All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 55

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 33 00:01:36,990 --> 00:01:38,820 Huh? 34 00:01:38,820 --> 00:01:42,330 That's strange, I could have sworn it was this way... 35 00:01:42,620 --> 00:01:44,450 No, was it that way? 36 00:01:44,450 --> 00:01:46,460 Are you lost, Fullmetal? 37 00:01:47,210 --> 00:01:48,670 Shut up! 38 00:01:48,670 --> 00:01:52,460 We're lost because we came back to make sure that a certain incompetent moron wasn't doing anything dumb! 39 00:01:53,380 --> 00:01:55,840 No one asked you to do it. 40 00:01:55,840 --> 00:01:57,590 I'm surprised you can say that! 41 00:01:57,590 --> 00:01:59,050 If Scar and I hadn't been there, 42 00:01:59,050 --> 00:02:01,720 you definitely would have fallen from the right path! 43 00:02:01,720 --> 00:02:03,640 Quit demanding my gratitude. 44 00:02:03,640 --> 00:02:07,020 It's thanks to the Lieutenant that I was able to stop myself. 45 00:02:07,020 --> 00:02:08,480 What did you say?! 46 00:02:08,480 --> 00:02:11,980 They're so loud. We're going to be found by the enemy. 47 00:02:14,780 --> 00:02:18,360 Scar, I'm going to go ahead and thank you while I still can. 48 00:02:18,360 --> 00:02:20,910 For convincing the Colonel. 49 00:02:24,160 --> 00:02:30,710 Although it would probably just anger you Ishbalans if you were to be thanked by someone like myself. 50 00:02:32,340 --> 00:02:35,710 I think he was able... 51 00:02:37,090 --> 00:02:38,550 ...to return to his old self. 52 00:02:46,390 --> 00:02:47,390 Thank you. 53 00:02:53,110 --> 00:02:55,150 No need to thank me... 54 00:02:59,420 --> 00:03:02,420 The Adults' Way of Life 55 00:03:06,080 --> 00:03:07,660 Okay, roger! 56 00:03:08,080 --> 00:03:09,330 Understood! 57 00:03:09,330 --> 00:03:11,830 Hey! You can stop firing now! 58 00:03:11,830 --> 00:03:12,750 Cease fire! 59 00:03:17,000 --> 00:03:18,630 A message to the soldiers of the Central Army. 60 00:03:18,800 --> 00:03:20,550 A message to the soldiers of the Central Army. 61 00:03:21,090 --> 00:03:23,970 We, the Briggs forces, have occupied mission headquarters. 62 00:03:24,300 --> 00:03:27,180 Damn those traitors...! 63 00:03:24,760 --> 00:03:27,770 We are currently holding thirteen hostages, including Brigadier General Clemin. 64 00:03:28,020 --> 00:03:29,230 I repeat. 65 00:03:29,390 --> 00:03:33,230 We, the Briggs forces, have occupied mission headquarters. 66 00:03:33,560 --> 00:03:36,770 We demand that the soldiers of the Central Army cease fire immediately. 67 00:03:37,230 --> 00:03:40,360 We are currently holding Brigadier General Clemin hostage. 68 00:03:41,200 --> 00:03:46,870 So the reason why you were going all flashy with the tanks was to mask the noise of the tunnel digging! 69 00:03:48,540 --> 00:03:50,120 That's right. 70 00:03:54,630 --> 00:03:55,840 What was that?! 71 00:03:55,840 --> 00:03:57,210 I couldn't hear! 72 00:03:58,170 --> 00:03:59,000 What?! 73 00:03:59,000 --> 00:04:00,210 Is this true?! 74 00:04:00,210 --> 00:04:01,340 What's the matter? 75 00:04:01,340 --> 00:04:04,390 Mission headquarters has fallen to the Briggs soldiers! 76 00:04:04,390 --> 00:04:06,680 Brigadier General Clemin has been taken hostage! 77 00:04:08,310 --> 00:04:09,310 Mission headquarters! 78 00:04:09,430 --> 00:04:10,680 Is Buccaneer there? 79 00:04:11,350 --> 00:04:12,140 Captain! 80 00:04:13,020 --> 00:04:17,440 There are a great number of these one-eyed blue humanoid monsters. 81 00:04:17,440 --> 00:04:21,070 It takes a lot to kill them, and they also eat humans! 82 00:04:21,570 --> 00:04:24,700 No matter what happens, keep all the gates closed! 83 00:04:25,280 --> 00:04:27,830 You mustn't let a single one of them out into the city! 84 00:04:28,990 --> 00:04:31,290 Annihilate them within the headquarters grounds! 85 00:04:33,580 --> 00:04:35,210 Aye, ma'am! 86 00:04:35,920 --> 00:04:39,800 What the hell is Clemin doing? 87 00:04:40,550 --> 00:04:42,670 From here on out, I'll take charge! 88 00:04:43,630 --> 00:04:46,180 This will be the new mission headquarters! 