Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:07,150
The new morning we've finally found
2
00:00:00,270 --> 00:00:07,150
Yatto mitsuketa atarashii asa wa
3
00:00:07,150 --> 00:00:11,190
Tsukihi ga jama wo suru
4
00:00:07,150 --> 00:00:11,190
is being hampered by the past.
5
00:00:11,390 --> 00:00:16,660
Mukau saki wa tsugi ja nakute
6
00:00:11,390 --> 00:00:16,660
What we chased after wasn't the future,
7
00:00:16,660 --> 00:00:20,490
but the past so full of remorse.
8
00:00:16,660 --> 00:00:20,490
Sugi bakari oikaketa
9
00:00:21,870 --> 00:00:26,960
Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa
10
00:00:21,870 --> 00:00:26,960
The ruthless memories won't stop playing;
11
00:00:26,960 --> 00:00:31,050
they won't be forgiving us for a long time.
12
00:00:26,960 --> 00:00:31,050
Yurushite kuresou nimonai
13
00:00:32,340 --> 00:00:36,890
Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo
14
00:00:32,340 --> 00:00:36,890
It's about now that a teardrop
15
00:00:36,890 --> 00:00:41,560
Kattou ga koboreochiru
16
00:00:36,890 --> 00:00:41,560
beings to roll down my fatigued cheeks.
17
00:00:41,890 --> 00:00:46,810
Ame wa itsuka yamunodeshouka
18
00:00:41,890 --> 00:00:46,810
Will this rain ever stop?
19
00:00:46,810 --> 00:00:52,030
Zuibun nagai aida tsumetai
20
00:00:46,810 --> 00:00:52,030
I've been freezing for a long time.
21
00:00:52,030 --> 00:00:57,320
Ame wa doushite boku wo erabuno
22
00:00:52,030 --> 00:00:57,320
Why does the rain continue to fix on me?
23
00:00:57,320 --> 00:01:02,080
I wonder if it could embrace me.
24
00:00:57,320 --> 00:01:02,080
Tsutsumarete iikana
25
00:01:02,080 --> 00:01:06,870
Today, the rain falls again;
26
00:01:02,080 --> 00:01:06,870
Ame wa yamu koto wo shirazuni
27
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
endlessly it falls knowing no end.
28
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
Kyou mo furitsuzukukeredo
29
00:01:12,090 --> 00:01:17,130
We nestle close to each other to share the warmth
30
00:01:12,090 --> 00:01:17,130
Sotto sashidashita kasa no naka de
31
00:01:17,680 --> 00:01:28,850
under this umbrella, you gently held out to me.
32
00:01:17,680 --> 00:01:28,850
Nukumori ni yorisoinagara
33
00:01:32,780 --> 00:01:33,900
Fullmetal!
34
00:01:36,740 --> 00:01:37,990
He disappeared?!
35
00:01:38,610 --> 00:01:39,780
What did you do?!
36
00:01:48,250 --> 00:01:52,840
He was simply escorted to a place
you'll eventually arrive at yourself.
37
00:02:00,430 --> 00:02:02,600
What the hell is this?
38
00:02:04,560 --> 00:02:06,390
This sensation...
39
00:02:07,390 --> 00:02:08,100
That's right!
40
00:02:08,850 --> 00:02:11,980
The same sensation I got when I opened the Gate of Truth!
41
00:02:15,380 --> 00:02:18,380
Sacrifices
42
00:03:01,320 --> 00:03:02,490
Dammit!
43
00:03:02,490 --> 00:03:04,240
You son of a bitch!
44
00:03:25,390 --> 00:03:26,220
You're...!
45
00:03:26,970 --> 00:03:28,310
Idiot!
46
00:03:28,310 --> 00:03:29,600
Leave this place to us!
47
00:03:30,690 --> 00:03:33,730
It's our duty...
48
00:03:34,310 --> 00:03:36,110
...to protect the young master.
49
00:03:39,150 --> 00:03:42,280
It's impossible to carry this much weight with an automail!
