All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 54

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:07,270 1909 - End of the Ishbalan Civil War 2 00:00:12,730 --> 00:00:14,070 Are you not going back? 3 00:00:14,650 --> 00:00:15,860 They're going to leave you behind. 4 00:00:18,070 --> 00:00:19,530 A grave of a comrade? 5 00:00:20,320 --> 00:00:23,320 No, an Ishbalan child. 6 00:00:24,990 --> 00:00:27,370 The body was left abandoned on the side of the road. 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Let's go back. 8 00:00:31,500 --> 00:00:33,170 The war is over. 9 00:00:35,290 --> 00:00:40,170 Inside my heart, the battle in Ishbal is still not over. 10 00:00:40,760 --> 00:00:43,720 No, I'm sure it never will be. 11 00:00:47,470 --> 00:00:51,890 I'm the one who believed in you and entrusted you with my father's research. 12 00:00:54,060 --> 00:00:59,190 I'm also the one who chose to enter a military academy, wishing for the well-being of the people. 13 00:00:59,820 --> 00:01:02,530 Even if that brought an outcome that I didn't wish for, 14 00:01:02,910 --> 00:01:05,370 I can't escape from the truth. 15 00:01:08,200 --> 00:01:10,660 I can't compensate for it. 16 00:01:13,830 --> 00:01:16,460 I have a favor to ask of you, Sir Mustang. 17 00:01:18,250 --> 00:01:22,220 Please burn the skin off of my back. 18 00:01:23,090 --> 00:01:24,720 How could I do such a- 19 00:01:24,720 --> 00:01:25,640 At the very least! 20 00:01:26,720 --> 00:01:29,520 If I can't compensate for it, then at the very least, 21 00:01:29,520 --> 00:01:32,770 I'd like to destroy this secret to flame alchemy on my back, 22 00:01:32,770 --> 00:01:34,980 in order to ensure that the world will never see another Flame Alchemist. 23 00:01:38,320 --> 00:01:39,820 Could you please do that for me? 24 00:01:44,320 --> 00:01:47,740 Please set me free. 25 00:01:50,700 --> 00:01:53,410 Please set me free from what my father burdened me with... 26 00:01:54,000 --> 00:01:55,290 From alchemy. 27 00:01:55,790 --> 00:01:57,670 Please release me from this. 28 00:01:59,710 --> 00:02:01,050 Please. 29 00:02:11,270 --> 00:02:12,390 I understand. 30 00:02:13,060 --> 00:02:16,060 I'll burn it off your back with the least amount of scarring possible. 31 00:02:21,480 --> 00:02:24,700 Thank you, Sir Mustang. 32 00:02:26,870 --> 00:02:33,750 The new morning we've finally found 33 00:02:26,870 --> 00:02:33,750 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 34 00:02:33,750 --> 00:02:37,790 is being hampered by the past. 35 00:02:33,750 --> 00:02:37,790 Tsukihi ga jama wo suru 36 00:02:37,990 --> 00:02:43,260 What we chased after wasn't the future, 37 00:02:37,990 --> 00:02:43,260 Mukau saki wa tsugi ja nakute 38 00:02:43,260 --> 00:02:47,090 but the past so full of remorse. 39 00:02:43,260 --> 00:02:47,090 Sugi bakari oikaketa 40 00:02:48,470 --> 00:02:53,560 The ruthless memories won't stop playing; 41 00:02:48,470 --> 00:02:53,560 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 42 00:02:53,560 --> 00:02:57,650 they won't be forgiving us for a long time. 43 00:02:53,560 --> 00:02:57,650 Yurushite kuresou nimonai 44 00:02:58,940 --> 00:03:03,490 It's about now that a teardrop 45 00:02:58,940 --> 00:03:03,490 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 46 00:03:03,490 --> 00:03:08,160 beings to roll down my fatigued cheeks. 