All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 57

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 33 00:01:46,500 --> 00:01:48,370 The Führer President has returned?! 34 00:01:50,460 --> 00:01:53,210 I heard he destroyed a tank from Briggs at the main gate. 35 00:01:53,420 --> 00:01:56,510 That'll show those monkeys from Briggs! 36 00:01:56,510 --> 00:01:58,220 Let's gather the rest of the soldiers. 37 00:01:58,220 --> 00:01:59,720 We need to recapture mission headquarters! 38 00:02:00,140 --> 00:02:01,010 Yeah! 39 00:02:01,850 --> 00:02:03,720 The Führer President is at the main gate? 40 00:02:07,890 --> 00:02:08,940 Oh. 41 00:02:09,810 --> 00:02:12,400 It's my first time seeing him with my own eyes. 42 00:02:16,190 --> 00:02:21,070 So he's the one who ripped off my granddaughter's arm...! 43 00:02:21,090 --> 00:02:24,090 Eternal Leave 44 00:02:26,620 --> 00:02:27,910 I see. 45 00:02:28,460 --> 00:02:33,500 So you were planning on sacrificing all the civilians so that you high-level officials would gain immortality, 46 00:02:33,500 --> 00:02:36,210 and unify the world. 47 00:02:38,420 --> 00:02:42,090 Is Führer President Bradley doing everything even with the knowledge of what you all are up to? 48 00:02:42,090 --> 00:02:45,010 He's the leader of this country, and was made for that purpose. 49 00:02:47,100 --> 00:02:48,520 Why are you hesitating?! 50 00:02:48,520 --> 00:02:50,520 We're planning on creating a world without war! 51 00:02:50,520 --> 00:02:53,150 So you're saying the world should be destroyed once for that purpose? 52 00:02:57,610 --> 00:02:59,740 It's not destruction, but rather regeneration. 53 00:03:00,110 --> 00:03:03,620 It's the 'reconstruction' stage that you alchemists refer to. 54 00:03:04,200 --> 00:03:06,950 The civilians aren't going to be given 'death'. 55 00:03:07,290 --> 00:03:10,120 They're going to receive the honor of living within us forever! 56 00:03:10,410 --> 00:03:13,130 And we're going to unify the world together! 57 00:03:13,750 --> 00:03:15,630 All is one, and one is all! 58 00:03:16,460 --> 00:03:20,340 We, the chosen ones of Amestris, will become one and- 59 00:03:24,470 --> 00:03:26,140 You heard him. 60 00:03:26,140 --> 00:03:27,520 What will you guys do? 61 00:03:28,180 --> 00:03:30,520 They're trying to gain everything for themselves. 62 00:03:31,140 --> 00:03:32,520 Are you just going to let him go? 63 00:03:32,520 --> 00:03:35,560 C-Come along with me, you all. 64 00:03:35,560 --> 00:03:38,480 If you do, I'll ask that man to- 65 00:03:44,450 --> 00:03:49,750 I'm a soldier, so I must obey the orders of my superiors. 66 00:03:50,450 --> 00:03:53,870 But to be honest, I don't know what to believe anymore... 67 00:03:54,750 --> 00:03:57,880 You're still hesitating in this situation? 68 00:03:58,500 --> 00:04:03,090 Obeying a superior you can't even believe doesn't make you loyal. 69 00:04:03,680 --> 00:04:05,340 You're just fooling yourself. 70 00:04:08,390 --> 00:04:09,770 Believe in yourselves. 71 00:04:11,390 --> 00:04:16,020 Just choose a way of living that won't shame your soul. 72 00:04:28,410 --> 00:04:30,950 I have family in the city. 73 00:04:32,160 --> 00:04:33,580 So do I. 74 00:04:33,580 --> 00:04:34,750 I, too, as well. 75 00:04:52,560 --> 00:04:53,640 Brigadier General, 76 00:04:54,730 --> 00:04:56,770 this is our answer. 