50
00:03:42,280 --> 00:03:44,320
Worry about your grandfather instead!
51
00:03:46,030 --> 00:03:46,870
It's...
52
00:03:47,830 --> 00:03:49,160
...too late.
53
00:03:53,370 --> 00:03:55,580
Briggs soldiers, lend me a hand!
54
00:03:57,340 --> 00:03:58,170
Right!
55
00:04:00,050 --> 00:04:02,760
Bradley, eat this!
56
00:04:14,850 --> 00:04:16,020
Fu!
57
00:04:18,570 --> 00:04:19,530
Fu!!
58
00:04:27,830 --> 00:04:29,450
Someone call a doctor!
59
00:04:29,450 --> 00:04:31,750
Are there any doctors well-versed in alchemy?!
60
00:04:31,750 --> 00:04:32,910
I've...
61
00:04:32,910 --> 00:04:34,500
I've got a philosopher's stone right here!
62
00:04:35,420 --> 00:04:37,130
Use as much of it as you need!
63
00:04:38,920 --> 00:04:40,050
Anyone!
64
00:04:40,050 --> 00:04:41,260
Please!
65
00:04:41,260 --> 00:04:44,180
Isn't Amestris the land of alchemy?!
66
00:04:44,680 --> 00:04:46,300
There's gotta be someone here!
67
00:04:46,300 --> 00:04:46,890
Hey!!
68
00:04:50,930 --> 00:04:52,140
Why...?
69
00:04:58,110 --> 00:04:58,900
Why...
70
00:05:03,900 --> 00:05:04,610
Young master!
71
00:05:08,700 --> 00:05:11,040
You monster...
72
00:05:15,870 --> 00:05:16,920
Why...
73
00:05:18,580 --> 00:05:23,960
I can't save a single vassal despite achieving immortality...?
74
00:05:24,970 --> 00:05:28,090
Fuck!!
75
00:05:30,640 --> 00:05:31,260
Captain!
76
00:05:31,850 --> 00:05:34,020
Captain, get yourself together!
77
00:05:34,230 --> 00:05:35,480
Captain!
78
00:05:35,480 --> 00:05:36,520
Captain!!
79
00:05:36,520 --> 00:05:37,650
Captain!!
80
00:05:38,310 --> 00:05:39,060
Fire!
81
00:05:48,280 --> 00:05:52,540
We were able to give Bradley a fatal wound thanks to you.
82
00:05:54,660 --> 00:05:57,370
Even though you ensured that Fu's death would not be in vain,
83
00:05:58,170 --> 00:06:00,130
I can't even do a thing to help you.
84
00:06:09,510 --> 00:06:10,590
Give me ammo!
85
00:06:10,590 --> 00:06:12,180
That was the last round!
86
00:06:15,350 --> 00:06:16,810
Shit!
87
00:06:16,810 --> 00:06:18,140
I'm out too!
88
00:06:20,560 --> 00:06:22,310
Everyone, fire back with your rifles!
89
00:06:22,310 --> 00:06:23,230
Roger!
90
00:06:34,120 --> 00:06:36,250
Lin Yao...
91
00:06:38,120 --> 00:06:40,960
Or Greed, whichever you are...
92
00:06:41,630 --> 00:06:46,460
If you're truly thankful, would you mind doing me a favor?
93
00:06:47,630 --> 00:06:54,470
We're not supposed to let this gate open until our Queen orders it to be.
94
00:06:56,100 --> 00:06:59,480
Please, protect it...
95
00:07:02,730 --> 00:07:06,530
It should be possible with your strength...
96
00:07:07,280 --> 00:07:12,030
No, only you... can do it...
97
00:07:12,200 --> 00:07:13,410
I'm begging you...
98
00:07:38,470 --> 00:07:39,480
Greed.
99
00:07:40,180 --> 00:07:41,190
Yo?
100
00:07:42,350 --> 00:07:43,770
I want power.