89 00:04:53,350 --> 00:04:55,520 The Führer President's chair... 90 00:04:56,850 --> 00:04:59,940 If we overcome this crisis, it'll be mine! 91 00:05:12,790 --> 00:05:15,290 Still more of them?! 92 00:05:19,250 --> 00:05:22,590 M-Major General, what the hell are these things?! 93 00:05:23,170 --> 00:05:25,510 An immortal army, apparently. 94 00:05:25,720 --> 00:05:29,050 They're soldiers that don't fear death, 95 00:05:29,050 --> 00:05:31,600 made by affixing human souls onto dolls. 96 00:05:32,930 --> 00:05:36,350 You soldiers will someday be turned into those. 97 00:05:46,700 --> 00:05:48,700 That thing's still going to move?! 98 00:05:48,700 --> 00:05:50,620 How much does it take to kill it for good? 99 00:05:50,620 --> 00:05:52,740 Then here I go again! 100 00:06:00,790 --> 00:06:02,630 What tenacity...! 101 00:06:03,960 --> 00:06:04,920 Oh no! 102 00:06:11,600 --> 00:06:12,470 Major! 103 00:06:11,600 --> 00:06:13,760 Major General Armstrong! 104 00:06:14,640 --> 00:06:16,390 Don't come! 105 00:06:17,100 --> 00:06:19,270 It's after us only! 106 00:06:19,270 --> 00:06:20,520 Stay away! 107 00:06:29,450 --> 00:06:31,120 So stubborn. 108 00:06:31,570 --> 00:06:34,660 I'm going to kill the female general! 109 00:06:39,120 --> 00:06:40,210 Pull! 110 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 Keep it up! 111 00:06:56,770 --> 00:06:59,480 Please, you two! Run away while you can! 112 00:07:01,810 --> 00:07:02,940 This way! Hurry! 113 00:07:03,400 --> 00:07:04,820 Now, Major! 114 00:07:06,070 --> 00:07:08,400 Are you asking me to run...? 115 00:07:10,820 --> 00:07:14,910 Are you asking me to run from the battlefield again?! 116 00:07:15,370 --> 00:07:19,080 There's no way I could! 117 00:07:47,070 --> 00:07:49,780 I like that resolve not to run. 118 00:07:50,950 --> 00:07:52,490 You're quite handsome. 119 00:07:52,950 --> 00:07:57,120 Well, not nearly as handsome as my husband, though. 120 00:07:59,700 --> 00:08:00,910 Who are you? 121 00:08:01,460 --> 00:08:04,170 Ah, the female officer. 122 00:08:04,460 --> 00:08:07,540 Which means you must be Major General Armstrong. 123 00:08:08,090 --> 00:08:12,420 Your subordinate with the mohawk asked me to come help you guys. 124 00:08:13,880 --> 00:08:16,800 That was unnecessary of him... 125 00:08:17,550 --> 00:08:20,430 This is such a drag... 126 00:08:31,530 --> 00:08:33,200 Here he comes, Dear! 127 00:08:33,570 --> 00:08:34,700 Gotcha! 128 00:08:46,920 --> 00:08:49,130 Who might that gentleman be? 129 00:08:49,130 --> 00:08:50,380 My husband. 130 00:09:09,190 --> 00:09:13,190 Courage increased by hundred-fold, muscles increased by thousand-fold! 131 00:09:46,140 --> 00:09:47,560 Ouch... 132 00:09:57,820 --> 00:09:59,740 He can still move?! 133 00:10:10,630 --> 00:10:13,500 Am I... going to die? 134 00:10:14,170 --> 00:10:15,300 Die...? 135 00:10:16,170 --> 00:10:18,680 What does it mean... to die? 136 00:10:19,720 --> 00:10:23,470 It's too much of a drag... to think. 137 00:10:24,350 --> 00:10:26,350 Even living... 138 00:10:26,980 --> 00:10:30,810 ...is a drag... 139 00:10:42,530 --> 00:10:43,490 Major! 140 00:10:42,950 --> 00:10:43,780 Major! 141 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 All that's left are the skinny small fries! 142 00:10:58,260 --> 00:11:00,510 Annihilate them with everything you've got! 143 00:11:00,510 --> 00:11:01,220 Roger! 144 00:11:07,100 --> 00:11:09,390 Sorry, I need to take a quick break. 145 00:11:09,390 --> 00:11:10,440 Yes, ma'am! 146 00:11:10,440 --> 00:11:11,850 Please leave the rest to us! 147 00:11:15,190 --> 00:11:18,940 I don't know who you are, but I very much appreciate your help. 148 00:11:19,490 --> 00:11:20,860 You're welcome. 149 00:11:21,990 --> 00:11:24,870 I assume you must be a famous martial artist. 150 00:11:25,370 --> 00:11:26,290 Me? 151 00:11:26,870 --> 00:11:29,450 No, no, I'm a housewife and an alchemist. 152 00:11:29,830 --> 00:11:32,170 You've heard of the Elric Brothers, right? 153 00:11:32,620 --> 00:11:34,630 I'm like a relative of theirs. 154 00:11:34,630 --> 00:11:37,500 So you're Izumi Curtis? 