All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 56

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 33 00:01:50,710 --> 00:01:52,340 Calm down... 34 00:01:53,130 --> 00:01:56,260 I want to talk to you... 35 00:01:57,510 --> 00:02:00,140 Please, just listen to me... 36 00:02:01,430 --> 00:02:04,560 And you too, talk to me... 37 00:02:04,560 --> 00:02:07,520 Yes... that's right... 38 00:02:08,230 --> 00:02:11,190 You're... not alone... 39 00:02:43,010 --> 00:02:44,850 Golden hair... 40 00:02:44,850 --> 00:02:46,430 He must have come from the west. 41 00:02:46,930 --> 00:02:50,140 Well, we should at least bury him. 42 00:02:52,650 --> 00:02:53,900 He's alive! 43 00:02:53,900 --> 00:02:55,110 You're kidding me! 44 00:02:55,110 --> 00:02:55,900 Get yourself together! 45 00:02:55,900 --> 00:02:56,900 Hey, are you all right?! 46 00:02:57,230 --> 00:02:59,240 Water! Bring him some water! 47 00:03:04,370 --> 00:03:07,290 Don't drink it in one gulp. Take it slow. 48 00:03:08,620 --> 00:03:10,290 Can you understand our language? 49 00:03:10,290 --> 00:03:12,500 We're merchants from Xing. 50 00:03:17,170 --> 00:03:19,170 Where were you headed? 51 00:03:21,260 --> 00:03:23,800 I have nowhere to return to... 52 00:03:23,800 --> 00:03:25,970 I also have nowhere to go... 53 00:03:27,100 --> 00:03:31,600 I was afraid of staying in Xerxes, so I ran... 54 00:03:34,110 --> 00:03:35,440 You're right... 55 00:03:36,230 --> 00:03:37,440 I'm sorry... 56 00:03:38,360 --> 00:03:40,490 I couldn't stop him... 57 00:03:41,900 --> 00:03:43,070 I'm sorry...! 58 00:03:44,240 --> 00:03:46,780 I'm sorry, Sergence...! 59 00:03:47,220 --> 00:03:50,220 The Return of the Führer 60 00:04:00,260 --> 00:04:03,470 Sergence was a master carpenter. 61 00:04:04,470 --> 00:04:07,260 He often came to the palace for repairs. 62 00:04:07,260 --> 00:04:08,180 Remember him? 63 00:04:08,970 --> 00:04:15,020 And his son, Dozle, looked up to his father and worked hard in order to succeed him. 64 00:04:16,400 --> 00:04:18,610 And Caiya, the florist girl. 65 00:04:18,610 --> 00:04:21,150 She was kind and thoughtful. 66 00:04:22,610 --> 00:04:26,070 Sari, the horse owner, really loved to drink. 67 00:04:26,070 --> 00:04:27,870 We got along well. 68 00:04:29,200 --> 00:04:32,710 Little boy Tommy's dream was to become a scholar. 69 00:04:33,960 --> 00:04:36,080 Gidalush was a chef. 70 00:04:36,080 --> 00:04:41,260 He once got fired for giving a free meal to a traveler with no money. 71 00:04:42,170 --> 00:04:44,550 Andal, a fellow slave, 72 00:04:44,550 --> 00:04:48,760 hated me for gaining the master's favor. 73 00:04:49,510 --> 00:04:54,270 Zul was a hopeless villain and was only awaiting his execution, 74 00:04:54,850 --> 00:04:58,150 but he apparently wants to get back at you before that. 75 00:04:58,690 --> 00:05:00,730 Get back at me? 76 00:05:02,400 --> 00:05:06,280 Those are the souls that just infiltrated your body. 77 00:05:21,090 --> 00:05:27,590 They're cooperating with me for the sole purpose of defeating you. 78 00:05:28,340 --> 00:05:32,680 You're saying that the philosopher's stone is working together with you, each one retaining its own will? 79 00:05:32,680 --> 00:05:35,100 When they're nothing but an energy form? 80 00:05:36,600 --> 00:05:39,650 Do you think it's impossible? 