64
00:06:35,660 --> 00:06:39,370
It felt like I was drowning in a whirlpool of suffering.
65
00:06:43,290 --> 00:06:44,380
Did it work?
66
00:06:44,920 --> 00:06:49,590
The souls of the people of Amestris were returned to their respective bodies.
67
00:06:50,090 --> 00:06:57,310
He shouldn't be able to restrain this being he calls 'God' with only the souls of the people of Xerxes.
68
00:07:03,610 --> 00:07:06,110
I can just create another philosopher's stone.
69
00:07:06,360 --> 00:07:09,070
A hundred million, or even a billion!
70
00:07:09,320 --> 00:07:12,490
Humans, an energy form, are an unlimited source!
71
00:07:29,090 --> 00:07:29,970
May!
72
00:07:30,970 --> 00:07:35,430
It's as easy as pie for an Eastern Alchemist to read and utilize the flow of the earth's energy!
73
00:07:35,430 --> 00:07:41,310
The more power he has, the more power we have that we can use as well!
74
00:07:42,060 --> 00:07:43,900
Sir, look out!
75
00:07:51,450 --> 00:07:52,820
Dammit!
76
00:07:52,820 --> 00:07:55,280
I don't have enough time to offset the energy!
77
00:07:57,870 --> 00:07:59,700
Please hold out!
78
00:07:59,700 --> 00:08:01,370
The defense circle will be destroyed!
79
00:08:05,330 --> 00:08:06,460
It's impossible!
80
00:08:08,460 --> 00:08:10,420
Stand firm, Dad!
81
00:08:10,420 --> 00:08:13,800
You bastard, don't you dare give up!
82
00:08:15,720 --> 00:08:18,260
Uh-oh.
83
00:08:18,260 --> 00:08:22,810
I'm a terrible father, but I want to make you two proud!
84
00:08:25,190 --> 00:08:28,730
If we don't hurry up, the philosopher's stone inside of Dad will run out!
85
00:08:30,070 --> 00:08:31,740
Hurry up, Scar!
86
00:08:33,610 --> 00:08:35,990
Ishbalan,
87
00:08:35,990 --> 00:08:38,870
I thought that alchemy, the reconstruction of matter,
88
00:08:38,870 --> 00:08:43,960
was a sin against Ishvala, the creator of all!
89
00:08:49,210 --> 00:08:51,340
Have you abandoned your god?!
90
00:08:55,720 --> 00:08:59,010
It seems as though...
91
00:09:01,810 --> 00:09:05,100
...'God' is hardly significant to you all!
92
00:09:05,100 --> 00:09:06,230
Nay!
93
00:09:08,190 --> 00:09:10,690
After you learned the true meaning of despair...
94
00:09:14,610 --> 00:09:16,820
...during the Ishbalan War...!
95
00:09:21,790 --> 00:09:24,710
You must have realized somewhere inside of your heart!
96
00:09:25,040 --> 00:09:28,710
God does not exist!
97
00:10:04,950 --> 00:10:08,210
I believed in neither destiny nor a god,
98
00:10:08,920 --> 00:10:14,000
but one would probably look at this situation and say that the heavens are not on my side.
99
00:10:21,180 --> 00:10:24,470
The heavens brought forth a fitting visitor.
100
00:10:27,100 --> 00:10:29,350
So you're here to avenge your grandfather...
101
00:10:29,900 --> 00:10:31,980
That's fine as well.
102
00:10:31,980 --> 00:10:33,650
Any last words?
103
00:10:34,110 --> 00:10:34,980
Nay.
104
00:10:36,320 --> 00:10:37,780
A sad life you led.
105
00:10:38,530 --> 00:10:43,580
King Bradley, was there no one you loved?
106
00:10:43,580 --> 00:10:45,540
Friends? Your wife?
107
00:10:47,160 --> 00:10:48,460
Wife, eh...
108
00:10:48,460 --> 00:10:51,960
You have no words to pass on to her?!
109
00:10:51,960 --> 00:10:53,710
If she found out that you were a homunculus...!