155 00:11:38,260 --> 00:11:39,420 Yup. 156 00:11:39,420 --> 00:11:41,380 Are the Elric Brothers also here? 157 00:11:41,760 --> 00:11:43,970 Yes, they should be. 158 00:11:51,100 --> 00:11:55,560 Well then, I guess we should take care of the rest of the dolls. 159 00:11:56,110 --> 00:11:58,190 Can you stand, Sister? 160 00:11:58,190 --> 00:11:59,940 This is nothing. 161 00:11:59,940 --> 00:12:03,950 Hey hey, rest up a bit! You're heavily wounded. 162 00:12:05,870 --> 00:12:12,120 Us adults can't just lie around while the young ones are fighting. 163 00:12:12,500 --> 00:12:18,130 We have to show the young ones, the ones who will carry this world from now on, 164 00:12:18,460 --> 00:12:21,470 the way we adults, the ones who currently carry this world, live our lives. 165 00:12:24,930 --> 00:12:27,430 Then I guess we'll help out too! 166 00:12:27,430 --> 00:12:29,180 That'll be wonderful! 167 00:12:29,180 --> 00:12:31,640 Having you two on our side is equivalent to gaining one hundred men. 168 00:12:32,890 --> 00:12:36,190 Nah... don't expect too much out of us. 169 00:12:36,730 --> 00:12:40,030 I'm apparently a "human sacrifice" or something, 170 00:12:40,650 --> 00:12:44,110 so I'm going to be getting out of here after I fight for a bit. 171 00:12:44,990 --> 00:12:47,160 Before I get captured by someone really dangerous. 172 00:13:01,880 --> 00:13:05,090 You're being so sullen even though we're in the middle of a heartfelt reunion? 173 00:13:08,720 --> 00:13:12,100 You've gotten really boring. 174 00:13:13,640 --> 00:13:17,850 You used to be pretty fun, with all those emotions. 175 00:13:20,820 --> 00:13:28,950 Lust, greed, sloth, gluttony, envy, wrath, and pride. 176 00:13:29,620 --> 00:13:32,290 They say that man has seven sins. 177 00:13:33,660 --> 00:13:36,710 Too much greed would certainly destroy one's self, 178 00:13:36,710 --> 00:13:43,550 but on the other hand, all of those emotions are absolutely necessary to understand other humans. 179 00:13:44,510 --> 00:13:46,300 Why did you let go of them? 180 00:13:55,930 --> 00:13:58,190 Geez, that was dangerous. 181 00:14:08,490 --> 00:14:10,490 Listen to what I have to say! 182 00:14:12,330 --> 00:14:13,580 You're kidding me! 183 00:14:20,170 --> 00:14:22,040 Cut it out, man. 184 00:14:22,040 --> 00:14:24,840 I'm not too good at fighting. 185 00:14:46,530 --> 00:14:47,690 Answer me! 186 00:14:47,690 --> 00:14:52,320 Why did you create the homunculi, keep them by your side, and have them call you 'Father'?! 187 00:14:55,660 --> 00:14:58,210 Back when you were in the flask, 188 00:14:58,210 --> 00:15:01,790 you used to even make fun of the community known as a family! 189 00:15:03,670 --> 00:15:10,340 Could it be that you actually wanted a family like other humans have? 190 00:15:28,900 --> 00:15:29,860 Where did he go? 191 00:15:29,860 --> 00:15:33,910 Don't tell me he's going to hide until the Nationwide Transmutation Circle activates? 192 00:15:41,420 --> 00:15:44,960 It's not that I want to become human. 193 00:15:45,750 --> 00:15:48,760 I want to become a perfect being. 194 00:15:51,220 --> 00:15:53,840 I'm going to be taking... 195 00:15:54,760 --> 00:15:56,470 ...the philosopher's stone that's inside of you. 196 00:16:13,490 --> 00:16:16,320 Finally, your expression changed. 197 00:16:18,830 --> 00:16:20,540 What did you do? 198 00:16:21,040 --> 00:16:24,170 Something you didn't do. 199 00:16:26,380 --> 00:16:28,250 You probably won't understand. 200 00:16:28,250 --> 00:16:32,760 You threw away something important along with your emotions. 201 00:16:32,760 --> 00:16:34,890 Something important? 202 00:16:36,510 --> 00:16:41,520 Don't even think you'll be able to defeat us easily. 203 00:16:44,520 --> 00:16:46,770 God dammit! 204 00:16:46,940 --> 00:16:48,440 This won't do. 205 00:16:48,440 --> 00:16:51,150 The tire is completely stuck. 