101
00:07:44,520 --> 00:07:45,650
Lend me some.
102
00:07:48,190 --> 00:07:49,860
Sure thing.
103
00:07:49,860 --> 00:07:52,780
We've still got some time until my next plan.
104
00:07:56,450 --> 00:07:59,160
Lan Fan, you protect the people here.
105
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Roger!
106
00:08:01,580 --> 00:08:04,580
Could you... do that for me?
107
00:08:04,580 --> 00:08:07,090
Yeah, I promise.
108
00:08:10,630 --> 00:08:12,550
People from Xing...
109
00:08:14,760 --> 00:08:18,010
...never break alliances!
110
00:08:22,850 --> 00:08:24,270
Fire! Fire!
111
00:08:37,450 --> 00:08:39,790
W-Who the hell is that?!
112
00:08:41,000 --> 00:08:42,450
All right, listen up!
113
00:08:43,750 --> 00:08:45,830
Those who don't wish to get hurt,
114
00:08:45,830 --> 00:08:48,790
and those who have family and lovers, stand back!
115
00:08:50,460 --> 00:08:52,010
And women, too!
116
00:08:52,010 --> 00:08:54,720
I don't particularly enjoy fighting women!
117
00:09:11,820 --> 00:09:12,820
No way...!
118
00:10:12,840 --> 00:10:13,880
Fire!!
119
00:10:35,070 --> 00:10:36,440
Incredible...
120
00:10:36,440 --> 00:10:38,400
Lin Yao.
121
00:10:38,400 --> 00:10:40,950
Or should I say, Homunculus?
122
00:10:54,750 --> 00:10:57,970
How promising they are once you have one on your side...
123
00:10:59,680 --> 00:11:00,510
Captain!
124
00:11:00,880 --> 00:11:01,760
Captain!
125
00:11:08,850 --> 00:11:11,650
Captain, please hang in there!
126
00:11:11,650 --> 00:11:15,320
Did he... join our side?
127
00:11:15,320 --> 00:11:16,110
Yes, sir!
128
00:11:17,860 --> 00:11:20,570
Now I can kick the bucket in peace...
129
00:11:20,570 --> 00:11:22,610
What are you saying, Captain?!
130
00:11:22,610 --> 00:11:25,700
Major General Armstrong will achieve victory soon!
131
00:11:25,700 --> 00:11:27,080
Just a little longer!
132
00:11:27,080 --> 00:11:31,580
We need you to take an even more active role in Central than ever before!
133
00:11:37,710 --> 00:11:41,760
I don't like the sooty sky here in Central...
134
00:11:42,430 --> 00:11:45,220
Farewell, comrades...
135
00:11:46,350 --> 00:11:49,770
I'll go on ahead...
136
00:11:53,100 --> 00:11:58,320
...to an even higher place than the summit of Briggs...
137
00:12:01,200 --> 00:12:03,660
Captain Buccaneer!!!
138
00:12:07,780 --> 00:12:10,620
What was that flash of light from before?
139
00:12:10,620 --> 00:12:12,210
There hasn't been a single announcement.
140
00:12:12,710 --> 00:12:16,460
What's going on with military headquarters?
141
00:12:16,460 --> 00:12:19,670
No follow-up reports from Radio Capital?
142
00:12:19,670 --> 00:12:21,470
Nope.
143
00:12:21,470 --> 00:12:23,010
What about the other stations?
144
00:12:24,010 --> 00:12:27,350
They're just announcing a curfew for the moment.
145
00:12:30,680 --> 00:12:33,270
Mommy!
146
00:12:33,770 --> 00:12:37,060
The radio tells us we can't go outside,
147
00:12:37,060 --> 00:12:40,400
so let's hold off on going to Tabasa's house today, okay, Elicia?
148
00:12:40,400 --> 00:12:41,780
What?!
149
00:12:42,780 --> 00:12:45,200
We can see the solar eclipse from here, too.