110
00:10:54,130 --> 00:10:59,420
Brat, quit blabbering on about trifling topics such as love and sadness.
111
00:11:00,550 --> 00:11:02,550
Don't underestimate us.
112
00:11:02,550 --> 00:11:05,510
She's the woman I chose.
113
00:11:06,640 --> 00:11:09,980
A will is unnecessary between us.
114
00:11:10,440 --> 00:11:13,770
That's usually how it is between a King and his companion.
115
00:11:18,150 --> 00:11:24,740
Seems like you missed the chance to take revenge as you were caught up in foolish dialogue...
116
00:11:31,870 --> 00:11:36,170
Although my life was lived atop a rail which was already prepared for me...
117
00:11:36,590 --> 00:11:39,970
Thanks to you humans...
118
00:11:39,970 --> 00:11:48,020
...I feel like my life was somewhat worthwhile...
119
00:11:59,400 --> 00:12:00,780
A sign of life?
120
00:12:02,700 --> 00:12:04,070
It's a philosopher's stone.
121
00:12:05,240 --> 00:12:06,240
This?
122
00:12:09,080 --> 00:12:10,080
Are you all right?!
123
00:12:12,830 --> 00:12:15,170
Please take me to that spot...
124
00:12:15,170 --> 00:12:16,960
The transmutation circle is broken!
125
00:12:19,000 --> 00:12:20,260
It doesn't matter!
126
00:12:20,260 --> 00:12:22,930
That's the center of it all...!
127
00:12:22,930 --> 00:12:23,840
Got it.
128
00:12:31,560 --> 00:12:37,110
Dear brother, to tell you the truth, I am not completely rid of hatred.
129
00:12:37,650 --> 00:12:42,740
Yet, I'm currently trying to help the ones
whom my hatred is directed at: the Amestrians.
130
00:12:44,110 --> 00:12:47,740
You once related it to the flow of positives and negatives,
131
00:12:48,490 --> 00:12:51,910
but where will I, who carry both of those conflicting elements,
132
00:12:55,120 --> 00:12:57,670
be carried off to?!
133
00:13:13,060 --> 00:13:14,180
There it is!
134
00:13:28,530 --> 00:13:30,490
Serves you right.
135
00:13:30,490 --> 00:13:33,700
That chair you've been sitting high and mighty on is now in pieces.
136
00:13:35,250 --> 00:13:38,250
You've had your share of fun for your lifetime, bitch.
137
00:13:39,290 --> 00:13:43,010
I'll beat the shit out of both you and Truth!
138
00:13:51,050 --> 00:13:53,850
Was that... Eastern Alchemy?
139
00:13:53,850 --> 00:13:57,520
No, it's something my brother invented.
140
00:13:58,600 --> 00:14:01,400
He used to research alchemy.
141
00:14:02,070 --> 00:14:06,530
And from there, he began to research Eastern Alchemy from Xing.
142
00:14:07,570 --> 00:14:11,530
Eastern Alchemy utilizes the flow of earth's energy.
143
00:14:12,780 --> 00:14:16,830
Alchemy from Amestris utilizes tectonic energy.
144
00:14:17,620 --> 00:14:20,540
But my brother realized...
145
00:14:21,000 --> 00:14:24,880
...that alchemists are unable to use all of that power.
146
00:14:26,170 --> 00:14:30,930
There's something in the way between the alchemist and the tectonic energy.
147
00:14:31,930 --> 00:14:34,220
That feeling I got when I first came to this country...
148
00:14:34,770 --> 00:14:38,390
...it felt as though there were people crawling about underground.
149
00:14:38,980 --> 00:14:40,150
Right.
150
00:14:40,150 --> 00:14:45,860
It's probably the philosopher's stones that were stretched across underground.
151
00:14:55,120 --> 00:15:00,040
So Sir, the purpose of your transmutation circle was to return everyone's souls to their bodies?
152
00:15:00,040 --> 00:15:02,880
Yeah, it worked out.
