All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 60

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 33 00:01:37,860 --> 00:01:39,070 What's the matter? 34 00:01:39,070 --> 00:01:41,160 The soldiers outside want to start negotiating. 35 00:01:42,160 --> 00:01:44,540 We're only sending one man! He's on his way now! 36 00:01:45,040 --> 00:01:46,500 Be sure not to shoot! 37 00:01:48,750 --> 00:01:50,420 Hands above your head! 38 00:01:50,420 --> 00:01:52,670 Do anything suspicious and we won't hesitate! 39 00:01:57,430 --> 00:01:58,630 He's fine. 40 00:01:59,930 --> 00:02:01,100 Let him through. 41 00:02:01,640 --> 00:02:03,720 He's someone we can trust. 42 00:02:24,040 --> 00:02:26,500 Second Lieutenant!! 43 00:02:35,340 --> 00:02:38,010 I wonder if there's any way for me to see my husband right now... 44 00:02:38,010 --> 00:02:39,090 You mustn't! 45 00:02:40,430 --> 00:02:42,550 There's no telling what could happen to you. 46 00:02:43,760 --> 00:02:49,230 There's still a chance that the army is currently under control of the anti-Bradley faction. 47 00:02:49,440 --> 00:02:51,850 Please be patient for a little longer. 48 00:02:52,360 --> 00:02:53,560 I see... 49 00:02:54,440 --> 00:02:56,150 You're right. 50 00:03:00,260 --> 00:03:03,260 Eye of Heaven, Gateway of Earth 51 00:03:06,410 --> 00:03:09,710 So, you say you refuse to acknowledge Truth? 52 00:03:09,710 --> 00:03:11,000 That's exactly right! 53 00:03:11,170 --> 00:03:15,250 You also seem to think you've won after gathering all the human sacrifices, 54 00:03:15,250 --> 00:03:18,380 but you won't have your way with us so easily! 55 00:03:18,380 --> 00:03:20,760 Nonsense. 56 00:03:22,130 --> 00:03:24,220 Can you stand? We're going to get out of here. 57 00:03:24,220 --> 00:03:26,470 Don't bother trying. 58 00:03:28,890 --> 00:03:33,020 All of you are already inside my belly. 59 00:03:39,530 --> 00:03:41,070 What on earth is this? 60 00:03:41,070 --> 00:03:44,870 Is the 'Father' guy inside of that thing? 61 00:03:46,870 --> 00:03:50,910 He should be with our father by now. 62 00:03:51,500 --> 00:03:55,080 Though I certainly can't guarantee that he is with no physical defects. 63 00:04:01,260 --> 00:04:02,220 May! 64 00:04:02,220 --> 00:04:03,130 Midget! 65 00:04:03,130 --> 00:04:06,680 Hey you, with all the eyes! You're immortal, aren't you? 66 00:04:09,100 --> 00:04:10,770 So you're not going to deny it. 67 00:04:12,140 --> 00:04:15,560 Sir Alphonse, let me handle him. 68 00:04:16,150 --> 00:04:19,070 H-Hey, you won't be able to take him on alone! 69 00:04:19,070 --> 00:04:21,820 Nope, I can use Eastern Alchemy. 70 00:04:21,820 --> 00:04:26,370 I get that you'll still be able to use alchemy even after he seals it off, but... 71 00:04:27,490 --> 00:04:31,410 I'm going to need you two to take on the little homunculus. 72 00:04:36,460 --> 00:04:39,130 Easier said than done... 73 00:04:45,300 --> 00:04:48,470 He forced the colonel to open the gate...? 74 00:04:49,680 --> 00:04:53,640 Then why didn't he do that to begin with? 75 00:04:53,640 --> 00:04:54,850 Fullmetal. 76 00:04:56,270 --> 00:04:58,770 When he dragged me into the transmutation, 77 00:04:58,770 --> 00:05:03,030 he said, "I didn't really want to have to use this method, but we're fairly short on time." 78 00:05:03,440 --> 00:05:06,820 Meaning it carries a great risk for them. 79 00:05:06,820 --> 00:05:07,870 Probably. 80 00:05:10,370 --> 00:05:11,620 Guess it's worth a shot. 81 00:05:16,670 --> 00:05:19,210 All right! We can use alchemy! 82 00:05:19,500 --> 00:05:20,880 He's running?! 83 00:05:20,880 --> 00:05:23,260 He used to always avoid them using his shadows! 84 00:05:24,050 --> 00:05:25,510 We may have a chance! 85 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 Right! 