150
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
It's about to begin,
151
00:12:47,200 --> 00:12:49,790
so let's watch it from here with Mommy.
152
00:13:00,590 --> 00:13:02,090
Izumi!
153
00:13:02,880 --> 00:13:04,220
Where are you?!
154
00:13:05,050 --> 00:13:06,590
Izumi!!
155
00:13:07,590 --> 00:13:10,350
Alex, do you know what just happened?
156
00:13:11,890 --> 00:13:14,850
I heard this from the Elric Brothers in the past.
157
00:13:15,850 --> 00:13:18,020
They said that when they performed human transmutation,
158
00:13:18,020 --> 00:13:21,860
they were dragged into the Gate of Truth by black hands.
159
00:13:25,320 --> 00:13:26,990
What is this "Gate of Truth" you speak of?
160
00:13:28,740 --> 00:13:30,080
I have no idea.
161
00:13:30,740 --> 00:13:32,290
What did you say?!
162
00:13:32,290 --> 00:13:33,410
Were you able to get in touch with them?
163
00:13:34,710 --> 00:13:37,370
Major General, headquarters is safe.
164
00:13:37,370 --> 00:13:38,460
Good.
165
00:13:38,460 --> 00:13:41,960
And, did you obtain any information pertaining to Miss Izumi's situation?
166
00:13:44,840 --> 00:13:45,720
No...
167
00:13:46,220 --> 00:13:47,340
I see...
168
00:13:48,760 --> 00:13:49,510
And what else?
169
00:13:51,310 --> 00:13:54,270
During a battle with King Bradley,
170
00:13:54,270 --> 00:13:59,900
Captain Buccaneer, who was defending the main gate,
171
00:14:01,730 --> 00:14:03,400
lost his life along with a few other men.
172
00:14:06,280 --> 00:14:08,910
It has been reported that the captain,
working together with someone from Xing,
173
00:14:09,280 --> 00:14:13,540
successfully gave Bradley a fatal wound and knocked him down into a canal.
174
00:14:14,870 --> 00:14:16,200
Impossible!
175
00:14:17,160 --> 00:14:19,170
There's no way that can be true!
176
00:14:19,170 --> 00:14:23,460
How could that King Bradley die so easily?!
177
00:14:23,460 --> 00:14:24,920
He's not human-
178
00:14:28,260 --> 00:14:30,140
And what about the main gate?
179
00:14:30,760 --> 00:14:32,350
It's still being defended.
180
00:14:33,060 --> 00:14:36,140
A homunculus by the name of Greed joined their side,
181
00:14:36,140 --> 00:14:38,350
and tore apart the central soldiers at the main gate.
182
00:14:39,020 --> 00:14:40,940
A homunculus?!
183
00:14:41,230 --> 00:14:42,650
Impossible.
184
00:14:42,650 --> 00:14:45,530
A homunculus would never turn its fangs on that man...
185
00:14:46,190 --> 00:14:49,780
Apparently, Captain Buccaneer passed away with a smile.
186
00:14:53,240 --> 00:14:54,280
I see.
187
00:14:55,200 --> 00:14:59,250
If he died with a smile, we can't sit here and weep.
188
00:15:00,580 --> 00:15:01,540
Let's proceed!
189
00:15:01,540 --> 00:15:02,290
Roger!
190
00:15:03,290 --> 00:15:04,960
Let's go, Mr. Sig.
191
00:15:05,840 --> 00:15:08,050
We also need to look for your wife.
192
00:15:09,470 --> 00:15:10,300
Right.
193
00:15:30,110 --> 00:15:31,450
Ouch...
194
00:15:32,070 --> 00:15:32,990
Oww...
195
00:15:33,910 --> 00:15:34,780
Master!
196
00:15:38,250 --> 00:15:39,000
Ed!
197
00:15:39,660 --> 00:15:41,040
Are you okay?!
198
00:15:41,040 --> 00:15:42,870
Yeah, somewhat.
199
00:15:43,500 --> 00:15:45,540
What are you doing here?
