Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:07,150
The new morning we've finally found
2
00:00:00,270 --> 00:00:07,150
Yatto mitsuketa atarashii asa wa
3
00:00:07,150 --> 00:00:11,190
is being hampered by the past.
4
00:00:07,150 --> 00:00:11,190
Tsukihi ga jama wo suru
5
00:00:11,390 --> 00:00:16,660
What we chased after wasn't the future,
6
00:00:11,390 --> 00:00:16,660
Mukau saki wa tsugi ja nakute
7
00:00:16,660 --> 00:00:20,490
but the past so full of remorse.
8
00:00:16,660 --> 00:00:20,490
Sugi bakari oikaketa
9
00:00:21,870 --> 00:00:26,960
The ruthless memories won't stop playing;
10
00:00:21,870 --> 00:00:26,960
Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa
11
00:00:26,960 --> 00:00:31,050
they won't be forgiving us for a long time.
12
00:00:26,960 --> 00:00:31,050
Yurushite kuresou nimonai
13
00:00:32,340 --> 00:00:36,890
It's about now that a teardrop
14
00:00:32,340 --> 00:00:36,890
Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo
15
00:00:36,890 --> 00:00:41,560
beings to roll down my fatigued cheeks.
16
00:00:36,890 --> 00:00:41,560
Kattou ga koboreochiru
17
00:00:41,890 --> 00:00:46,810
Ame wa itsuka yamunodeshouka
18
00:00:41,890 --> 00:00:46,810
Will this rain ever stop?
19
00:00:46,810 --> 00:00:52,030
I've been freezing for a long time.
20
00:00:46,810 --> 00:00:52,030
Zuibun nagai aida tsumetai
21
00:00:52,030 --> 00:00:57,320
Why does the rain continue to fix on me?
22
00:00:52,030 --> 00:00:57,320
Ame wa doushite boku wo erabuno
23
00:00:57,320 --> 00:01:02,080
I wonder if it could embrace me.
24
00:00:57,320 --> 00:01:02,080
Tsutsumarete iikana
25
00:01:02,080 --> 00:01:06,870
Today, the rain falls again;
26
00:01:02,080 --> 00:01:06,870
Ame wa yamu koto wo shirazuni
27
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
endlessly it falls knowing no end.
28
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
Kyou mo furitsuzukukeredo
29
00:01:12,090 --> 00:01:17,130
Sotto sashidashita kasa no naka de
30
00:01:12,090 --> 00:01:17,130
We nestle close to each other to share the warmth
31
00:01:17,680 --> 00:01:28,850
under this umbrella, you gently held out to me.
32
00:01:17,680 --> 00:01:28,850
Nukumori ni yorisoinagara
33
00:01:50,710 --> 00:01:52,340
Calm down...
34
00:01:53,130 --> 00:01:56,260
I want to talk to you...
35
00:01:57,510 --> 00:02:00,140
Please, just listen to me...
36
00:02:01,430 --> 00:02:04,560
And you too, talk to me...
37
00:02:04,560 --> 00:02:07,520
Yes... that's right...
38
00:02:08,230 --> 00:02:11,190
You're... not alone...
39
00:02:43,010 --> 00:02:44,850
Golden hair...
40
00:02:44,850 --> 00:02:46,430
He must have come from the west.
41
00:02:46,930 --> 00:02:50,140
Well, we should at least bury him.
42
00:02:52,650 --> 00:02:53,900
He's alive!
43
00:02:53,900 --> 00:02:55,110
You're kidding me!
44
00:02:55,110 --> 00:02:55,900
Get yourself together!
45
00:02:55,900 --> 00:02:56,900
Hey, are you all right?!
46
00:02:57,230 --> 00:02:59,240
Water! Bring him some water!
47
00:03:04,370 --> 00:03:07,290
Don't drink it in one gulp. Take it slow.
48
00:03:08,620 --> 00:03:10,290
Can you understand our language?
49
00:03:10,290 --> 00:03:12,500
We're merchants from Xing.
50
00:03:17,170 --> 00:03:19,170
Where were you headed?
51
00:03:21,260 --> 00:03:23,800
I have nowhere to return to...
52
00:03:23,800 --> 00:03:25,970
I also have nowhere to go...
53
00:03:27,100 --> 00:03:31,600
I was afraid of staying in Xerxes, so I ran...
54
00:03:34,110 --> 00:03:35,440
You're right...
