All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 33 00:01:32,780 --> 00:01:33,900 Fullmetal! 34 00:01:36,740 --> 00:01:37,990 He disappeared?! 35 00:01:38,610 --> 00:01:39,780 What did you do?! 36 00:01:48,250 --> 00:01:52,840 He was simply escorted to a place you'll eventually arrive at yourself. 37 00:02:00,430 --> 00:02:02,600 What the hell is this? 38 00:02:04,560 --> 00:02:06,390 This sensation... 39 00:02:07,390 --> 00:02:08,100 That's right! 40 00:02:08,850 --> 00:02:11,980 The same sensation I got when I opened the Gate of Truth! 41 00:02:15,380 --> 00:02:18,380 Sacrifices 42 00:03:01,320 --> 00:03:02,490 Dammit! 43 00:03:02,490 --> 00:03:04,240 You son of a bitch! 44 00:03:25,390 --> 00:03:26,220 You're...! 45 00:03:26,970 --> 00:03:28,310 Idiot! 46 00:03:28,310 --> 00:03:29,600 Leave this place to us! 47 00:03:30,690 --> 00:03:33,730 It's our duty... 48 00:03:34,310 --> 00:03:36,110 ...to protect the young master. 49 00:03:39,150 --> 00:03:42,280 It's impossible to carry this much weight with an automail! 50 00:03:42,280 --> 00:03:44,320 Worry about your grandfather instead! 51 00:03:46,030 --> 00:03:46,870 It's... 52 00:03:47,830 --> 00:03:49,160 ...too late. 53 00:03:53,370 --> 00:03:55,580 Briggs soldiers, lend me a hand! 54 00:03:57,340 --> 00:03:58,170 Right! 55 00:04:00,050 --> 00:04:02,760 Bradley, eat this! 56 00:04:14,850 --> 00:04:16,020 Fu! 57 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 Fu!! 58 00:04:27,830 --> 00:04:29,450 Someone call a doctor! 59 00:04:29,450 --> 00:04:31,750 Are there any doctors well-versed in alchemy?! 60 00:04:31,750 --> 00:04:32,910 I've... 61 00:04:32,910 --> 00:04:34,500 I've got a philosopher's stone right here! 62 00:04:35,420 --> 00:04:37,130 Use as much of it as you need! 63 00:04:38,920 --> 00:04:40,050 Anyone! 64 00:04:40,050 --> 00:04:41,260 Please! 65 00:04:41,260 --> 00:04:44,180 Isn't Amestris the land of alchemy?! 66 00:04:44,680 --> 00:04:46,300 There's gotta be someone here! 67 00:04:46,300 --> 00:04:46,890 Hey!! 68 00:04:50,930 --> 00:04:52,140 Why...? 69 00:04:58,110 --> 00:04:58,900 Why... 70 00:05:03,900 --> 00:05:04,610 Young master! 71 00:05:08,700 --> 00:05:11,040 You monster... 72 00:05:15,870 --> 00:05:16,920 Why... 73 00:05:18,580 --> 00:05:23,960 I can't save a single vassal despite achieving immortality...? 74 00:05:24,970 --> 00:05:28,090 Fuck!! 75 00:05:30,640 --> 00:05:31,260 Captain! 76 00:05:31,850 --> 00:05:34,020 Captain, get yourself together! 77 00:05:34,230 --> 00:05:35,480 Captain! 78 00:05:35,480 --> 00:05:36,520 Captain!! 79 00:05:36,520 --> 00:05:37,650 Captain!! 80 00:05:38,310 --> 00:05:39,060 Fire! 81 00:05:48,280 --> 00:05:52,540 We were able to give Bradley a fatal wound thanks to you. 82 00:05:54,660 --> 00:05:57,370 Even though you ensured that Fu's death would not be in vain, 83 00:05:58,170 --> 00:06:00,130 I can't even do a thing to help you. 84 00:06:09,510 --> 00:06:10,590 Give me ammo! 85 00:06:10,590 --> 00:06:12,180 That was the last round! 86 00:06:15,350 --> 00:06:16,810 Shit! 87 00:06:16,810 --> 00:06:18,140 I'm out too! 88 00:06:20,560 --> 00:06:22,310 Everyone, fire back with your rifles! 89 00:06:22,310 --> 00:06:23,230 Roger! 90 00:06:34,120 --> 00:06:36,250 Lin Yao... 91 00:06:38,120 --> 00:06:40,960 Or Greed, whichever you are... 92 00:06:41,630 --> 00:06:46,460 If you're truly thankful, would you mind doing me a favor? 