200
00:15:46,130 --> 00:15:47,920
That's what I want to know.
201
00:15:47,920 --> 00:15:50,420
So, where are we?
202
00:15:51,090 --> 00:15:52,800
I don't know.
203
00:15:52,800 --> 00:15:54,680
I was just sent here all of a sudden...
204
00:15:57,310 --> 00:15:58,270
Al!
205
00:16:00,770 --> 00:16:01,230
Al!
206
00:16:01,270 --> 00:16:02,140
Hey!
207
00:16:01,270 --> 00:16:02,140
Even Al?
208
00:16:02,140 --> 00:16:02,690
Get yourself together!
209
00:16:02,690 --> 00:16:05,270
Could it be that all the human sacrifices were gathered?
210
00:16:03,560 --> 00:16:04,770
What's wrong, Al?!
211
00:16:05,270 --> 00:16:05,980
Hey!
212
00:16:08,570 --> 00:16:12,070
One, two, three...
213
00:16:14,530 --> 00:16:16,280
...and four.
214
00:16:16,870 --> 00:16:19,290
We're missing one.
215
00:16:22,410 --> 00:16:26,330
I guess the last one is currently being made.
216
00:16:26,630 --> 00:16:30,260
W-What the hell is this monster?
217
00:16:30,760 --> 00:16:32,010
Hohenheim!
218
00:16:33,630 --> 00:16:35,470
Edward...
219
00:16:35,470 --> 00:16:38,430
Even Alphonse was captured...?
220
00:16:38,430 --> 00:16:40,600
Whoa, Miss Izumi as well.
221
00:16:40,850 --> 00:16:44,390
Sorry I'm in such a pitiful state.
222
00:16:44,390 --> 00:16:46,100
What in the world is going on?
223
00:16:46,810 --> 00:16:48,820
Well...
224
00:16:48,820 --> 00:16:51,030
You stay put.
225
00:16:51,780 --> 00:16:57,450
I'll slowly absorb the philosopher's stone inside you later.
226
00:16:57,450 --> 00:17:01,040
Who the hell is that dark guy, Hohenheim?!
227
00:17:01,830 --> 00:17:03,620
My alter ego.
228
00:17:03,620 --> 00:17:07,790
The guy who the homunculi called 'Father'.
229
00:17:10,300 --> 00:17:13,010
That's the geezer?!
230
00:17:13,550 --> 00:17:15,220
Yeah.
231
00:17:15,220 --> 00:17:17,590
I was able to destroy his skin, but...
232
00:17:18,140 --> 00:17:22,770
Quit your blabbering, Hohenheim.
233
00:17:23,350 --> 00:17:28,980
I welcome you, human sacrifices.
234
00:17:30,230 --> 00:17:33,990
Thanks for coming to my castle.
235
00:17:36,450 --> 00:17:38,070
Al, wake up.
236
00:17:38,070 --> 00:17:40,080
This one's going to be tough.
237
00:17:40,490 --> 00:17:41,540
Al?
238
00:17:42,410 --> 00:17:43,910
Hey, Al!
239
00:17:44,750 --> 00:17:45,870
Alphonse!
240
00:17:48,920 --> 00:17:52,170
The ones up there are so unreliable.
241
00:17:52,800 --> 00:17:57,800
They couldn't even prepare five human sacrifices for this day?
242
00:18:02,390 --> 00:18:07,600
Well, I gathered all the ones who've been seeking morsels like immortality,
243
00:18:07,850 --> 00:18:10,980
so it's no surprise that they couldn't do their jobs.
244
00:18:17,820 --> 00:18:18,780
Damn you!
245
00:18:33,880 --> 00:18:37,170
Excellent. Stay just like that.
246
00:18:37,970 --> 00:18:42,720
Now, Mustang, we don't have much time.
247
00:18:42,720 --> 00:18:45,850
I'd appreciate it if you could willingly cooperate with me.