55
00:03:36,230 --> 00:03:37,440
I'm sorry...
56
00:03:38,360 --> 00:03:40,490
I couldn't stop him...
57
00:03:41,900 --> 00:03:43,070
I'm sorry...!
58
00:03:44,240 --> 00:03:46,780
I'm sorry, Sergence...!
59
00:03:47,220 --> 00:03:50,220
The Return of the Führer
60
00:04:00,260 --> 00:04:03,470
Sergence was a master carpenter.
61
00:04:04,470 --> 00:04:07,260
He often came to the palace for repairs.
62
00:04:07,260 --> 00:04:08,180
Remember him?
63
00:04:08,970 --> 00:04:15,020
And his son, Dozle, looked up to his father and worked hard in order to succeed him.
64
00:04:16,400 --> 00:04:18,610
And Caiya, the florist girl.
65
00:04:18,610 --> 00:04:21,150
She was kind and thoughtful.
66
00:04:22,610 --> 00:04:26,070
Sari, the horse owner, really loved to drink.
67
00:04:26,070 --> 00:04:27,870
We got along well.
68
00:04:29,200 --> 00:04:32,710
Little boy Tommy's dream was to become a scholar.
69
00:04:33,960 --> 00:04:36,080
Gidalush was a chef.
70
00:04:36,080 --> 00:04:41,260
He once got fired for giving a free meal to a traveler with no money.
71
00:04:42,170 --> 00:04:44,550
Andal, a fellow slave,
72
00:04:44,550 --> 00:04:48,760
hated me for gaining the master's favor.
73
00:04:49,510 --> 00:04:54,270
Zul was a hopeless villain and was only awaiting his execution,
74
00:04:54,850 --> 00:04:58,150
but he apparently wants to get back at you before that.
75
00:04:58,690 --> 00:05:00,730
Get back at me?
76
00:05:02,400 --> 00:05:06,280
Those are the souls that just infiltrated your body.
77
00:05:21,090 --> 00:05:27,590
They're cooperating with me for the sole purpose of defeating you.
78
00:05:28,340 --> 00:05:32,680
You're saying that the philosopher's stone is working together with you, each one retaining its own will?
79
00:05:32,680 --> 00:05:35,100
When they're nothing but an energy form?
80
00:05:36,600 --> 00:05:39,650
Do you think it's impossible?
81
00:05:40,820 --> 00:05:46,490
It almost drove me nuts to deal with these crazed souls one by one.
82
00:05:47,070 --> 00:05:51,280
But I had plenty of time to talk to them.
83
00:05:51,780 --> 00:05:55,250
Thanks to this immortal body you gave me.
84
00:05:58,330 --> 00:06:00,460
You talked to them?
85
00:06:01,000 --> 00:06:02,210
That's right.
86
00:06:02,210 --> 00:06:04,800
And that's precisely what you didn't do.
87
00:06:06,760 --> 00:06:16,270
I've already spoken to every single one of the 536329 people inside me.
88
00:06:32,530 --> 00:06:35,540
D-Damn you...!
89
00:06:38,210 --> 00:06:40,460
Go back to where you came from,
90
00:06:41,330 --> 00:06:44,840
Dwarf in the Flask, Homunculus.
91
00:06:45,590 --> 00:06:48,340
Sorry, but I'm going to be destroying your container.
92
00:06:54,470 --> 00:06:58,390
Tearing apart your skin is the same thing as breaking your flask.
93
00:06:58,390 --> 00:07:00,350
You'll turn into dust.
94
00:07:03,860 --> 00:07:07,570
Experience the will of the ones you looked down on.
95
00:07:38,060 --> 00:07:43,850
Aren't you the one who's looking down on someone, Hohenheim?
96
00:07:44,810 --> 00:07:47,400
You can survive even after abandoning your skin?
97
00:07:47,400 --> 00:07:51,450
Don't think for a moment that you fools are the only ones who progressed.
98
00:07:56,530 --> 00:08:00,160
Didn't I tell you that I'll become a perfect being?
99
00:08:11,800 --> 00:08:12,630
What?!
100
00:08:12,630 --> 00:08:14,090
A frontal attack?!
101
00:08:14,590 --> 00:08:20,350
Why must I enter my own castle through the back door?
102
00:08:22,520 --> 00:08:23,480
Infantry, retreat!
103
00:08:28,270 --> 00:08:29,190
Impossible!