206 00:16:51,150 --> 00:16:53,360 Look what you did, mustache boy! 207 00:16:53,360 --> 00:16:55,700 The solar eclipse will begin if we take our time like this! 208 00:16:55,910 --> 00:16:57,320 Shut up! 209 00:16:57,320 --> 00:16:59,450 Hurry up and pull the car out! 210 00:16:59,620 --> 00:17:01,200 Oh boy... 211 00:17:05,040 --> 00:17:07,420 Doctor Marcoh, please back away. 212 00:17:07,420 --> 00:17:10,210 Mr. Heinkel and I can handle it. 213 00:17:10,210 --> 00:17:12,130 No, but... 214 00:17:12,130 --> 00:17:14,260 It'll be fine. Just leave it to us. 215 00:17:14,880 --> 00:17:16,680 Okay, here we go! 216 00:17:16,680 --> 00:17:19,850 One, two, three! 217 00:17:30,980 --> 00:17:33,240 Go surrender to the mission headquarters. 218 00:17:33,240 --> 00:17:34,530 Hurry up and go. 219 00:17:34,530 --> 00:17:35,700 Yes, sir! 220 00:17:35,700 --> 00:17:37,070 Thank you very much! 221 00:17:39,490 --> 00:17:44,160 Well, thanks to the dolls getting rid of so many central soldiers, 222 00:17:44,160 --> 00:17:45,830 gaining full control of the place is a piece of cake. 223 00:17:55,510 --> 00:17:58,510 We're going to keep up this pace and gain control of the main gate. 224 00:17:58,510 --> 00:17:59,680 Aye, sir! 225 00:18:10,060 --> 00:18:12,860 Looks like there's not much for us to do... 226 00:18:15,690 --> 00:18:16,860 You! 227 00:18:16,860 --> 00:18:18,030 Damn you! 228 00:18:18,030 --> 00:18:19,240 Why?! 229 00:18:19,990 --> 00:18:24,580 Weren't you made to listen to our orders?! 230 00:18:24,580 --> 00:18:28,040 Was that man lying to us?! 231 00:18:29,540 --> 00:18:31,540 S-Stay away! 232 00:18:32,460 --> 00:18:35,710 I wasn't meant to die here! 233 00:18:51,610 --> 00:18:54,400 I don't know who you are, but good work. 234 00:18:54,400 --> 00:18:56,360 Be my bodyguard. 235 00:18:56,360 --> 00:18:58,320 If you do, I'll specially- 236 00:19:01,240 --> 00:19:07,000 Mind telling us about "that man" whom you speak of? 237 00:19:18,630 --> 00:19:20,470 This is gruesome. 238 00:19:26,140 --> 00:19:28,060 Will you take command from here? 239 00:19:31,270 --> 00:19:35,020 I don't understand how someone could sit in a place where they'd make such an easy target for a sniper. 240 00:19:35,520 --> 00:19:36,270 Let's go. 241 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Roger! 242 00:19:38,940 --> 00:19:39,860 Sister. 243 00:19:43,490 --> 00:19:45,280 Where does this passage lead to? 244 00:19:45,280 --> 00:19:47,580 Seems like it goes down pretty deep. 245 00:19:50,790 --> 00:19:54,130 Could it be the hole which the dolls came out of? 246 00:19:54,130 --> 00:19:57,380 If so, it could lead underground. 247 00:19:57,380 --> 00:19:58,420 Yes. 248 00:19:58,420 --> 00:20:00,670 Okay, understood. 249 00:20:01,090 --> 00:20:02,090 Madam! 250 00:20:02,090 --> 00:20:04,970 Buccaneer and his men have captured the main gate. 251 00:20:05,390 --> 00:20:08,310 There was little resistance, and they sustained only minor damage. 252 00:20:08,640 --> 00:20:10,430 The entrance to the main gate has also been seized. 253 00:20:10,430 --> 00:20:13,560 They've stationed the tanks there and are using it as a primary defensive position. 254 00:20:14,810 --> 00:20:17,520 The Buccaneer squadron shall stay on stand-by. 255 00:20:18,440 --> 00:20:24,320 Please be sure not to open the gate until every single one of the dolls have been exterminated. 256 00:20:24,320 --> 00:20:25,820 Roger that. 257 00:20:26,410 --> 00:20:27,620 This is the west gate. 258 00:20:27,620 --> 00:20:29,990 We, the white squadron from Briggs, have taken control of the place. 259 00:20:29,990 --> 00:20:31,250 This is the north gate. 260 00:20:31,250 --> 00:20:33,120 Black squadron, taken control! 261 00:20:33,120 --> 00:20:35,250 Blue squadron, taken control of the east gate. 262 00:20:35,250 --> 00:20:37,710 Yellow squadron, we've seized their arsenal! 263 00:20:38,500 --> 00:20:41,720 It's just as you hear, Major General Armstrong! 264 00:20:42,130 --> 00:20:45,970 The Briggs Army has gained control of 90% of Central Headquarters. 265 00:20:47,010 --> 00:20:49,510 Victory is ours. 266 00:20:54,480 --> 00:20:56,980 We won!! 267 00:21:07,450 --> 00:21:10,200 Looks like the Colonel didn't make it in time. 268 00:21:10,200 --> 00:21:12,410 Hip hip, hooray! 269 00:21:12,580 --> 00:21:14,870 Hip hip, hooray! 