81 00:05:40,820 --> 00:05:46,490 It almost drove me nuts to deal with these crazed souls one by one. 82 00:05:47,070 --> 00:05:51,280 But I had plenty of time to talk to them. 83 00:05:51,780 --> 00:05:55,250 Thanks to this immortal body you gave me. 84 00:05:58,330 --> 00:06:00,460 You talked to them? 85 00:06:01,000 --> 00:06:02,210 That's right. 86 00:06:02,210 --> 00:06:04,800 And that's precisely what you didn't do. 87 00:06:06,760 --> 00:06:16,270 I've already spoken to every single one of the 536329 people inside me. 88 00:06:32,530 --> 00:06:35,540 D-Damn you...! 89 00:06:38,210 --> 00:06:40,460 Go back to where you came from, 90 00:06:41,330 --> 00:06:44,840 Dwarf in the Flask, Homunculus. 91 00:06:45,590 --> 00:06:48,340 Sorry, but I'm going to be destroying your container. 92 00:06:54,470 --> 00:06:58,390 Tearing apart your skin is the same thing as breaking your flask. 93 00:06:58,390 --> 00:07:00,350 You'll turn into dust. 94 00:07:03,860 --> 00:07:07,570 Experience the will of the ones you looked down on. 95 00:07:38,060 --> 00:07:43,850 Aren't you the one who's looking down on someone, Hohenheim? 96 00:07:44,810 --> 00:07:47,400 You can survive even after abandoning your skin? 97 00:07:47,400 --> 00:07:51,450 Don't think for a moment that you fools are the only ones who progressed. 98 00:07:56,530 --> 00:08:00,160 Didn't I tell you that I'll become a perfect being? 99 00:08:11,800 --> 00:08:12,630 What?! 100 00:08:12,630 --> 00:08:14,090 A frontal attack?! 101 00:08:14,590 --> 00:08:20,350 Why must I enter my own castle through the back door? 102 00:08:22,520 --> 00:08:23,480 Infantry, retreat! 103 00:08:28,270 --> 00:08:29,190 Impossible! 104 00:09:07,600 --> 00:09:08,610 Did we get him?! 105 00:09:15,820 --> 00:09:17,410 Take over the steering! 106 00:09:17,870 --> 00:09:18,820 Y-Yes sir! 107 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Dammit! 108 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Where are you?! 109 00:10:03,040 --> 00:10:04,200 Damn you... 110 00:10:04,200 --> 00:10:06,500 You took down a tank by yourself?! 111 00:10:19,300 --> 00:10:20,300 Captain! 112 00:10:34,820 --> 00:10:36,030 Captain Buccaneer! 113 00:10:38,450 --> 00:10:39,740 What's the matter? 114 00:10:39,740 --> 00:10:41,870 The master has returned. 115 00:10:42,320 --> 00:10:43,910 Open the gate. 116 00:10:47,830 --> 00:10:50,540 Open the gate, Falman. 117 00:10:55,550 --> 00:10:58,380 I'm sorry, Colonel Mustang... 118 00:10:58,840 --> 00:11:01,970 This may become my grave... 119 00:11:04,560 --> 00:11:05,810 Hey, hey. 120 00:11:05,810 --> 00:11:09,020 Stop trying to act cool with a lame face like that. 121 00:11:12,350 --> 00:11:16,820 If it's about manliness, I can't lose to anyone either. 122 00:11:17,070 --> 00:11:19,530 I can still fight! 123 00:11:22,570 --> 00:11:23,820 Rubbish. 124 00:11:24,070 --> 00:11:27,330 This is what people call 'recklessness'. 