104
00:09:07,600 --> 00:09:08,610
Did we get him?!
105
00:09:15,820 --> 00:09:17,410
Take over the steering!
106
00:09:17,870 --> 00:09:18,820
Y-Yes sir!
107
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Dammit!
108
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Where are you?!
109
00:10:03,040 --> 00:10:04,200
Damn you...
110
00:10:04,200 --> 00:10:06,500
You took down a tank by yourself?!
111
00:10:19,300 --> 00:10:20,300
Captain!
112
00:10:34,820 --> 00:10:36,030
Captain Buccaneer!
113
00:10:38,450 --> 00:10:39,740
What's the matter?
114
00:10:39,740 --> 00:10:41,870
The master has returned.
115
00:10:42,320 --> 00:10:43,910
Open the gate.
116
00:10:47,830 --> 00:10:50,540
Open the gate, Falman.
117
00:10:55,550 --> 00:10:58,380
I'm sorry, Colonel Mustang...
118
00:10:58,840 --> 00:11:01,970
This may become my grave...
119
00:11:04,560 --> 00:11:05,810
Hey, hey.
120
00:11:05,810 --> 00:11:09,020
Stop trying to act cool with a lame face like that.
121
00:11:12,350 --> 00:11:16,820
If it's about manliness, I can't lose to anyone either.
122
00:11:17,070 --> 00:11:19,530
I can still fight!
123
00:11:22,570 --> 00:11:23,820
Rubbish.
124
00:11:24,070 --> 00:11:27,330
This is what people call 'recklessness'.
125
00:11:27,790 --> 00:11:29,330
Exactly.
126
00:11:29,710 --> 00:11:34,380
Letting your passions run wild and barking won't get you far at all.
127
00:11:36,170 --> 00:11:38,130
But for some reason...
128
00:11:38,800 --> 00:11:43,510
I can't bring myself to abandon people like that.
129
00:11:55,690 --> 00:11:56,820
Dammit!
130
00:11:56,820 --> 00:12:00,030
They've started to make a comeback now that the Führer President has returned!
131
00:12:01,240 --> 00:12:03,780
If they get past this place, they'll take back the main gate!
132
00:12:03,780 --> 00:12:05,030
Hold out no matter what!
133
00:12:12,250 --> 00:12:13,040
Yes.
134
00:12:13,420 --> 00:12:13,920
What?!
135
00:12:14,290 --> 00:12:15,790
Are you serious?!
136
00:12:17,380 --> 00:12:18,920
Madam Bradley!
137
00:12:18,920 --> 00:12:20,300
The Führer President is fine!
138
00:12:20,840 --> 00:12:22,260
He's alive!
139
00:12:34,560 --> 00:12:35,940
I'm so glad...
140
00:12:36,940 --> 00:12:38,230
Are you okay?
141
00:12:39,190 --> 00:12:42,070
Yes, I'm fine.
142
00:12:42,900 --> 00:12:44,150
I'm so glad...
143
00:12:45,110 --> 00:12:47,070
He's alive...
144
00:12:48,580 --> 00:12:50,410
Is he hurt?!
145
00:12:51,080 --> 00:12:52,870
I don't have the details on that yet.
146
00:12:53,540 --> 00:12:58,000
All I know is that he's wiping out the Briggs soldiers at Central Headquarters.
147
00:12:59,040 --> 00:13:00,840
Should we blame it on Briggs?
148
00:13:00,840 --> 00:13:01,920
But...!
149
00:13:02,090 --> 00:13:04,170
It's to protect Colonel Mustang.
150
00:13:05,760 --> 00:13:06,550
Yeah.
151
00:13:13,310 --> 00:13:15,890
For starters, it's great news that the Führer President is safe.
152
00:13:16,270 --> 00:13:17,270
Yes.
153
00:13:17,690 --> 00:13:20,360
I just hope Selim is safe and sound as well...
154
00:13:20,860 --> 00:13:23,400
If he's fighting against the Briggs soldiers,
155
00:13:23,780 --> 00:13:27,450
it must mean that Major General Armstrong is the mastermind behind the coup d'etat.
156
00:13:27,450 --> 00:13:29,200
Armstrong?
157
00:13:29,200 --> 00:13:29,870
Oh...
158
00:13:30,030 --> 00:13:33,330
The female general who came to Central a little while ago.