77 00:05:03,240 --> 00:05:05,030 Mission headquarters, what's the situation? 78 00:05:05,450 --> 00:05:07,200 Not too great. 79 00:05:07,200 --> 00:05:10,240 The Central Soldiers have begun to recover in several areas. 80 00:05:10,240 --> 00:05:11,410 Where are you right now, General? 81 00:05:11,830 --> 00:05:13,790 The Führer President's office. 82 00:05:13,790 --> 00:05:14,750 And the survivors? 83 00:05:15,870 --> 00:05:18,920 We haven't been able to get in touch with our men who are around the office. 84 00:05:19,460 --> 00:05:22,800 There's a high possibility that there are many Central Soldiers surrounding it. 85 00:05:23,630 --> 00:05:24,920 Roger. 86 00:05:24,920 --> 00:05:26,800 If things get dangerous over there, run. 87 00:05:27,970 --> 00:05:29,640 Just leave me behind. 88 00:05:31,970 --> 00:05:33,020 Aye, Ma'am. 89 00:05:34,560 --> 00:05:37,690 Now, this place has become filled with enemies again. 90 00:05:38,270 --> 00:05:42,730 It's only a matter of time until the Central Soldiers form up and storm this place. 91 00:05:43,230 --> 00:05:44,610 Which means... 92 00:05:53,830 --> 00:05:55,370 After going down a bit, 93 00:05:55,370 --> 00:05:57,960 I'll dig a side tunnel as an escape route, just like I did when I came here. 94 00:05:58,330 --> 00:05:59,920 Escape... 95 00:05:59,920 --> 00:06:01,000 Why don't we escape together? 96 00:06:01,750 --> 00:06:05,050 You all could probably use some time to recover and plan, couldn't you? 97 00:06:25,990 --> 00:06:27,400 He's close. 98 00:06:27,400 --> 00:06:29,610 You think so too? 99 00:06:29,610 --> 00:06:32,280 You two can sense him? 100 00:06:32,280 --> 00:06:34,030 It's more of a "bad feeling". 101 00:06:35,660 --> 00:06:38,910 Like the feeling you get when a bad scar starts aching. 102 00:07:00,640 --> 00:07:04,690 Oh my, do I have guests? 103 00:07:04,690 --> 00:07:06,900 I'm a little nervous. 104 00:07:12,320 --> 00:07:13,070 Who are you?! 105 00:07:13,660 --> 00:07:14,990 Me? 106 00:07:15,910 --> 00:07:17,580 Hmm... 107 00:07:17,580 --> 00:07:20,250 The man who created King Bradley... 108 00:07:22,580 --> 00:07:24,380 ...perhaps? 109 00:07:25,380 --> 00:07:26,880 The Führer President... 110 00:07:30,800 --> 00:07:33,840 Which means you're on their side. 111 00:07:34,640 --> 00:07:37,100 Huh? You're... 112 00:07:37,100 --> 00:07:42,350 I thought you were at the radio station, but you actually took the effort to come here. 113 00:07:42,350 --> 00:07:46,360 Thanks for giving me one less thing to do, Mustang. 114 00:07:49,860 --> 00:07:53,240 Guys, entertain them for a while. 115 00:07:56,870 --> 00:07:58,580 Who the hell are they?! 116 00:07:58,580 --> 00:08:00,370 Dolls?! 117 00:08:00,370 --> 00:08:01,460 No... 118 00:08:01,460 --> 00:08:04,380 Their movements clearly differ from the dolls! 119 00:08:04,380 --> 00:08:08,630 They're men who might have become King Bradley. 120 00:08:11,090 --> 00:08:13,180 They were gathered as soon as they were born, 121 00:08:13,510 --> 00:08:16,970 and they were given special education and training 122 00:08:16,970 --> 00:08:20,560 for the sole purpose of becoming the Führer President. 