125 00:11:27,790 --> 00:11:29,330 Exactly. 126 00:11:29,710 --> 00:11:34,380 Letting your passions run wild and barking won't get you far at all. 127 00:11:36,170 --> 00:11:38,130 But for some reason... 128 00:11:38,800 --> 00:11:43,510 I can't bring myself to abandon people like that. 129 00:11:55,690 --> 00:11:56,820 Dammit! 130 00:11:56,820 --> 00:12:00,030 They've started to make a comeback now that the Führer President has returned! 131 00:12:01,240 --> 00:12:03,780 If they get past this place, they'll take back the main gate! 132 00:12:03,780 --> 00:12:05,030 Hold out no matter what! 133 00:12:12,250 --> 00:12:13,040 Yes. 134 00:12:13,420 --> 00:12:13,920 What?! 135 00:12:14,290 --> 00:12:15,790 Are you serious?! 136 00:12:17,380 --> 00:12:18,920 Madam Bradley! 137 00:12:18,920 --> 00:12:20,300 The Führer President is fine! 138 00:12:20,840 --> 00:12:22,260 He's alive! 139 00:12:34,560 --> 00:12:35,940 I'm so glad... 140 00:12:36,940 --> 00:12:38,230 Are you okay? 141 00:12:39,190 --> 00:12:42,070 Yes, I'm fine. 142 00:12:42,900 --> 00:12:44,150 I'm so glad... 143 00:12:45,110 --> 00:12:47,070 He's alive... 144 00:12:48,580 --> 00:12:50,410 Is he hurt?! 145 00:12:51,080 --> 00:12:52,870 I don't have the details on that yet. 146 00:12:53,540 --> 00:12:58,000 All I know is that he's wiping out the Briggs soldiers at Central Headquarters. 147 00:12:59,040 --> 00:13:00,840 Should we blame it on Briggs? 148 00:13:00,840 --> 00:13:01,920 But...! 149 00:13:02,090 --> 00:13:04,170 It's to protect Colonel Mustang. 150 00:13:05,760 --> 00:13:06,550 Yeah. 151 00:13:13,310 --> 00:13:15,890 For starters, it's great news that the Führer President is safe. 152 00:13:16,270 --> 00:13:17,270 Yes. 153 00:13:17,690 --> 00:13:20,360 I just hope Selim is safe and sound as well... 154 00:13:20,860 --> 00:13:23,400 If he's fighting against the Briggs soldiers, 155 00:13:23,780 --> 00:13:27,450 it must mean that Major General Armstrong is the mastermind behind the coup d'etat. 156 00:13:27,450 --> 00:13:29,200 Armstrong? 157 00:13:29,200 --> 00:13:29,870 Oh... 158 00:13:30,030 --> 00:13:33,330 The female general who came to Central a little while ago. 159 00:13:33,330 --> 00:13:37,420 Now the real problem is, how much of the upper echelon is involved? 160 00:13:41,750 --> 00:13:43,130 So he was alive... 161 00:13:43,710 --> 00:13:46,800 We can't underestimate a Homunculus, after all. 162 00:13:46,970 --> 00:13:51,390 The fact that we pretended to be on the Führer President's side came back to haunt us. 163 00:13:51,850 --> 00:13:55,640 We had to make Major General Armstrong out to be the villain... 164 00:14:01,650 --> 00:14:04,280 This place is getting dangerous as well. 165 00:14:04,280 --> 00:14:05,490 Yeah. 166 00:14:08,110 --> 00:14:09,820 I wonder what's going to happen to us. 167 00:14:10,280 --> 00:14:11,620 I don't know. 168 00:14:12,080 --> 00:14:15,700 We've said that we're on the Führer President's side, 169 00:14:16,290 --> 00:14:19,880 so I doubt they'll fire at us so easily. 170 00:14:20,750 --> 00:14:23,840 But what if Bradley comes back into full control again? 