159
00:13:33,330 --> 00:13:37,420
Now the real problem is, how much of the upper echelon is involved?
160
00:13:41,750 --> 00:13:43,130
So he was alive...
161
00:13:43,710 --> 00:13:46,800
We can't underestimate a Homunculus, after all.
162
00:13:46,970 --> 00:13:51,390
The fact that we pretended to be on the
Führer President's side came back to haunt us.
163
00:13:51,850 --> 00:13:55,640
We had to make Major General Armstrong out to be the villain...
164
00:14:01,650 --> 00:14:04,280
This place is getting dangerous as well.
165
00:14:04,280 --> 00:14:05,490
Yeah.
166
00:14:08,110 --> 00:14:09,820
I wonder what's going to happen to us.
167
00:14:10,280 --> 00:14:11,620
I don't know.
168
00:14:12,080 --> 00:14:15,700
We've said that we're on the Führer President's side,
169
00:14:16,290 --> 00:14:19,880
so I doubt they'll fire at us so easily.
170
00:14:20,750 --> 00:14:23,840
But what if Bradley comes back into full control again?
171
00:14:26,170 --> 00:14:28,300
We'll probably get crushed like ants.
172
00:14:28,300 --> 00:14:30,050
Even if the madam is here?!
173
00:14:30,510 --> 00:14:33,180
Do you honestly think they're that compassionate?
174
00:14:43,110 --> 00:14:44,860
It's been a while.
175
00:14:45,320 --> 00:14:48,610
You should have just run off somewhere after that.
176
00:14:49,570 --> 00:14:52,870
Unfortunately, I'm as greedy as can be.
177
00:14:54,080 --> 00:14:57,660
I want your life too, Wrath.
178
00:15:10,430 --> 00:15:12,930
Reinforcements... I'm assuming?
179
00:15:13,430 --> 00:15:17,560
Everyone in town was saying that you died in a train wreck.
180
00:15:17,720 --> 00:15:19,730
How did you survive?
181
00:15:20,440 --> 00:15:22,560
My eyes are too keen.
182
00:15:26,480 --> 00:15:33,780
It only takes a moment to decide the route I need to take to escape through the rubble.
183
00:15:36,330 --> 00:15:38,910
But I really am getting old.
184
00:15:40,580 --> 00:15:43,380
My body can't handle things as well as it could back then.
185
00:15:44,710 --> 00:15:47,880
He can do all this even if his body isn't at its peak?
186
00:15:50,970 --> 00:15:53,180
Lin Yao... right?
187
00:15:53,180 --> 00:15:54,720
Wow!
188
00:15:54,720 --> 00:15:57,850
I haven't seen you since you let me stay in your beat-up apartment!
189
00:15:57,850 --> 00:16:00,140
It's been a while, Warrant Officer Falman.
190
00:16:00,140 --> 00:16:01,270
I'm a Second Lieutenant now!
191
00:16:01,850 --> 00:16:04,480
I owe you for a night's lodging and a meal.
192
00:16:04,480 --> 00:16:06,400
Let me lend you a hand.
193
00:16:07,400 --> 00:16:12,780
He said that, but both of us are actually just doing this for ourselves!
194
00:16:29,340 --> 00:16:31,630
Trying to get into my blind spot?
195
00:16:33,090 --> 00:16:37,930
My partner inside me taught me how to fight you.
196
00:16:37,930 --> 00:16:39,390
I see.
197
00:16:40,100 --> 00:16:42,230
Then I'll do this.
198
00:16:49,980 --> 00:16:51,740
He's starting to get pushed back.
199
00:16:51,740 --> 00:16:53,280
Isn't this looking bad for him?
200
00:17:04,080 --> 00:17:05,330
Fire! Fire!
201
00:17:05,330 --> 00:17:06,370
Shoot!
202
00:17:07,670 --> 00:17:09,590
Idiots! Don't interfere!
203
00:17:17,340 --> 00:17:20,720
D-Damn you!!
204
00:17:22,890 --> 00:17:24,020
Captain!
205
00:17:39,950 --> 00:17:42,330
Seems like you have a sturdy set of abs.
206
00:17:44,160 --> 00:17:47,080
Now you won't be able to use your sword.
207
00:17:47,210 --> 00:17:49,460
Don't be reckless, moron!
208
00:17:49,460 --> 00:17:50,170
But...!
209
00:17:51,380 --> 00:17:52,960
Good job!