123 00:08:21,730 --> 00:08:27,150 And with the twelfth experiment, King Bradley was born. 124 00:08:28,730 --> 00:08:30,690 So these are...! 125 00:08:31,320 --> 00:08:33,490 The leftovers. 126 00:08:33,990 --> 00:08:38,330 Despite that, they've been training for battle all this time. 127 00:08:43,540 --> 00:08:47,040 Although they're not as powerful as King Bradley, 128 00:08:47,040 --> 00:08:48,790 they're pretty good. 129 00:09:14,450 --> 00:09:15,150 Damn... 130 00:09:15,820 --> 00:09:17,410 ...those rebels...! 131 00:09:19,490 --> 00:09:21,870 Shit, I passed out. 132 00:09:25,160 --> 00:09:26,000 Captain! 133 00:09:26,000 --> 00:09:27,620 That's right... 134 00:09:28,830 --> 00:09:31,550 If I were to pull it out, I'd probably die from blood loss. 135 00:09:37,970 --> 00:09:39,140 Bradley...! 136 00:09:48,650 --> 00:09:50,520 That was close, old man! 137 00:09:50,520 --> 00:09:52,020 It was an accident, youn- 138 00:09:52,020 --> 00:09:52,940 It wasn't on purpose! 139 00:09:56,990 --> 00:09:57,650 You- 140 00:10:10,960 --> 00:10:14,960 As I thought, prey like you gets my heart pumping faster. 141 00:10:23,390 --> 00:10:27,140 I'm surprised you put up such a good fight despite being more aged than I. 142 00:10:27,480 --> 00:10:28,690 But...! 143 00:10:28,850 --> 00:10:30,730 It ends here! 144 00:10:36,860 --> 00:10:37,490 Gramps! 145 00:10:47,750 --> 00:10:49,410 The prince from Xing, eh? 146 00:10:50,170 --> 00:10:51,670 Dammit, Lin! 147 00:10:51,670 --> 00:10:53,670 Quit taking over without asking! 148 00:10:54,630 --> 00:10:59,010 You're just like the girl who cut her own arm off. 149 00:10:59,010 --> 00:11:04,430 Just like her, you endanger your life for something you can't throw away. 150 00:11:04,970 --> 00:11:06,560 Young master... 151 00:11:06,560 --> 00:11:09,770 I can no longer fight. Just throw me away... 152 00:11:09,770 --> 00:11:11,100 Quit joking! 153 00:11:11,100 --> 00:11:13,310 Are you telling me to become a man like him?! 154 00:11:14,310 --> 00:11:16,610 A king exists for his people. 155 00:11:16,610 --> 00:11:19,150 Without his people, there is no king. 156 00:11:19,150 --> 00:11:22,700 He's planning on abandoning the people of his country. 157 00:11:23,160 --> 00:11:26,740 That's not someone I want to become! 158 00:11:28,200 --> 00:11:31,710 A man unworthy of being called 'king', huh... 159 00:11:32,370 --> 00:11:34,880 Then we must defeat him. 160 00:11:35,670 --> 00:11:36,800 Don't speak! 161 00:11:36,800 --> 00:11:37,800 Take a break! 162 00:11:50,060 --> 00:11:51,690 I agree. 163 00:11:51,690 --> 00:11:52,940 I'll take a break... 164 00:11:52,940 --> 00:11:54,940 I shall rest. 165 00:11:57,570 --> 00:11:59,480 Harden, Greed! 166 00:11:59,480 --> 00:12:00,820 Protect the young master's body! 167 00:12:00,820 --> 00:12:02,200 R-Right! 168 00:12:05,070 --> 00:12:05,870 Young master... 169 00:12:06,490 --> 00:12:08,450 Become king. 170 00:12:11,080 --> 00:12:15,630 It's time for this old geezer to begin his eternal rest! 171 00:12:17,090 --> 00:12:20,300 Idiot!! 