47 00:03:03,490 --> 00:03:08,160 Kattou ga koboreochiru 48 00:03:08,490 --> 00:03:13,410 Ame wa itsuka yamunodeshouka 49 00:03:08,490 --> 00:03:13,410 Will this rain ever stop? 50 00:03:13,410 --> 00:03:18,630 Zuibun nagai aida tsumetai 51 00:03:13,410 --> 00:03:18,630 I've been freezing for a long time. 52 00:03:18,630 --> 00:03:23,920 Ame wa doushite boku wo erabuno 53 00:03:18,630 --> 00:03:23,920 Why does the rain continue to fix on me? 54 00:03:23,920 --> 00:03:28,680 I wonder if it could embrace me. 55 00:03:23,920 --> 00:03:28,680 Tsutsumarete iikana 56 00:03:28,680 --> 00:03:33,470 Ame wa yamu koto wo shirazuni 57 00:03:28,680 --> 00:03:33,470 Today, the rain falls again; 58 00:03:33,470 --> 00:03:38,690 endlessly it falls knowing no end. 59 00:03:33,470 --> 00:03:38,690 Kyou mo furitsuzukukeredo 60 00:03:38,690 --> 00:03:43,730 Sotto sashidashita kasa no naka de 61 00:03:38,690 --> 00:03:43,730 We nestle close to each other to share the warmth 62 00:03:44,280 --> 00:03:55,450 under this umbrella, you gently held out to me. 63 00:03:44,280 --> 00:03:55,450 Nukumori ni yorisoinagara 64 00:03:56,610 --> 00:03:59,610 Beyond the Inferno 65 00:04:13,220 --> 00:04:15,010 What's this about, Lieutenant? 66 00:04:15,930 --> 00:04:18,430 Who do you think you're pointing a gun at? 67 00:04:18,430 --> 00:04:19,850 Who? 68 00:04:19,850 --> 00:04:21,270 Don't make me laugh. 69 00:04:21,650 --> 00:04:26,690 The Colonel always calls me 'Riza' when we're alone together. 70 00:04:27,190 --> 00:04:27,820 Dammit! 71 00:04:28,110 --> 00:04:30,150 So you guys have something going on?! 72 00:04:30,150 --> 00:04:31,030 Just kidding. 73 00:04:33,780 --> 00:04:36,450 Thanks for falling for it, Envy. 74 00:04:38,410 --> 00:04:40,710 I'm going to need you to die here. 75 00:04:46,170 --> 00:04:48,380 That hurts, you bitch! 76 00:04:57,970 --> 00:04:59,020 Damn you...! 77 00:04:59,350 --> 00:05:01,310 You shoot too much! 78 00:05:06,070 --> 00:05:08,440 I'll turn you into a rag and show you to the Colonel- 79 00:05:11,820 --> 00:05:12,740 Colonel?! 80 00:05:35,260 --> 00:05:38,140 What do you think you're doing to my irreplaceable subordinate? 81 00:05:44,940 --> 00:05:46,770 Don't be so reckless, Lieutenant. 82 00:05:47,360 --> 00:05:49,940 I thought I told you I'd take care of him myself. 83 00:06:04,460 --> 00:06:07,250 How dare a lowly human like you look down on- 84 00:06:49,340 --> 00:06:50,750 Dammit...! 85 00:06:51,840 --> 00:06:53,170 This again- 86 00:06:55,300 --> 00:06:58,010 So this is your true form. 87 00:06:58,590 --> 00:07:00,510 You look disgusting. 88 00:07:01,390 --> 00:07:05,310 So your name 'Envy' comes from 'jealousy'. 89 00:07:06,230 --> 00:07:07,900 Now I get it. 90 00:07:08,350 --> 00:07:09,730 No...! 91 00:07:10,650 --> 00:07:11,900 Stop...! 92 00:07:12,530 --> 00:07:16,360 Jealousy sure is disgusting. 93 00:07:16,860 --> 00:07:19,490 No! I don't want to die! 94 00:07:20,240 --> 00:07:21,080 N-No! 95 00:07:21,080 --> 00:07:23,200 Get out... 96 00:07:23,200 --> 00:07:23,540 PLACEHOLDER 97 00:07:23,200 --> 00:07:26,540 Nooo!!! 98 00:07:23,580 --> 00:07:25,660 ...of my sight! 99 00:07:28,370 --> 00:07:30,670 What's this about, Lieutenant? 100 00:07:30,670 --> 00:07:32,290 That's enough, Colonel. 101 00:07:32,960 --> 00:07:34,880 I'll take care of the rest. 102 00:07:36,760 --> 00:07:38,510 One more blow will do the trick. 103 00:07:38,970 --> 00:07:40,140 Lower your gun. 104 00:07:40,140 --> 00:07:41,970 I cannot consent. 105 00:07:41,970 --> 00:07:43,470 Please put your hand down. 106 00:07:43,470 --> 00:07:44,810 Stop joking! 107 00:07:44,810 --> 00:07:45,680 I'm ordering you to lower your gun! 108 00:07:52,900 --> 00:07:54,190 Fullmetal. 109 00:07:56,490 --> 00:07:58,070 Hand him over. 110 00:08:01,530 --> 00:08:03,030 I'll say it once more. 111 00:08:03,780 --> 00:08:05,580 Hand him over. 112 00:08:07,540 --> 00:08:08,580 I refuse. 