93 00:06:47,630 --> 00:06:54,470 We're not supposed to let this gate open until our Queen orders it to be. 94 00:06:56,100 --> 00:06:59,480 Please, protect it... 95 00:07:02,730 --> 00:07:06,530 It should be possible with your strength... 96 00:07:07,280 --> 00:07:12,030 No, only you... can do it... 97 00:07:12,200 --> 00:07:13,410 I'm begging you... 98 00:07:38,470 --> 00:07:39,480 Greed. 99 00:07:40,180 --> 00:07:41,190 Yo? 100 00:07:42,350 --> 00:07:43,770 I want power. 101 00:07:44,520 --> 00:07:45,650 Lend me some. 102 00:07:48,190 --> 00:07:49,860 Sure thing. 103 00:07:49,860 --> 00:07:52,780 We've still got some time until my next plan. 104 00:07:56,450 --> 00:07:59,160 Lan Fan, you protect the people here. 105 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Roger! 106 00:08:01,580 --> 00:08:04,580 Could you... do that for me? 107 00:08:04,580 --> 00:08:07,090 Yeah, I promise. 108 00:08:10,630 --> 00:08:12,550 People from Xing... 109 00:08:14,760 --> 00:08:18,010 ...never break alliances! 110 00:08:22,850 --> 00:08:24,270 Fire! Fire! 111 00:08:37,450 --> 00:08:39,790 W-Who the hell is that?! 112 00:08:41,000 --> 00:08:42,450 All right, listen up! 113 00:08:43,750 --> 00:08:45,830 Those who don't wish to get hurt, 114 00:08:45,830 --> 00:08:48,790 and those who have family and lovers, stand back! 115 00:08:50,460 --> 00:08:52,010 And women, too! 116 00:08:52,010 --> 00:08:54,720 I don't particularly enjoy fighting women! 117 00:09:11,820 --> 00:09:12,820 No way...! 118 00:10:12,840 --> 00:10:13,880 Fire!! 119 00:10:35,070 --> 00:10:36,440 Incredible... 120 00:10:36,440 --> 00:10:38,400 Lin Yao. 121 00:10:38,400 --> 00:10:40,950 Or should I say, Homunculus? 122 00:10:54,750 --> 00:10:57,970 How promising they are once you have one on your side... 123 00:10:59,680 --> 00:11:00,510 Captain! 124 00:11:00,880 --> 00:11:01,760 Captain! 125 00:11:08,850 --> 00:11:11,650 Captain, please hang in there! 126 00:11:11,650 --> 00:11:15,320 Did he... join our side? 127 00:11:15,320 --> 00:11:16,110 Yes, sir! 128 00:11:17,860 --> 00:11:20,570 Now I can kick the bucket in peace... 129 00:11:20,570 --> 00:11:22,610 What are you saying, Captain?! 130 00:11:22,610 --> 00:11:25,700 Major General Armstrong will achieve victory soon! 131 00:11:25,700 --> 00:11:27,080 Just a little longer! 132 00:11:27,080 --> 00:11:31,580 We need you to take an even more active role in Central than ever before! 133 00:11:37,710 --> 00:11:41,760 I don't like the sooty sky here in Central... 134 00:11:42,430 --> 00:11:45,220 Farewell, comrades... 135 00:11:46,350 --> 00:11:49,770 I'll go on ahead... 136 00:11:53,100 --> 00:11:58,320 ...to an even higher place than the summit of Briggs... 137 00:12:01,200 --> 00:12:03,660 Captain Buccaneer!!! 138 00:12:07,780 --> 00:12:10,620 What was that flash of light from before? 139 00:12:10,620 --> 00:12:12,210 There hasn't been a single announcement. 140 00:12:12,710 --> 00:12:16,460 What's going on with military headquarters? 141 00:12:16,460 --> 00:12:19,670 No follow-up reports from Radio Capital? 142 00:12:19,670 --> 00:12:21,470 Nope. 143 00:12:21,470 --> 00:12:23,010 What about the other stations? 144 00:12:24,010 --> 00:12:27,350 They're just announcing a curfew for the moment. 