172 00:12:22,760 --> 00:12:24,970 You're coming to hell with me, 173 00:12:25,680 --> 00:12:27,600 Bradley!! 174 00:12:42,490 --> 00:12:47,820 I can't give him a single wound, even by risking my life? 175 00:12:50,540 --> 00:12:51,660 Young master... 176 00:12:52,410 --> 00:12:55,710 I'm so sorry... 177 00:12:59,670 --> 00:13:03,420 Even if you possess the eyes of God, 178 00:13:03,760 --> 00:13:08,930 you can't possibly dodge an attack coming from somewhere you can't see! 179 00:13:11,680 --> 00:13:15,310 Old man, I'll... be going... 180 00:13:15,310 --> 00:13:19,690 to hell with you... 181 00:13:22,070 --> 00:13:25,650 I'm so grateful... 182 00:13:52,970 --> 00:13:55,020 Grandpa!!! 183 00:14:06,950 --> 00:14:07,950 Jesus! 184 00:14:07,950 --> 00:14:10,780 First you get stuck in a ditch, then you ram into a lightpost?! 185 00:14:10,780 --> 00:14:12,950 You really suck at driving! 186 00:14:12,950 --> 00:14:14,120 Shut it! 187 00:14:14,120 --> 00:14:17,910 Be thankful that we were able to get this far in a beat up car like that! 188 00:14:17,910 --> 00:14:20,250 We've come this far! Stop fighting! 189 00:14:20,920 --> 00:14:24,210 Anyway, we need to hurry up and find a place where we can get underground. 190 00:14:26,800 --> 00:14:27,880 That's... 191 00:14:32,100 --> 00:14:34,810 Colonel Mustang? 192 00:14:34,810 --> 00:14:36,640 I hope they're doing well. 193 00:14:37,560 --> 00:14:38,560 Brother... 194 00:14:40,600 --> 00:14:41,560 Let's hurry! 195 00:14:50,610 --> 00:14:57,040 How non-human can your movements get?! 196 00:15:32,490 --> 00:15:34,780 Colonel, your back is wide open. 197 00:15:34,780 --> 00:15:37,740 There's someone I've entrusted my back to, so yeah. 198 00:15:42,120 --> 00:15:43,630 The gate of truth. 199 00:15:44,920 --> 00:15:47,750 Human transmutation, a taboo in alchemy. 200 00:15:48,420 --> 00:15:53,010 Alchemists who try it end up opening the gate of truth, 201 00:15:53,720 --> 00:15:55,970 paying a befitting toll. 202 00:15:57,640 --> 00:16:03,190 So that's how the Elric Brothers sacrificed their bodies? 203 00:16:04,060 --> 00:16:04,650 Did you do it too? 204 00:16:08,360 --> 00:16:10,280 They took a bit of my insides. 205 00:16:11,530 --> 00:16:14,070 But what I learned from all that, 206 00:16:14,570 --> 00:16:20,330 is that human transmutation never works. 207 00:16:24,000 --> 00:16:28,380 Oh my, soldiers like yourselves probably aren't interested in tales like these. 208 00:16:29,090 --> 00:16:30,260 Not true. 209 00:16:31,170 --> 00:16:36,800 Humans who have opened the gate of truth are the "human sacrifices" they speak of. 210 00:16:37,600 --> 00:16:41,020 You may have a handhold in finding out what they are up to. 211 00:16:41,680 --> 00:16:45,100 So you all had someone you wanted to see again, 212 00:16:45,100 --> 00:16:50,940 even if you had to open the gate of truth and sacrifice your body. 213 00:16:54,820 --> 00:16:55,740 What about you? 214 00:16:56,950 --> 00:17:00,700 Do you have someone that you'd give up anything for just to see again? 215 00:17:02,290 --> 00:17:04,790 Now that's something that means nothing to a soldier. 216 00:17:05,620 --> 00:17:07,750 Having regret for the deceased is pointless. 