113 00:08:20,220 --> 00:08:25,100 He deserves the worst death possible. 114 00:08:25,930 --> 00:08:27,470 I refuse. 115 00:08:27,470 --> 00:08:29,060 Hand him over! 116 00:08:29,060 --> 00:08:31,060 If not, I'll set your right arm ablaze along with him! 117 00:08:31,060 --> 00:08:32,440 Well said! 118 00:08:32,440 --> 00:08:34,020 I'll fight you head-on! 119 00:08:34,190 --> 00:08:37,230 But before we get to that, take a good look in the mirror! 120 00:08:37,740 --> 00:08:41,490 Do you plan on standing at the top of this country with a face like that?! 121 00:08:41,490 --> 00:08:43,200 That's... 122 00:08:43,200 --> 00:08:47,160 That's not what you've been working your ass off for, is it?! 123 00:08:50,040 --> 00:08:53,210 A subordinate protects their subordinate, and so forth. 124 00:08:53,830 --> 00:08:57,630 That should be possible, even for us puny humans. 125 00:08:58,510 --> 00:09:00,170 Sounds interesting. 126 00:09:00,170 --> 00:09:02,260 I'm in. 127 00:09:02,260 --> 00:09:06,810 I want to see what kind of changes your naive ideals will bring to this country. 128 00:09:07,720 --> 00:09:11,600 So you're going to let your emotions take over and descend to the path of a savage. 129 00:09:11,600 --> 00:09:13,480 I guess that's fine. 130 00:09:14,060 --> 00:09:17,020 If you're going to insist on living for revenge, I won't stop you. 131 00:09:17,440 --> 00:09:18,570 Hey! 132 00:09:18,570 --> 00:09:21,700 I don't have the right to interfere with someone's revenge. 133 00:09:23,700 --> 00:09:32,040 I'm just interested to see what kind of world will be created by someone held prisoner by hatred. 134 00:09:33,500 --> 00:09:37,210 I won't let you kill Envy, Colonel. 135 00:09:37,210 --> 00:09:41,260 But still, I don't plan on letting Envy live either. 136 00:09:41,260 --> 00:09:42,840 I'll take care of him. 137 00:09:43,470 --> 00:09:44,970 I... 138 00:09:44,970 --> 00:09:46,640 I finally tracked him down! 139 00:09:46,640 --> 00:09:47,850 I know that! 140 00:09:48,100 --> 00:09:49,220 But... 141 00:09:49,810 --> 00:09:56,560 But what you're about to do isn't for the sake of the country, and it's not for the sake of helping your comrades either. 142 00:09:57,440 --> 00:09:59,110 You're trying to dispel your hatred. 143 00:09:59,480 --> 00:10:01,740 That intent alone is gnawing at your heart. 144 00:10:02,820 --> 00:10:06,320 You can't fall down that path. 145 00:10:35,560 --> 00:10:37,270 Shoot me if you want. 146 00:10:39,310 --> 00:10:44,110 But what will you do after you kill me? 147 00:10:47,320 --> 00:10:50,450 I don't plan on living free and easy. 148 00:10:51,200 --> 00:10:53,080 After this battle is over, 149 00:10:53,620 --> 00:10:59,670 I plan on taking flame alchemy, an art that brings about madness, to the grave along with my body. 150 00:11:08,010 --> 00:11:09,510 That won't do. 151 00:11:11,310 --> 00:11:12,390 I... 152 00:11:13,180 --> 00:11:15,100 ...can't lose you. 153 00:11:18,190 --> 00:11:21,440 What's with this situation, I wonder. 154 00:11:22,610 --> 00:11:24,570 Being scolded by a child, 155 00:11:24,570 --> 00:11:27,910 and being cautioned by a man who had been after my life for revenge. 156 00:11:28,740 --> 00:11:33,410 I made you go through something dreadful again. 157 00:11:36,210 --> 00:11:38,540 I'm the biggest idiot in the world. 158 00:11:48,260 --> 00:11:49,640 I'm sorry. 159 00:12:03,110 --> 00:12:05,070 Are you guys retarded? 160 00:12:05,070 --> 00:12:06,690 Now you're just sugarcoating your words? 161 00:12:06,690 --> 00:12:08,490 Are you playing a game of "let's be humane"? 162 00:12:08,490 --> 00:12:10,240 You're making my skin crawl. 