171 00:14:26,170 --> 00:14:28,300 We'll probably get crushed like ants. 172 00:14:28,300 --> 00:14:30,050 Even if the madam is here?! 173 00:14:30,510 --> 00:14:33,180 Do you honestly think they're that compassionate? 174 00:14:43,110 --> 00:14:44,860 It's been a while. 175 00:14:45,320 --> 00:14:48,610 You should have just run off somewhere after that. 176 00:14:49,570 --> 00:14:52,870 Unfortunately, I'm as greedy as can be. 177 00:14:54,080 --> 00:14:57,660 I want your life too, Wrath. 178 00:15:10,430 --> 00:15:12,930 Reinforcements... I'm assuming? 179 00:15:13,430 --> 00:15:17,560 Everyone in town was saying that you died in a train wreck. 180 00:15:17,720 --> 00:15:19,730 How did you survive? 181 00:15:20,440 --> 00:15:22,560 My eyes are too keen. 182 00:15:26,480 --> 00:15:33,780 It only takes a moment to decide the route I need to take to escape through the rubble. 183 00:15:36,330 --> 00:15:38,910 But I really am getting old. 184 00:15:40,580 --> 00:15:43,380 My body can't handle things as well as it could back then. 185 00:15:44,710 --> 00:15:47,880 He can do all this even if his body isn't at its peak? 186 00:15:50,970 --> 00:15:53,180 Lin Yao... right? 187 00:15:53,180 --> 00:15:54,720 Wow! 188 00:15:54,720 --> 00:15:57,850 I haven't seen you since you let me stay in your beat-up apartment! 189 00:15:57,850 --> 00:16:00,140 It's been a while, Warrant Officer Falman. 190 00:16:00,140 --> 00:16:01,270 I'm a Second Lieutenant now! 191 00:16:01,850 --> 00:16:04,480 I owe you for a night's lodging and a meal. 192 00:16:04,480 --> 00:16:06,400 Let me lend you a hand. 193 00:16:07,400 --> 00:16:12,780 He said that, but both of us are actually just doing this for ourselves! 194 00:16:29,340 --> 00:16:31,630 Trying to get into my blind spot? 195 00:16:33,090 --> 00:16:37,930 My partner inside me taught me how to fight you. 196 00:16:37,930 --> 00:16:39,390 I see. 197 00:16:40,100 --> 00:16:42,230 Then I'll do this. 198 00:16:49,980 --> 00:16:51,740 He's starting to get pushed back. 199 00:16:51,740 --> 00:16:53,280 Isn't this looking bad for him? 200 00:17:04,080 --> 00:17:05,330 Fire! Fire! 201 00:17:05,330 --> 00:17:06,370 Shoot! 202 00:17:07,670 --> 00:17:09,590 Idiots! Don't interfere! 203 00:17:17,340 --> 00:17:20,720 D-Damn you!! 204 00:17:22,890 --> 00:17:24,020 Captain! 205 00:17:39,950 --> 00:17:42,330 Seems like you have a sturdy set of abs. 206 00:17:44,160 --> 00:17:47,080 Now you won't be able to use your sword. 207 00:17:47,210 --> 00:17:49,460 Don't be reckless, moron! 208 00:17:49,460 --> 00:17:50,170 But...! 209 00:17:51,380 --> 00:17:52,960 Good job! 210 00:17:52,960 --> 00:17:54,550 Christ... 211 00:18:01,680 --> 00:18:05,180 I'm not too used to wielding these weapons. 212 00:18:05,350 --> 00:18:07,520 Not bad, old man. 213 00:18:26,960 --> 00:18:28,790 The Führer President has returned? 214 00:18:28,790 --> 00:18:29,540 Yes, sir. 215 00:18:30,080 --> 00:18:32,790 He's currently engaged in combat with an unidentified man. 216 00:18:39,340 --> 00:18:43,720 We're going to gather more men, wipe out the small fries from Briggs, 217 00:18:43,720 --> 00:18:45,930 and rescue the Führer President. 