270 00:21:15,000 --> 00:21:17,290 Hip hip, hooray! 271 00:21:17,420 --> 00:21:19,840 Hip hip, hooray! 272 00:21:19,960 --> 00:21:22,300 Hip hip, hooray! 273 00:21:22,300 --> 00:21:23,670 Did you miss me? 274 00:21:27,180 --> 00:21:32,680 Seems like you guys started a party while I was away. 275 00:21:33,350 --> 00:21:38,440 From here on out, I myself will take command and annihilate the traitors. 276 00:21:39,060 --> 00:21:42,730 I order all unengaged central soldiers to lend me a hand. 277 00:21:43,860 --> 00:21:46,570 King... Bradley...?! 278 00:21:47,700 --> 00:21:49,780 So he was alive. 279 00:21:50,370 --> 00:21:51,240 Where?! 280 00:21:51,240 --> 00:21:52,830 Where will he attack from?! 281 00:22:04,920 --> 00:22:07,300 Salute the Führer President! 282 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ever since that day passed, 283 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ano hi kara zutto 284 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 Nakanaito kimetekitakedo 285 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 I promised myself that I'd never cry. 286 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 But even while I hoarded up the pain, 287 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 Itami wo kasanetemo 288 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 there was something I couldn't forgive myself for. 289 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 Nanika wo yurusezu ni ita 290 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 I'll never be able 291 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 Mou modorenai 292 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 Ikutsumo no hibi 293 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 to return to those days. 294 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 Boku wa mada nanimo dekizuni 295 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 I'm still powerless. 296 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 297 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 Kimi no ita kioku no kakera 298 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 Mata hitotsu kieteyuku 299 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 memories of when you were still with me. 300 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 Kyou yori motto 301 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 I long to become 302 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 Tsuyoku naritai 303 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 stronger than I am now, 304 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 Kono koe ga itsuka todokuyouni 305 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 so that my voice will eventually reach you. 306 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 Arukitsuzukete 307 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 If the wind happens to stop 308 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 in the midst of my long journey, 309 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 Kaze ga yandara 310 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 I'll look up at the sky in search of you. 311 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 Kimi wo sagashite sora miageruyo 312 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 313 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 314 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 Niji ga kakaruyo 315 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 A rainbow spans across the sky. 316 00:23:58,200 --> 00:24:02,580 The king's sword brings about destruction, death, 317 00:24:02,750 --> 00:24:04,750 waste, and despair. 318 00:24:05,210 --> 00:24:10,130 He devastates all that stands in his way with unmatched power. 319 00:24:11,670 --> 00:24:16,140 Next time, Fullmetal Alchemist: 320 00:24:16,140 --> 00:24:20,660 Episode 56, The Return of the Führer 321 00:24:16,160 --> 00:24:20,660 The Return of the Führer 322 00:24:22,270 --> 00:24:26,650 His home is the battlefield. 23267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.