145 00:12:30,680 --> 00:12:33,270 Mommy! 146 00:12:33,770 --> 00:12:37,060 The radio tells us we can't go outside, 147 00:12:37,060 --> 00:12:40,400 so let's hold off on going to Tabasa's house today, okay, Elicia? 148 00:12:40,400 --> 00:12:41,780 What?! 149 00:12:42,780 --> 00:12:45,200 We can see the solar eclipse from here, too. 150 00:12:45,200 --> 00:12:47,200 It's about to begin, 151 00:12:47,200 --> 00:12:49,790 so let's watch it from here with Mommy. 152 00:13:00,590 --> 00:13:02,090 Izumi! 153 00:13:02,880 --> 00:13:04,220 Where are you?! 154 00:13:05,050 --> 00:13:06,590 Izumi!! 155 00:13:07,590 --> 00:13:10,350 Alex, do you know what just happened? 156 00:13:11,890 --> 00:13:14,850 I heard this from the Elric Brothers in the past. 157 00:13:15,850 --> 00:13:18,020 They said that when they performed human transmutation, 158 00:13:18,020 --> 00:13:21,860 they were dragged into the Gate of Truth by black hands. 159 00:13:25,320 --> 00:13:26,990 What is this "Gate of Truth" you speak of? 160 00:13:28,740 --> 00:13:30,080 I have no idea. 161 00:13:30,740 --> 00:13:32,290 What did you say?! 162 00:13:32,290 --> 00:13:33,410 Were you able to get in touch with them? 163 00:13:34,710 --> 00:13:37,370 Major General, headquarters is safe. 164 00:13:37,370 --> 00:13:38,460 Good. 165 00:13:38,460 --> 00:13:41,960 And, did you obtain any information pertaining to Miss Izumi's situation? 166 00:13:44,840 --> 00:13:45,720 No... 167 00:13:46,220 --> 00:13:47,340 I see... 168 00:13:48,760 --> 00:13:49,510 And what else? 169 00:13:51,310 --> 00:13:54,270 During a battle with King Bradley, 170 00:13:54,270 --> 00:13:59,900 Captain Buccaneer, who was defending the main gate, 171 00:14:01,730 --> 00:14:03,400 lost his life along with a few other men. 172 00:14:06,280 --> 00:14:08,910 It has been reported that the captain, working together with someone from Xing, 173 00:14:09,280 --> 00:14:13,540 successfully gave Bradley a fatal wound and knocked him down into a canal. 174 00:14:14,870 --> 00:14:16,200 Impossible! 175 00:14:17,160 --> 00:14:19,170 There's no way that can be true! 176 00:14:19,170 --> 00:14:23,460 How could that King Bradley die so easily?! 177 00:14:23,460 --> 00:14:24,920 He's not human- 178 00:14:28,260 --> 00:14:30,140 And what about the main gate? 179 00:14:30,760 --> 00:14:32,350 It's still being defended. 180 00:14:33,060 --> 00:14:36,140 A homunculus by the name of Greed joined their side, 181 00:14:36,140 --> 00:14:38,350 and tore apart the central soldiers at the main gate. 182 00:14:39,020 --> 00:14:40,940 A homunculus?! 183 00:14:41,230 --> 00:14:42,650 Impossible. 184 00:14:42,650 --> 00:14:45,530 A homunculus would never turn its fangs on that man... 185 00:14:46,190 --> 00:14:49,780 Apparently, Captain Buccaneer passed away with a smile. 186 00:14:53,240 --> 00:14:54,280 I see. 187 00:14:55,200 --> 00:14:59,250 If he died with a smile, we can't sit here and weep. 188 00:15:00,580 --> 00:15:01,540 Let's proceed! 189 00:15:01,540 --> 00:15:02,290 Roger! 190 00:15:03,290 --> 00:15:04,960 Let's go, Mr. Sig. 191 00:15:05,840 --> 00:15:08,050 We also need to look for your wife. 192 00:15:09,470 --> 00:15:10,300 Right. 193 00:15:30,110 --> 00:15:31,450 Ouch... 194 00:15:32,070 --> 00:15:32,990 Oww... 195 00:15:33,910 --> 00:15:34,780 Master! 