86 00:05:30,550 --> 00:05:35,520 Messing up my house again? You evil kids. 87 00:05:39,020 --> 00:05:41,650 Your immortality is mine! 88 00:05:50,870 --> 00:05:54,450 You don't belong here. 89 00:05:54,450 --> 00:05:55,540 Out! 90 00:06:06,090 --> 00:06:07,300 Watch out, little girl! 91 00:06:07,300 --> 00:06:08,590 He can transmute without- 92 00:06:18,690 --> 00:06:19,600 May! 93 00:06:25,900 --> 00:06:27,700 Just what on blazes is going on? 94 00:06:27,860 --> 00:06:31,700 We still can't get in touch with headquarters. 95 00:06:31,700 --> 00:06:33,080 Reporting in! 96 00:06:33,080 --> 00:06:35,870 Several Ishbalans have appeared within the city! 97 00:06:35,870 --> 00:06:37,500 They've engaged in combat with the guards in- 98 00:06:38,370 --> 00:06:39,250 You- 99 00:06:40,330 --> 00:06:41,630 My apologies. 100 00:06:42,380 --> 00:06:45,300 We don't really have the time to explain. 101 00:06:45,300 --> 00:06:46,420 Forgive us. 102 00:06:54,510 --> 00:06:57,270 No! No!! 103 00:06:57,270 --> 00:06:59,270 Help me! Someone, help me! 104 00:06:59,440 --> 00:07:01,100 My apologies, lady. 105 00:07:01,100 --> 00:07:03,230 We mean no harm, so please tell us... 106 00:07:03,480 --> 00:07:06,690 This is the house located here on this map, right? 107 00:07:16,700 --> 00:07:18,790 It's starting to get really dark. 108 00:07:18,790 --> 00:07:21,080 I wonder if everyone's doing their job... 109 00:07:21,290 --> 00:07:22,750 You sure this is the right place? 110 00:07:22,750 --> 00:07:24,960 Yeah, positive. 111 00:07:28,010 --> 00:07:29,050 Great. 112 00:07:29,760 --> 00:07:31,090 Now... 113 00:07:31,930 --> 00:07:34,510 The rest is up to you, Scar. 114 00:07:41,940 --> 00:07:46,690 It's nice to be face to face with death every once in a while. 115 00:07:48,400 --> 00:07:54,530 Right now, the only thing in my mind is the fact that I'll fight to the death with you. 116 00:07:57,410 --> 00:08:01,160 Social status, career, origin, 117 00:08:02,160 --> 00:08:04,670 race, gender, name... 118 00:08:07,380 --> 00:08:09,460 ...none of that matters. 119 00:08:09,460 --> 00:08:15,140 Not being bound by anyone and fighting just for the sake of it. 120 00:08:17,430 --> 00:08:19,640 How astounding. 121 00:08:21,810 --> 00:08:24,400 I've finally reached this stage. 122 00:08:39,870 --> 00:08:41,200 What's wrong?! 123 00:08:41,200 --> 00:08:43,080 Is this all you've got?! 124 00:08:43,080 --> 00:08:44,000 That's not enough! 125 00:08:44,000 --> 00:08:46,540 Hardly enough! 126 00:08:48,340 --> 00:08:52,970 Destroy me, nameless one! 127 00:09:42,220 --> 00:09:46,190 You look surprised. 128 00:09:47,020 --> 00:09:48,480 I don't blame you. 129 00:09:48,480 --> 00:09:50,610 If you were to ask me some time ago, 130 00:09:53,820 --> 00:09:58,700 even I wouldn't have imagined that I'd be using something like this. 131 00:10:03,910 --> 00:10:08,420 I had always been thinking about what I was capable of doing. 132 00:10:08,420 --> 00:10:11,460 And this was the conclusion I'd reached. 133 00:10:13,880 --> 00:10:19,260 It's the transmutation circle of reconstruction that I obtained from my brother's research documents! 134 00:10:21,390 --> 00:10:26,020 You humans just continue to struggle. 135 00:10:38,320 --> 00:10:38,950 May! 136 00:10:40,950 --> 00:10:42,070 Shit! 137 00:10:42,070 --> 00:10:44,790 Al, you go help May. 138 00:10:44,790 --> 00:10:45,950 What about Pride?! 139 00:10:46,410 --> 00:10:48,080 Leave him to me. 140 00:10:48,080 --> 00:10:49,790 I can take him! 141 00:10:52,630 --> 00:10:53,630 Roger that! 142 00:11:06,810 --> 00:11:07,890 Little girl! 143 00:11:09,890 --> 00:11:12,690 You keep your mouth shut, Hohenheim. 144 00:11:19,900 --> 00:11:21,700 Sir Alphonse... 145 00:11:34,080 --> 00:11:35,750 What's the matter now? 146 00:11:35,750 --> 00:11:37,960 Those are some weak blows! 147 00:11:38,260 --> 00:11:40,470 Don't get the wrong idea. 148 00:11:40,920 --> 00:11:43,390 Until you perform your duty... 149 00:11:43,390 --> 00:11:45,680 You need to keep me alive, eh?! 150 00:11:45,680 --> 00:11:49,020 Then I'll just kick both of your asses before that happens! 