153
00:15:03,540 --> 00:15:09,380
And the purpose of the Turnabout Transmutation Circle Scar activated was to fix this nation's alchemy.
154
00:15:10,430 --> 00:15:16,180
After extensive research, Scar's brother began to doubt this nation's alchemy,
155
00:15:16,850 --> 00:15:20,690
and additionally, learned of the existence of the Nationwide Transmutation Circle.
156
00:15:21,810 --> 00:15:25,650
And with that at its base, and utilizing Eastern Alchemy for inscription,
157
00:15:25,650 --> 00:15:30,530
he created the Turnabout Transmutation Circle; one that would nullify the power of a philosopher's stone.
158
00:15:31,990 --> 00:15:36,280
And with this, alchemists are able to use all the tectonic energy to their liking,
159
00:15:36,280 --> 00:15:37,950
something that used to be disrupted by philosopher's stones.
160
00:15:47,750 --> 00:15:49,800
Keep it up!
161
00:15:49,800 --> 00:15:52,180
Make him use his philosopher's stone!
162
00:15:52,470 --> 00:15:54,390
He'll eventually run out of energy!
163
00:15:54,390 --> 00:15:56,470
And when'll that be?!
164
00:15:56,470 --> 00:15:57,470
I don't know!
165
00:15:57,470 --> 00:15:59,310
But all we can do is try!
166
00:15:59,560 --> 00:16:00,770
Eat this!
167
00:16:12,320 --> 00:16:14,110
This brings back memories.
168
00:16:14,110 --> 00:16:16,530
I remember bathing in that once.
169
00:16:16,530 --> 00:16:18,240
Why don't you take a soak too?
170
00:16:20,410 --> 00:16:21,790
Out of the way, Greed!
171
00:16:37,050 --> 00:16:37,850
Freeze!
172
00:16:38,350 --> 00:16:40,520
Now, slowly...
173
00:16:43,480 --> 00:16:45,400
Lieutenant Hawkeye?
174
00:16:45,400 --> 00:16:46,650
Major!
175
00:16:59,700 --> 00:17:03,250
He must have gone up to create more philosopher's stones.
176
00:17:08,340 --> 00:17:09,590
We're going after him.
177
00:17:09,590 --> 00:17:10,170
Right!
178
00:17:11,000 --> 00:17:13,380
We'll get you somewhere safe too.
179
00:17:13,380 --> 00:17:14,970
Sorry about this.
180
00:17:14,970 --> 00:17:17,300
Why am I so useless when people need me the most?
181
00:17:17,300 --> 00:17:18,550
Brother!
182
00:17:19,600 --> 00:17:21,220
You go on ahead, Al!
183
00:17:22,810 --> 00:17:25,520
Seems like he wants a piece of me.
184
00:17:29,730 --> 00:17:31,110
Let's go, Al.
185
00:17:31,650 --> 00:17:33,400
Don't die now, Ed!
186
00:17:33,610 --> 00:17:34,780
Yes'm!
187
00:17:40,030 --> 00:17:41,200
Dear!
188
00:17:42,200 --> 00:17:43,620
Izumi!
189
00:17:44,200 --> 00:17:46,830
We don't have time for this.
190
00:17:46,830 --> 00:17:47,870
Take care of the colonel.
191
00:17:48,080 --> 00:17:48,880
Right!
192
00:17:50,250 --> 00:17:51,130
Colonel!
193
00:17:52,800 --> 00:17:56,130
There's someone that needs a real good spanking, so I'll be off!
194
00:17:57,800 --> 00:17:59,300
Are you injured, Colonel?
195
00:17:59,840 --> 00:18:01,010
They took my vision.
196
00:18:03,060 --> 00:18:06,230
What about your wounds, Lieutenant?
197
00:18:06,810 --> 00:18:08,600
Seriously...!
198
00:18:08,600 --> 00:18:10,810
Please worry about yourself!
199
00:18:10,810 --> 00:18:11,270
Your eyes...!
200
00:18:11,520 --> 00:18:14,030
Can you still fight?
201
00:18:18,150 --> 00:18:18,910
Yes!