217 00:17:08,290 --> 00:17:10,750 We fight in order to keep them alive. 218 00:17:12,010 --> 00:17:13,630 That's true. 219 00:17:14,170 --> 00:17:15,220 But... 220 00:17:16,760 --> 00:17:18,850 ...I feel like I understand something now. 221 00:17:21,140 --> 00:17:23,350 Edward Elric. 222 00:17:23,350 --> 00:17:28,230 When I first met him, I threatened him and told him to tell me everything he knows, 223 00:17:28,230 --> 00:17:33,860 but that boy didn't say a word about his old friend having been taken hostage. 224 00:17:34,440 --> 00:17:35,570 Just one line: 225 00:17:36,780 --> 00:17:38,490 "Please try to realize." 226 00:17:39,490 --> 00:17:43,040 Those eyes were different from those of us soldiers, 227 00:17:43,040 --> 00:17:48,290 or even those of State Alchemists, who are referred to as the dogs of the military. 228 00:17:49,960 --> 00:17:55,880 If I had to say, they were eyes that didn't want to lose anything important to them again no matter what... 229 00:17:58,720 --> 00:18:00,640 Eyes of an unreasonable child? 230 00:18:03,640 --> 00:18:07,350 I'd be lying if I said that those straightforward eyes didn't move my heart. 231 00:18:08,350 --> 00:18:15,280 But will those naïvely honest feelings of his find a way out of the difficulty in this fight, 232 00:18:15,280 --> 00:18:17,360 or will they come back to harm him? 233 00:18:19,910 --> 00:18:21,530 There. 234 00:18:22,160 --> 00:18:24,580 Let us begin. 235 00:18:30,130 --> 00:18:31,670 Number 16, 236 00:18:31,670 --> 00:18:32,920 Number 17, 237 00:18:33,130 --> 00:18:34,920 Number 21, 238 00:18:35,090 --> 00:18:38,430 Number 23, Number 26. 239 00:18:38,680 --> 00:18:40,050 Come here. 240 00:18:42,970 --> 00:18:43,930 What?! 241 00:18:48,140 --> 00:18:51,190 Here we go! 242 00:19:04,080 --> 00:19:05,370 What did you do?! 243 00:19:05,370 --> 00:19:08,910 This is just the first step. 244 00:19:08,910 --> 00:19:15,590 Do you know how many alchemy research facilities under direct control of the Führer President exist in Central? 245 00:19:17,090 --> 00:19:20,340 There should be four that are currently being used... 246 00:19:20,590 --> 00:19:21,510 No! 247 00:19:25,010 --> 00:19:26,680 Research Laboratory 5... 248 00:19:27,220 --> 00:19:28,310 There are five! 249 00:19:29,100 --> 00:19:32,980 A transmutation circle with five points! 250 00:19:33,690 --> 00:19:40,030 Could it be that the curving underground path was a circle that connects the research facilities?! 251 00:19:54,750 --> 00:19:55,590 What?! 252 00:19:59,710 --> 00:20:01,930 What's wrong, Mr. Heinkel? 253 00:20:23,240 --> 00:20:24,360 Izumi. 254 00:20:24,360 --> 00:20:25,200 Yeah. 255 00:20:26,030 --> 00:20:28,330 Seems like this is a good spot. 256 00:20:30,790 --> 00:20:33,870 I'm going to dig a hole for escape purposes in this wall. 257 00:20:33,870 --> 00:20:35,330 Stand back. 258 00:20:35,330 --> 00:20:36,880 Then this is where we say goodbye. 259 00:20:39,000 --> 00:20:42,800 We still need to remain here and fight. 260 00:20:43,510 --> 00:20:47,220 From here on out is probably the enemy's backbone. 261 00:20:47,220 --> 00:20:51,020 We can't just let our chance to ambush them go to waste. 