218 00:18:46,470 --> 00:18:48,180 Replenish weapons and fill in vacancies. 219 00:18:48,180 --> 00:18:49,850 Regain the main gate. 220 00:18:49,850 --> 00:18:50,650 Yes, sir! 221 00:18:51,020 --> 00:18:53,360 Go! Go! Go! 222 00:18:58,820 --> 00:18:59,780 This is bad! 223 00:19:01,530 --> 00:19:03,450 The Central Soldiers have gotten back up! 224 00:19:08,580 --> 00:19:09,620 My bad! 225 00:19:09,620 --> 00:19:11,880 I've already got my hands full with him! 226 00:19:11,880 --> 00:19:13,540 I'm leaving the rest to you guys! 227 00:19:13,880 --> 00:19:14,920 What?! 228 00:19:14,920 --> 00:19:17,840 What are we supposed to do when they have so many more men than us?! 229 00:19:19,760 --> 00:19:21,090 Figure something out! 230 00:19:22,010 --> 00:19:24,720 "Figure something out"? 231 00:19:22,550 --> 00:19:24,470 Captain! Hang in there! 232 00:19:27,810 --> 00:19:29,430 We'll have to do just that... 233 00:19:30,310 --> 00:19:31,270 Hey! 234 00:19:31,270 --> 00:19:34,480 You all carry Captain Buccaneer somewhere safe! 235 00:19:34,480 --> 00:19:35,400 Roger! 236 00:19:35,400 --> 00:19:36,730 We're going to move that. 237 00:19:37,780 --> 00:19:38,440 Roger! 238 00:19:55,880 --> 00:20:00,300 Dammit! We're being held back by two machine guns?! 239 00:20:00,300 --> 00:20:02,260 Since they have the high ground, we're at a disadvantage! 240 00:20:04,970 --> 00:20:07,100 Can we get in contact with any of the squadrons in headquarters? 241 00:20:07,600 --> 00:20:09,770 Have them open the gate from the inside. 242 00:20:09,770 --> 00:20:10,600 Roger! 243 00:20:11,060 --> 00:20:13,100 This is the 3rd Guards Battalion! 244 00:20:13,100 --> 00:20:15,360 Central Headquarters Garrison, answer! 245 00:20:16,690 --> 00:20:19,440 There are still dolls at the east gate... 246 00:20:17,770 --> 00:20:18,860 What? 247 00:20:18,940 --> 00:20:19,940 What are they saying? 248 00:20:20,440 --> 00:20:21,360 Give me that. 249 00:20:23,280 --> 00:20:25,070 I'm Gamelan from the Guards Battalion. 250 00:20:25,070 --> 00:20:27,160 We're at the front gate. 251 00:20:27,160 --> 00:20:29,910 Can you not open the gate to headquarters from the inside? 252 00:20:30,120 --> 00:20:31,290 It's impossible! 253 00:20:31,290 --> 00:20:34,000 There are dolls lurking about, so we can't open the gate! 254 00:20:34,000 --> 00:20:35,540 Dolls? 255 00:20:35,540 --> 00:20:37,170 What are you talking about? 256 00:20:42,550 --> 00:20:43,430 What happened?! 257 00:20:43,430 --> 00:20:44,680 What's going on?! 258 00:20:44,680 --> 00:20:45,300 What?! 259 00:20:45,300 --> 00:20:46,090 More enemies?! 260 00:20:59,520 --> 00:21:02,320 What on earth is going on down there? 261 00:21:28,510 --> 00:21:29,800 Oh? 262 00:21:30,140 --> 00:21:31,930 Not bad, gramps. 263 00:21:33,350 --> 00:21:35,940 Thanks. You saved me. 264 00:21:35,940 --> 00:21:40,440 I didn't save you. I saved the young master's body. 265 00:21:41,020 --> 00:21:42,190 If you say so. 266 00:21:42,530 --> 00:21:45,950 Releasing a nasty aura from the young master's body... 267 00:21:46,320 --> 00:21:49,820 Well, I couldn't have found you otherwise. 