163 00:12:10,570 --> 00:12:14,120 Are you humans really that extravagant? 164 00:12:14,450 --> 00:12:17,830 Just do what your instincts tell you! 165 00:12:18,290 --> 00:12:20,670 You haven't forgotten, have you, Colonel Mustang? 166 00:12:20,670 --> 00:12:23,750 Scar's been after your life! 167 00:12:24,750 --> 00:12:26,170 If I recall... 168 00:12:26,170 --> 00:12:30,840 ...it was also Scar who killed the runt's friend's parents too, right? 169 00:12:31,430 --> 00:12:35,510 Oh yeah, and the chimera made from the girl and the dog from East City! 170 00:12:36,430 --> 00:12:39,480 Wasn't it also Scar who killed them? 171 00:12:39,940 --> 00:12:41,650 And on the other hand, you, Scar! 172 00:12:41,650 --> 00:12:46,860 What happened to that hatred you had, due to so many of your brethren being killed in Ishbal?! 173 00:12:46,860 --> 00:12:50,990 That woman over there got all puffed up from being called the "Hawk's Eye", 174 00:12:50,990 --> 00:12:53,870 and shot to death many of your friends! 175 00:12:54,030 --> 00:12:56,080 This is the greatest chance for all of you! 176 00:12:56,080 --> 00:12:57,540 Come on, just do it! 177 00:12:57,790 --> 00:12:59,450 The cast is assembled! 178 00:12:59,620 --> 00:13:03,330 Hate, cry, kill, be killed, and writhe in agony! 179 00:13:03,330 --> 00:13:04,840 Get down on all fours! 180 00:13:05,500 --> 00:13:10,970 There's no way you pieces of shit can just hold hands and be jolly! 181 00:13:10,970 --> 00:13:12,260 Come on, puny runt. 182 00:13:12,260 --> 00:13:13,930 Come on, Hawkeye. 183 00:13:13,930 --> 00:13:15,300 Mustang! 184 00:13:15,300 --> 00:13:16,680 Scar! 185 00:13:24,350 --> 00:13:26,980 W-Why? 186 00:13:27,570 --> 00:13:30,320 Hey, why? 187 00:13:30,320 --> 00:13:32,780 Hey. Hey! Hey! 188 00:13:32,780 --> 00:13:35,160 Why is this happening?! 189 00:13:35,160 --> 00:13:36,740 W-Why?! 190 00:13:37,080 --> 00:13:40,000 Why the hell?! 191 00:13:40,330 --> 00:13:41,120 Envy. 192 00:13:43,210 --> 00:13:46,500 You're... jealous of humans. 193 00:13:50,010 --> 00:13:55,090 Humans are supposed to be a lot weaker than you homunculi, 194 00:13:55,680 --> 00:14:00,520 but even if they get discouraged after being beaten, and even if they get close to falling down after losing their path, 195 00:14:00,520 --> 00:14:02,350 they continue to get up and fight. 196 00:14:02,770 --> 00:14:05,150 Everyone around them helps them get on their feet. 197 00:14:07,310 --> 00:14:11,190 And you're envious of those humans. 198 00:14:11,190 --> 00:14:14,110 By sacrificing something minor, you'd be able to save something major. 199 00:14:14,110 --> 00:14:17,240 It's a simple concept if you just think about it. 200 00:14:17,240 --> 00:14:20,870 Humans can't shoot me if I do this, right? 201 00:14:20,870 --> 00:14:24,410 Well, that's what makes you all human. 202 00:14:24,410 --> 00:14:29,750 But if I'm going to transform, wouldn't it be better to turn into someone young and pretty? 203 00:14:29,750 --> 00:14:32,380 Humans are so foolish. 204 00:14:32,380 --> 00:14:34,680 They risk their lives for something so futile. 205 00:14:34,680 --> 00:14:36,800 They're human, after all. 206 00:14:37,300 --> 00:14:38,510 Humans... 207 00:14:39,390 --> 00:14:40,850 Humans... 208 00:14:47,480 --> 00:14:48,900 Hey! Stop trying to get away! 209 00:14:49,230 --> 00:14:50,610 Whoa, hang on! 210 00:14:50,610 --> 00:14:52,780 Idiot! If you force yourself out...! 211 00:14:53,400 --> 00:14:54,280 Ow! 212 00:14:56,530 --> 00:14:57,490 Hold it. 213 00:14:58,240 --> 00:14:59,870 He doesn't have much longer. 214 00:15:03,540 --> 00:15:05,250 This is a disgrace. 