210
00:17:52,960 --> 00:17:54,550
Christ...
211
00:18:01,680 --> 00:18:05,180
I'm not too used to wielding these weapons.
212
00:18:05,350 --> 00:18:07,520
Not bad, old man.
213
00:18:26,960 --> 00:18:28,790
The Führer President has returned?
214
00:18:28,790 --> 00:18:29,540
Yes, sir.
215
00:18:30,080 --> 00:18:32,790
He's currently engaged in combat with an unidentified man.
216
00:18:39,340 --> 00:18:43,720
We're going to gather more men, wipe out the small fries from Briggs,
217
00:18:43,720 --> 00:18:45,930
and rescue the Führer President.
218
00:18:46,470 --> 00:18:48,180
Replenish weapons and fill in vacancies.
219
00:18:48,180 --> 00:18:49,850
Regain the main gate.
220
00:18:49,850 --> 00:18:50,650
Yes, sir!
221
00:18:51,020 --> 00:18:53,360
Go! Go! Go!
222
00:18:58,820 --> 00:18:59,780
This is bad!
223
00:19:01,530 --> 00:19:03,450
The Central Soldiers have gotten back up!
224
00:19:08,580 --> 00:19:09,620
My bad!
225
00:19:09,620 --> 00:19:11,880
I've already got my hands full with him!
226
00:19:11,880 --> 00:19:13,540
I'm leaving the rest to you guys!
227
00:19:13,880 --> 00:19:14,920
What?!
228
00:19:14,920 --> 00:19:17,840
What are we supposed to do when they have so many more men than us?!
229
00:19:19,760 --> 00:19:21,090
Figure something out!
230
00:19:22,010 --> 00:19:24,720
"Figure something out"?
231
00:19:22,550 --> 00:19:24,470
Captain! Hang in there!
232
00:19:27,810 --> 00:19:29,430
We'll have to do just that...
233
00:19:30,310 --> 00:19:31,270
Hey!
234
00:19:31,270 --> 00:19:34,480
You all carry Captain Buccaneer somewhere safe!
235
00:19:34,480 --> 00:19:35,400
Roger!
236
00:19:35,400 --> 00:19:36,730
We're going to move that.
237
00:19:37,780 --> 00:19:38,440
Roger!
238
00:19:55,880 --> 00:20:00,300
Dammit! We're being held back by two machine guns?!
239
00:20:00,300 --> 00:20:02,260
Since they have the high ground, we're at a disadvantage!
240
00:20:04,970 --> 00:20:07,100
Can we get in contact with any of the squadrons in headquarters?
241
00:20:07,600 --> 00:20:09,770
Have them open the gate from the inside.
242
00:20:09,770 --> 00:20:10,600
Roger!
243
00:20:11,060 --> 00:20:13,100
This is the 3rd Guards Battalion!
244
00:20:13,100 --> 00:20:15,360
Central Headquarters Garrison, answer!
245
00:20:16,690 --> 00:20:19,440
There are still dolls at the east gate...
246
00:20:17,770 --> 00:20:18,860
What?
247
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
What are they saying?
248
00:20:20,440 --> 00:20:21,360
Give me that.
249
00:20:23,280 --> 00:20:25,070
I'm Gamelan from the Guards Battalion.
250
00:20:25,070 --> 00:20:27,160
We're at the front gate.
251
00:20:27,160 --> 00:20:29,910
Can you not open the gate to headquarters from the inside?
252
00:20:30,120 --> 00:20:31,290
It's impossible!
253
00:20:31,290 --> 00:20:34,000
There are dolls lurking about, so we can't open the gate!
254
00:20:34,000 --> 00:20:35,540
Dolls?
255
00:20:35,540 --> 00:20:37,170
What are you talking about?
256
00:20:42,550 --> 00:20:43,430
What happened?!
257
00:20:43,430 --> 00:20:44,680
What's going on?!
258
00:20:44,680 --> 00:20:45,300
What?!
259
00:20:45,300 --> 00:20:46,090
More enemies?!
260
00:20:59,520 --> 00:21:02,320
What on earth is going on down there?
261
00:21:28,510 --> 00:21:29,800
Oh?
262
00:21:30,140 --> 00:21:31,930
Not bad, gramps.
263
00:21:33,350 --> 00:21:35,940
Thanks. You saved me.