268 00:21:50,660 --> 00:21:57,080 So, who's this guy who's left unscathed despite our combined efforts? 269 00:21:57,620 --> 00:21:59,460 King Bradley. 270 00:22:06,760 --> 00:22:07,970 Oh. 271 00:22:08,760 --> 00:22:11,430 It's my first time seeing him with my own eyes. 272 00:22:16,020 --> 00:22:20,980 So he's the one who ripped off my granddaughter's arm...! 273 00:22:38,170 --> 00:22:41,720 Ever since that day passed, 274 00:22:38,170 --> 00:22:41,720 Ano hi kara zutto 275 00:22:41,720 --> 00:22:45,970 Nakanaito kimetekitakedo 276 00:22:41,720 --> 00:22:45,970 I promised myself that I'd never cry. 277 00:22:46,510 --> 00:22:51,520 But even while I hoarded up the pain, 278 00:22:46,510 --> 00:22:51,520 Itami wo kasanetemo 279 00:22:51,520 --> 00:22:56,630 there was something I couldn't forgive myself for. 280 00:22:51,520 --> 00:22:56,630 Nanika wo yurusezu ni ita 281 00:22:58,110 --> 00:23:00,070 I'll never be able 282 00:22:58,110 --> 00:23:00,070 Mou modorenai 283 00:23:00,070 --> 00:23:02,570 Ikutsumo no hibi 284 00:23:00,070 --> 00:23:02,570 to return to those days. 285 00:23:02,570 --> 00:23:07,660 Boku wa mada nanimo dekizuni 286 00:23:02,570 --> 00:23:07,660 I'm still powerless. 287 00:23:07,660 --> 00:23:12,910 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 288 00:23:07,660 --> 00:23:12,910 Kimi no ita kioku no kakera 289 00:23:12,910 --> 00:23:18,780 Mata hitotsu kieteyuku 290 00:23:12,910 --> 00:23:18,780 memories of when you were still with me. 291 00:23:19,460 --> 00:23:21,800 Kyou yori motto 292 00:23:19,460 --> 00:23:21,800 I long to become 293 00:23:21,800 --> 00:23:24,550 Tsuyoku naritai 294 00:23:21,800 --> 00:23:24,550 stronger than I am now, 295 00:23:24,550 --> 00:23:29,690 Kono koe ga itsuka todokuyouni 296 00:23:24,550 --> 00:23:29,690 so that my voice will eventually reach you. 297 00:23:29,690 --> 00:23:32,060 Arukitsuzukete 298 00:23:29,690 --> 00:23:32,060 If the wind happens to stop 299 00:23:32,060 --> 00:23:34,770 in the midst of my long journey, 300 00:23:32,060 --> 00:23:34,770 Kaze ga yandara 301 00:23:34,770 --> 00:23:39,480 I'll look up at the sky in search of you. 302 00:23:34,770 --> 00:23:39,480 Kimi wo sagashite sora miageruyo 303 00:23:40,230 --> 00:23:46,820 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 304 00:23:40,230 --> 00:23:46,820 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 305 00:23:47,990 --> 00:23:52,370 Niji ga kakaruyo 306 00:23:47,990 --> 00:23:52,370 A rainbow spans across the sky. 307 00:23:58,370 --> 00:24:01,840 When a man knows the enemy, and knows himself, 308 00:24:01,830 --> 00:24:05,540 he realizes the end of the battle. 309 00:24:05,540 --> 00:24:08,130 However, he will not die for nothing. 310 00:24:09,760 --> 00:24:13,970 Next time, Fullmetal Alchemist: 311 00:24:13,970 --> 00:24:18,470 Episode 57, Eternal Leave. 312 00:24:13,990 --> 00:24:18,490 Eternal Leave 313 00:24:19,600 --> 00:24:22,270 Farewell, my lord. 314 00:24:22,560 --> 00:24:26,070 I shall watch over you from the other side. 22158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.