262 00:20:51,930 --> 00:20:53,390 You... 263 00:21:00,020 --> 00:21:01,530 Thanks for all your help. 264 00:21:03,570 --> 00:21:05,660 We're in your debt, Izumi Curtis. 265 00:21:06,200 --> 00:21:08,410 I should be saying that, Major General Arm- 266 00:21:39,440 --> 00:21:40,320 What?! 267 00:21:54,620 --> 00:21:55,830 Alphonse! 268 00:21:57,500 --> 00:21:58,460 Izumi! 269 00:22:00,840 --> 00:22:02,630 Izumi!! 270 00:22:11,180 --> 00:22:13,350 F-Fullmetal...! 271 00:22:21,860 --> 00:22:26,360 Dammit...!! 272 00:22:38,290 --> 00:22:41,840 Ever since that day passed, 273 00:22:38,290 --> 00:22:41,840 Ano hi kara zutto 274 00:22:41,840 --> 00:22:46,090 Nakanaito kimetekitakedo 275 00:22:41,840 --> 00:22:46,090 I promised myself that I'd never cry. 276 00:22:46,630 --> 00:22:51,640 But even while I hoarded up the pain, 277 00:22:46,630 --> 00:22:51,640 Itami wo kasanetemo 278 00:22:51,640 --> 00:22:56,750 there was something I couldn't forgive myself for. 279 00:22:51,640 --> 00:22:56,750 Nanika wo yurusezu ni ita 280 00:22:58,230 --> 00:23:00,190 I'll never be able 281 00:22:58,230 --> 00:23:00,190 Mou modorenai 282 00:23:00,190 --> 00:23:02,690 Ikutsumo no hibi 283 00:23:00,190 --> 00:23:02,690 to return to those days. 284 00:23:02,690 --> 00:23:07,780 Boku wa mada nanimo dekizuni 285 00:23:02,690 --> 00:23:07,780 I'm still powerless. 286 00:23:07,780 --> 00:23:13,030 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 287 00:23:07,780 --> 00:23:13,030 Kimi no ita kioku no kakera 288 00:23:13,030 --> 00:23:18,900 Mata hitotsu kieteyuku 289 00:23:13,030 --> 00:23:18,900 memories of when you were still with me. 290 00:23:19,580 --> 00:23:21,920 Kyou yori motto 291 00:23:19,580 --> 00:23:21,920 I long to become 292 00:23:21,920 --> 00:23:24,670 Tsuyoku naritai 293 00:23:21,920 --> 00:23:24,670 stronger than I am now, 294 00:23:24,670 --> 00:23:29,810 so that my voice will eventually reach you. 295 00:23:24,670 --> 00:23:29,810 Kono koe ga itsuka todokuyouni 296 00:23:29,810 --> 00:23:32,180 Arukitsuzukete 297 00:23:29,810 --> 00:23:32,180 If the wind happens to stop 298 00:23:32,180 --> 00:23:34,890 in the midst of my long journey, 299 00:23:32,180 --> 00:23:34,890 Kaze ga yandara 300 00:23:34,890 --> 00:23:39,600 I'll look up at the sky in search of you. 301 00:23:34,890 --> 00:23:39,600 Kimi wo sagashite sora miageruyo 302 00:23:40,350 --> 00:23:46,940 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 303 00:23:40,350 --> 00:23:46,940 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 304 00:23:48,110 --> 00:23:52,490 Niji ga kakaruyo 305 00:23:48,110 --> 00:23:52,490 A rainbow spans across the sky. 306 00:23:58,910 --> 00:24:02,790 Anger is born at the extremities of sorrow, 307 00:24:02,790 --> 00:24:07,210 and when two souls dwell within a single body, 308 00:24:07,210 --> 00:24:09,760 the annihilations begins. 309 00:24:11,120 --> 00:24:15,680 Next time, Fullmetal Alchemist: 310 00:24:15,680 --> 00:24:20,200 Episode 58, Sacrifices. 311 00:24:15,700 --> 00:24:20,200 Sacrifices 312 00:24:20,850 --> 00:24:26,110 Continuing to protect even after death is their long-cherished plan. 22595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.