196 00:15:38,250 --> 00:15:39,000 Ed! 197 00:15:39,660 --> 00:15:41,040 Are you okay?! 198 00:15:41,040 --> 00:15:42,870 Yeah, somewhat. 199 00:15:43,500 --> 00:15:45,540 What are you doing here? 200 00:15:46,130 --> 00:15:47,920 That's what I want to know. 201 00:15:47,920 --> 00:15:50,420 So, where are we? 202 00:15:51,090 --> 00:15:52,800 I don't know. 203 00:15:52,800 --> 00:15:54,680 I was just sent here all of a sudden... 204 00:15:57,310 --> 00:15:58,270 Al! 205 00:16:00,770 --> 00:16:01,230 Al! 206 00:16:01,270 --> 00:16:02,140 Hey! 207 00:16:01,270 --> 00:16:02,140 Even Al? 208 00:16:02,140 --> 00:16:02,690 Get yourself together! 209 00:16:02,690 --> 00:16:05,270 Could it be that all the human sacrifices were gathered? 210 00:16:03,560 --> 00:16:04,770 What's wrong, Al?! 211 00:16:05,270 --> 00:16:05,980 Hey! 212 00:16:08,570 --> 00:16:12,070 One, two, three... 213 00:16:14,530 --> 00:16:16,280 ...and four. 214 00:16:16,870 --> 00:16:19,290 We're missing one. 215 00:16:22,410 --> 00:16:26,330 I guess the last one is currently being made. 216 00:16:26,630 --> 00:16:30,260 W-What the hell is this monster? 217 00:16:30,760 --> 00:16:32,010 Hohenheim! 218 00:16:33,630 --> 00:16:35,470 Edward... 219 00:16:35,470 --> 00:16:38,430 Even Alphonse was captured...? 220 00:16:38,430 --> 00:16:40,600 Whoa, Miss Izumi as well. 221 00:16:40,850 --> 00:16:44,390 Sorry I'm in such a pitiful state. 222 00:16:44,390 --> 00:16:46,100 What in the world is going on? 223 00:16:46,810 --> 00:16:48,820 Well... 224 00:16:48,820 --> 00:16:51,030 You stay put. 225 00:16:51,780 --> 00:16:57,450 I'll slowly absorb the philosopher's stone inside you later. 226 00:16:57,450 --> 00:17:01,040 Who the hell is that dark guy, Hohenheim?! 227 00:17:01,830 --> 00:17:03,620 My alter ego. 228 00:17:03,620 --> 00:17:07,790 The guy who the homunculi called 'Father'. 229 00:17:10,300 --> 00:17:13,010 That's the geezer?! 230 00:17:13,550 --> 00:17:15,220 Yeah. 231 00:17:15,220 --> 00:17:17,590 I was able to destroy his skin, but... 232 00:17:18,140 --> 00:17:22,770 Quit your blabbering, Hohenheim. 233 00:17:23,350 --> 00:17:28,980 I welcome you, human sacrifices. 234 00:17:30,230 --> 00:17:33,990 Thanks for coming to my castle. 235 00:17:36,450 --> 00:17:38,070 Al, wake up. 236 00:17:38,070 --> 00:17:40,080 This one's going to be tough. 237 00:17:40,490 --> 00:17:41,540 Al? 238 00:17:42,410 --> 00:17:43,910 Hey, Al! 239 00:17:44,750 --> 00:17:45,870 Alphonse! 240 00:17:48,920 --> 00:17:52,170 The ones up there are so unreliable. 241 00:17:52,800 --> 00:17:57,800 They couldn't even prepare five human sacrifices for this day? 242 00:18:02,390 --> 00:18:07,600 Well, I gathered all the ones who've been seeking morsels like immortality, 243 00:18:07,850 --> 00:18:10,980 so it's no surprise that they couldn't do their jobs. 244 00:18:17,820 --> 00:18:18,780 Damn you! 245 00:18:33,880 --> 00:18:37,170 Excellent. Stay just like that. 246 00:18:37,970 --> 00:18:42,720 Now, Mustang, we don't have much time. 247 00:18:42,720 --> 00:18:45,850 I'd appreciate it if you could willingly cooperate with me. 248 00:18:46,350 --> 00:18:51,270 Do you mind performing human transmutation and opening the gate? 249 00:18:51,270 --> 00:18:52,440 What? 250 00:18:52,440 --> 00:18:53,980 I don't care who you transmutate. 