248
00:18:46,350 --> 00:18:51,270
Do you mind performing human transmutation and opening the gate?
249
00:18:51,270 --> 00:18:52,440
What?
250
00:18:52,440 --> 00:18:53,980
I don't care who you transmutate.
251
00:18:55,280 --> 00:19:00,070
Your late parents, your lover, your friend.
252
00:19:00,660 --> 00:19:02,910
The one you were close to...
253
00:19:02,910 --> 00:19:05,040
What was his name again?
254
00:19:05,040 --> 00:19:05,990
Hughes.
255
00:19:06,750 --> 00:19:08,750
I don't mind if you transmutate him.
256
00:19:08,750 --> 00:19:11,750
We'll take care of all the arrangements.
257
00:19:12,960 --> 00:19:15,750
The ones you call... "human sacrifices"?
258
00:19:15,960 --> 00:19:17,460
Precisely.
259
00:19:17,460 --> 00:19:21,050
Those who open the gate can become human sacrifices.
260
00:19:21,680 --> 00:19:24,760
So that's why the Elric Brothers were chosen.
261
00:19:24,760 --> 00:19:26,220
Yup.
262
00:19:26,680 --> 00:19:30,520
I heard from them that human transmutation doesn't work.
263
00:19:30,520 --> 00:19:33,610
What idiot would try it when they know it's not going to work?!
264
00:19:34,150 --> 00:19:36,360
Good point there.
265
00:19:36,360 --> 00:19:39,740
So as long as you open the gate and come back, it's fine.
266
00:19:40,320 --> 00:19:41,820
I refuse!
267
00:19:41,820 --> 00:19:43,700
I won't perform human transmutation!
268
00:19:43,700 --> 00:19:44,950
I won't open the gate either!
269
00:19:49,830 --> 00:19:54,210
Didn't I tell you that we don't have much time?
270
00:20:01,760 --> 00:20:02,760
Lieutenant!
271
00:20:03,300 --> 00:20:04,430
Lieutenant?!
272
00:20:04,430 --> 00:20:05,350
Lieutenant!
273
00:20:06,010 --> 00:20:10,930
Now, open the gate, Mustang.
274
00:20:10,930 --> 00:20:12,600
You scum!!
275
00:20:14,400 --> 00:20:16,440
Lieutenant! Can you hear me?!
276
00:20:16,440 --> 00:20:17,730
Say something!
277
00:20:18,110 --> 00:20:22,570
Now, perform human transmutation and become the fifth sacrifice.
278
00:20:25,370 --> 00:20:30,040
Come on, if you don't pick up the pace, this woman will die.
279
00:20:31,000 --> 00:20:32,710
Oh, I get it.
280
00:20:32,710 --> 00:20:35,960
You're going to transmute her back after she dies?
281
00:20:35,960 --> 00:20:37,840
That's fine too.
282
00:20:40,000 --> 00:20:41,300
I won't die...
283
00:20:43,550 --> 00:20:48,680
I've been ordered not to die...
284
00:20:49,310 --> 00:20:52,730
If one could obtain an immortal body with an order like that,
285
00:20:52,730 --> 00:20:55,230
everyone would live without worry.
286
00:20:55,980 --> 00:20:59,610
What will you do, Mustang?
287
00:20:59,610 --> 00:21:03,030
A woman who's precious to you is dying.
288
00:21:04,200 --> 00:21:06,780
If you leave her be, she'll die from blood loss.
289
00:21:07,530 --> 00:21:11,830
But I'm a doctor well-versed in alchemy,
290
00:21:11,830 --> 00:21:15,210
and tadaa, I even have a philosopher's stone.
291
00:21:15,750 --> 00:21:24,130
In other words, I can save this woman's life.
292
00:21:26,090 --> 00:21:33,430
Well, if she dies before you make a decision, there'll be nothing I can do.
293
00:21:34,980 --> 00:21:36,020
Oh?
294
00:21:40,480 --> 00:21:42,650
She's gotten quiet.