202
00:18:27,290 --> 00:18:28,120
Young master!
203
00:18:28,120 --> 00:18:30,210
It's Greed.
204
00:18:30,210 --> 00:18:33,130
Geez, you followed us all the way down-
205
00:18:35,550 --> 00:18:36,590
Wrath!
206
00:18:38,760 --> 00:18:41,600
So he bit the dust...
207
00:18:44,850 --> 00:18:47,230
You look so damn satisfied.
208
00:18:47,230 --> 00:18:48,440
Pisses me off.
209
00:18:49,600 --> 00:18:51,020
Greed...!
210
00:18:51,020 --> 00:18:54,730
Throwing away his pride as a homunculus... how pathetic.
211
00:18:55,110 --> 00:18:59,320
Why are you guys so obedient towards a father like that?
212
00:19:00,160 --> 00:19:02,320
What a stupid question.
213
00:19:02,820 --> 00:19:05,830
Isn't it obvious that we'd obey our own father?
214
00:19:06,910 --> 00:19:08,830
You're the stupid one here.
215
00:19:09,210 --> 00:19:11,040
"Obvious" you say?
216
00:19:11,040 --> 00:19:14,590
You won't even try thinking with your own brain!
217
00:19:17,880 --> 00:19:19,920
I don't get it...
218
00:19:19,920 --> 00:19:23,090
Why do you continue to obey him?
219
00:19:24,050 --> 00:19:28,430
He doesn't give a damn even if you're badly hurt like that.
220
00:19:31,390 --> 00:19:33,900
So what?!
221
00:19:33,900 --> 00:19:39,860
Don't apply this "common knowledge" of your human race to us homunculi!
222
00:19:47,620 --> 00:19:50,000
This container won't last for very much longer.
223
00:19:50,540 --> 00:19:55,540
But since you, like our father,
have Hohenheim's blood in your veins,
224
00:19:55,540 --> 00:19:57,500
we're pretty much siblings.
225
00:19:58,050 --> 00:20:01,550
Edward Elric, give me your body...
226
00:20:01,550 --> 00:20:03,340
...a container!
227
00:20:05,510 --> 00:20:06,430
What?!
228
00:20:10,480 --> 00:20:12,100
Unamused.
229
00:20:12,690 --> 00:20:16,980
I'm thoroughly unamused, homunculus Pride.
230
00:20:16,980 --> 00:20:19,610
Kimblee?! There's no way!
231
00:20:19,780 --> 00:20:24,240
How could you maintain your own self-awareness in this tempest of souls...?!
232
00:20:24,740 --> 00:20:26,450
Tempest?
233
00:20:26,450 --> 00:20:28,410
You make me giggle.
234
00:20:28,620 --> 00:20:32,870
Voices of resentment are like a lullaby to me.
235
00:20:34,670 --> 00:20:37,210
Why are you interfering with me, Kimblee?!
236
00:20:37,750 --> 00:20:45,340
Well, I wouldn't have done anything had you kept on fighting while conserving your pride as a homunculus.
237
00:20:45,510 --> 00:20:49,850
However, first, you blab on about your pride as a homunculus,
238
00:20:49,850 --> 00:20:52,980
then just as your life is in danger,
239
00:20:52,980 --> 00:20:58,310
you proceed to escape into the container of a human, a being you looked down on as inferior.
240
00:20:58,310 --> 00:20:59,230
You...
241
00:21:00,070 --> 00:21:01,480
...lack elegance.
242
00:21:10,240 --> 00:21:11,540
I'm going to be killed!
243
00:21:12,830 --> 00:21:16,670
You don't understand Edward Elric!
244
00:21:23,840 --> 00:21:26,300
Selim!!
245
00:21:26,590 --> 00:21:27,550
Impossible...!
246
00:21:27,550 --> 00:21:31,640
He turned himself into a philosopher's stone to infiltrate me?!
247
00:21:34,310 --> 00:21:36,640
I've got you now, Selim!
248
00:21:37,190 --> 00:21:38,270
Stop...