251 00:18:55,280 --> 00:19:00,070 Your late parents, your lover, your friend. 252 00:19:00,660 --> 00:19:02,910 The one you were close to... 253 00:19:02,910 --> 00:19:05,040 What was his name again? 254 00:19:05,040 --> 00:19:05,990 Hughes. 255 00:19:06,750 --> 00:19:08,750 I don't mind if you transmutate him. 256 00:19:08,750 --> 00:19:11,750 We'll take care of all the arrangements. 257 00:19:12,960 --> 00:19:15,750 The ones you call... "human sacrifices"? 258 00:19:15,960 --> 00:19:17,460 Precisely. 259 00:19:17,460 --> 00:19:21,050 Those who open the gate can become human sacrifices. 260 00:19:21,680 --> 00:19:24,760 So that's why the Elric Brothers were chosen. 261 00:19:24,760 --> 00:19:26,220 Yup. 262 00:19:26,680 --> 00:19:30,520 I heard from them that human transmutation doesn't work. 263 00:19:30,520 --> 00:19:33,610 What idiot would try it when they know it's not going to work?! 264 00:19:34,150 --> 00:19:36,360 Good point there. 265 00:19:36,360 --> 00:19:39,740 So as long as you open the gate and come back, it's fine. 266 00:19:40,320 --> 00:19:41,820 I refuse! 267 00:19:41,820 --> 00:19:43,700 I won't perform human transmutation! 268 00:19:43,700 --> 00:19:44,950 I won't open the gate either! 269 00:19:49,830 --> 00:19:54,210 Didn't I tell you that we don't have much time? 270 00:20:01,760 --> 00:20:02,760 Lieutenant! 271 00:20:03,300 --> 00:20:04,430 Lieutenant?! 272 00:20:04,430 --> 00:20:05,350 Lieutenant! 273 00:20:06,010 --> 00:20:10,930 Now, open the gate, Mustang. 274 00:20:10,930 --> 00:20:12,600 You scum!! 275 00:20:14,400 --> 00:20:16,440 Lieutenant! Can you hear me?! 276 00:20:16,440 --> 00:20:17,730 Say something! 277 00:20:18,110 --> 00:20:22,570 Now, perform human transmutation and become the fifth sacrifice. 278 00:20:25,370 --> 00:20:30,040 Come on, if you don't pick up the pace, this woman will die. 279 00:20:31,000 --> 00:20:32,710 Oh, I get it. 280 00:20:32,710 --> 00:20:35,960 You're going to transmute her back after she dies? 281 00:20:35,960 --> 00:20:37,840 That's fine too. 282 00:20:40,000 --> 00:20:41,300 I won't die... 283 00:20:43,550 --> 00:20:48,680 I've been ordered not to die... 284 00:20:49,310 --> 00:20:52,730 If one could obtain an immortal body with an order like that, 285 00:20:52,730 --> 00:20:55,230 everyone would live without worry. 286 00:20:55,980 --> 00:20:59,610 What will you do, Mustang? 287 00:20:59,610 --> 00:21:03,030 A woman who's precious to you is dying. 288 00:21:04,200 --> 00:21:06,780 If you leave her be, she'll die from blood loss. 289 00:21:07,530 --> 00:21:11,830 But I'm a doctor well-versed in alchemy, 290 00:21:11,830 --> 00:21:15,210 and tadaa, I even have a philosopher's stone. 291 00:21:15,750 --> 00:21:24,130 In other words, I can save this woman's life. 292 00:21:26,090 --> 00:21:33,430 Well, if she dies before you make a decision, there'll be nothing I can do. 293 00:21:34,980 --> 00:21:36,020 Oh? 294 00:21:40,480 --> 00:21:42,650 She's gotten quiet. 295 00:21:42,650 --> 00:21:44,690 I wonder if she died. 296 00:21:46,450 --> 00:21:47,450 Colonel... 297 00:21:48,910 --> 00:21:54,620 There's no need... for you to perform human transmutation. 298 00:21:55,540 --> 00:21:58,420 You'll do it, won't you, Mustang? 