295
00:21:42,650 --> 00:21:44,690
I wonder if she died.
296
00:21:46,450 --> 00:21:47,450
Colonel...
297
00:21:48,910 --> 00:21:54,620
There's no need... for you to perform human transmutation.
298
00:21:55,540 --> 00:21:58,420
You'll do it, won't you, Mustang?
299
00:22:09,470 --> 00:22:10,970
Now!
300
00:22:22,650 --> 00:22:24,070
I will.
301
00:22:38,250 --> 00:22:41,800
Ever since that day passed,
302
00:22:38,250 --> 00:22:41,800
Ano hi kara zutto
303
00:22:41,800 --> 00:22:46,050
Nakanaito kimetekitakedo
304
00:22:41,800 --> 00:22:46,050
I promised myself that I'd never cry.
305
00:22:46,590 --> 00:22:51,600
But even while I hoarded up the pain,
306
00:22:46,590 --> 00:22:51,600
Itami wo kasanetemo
307
00:22:51,600 --> 00:22:56,710
there was something I couldn't forgive myself for.
308
00:22:51,600 --> 00:22:56,710
Nanika wo yurusezu ni ita
309
00:22:58,190 --> 00:23:00,150
I'll never be able
310
00:22:58,190 --> 00:23:00,150
Mou modorenai
311
00:23:00,150 --> 00:23:02,650
Ikutsumo no hibi
312
00:23:00,150 --> 00:23:02,650
to return to those days.
313
00:23:02,650 --> 00:23:07,740
Boku wa mada nanimo dekizuni
314
00:23:02,650 --> 00:23:07,740
I'm still powerless.
315
00:23:07,740 --> 00:23:12,990
I watch as the shards of memories disappear, one by one;
316
00:23:07,740 --> 00:23:12,990
Kimi no ita kioku no kakera
317
00:23:12,990 --> 00:23:18,860
Mata hitotsu kieteyuku
318
00:23:12,990 --> 00:23:18,860
memories of when you were still with me.
319
00:23:19,540 --> 00:23:21,880
Kyou yori motto
320
00:23:19,540 --> 00:23:21,880
I long to become
321
00:23:21,880 --> 00:23:24,630
Tsuyoku naritai
322
00:23:21,880 --> 00:23:24,630
stronger than I am now,
323
00:23:24,630 --> 00:23:29,770
so that my voice will eventually reach you.
324
00:23:24,630 --> 00:23:29,770
Kono koe ga itsuka todokuyouni
325
00:23:29,770 --> 00:23:32,140
Arukitsuzukete
326
00:23:29,770 --> 00:23:32,140
If the wind happens to stop
327
00:23:32,140 --> 00:23:34,850
in the midst of my long journey,
328
00:23:32,140 --> 00:23:34,850
Kaze ga yandara
329
00:23:34,850 --> 00:23:39,560
I'll look up at the sky in search of you.
330
00:23:34,850 --> 00:23:39,560
Kimi wo sagashite sora miageruyo
331
00:23:40,310 --> 00:23:46,900
Yoake no saki ni hikari ga sasuyo
332
00:23:40,310 --> 00:23:46,900
Beyond the daybreak, a ray of light breaks free.
333
00:23:48,070 --> 00:23:52,450
Niji ga kakaruyo
334
00:23:48,070 --> 00:23:52,450
A rainbow spans across the sky.
335
00:23:57,990 --> 00:24:01,960
Though there may be favorable turn,
336
00:24:01,960 --> 00:24:05,540
know that this repose last but a moment.
337
00:24:06,290 --> 00:24:11,130
The place upon which thou standest is the entrance to the netherworld.
338
00:24:12,510 --> 00:24:16,640
Next time, Fullmetal Alchemist:
339
00:24:16,640 --> 00:24:21,140
Episode 59, Lost Light.
340
00:24:16,660 --> 00:24:21,160
Lost Light
341
00:24:22,640 --> 00:24:26,110
The end is near.
22917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.