249
00:21:40,270 --> 00:21:41,110
Stop...!
250
00:21:42,980 --> 00:21:47,610
Please, stop!!
251
00:22:05,340 --> 00:22:07,130
So this is your true self.
252
00:22:09,470 --> 00:22:14,310
I'd better go and apologize to Madam Bradley after all this is over.
253
00:22:15,890 --> 00:22:18,770
Just wait there, stupid brat.
254
00:22:23,530 --> 00:22:27,360
Mommy... Mommy...
255
00:22:40,630 --> 00:22:44,180
Ano hi kara zutto
256
00:22:40,630 --> 00:22:44,180
Ever since that day passed,
257
00:22:44,180 --> 00:22:48,430
Nakanaito kimetekitakedo
258
00:22:44,180 --> 00:22:48,430
I promised myself that I'd never cry.
259
00:22:48,970 --> 00:22:53,980
But even while I hoarded up the pain,
260
00:22:48,970 --> 00:22:53,980
Itami wo kasanetemo
261
00:22:53,980 --> 00:22:59,090
there was something I couldn't forgive myself for.
262
00:22:53,980 --> 00:22:59,090
Nanika wo yurusezu ni ita
263
00:23:00,570 --> 00:23:02,530
I'll never be able
264
00:23:00,570 --> 00:23:02,530
Mou modorenai
265
00:23:02,530 --> 00:23:05,030
Ikutsumo no hibi
266
00:23:02,530 --> 00:23:05,030
to return to those days.
267
00:23:05,030 --> 00:23:10,120
Boku wa mada nanimo dekizuni
268
00:23:05,030 --> 00:23:10,120
I'm still powerless.
269
00:23:10,120 --> 00:23:15,370
I watch as the shards of memories disappear, one by one;
270
00:23:10,120 --> 00:23:15,370
Kimi no ita kioku no kakera
271
00:23:15,370 --> 00:23:21,240
Mata hitotsu kieteyuku
272
00:23:15,370 --> 00:23:21,240
memories of when you were still with me.
273
00:23:21,920 --> 00:23:24,260
Kyou yori motto
274
00:23:21,920 --> 00:23:24,260
I long to become
275
00:23:24,260 --> 00:23:27,010
Tsuyoku naritai
276
00:23:24,260 --> 00:23:27,010
stronger than I am now,
277
00:23:27,010 --> 00:23:32,150
so that my voice will eventually reach you.
278
00:23:27,010 --> 00:23:32,150
Kono koe ga itsuka todokuyouni
279
00:23:32,150 --> 00:23:34,520
Arukitsuzukete
280
00:23:32,150 --> 00:23:34,520
If the wind happens to stop
281
00:23:34,520 --> 00:23:37,230
in the midst of my long journey,
282
00:23:34,520 --> 00:23:37,230
Kaze ga yandara
283
00:23:37,230 --> 00:23:41,940
I'll look up at the sky in search of you.
284
00:23:37,230 --> 00:23:41,940
Kimi wo sagashite sora miageruyo
285
00:23:42,690 --> 00:23:49,280
Yoake no saki ni hikari ga sasuyo
286
00:23:42,690 --> 00:23:49,280
Beyond the daybreak, a ray of light breaks free.
287
00:23:50,450 --> 00:23:54,830
Niji ga kakaruyo
288
00:23:50,450 --> 00:23:54,830
A rainbow spans across the sky.
289
00:23:58,290 --> 00:24:01,540
The strong arms roars; the flame thunders forth.
290
00:24:01,960 --> 00:24:06,540
Staking their existence, the people give their full measure!
291
00:24:06,540 --> 00:24:10,800
Yes! The final battle is now here!
292
00:24:11,510 --> 00:24:15,510
Next time, Fullmetal Alchemist:
293
00:24:15,510 --> 00:24:20,020
Episode 62, A Fierce Counterattack.
294
00:24:15,530 --> 00:24:20,030
A Fierce Counterattack
295
00:24:20,020 --> 00:24:24,740
If one wishes to gain something,
one must present something of equal value.
21909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.