299 00:22:09,470 --> 00:22:10,970 Now! 300 00:22:22,650 --> 00:22:24,070 I will. 301 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ever since that day passed, 302 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ano hi kara zutto 303 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 Nakanaito kimetekitakedo 304 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 I promised myself that I'd never cry. 305 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 But even while I hoarded up the pain, 306 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 Itami wo kasanetemo 307 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 there was something I couldn't forgive myself for. 308 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 Nanika wo yurusezu ni ita 309 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 I'll never be able 310 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 Mou modorenai 311 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 Ikutsumo no hibi 312 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 to return to those days. 313 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 Boku wa mada nanimo dekizuni 314 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 I'm still powerless. 315 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 316 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 Kimi no ita kioku no kakera 317 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 Mata hitotsu kieteyuku 318 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 memories of when you were still with me. 319 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 Kyou yori motto 320 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 I long to become 321 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 Tsuyoku naritai 322 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 stronger than I am now, 323 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 so that my voice will eventually reach you. 324 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 Kono koe ga itsuka todokuyouni 325 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 Arukitsuzukete 326 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 If the wind happens to stop 327 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 in the midst of my long journey, 328 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 Kaze ga yandara 329 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 I'll look up at the sky in search of you. 330 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 Kimi wo sagashite sora miageruyo 331 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 332 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 333 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 Niji ga kakaruyo 334 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 A rainbow spans across the sky. 335 00:23:57,990 --> 00:24:01,960 Though there may be favorable turn, 336 00:24:01,960 --> 00:24:05,540 know that this repose last but a moment. 337 00:24:06,290 --> 00:24:11,130 The place upon which thou standest is the entrance to the netherworld. 338 00:24:12,510 --> 00:24:16,640 Next time, Fullmetal Alchemist: 339 00:24:16,640 --> 00:24:21,140 Episode 59, Lost Light. 340 00:24:16,660 --> 00:24:21,160 Lost Light 341 00:24:22,640 --> 00:24:26,110 The end is near. 22917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.