264
00:21:35,940 --> 00:21:40,440
I didn't save you. I saved the young master's body.
265
00:21:41,020 --> 00:21:42,190
If you say so.
266
00:21:42,530 --> 00:21:45,950
Releasing a nasty aura from the young master's body...
267
00:21:46,320 --> 00:21:49,820
Well, I couldn't have found you otherwise.
268
00:21:50,660 --> 00:21:57,080
So, who's this guy who's left unscathed despite our combined efforts?
269
00:21:57,620 --> 00:21:59,460
King Bradley.
270
00:22:06,760 --> 00:22:07,970
Oh.
271
00:22:08,760 --> 00:22:11,430
It's my first time seeing him with my own eyes.
272
00:22:16,020 --> 00:22:20,980
So he's the one who ripped off my granddaughter's arm...!
273
00:22:38,170 --> 00:22:41,720
Ever since that day passed,
274
00:22:38,170 --> 00:22:41,720
Ano hi kara zutto
275
00:22:41,720 --> 00:22:45,970
Nakanaito kimetekitakedo
276
00:22:41,720 --> 00:22:45,970
I promised myself that I'd never cry.
277
00:22:46,510 --> 00:22:51,520
But even while I hoarded up the pain,
278
00:22:46,510 --> 00:22:51,520
Itami wo kasanetemo
279
00:22:51,520 --> 00:22:56,630
there was something I couldn't forgive myself for.
280
00:22:51,520 --> 00:22:56,630
Nanika wo yurusezu ni ita
281
00:22:58,110 --> 00:23:00,070
I'll never be able
282
00:22:58,110 --> 00:23:00,070
Mou modorenai
283
00:23:00,070 --> 00:23:02,570
Ikutsumo no hibi
284
00:23:00,070 --> 00:23:02,570
to return to those days.
285
00:23:02,570 --> 00:23:07,660
Boku wa mada nanimo dekizuni
286
00:23:02,570 --> 00:23:07,660
I'm still powerless.
287
00:23:07,660 --> 00:23:12,910
I watch as the shards of memories disappear, one by one;
288
00:23:07,660 --> 00:23:12,910
Kimi no ita kioku no kakera
289
00:23:12,910 --> 00:23:18,780
Mata hitotsu kieteyuku
290
00:23:12,910 --> 00:23:18,780
memories of when you were still with me.
291
00:23:19,460 --> 00:23:21,800
Kyou yori motto
292
00:23:19,460 --> 00:23:21,800
I long to become
293
00:23:21,800 --> 00:23:24,550
Tsuyoku naritai
294
00:23:21,800 --> 00:23:24,550
stronger than I am now,
295
00:23:24,550 --> 00:23:29,690
Kono koe ga itsuka todokuyouni
296
00:23:24,550 --> 00:23:29,690
so that my voice will eventually reach you.
297
00:23:29,690 --> 00:23:32,060
Arukitsuzukete
298
00:23:29,690 --> 00:23:32,060
If the wind happens to stop
299
00:23:32,060 --> 00:23:34,770
in the midst of my long journey,
300
00:23:32,060 --> 00:23:34,770
Kaze ga yandara
301
00:23:34,770 --> 00:23:39,480
I'll look up at the sky in search of you.
302
00:23:34,770 --> 00:23:39,480
Kimi wo sagashite sora miageruyo
303
00:23:40,230 --> 00:23:46,820
Yoake no saki ni hikari ga sasuyo
304
00:23:40,230 --> 00:23:46,820
Beyond the daybreak, a ray of light breaks free.
305
00:23:47,990 --> 00:23:52,370
Niji ga kakaruyo
306
00:23:47,990 --> 00:23:52,370
A rainbow spans across the sky.
307
00:23:58,370 --> 00:24:01,840
When a man knows the enemy, and knows himself,
308
00:24:01,830 --> 00:24:05,540
he realizes the end of the battle.
309
00:24:05,540 --> 00:24:08,130
However, he will not die for nothing.
310
00:24:09,760 --> 00:24:13,970
Next time, Fullmetal Alchemist:
311
00:24:13,970 --> 00:24:18,470
Episode 57, Eternal Leave.
312
00:24:13,990 --> 00:24:18,490
Eternal Leave
313
00:24:19,600 --> 00:24:22,270
Farewell, my lord.
314
00:24:22,560 --> 00:24:26,070
I shall watch over you from the other side.
22158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.