151 00:11:49,180 --> 00:11:50,430 "Kick our asses"? 152 00:11:50,430 --> 00:11:52,140 Do try. 153 00:11:52,140 --> 00:11:56,900 Since you have a small stature, you've always been fighting against people larger than you. 154 00:11:57,070 --> 00:12:01,570 Thus, you have little experience fighting against those who are smaller than yourself! 155 00:12:07,410 --> 00:12:09,700 I apologize beforehand if I hit you, Dad! 156 00:12:21,970 --> 00:12:23,050 You little...! 157 00:12:23,380 --> 00:12:26,640 I do admit that I've always been fighting against people who were bigger than me! 158 00:12:26,640 --> 00:12:27,680 And that's exactly why... 159 00:12:31,310 --> 00:12:34,650 ...I know how little guys tend to attack! 160 00:12:40,280 --> 00:12:41,150 Master! 161 00:12:41,820 --> 00:12:44,820 Transmuting with no movement? That's kind of annoying. 162 00:12:48,620 --> 00:12:50,660 It's almost time. 163 00:13:17,440 --> 00:13:19,730 Playtime ends here. 164 00:13:20,110 --> 00:13:23,150 Time for you all to get to work. 165 00:13:34,330 --> 00:13:36,000 It's pitch dark... 166 00:13:36,000 --> 00:13:36,920 Hurry... 167 00:13:39,130 --> 00:13:42,250 Hurry and take us to the middle of the transmutation circle... 168 00:13:42,590 --> 00:13:43,590 Hurry! 169 00:13:43,960 --> 00:13:45,720 We can't stay here! 170 00:13:45,470 --> 00:13:46,340 Quit throwing a fit! 171 00:13:47,720 --> 00:13:49,890 Hurry up and take me to the center! 172 00:13:49,890 --> 00:13:50,930 Hurry! 173 00:13:50,930 --> 00:13:52,100 We're going to get devoured! 174 00:13:53,220 --> 00:13:54,640 Hurry!! 175 00:14:13,830 --> 00:14:15,160 The time has come! 176 00:14:26,130 --> 00:14:32,100 Have you all ever thought of this planet as one life form? 177 00:14:34,390 --> 00:14:39,390 Well, it would be more accurate to call it a system rather than a life form. 178 00:14:39,980 --> 00:14:45,400 A system that records a tremendous amount of information taken from the universe, 179 00:14:45,780 --> 00:14:49,910 which is incomparable to the tiny amount that each of you humans possess. 180 00:14:50,450 --> 00:14:51,910 If one were to open that gate, 181 00:14:52,320 --> 00:14:55,950 how much power do you suppose they would gain? 182 00:14:56,410 --> 00:14:59,580 Ever thought of it? 183 00:15:00,960 --> 00:15:06,420 I'm going to open that gate here and now using these human sacrifices! 184 00:15:13,760 --> 00:15:15,680 So that's the center! 185 00:15:16,470 --> 00:15:17,390 Greed! 186 00:15:19,140 --> 00:15:21,900 The center of the world belongs to me! 187 00:15:22,100 --> 00:15:25,070 The world is mine! 188 00:15:25,980 --> 00:15:27,070 He did it. 189 00:15:37,740 --> 00:15:42,250 I knew you'd come, Greed, my son. 190 00:15:43,790 --> 00:15:47,800 You're the avarice that was born from me. 191 00:15:49,130 --> 00:15:53,930 It's only natural that you'd want everything I'd want. 192 00:15:59,810 --> 00:16:00,680 Ed! 193 00:16:32,550 --> 00:16:35,090 The true center of the world... 194 00:16:35,800 --> 00:16:37,050 ...is right here! 195 00:16:45,850 --> 00:16:47,730 Damn you...! 196 00:17:12,010 --> 00:17:13,510 W-What's going on?! 197 00:17:22,390 --> 00:17:23,770 This is...! 198 00:18:02,180 --> 00:18:05,770 That's right, allow the gates to fight each other! 199 00:18:05,770 --> 00:18:07,690 Repel one another! 200 00:18:10,440 --> 00:18:12,520 What an immense amount of energy! 201 00:18:12,520 --> 00:18:16,440 I'm almost unable to hold it down by myself. 202 00:18:20,530 --> 00:18:25,500 And with this power, I shall open the gate of the planet! 203 00:18:58,780 --> 00:18:59,990 What on earth?! 204 00:20:00,970 --> 00:20:02,760 Win...ry... 205 00:20:05,010 --> 00:20:07,720 What's... going on...? 206 00:20:08,720 --> 00:20:11,270 Miss Pinako, what's... 207 00:20:12,060 --> 00:20:15,730 Hohenheim... I'm going to punch you... 208 00:20:16,690 --> 00:20:18,360 ...when you come back... 209 00:20:21,820 --> 00:20:22,820 Ed... 210 00:20:24,160 --> 00:20:26,120 E... d... 211 00:21:21,050 --> 00:21:24,840 God!! 212 00:21:25,880 --> 00:21:29,350 Respond to my soul! 213 00:21:29,970 --> 00:21:31,220 Come! 214 00:21:52,870 --> 00:21:55,870 That's right, come! 215 00:21:55,870 --> 00:21:59,790 I shall no longer be chained down by You! 216 00:22:03,420 --> 00:22:08,800 I shall drag You down to earth and make You a part of me! 217 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ever since that day passed, 218 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ano hi kara zutto 219 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 Nakanaito kimetekitakedo 220 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 I promised myself that I'd never cry. 221 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 But even while I hoarded up the pain, 222 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 Itami wo kasanetemo 223 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 there was something I couldn't forgive myself for. 224 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 Nanika wo yurusezu ni ita 225 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 I'll never be able 226 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 Mou modorenai 227 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 Ikutsumo no hibi 228 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 to return to those days. 229 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 Boku wa mada nanimo dekizuni 230 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 I'm still powerless. 231 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 232 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 Kimi no ita kioku no kakera 233 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 Mata hitotsu kieteyuku 234 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 memories of when you were still with me. 235 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 Kyou yori motto 236 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 I long to become 237 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 Tsuyoku naritai 238 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 stronger than I am now, 239 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 so that my voice will eventually reach you. 240 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 Kono koe ga itsuka todokuyouni 241 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 Arukitsuzukete 242 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 If the wind happens to stop 243 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 in the midst of my long journey, 244 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 Kaze ga yandara 245 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 I'll look up at the sky in search of you. 246 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 Kimi wo sagashite sora miageruyo 247 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 248 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 249 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 Niji ga kakaruyo 250 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 A rainbow spans across the sky. 251 00:23:59,120 --> 00:24:04,790 Bow before him, humans, if he is who you call a god. 252 00:24:05,460 --> 00:24:08,760 But if you do not acknowledge him so, fight! 253 00:24:08,760 --> 00:24:11,380 Stake thy pride. 254 00:24:12,260 --> 00:24:16,640 Next time, Fullmetal Alchemist: 255 00:24:16,640 --> 00:24:21,160 Episode 61, He Who Would Swallow God. 256 00:24:16,660 --> 00:24:21,160 He Who Would Swallow God. 257 00:24:21,810 --> 00:24:25,860 "God" is an invention of those with nobody else to turn to. 18102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.