215 00:15:05,250 --> 00:15:08,210 Being turned into a rag like this... 216 00:15:10,790 --> 00:15:13,170 Being beaten up by you humans... 217 00:15:13,170 --> 00:15:17,970 Beaten by an existence on the same level as shit... 218 00:15:21,180 --> 00:15:22,970 And to make matters worse, 219 00:15:22,970 --> 00:15:29,100 a brat like you who's shitty even by a human's standards... 220 00:15:48,420 --> 00:15:49,710 Dammit! 221 00:15:49,710 --> 00:15:51,000 Dammit...! 222 00:15:51,000 --> 00:15:52,090 Dammit! 223 00:15:52,710 --> 00:15:55,090 This is a disgrace! 224 00:15:55,090 --> 00:15:57,470 A disgrace! 225 00:15:57,470 --> 00:16:01,930 I, Envy, am jealous of humans? 226 00:16:01,930 --> 00:16:04,430 I, Envy?! 227 00:16:06,930 --> 00:16:12,150 It's the greatest disgrace... 228 00:16:14,400 --> 00:16:16,740 ...to be understood by a brat like you. 229 00:16:24,740 --> 00:16:30,040 I don't know how much longer you can get away with sugarcoating your words, 230 00:16:30,040 --> 00:16:33,090 but do try your best. 231 00:16:56,650 --> 00:16:58,240 Good-bye... 232 00:16:58,820 --> 00:17:02,820 ...Edward Elric. 233 00:17:15,130 --> 00:17:17,340 So he took his own life. 234 00:17:18,760 --> 00:17:20,170 What a coward. 235 00:17:39,690 --> 00:17:41,400 His wounds are healing! 236 00:17:43,990 --> 00:17:45,410 Monster! 237 00:17:45,990 --> 00:17:48,120 Hey, what the hell is that?! 238 00:17:48,120 --> 00:17:50,500 Good timing! Lend us a hand! 239 00:17:50,500 --> 00:17:51,910 What do you mean? 240 00:17:52,410 --> 00:17:55,670 We were ordered to shoot Major General Armstrong! 241 00:17:56,290 --> 00:17:58,170 What?! Major General! 242 00:17:58,170 --> 00:17:59,460 Even the Major?! 243 00:18:00,300 --> 00:18:01,760 Yes, good timing. 244 00:18:02,340 --> 00:18:04,260 From here on out, I'm in charge of this squadron! 245 00:18:06,720 --> 00:18:08,260 No questions asked, just lend us a hand for now! 246 00:18:09,600 --> 00:18:11,600 Whoa, what the hell are those?! 247 00:18:14,060 --> 00:18:18,190 Everyone, duck! 248 00:18:25,030 --> 00:18:26,780 Bullets do nothing against them. 249 00:18:26,780 --> 00:18:28,160 Destroy their upper jaws! 250 00:18:28,160 --> 00:18:30,910 At the very least, they won't be able to bite you to death. 251 00:18:33,000 --> 00:18:36,040 Team up with a partner and take down at least one of them. 252 00:18:36,040 --> 00:18:40,000 Show me the courage of the soldiers at Central! 253 00:18:40,000 --> 00:18:41,460 Y-Yes, ma'am! 254 00:18:41,460 --> 00:18:43,170 Umm... 255 00:18:43,170 --> 00:18:45,220 What am I supposed to be doing again? 256 00:18:47,800 --> 00:18:51,100 Oh, I remember now. 257 00:18:51,100 --> 00:18:53,350 I need to kill the female general. 258 00:19:00,610 --> 00:19:02,400 I won't let you! 259 00:19:03,280 --> 00:19:04,950 You're in the way. 260 00:19:12,200 --> 00:19:14,910 Only being able to use one arm is a bit...! 261 00:19:21,960 --> 00:19:22,920 Major! 262 00:19:22,920 --> 00:19:23,840 General! 263 00:19:24,130 --> 00:19:26,130 He's going to get beaten to death! 264 00:19:26,130 --> 00:19:28,010 Someone needs to go help him! 265 00:19:28,010 --> 00:19:29,220 Leave him be! 266 00:19:29,220 --> 00:19:33,220 There's no way a beating like that could bring my younger brother down, considering the way he trains! 267 00:19:37,100 --> 00:19:38,400 This is... 268 00:19:38,600 --> 00:19:40,310 ...the end. 269 00:19:43,690 --> 00:19:44,820 Major! 270 00:19:58,960 --> 00:20:02,000 My shoulder joint is back in! 271 00:20:03,590 --> 00:20:04,880 That's it! 272 00:20:40,000 --> 00:20:45,210 A collaboration of artistic muscles and artistic alchemy. 273 00:20:45,380 --> 00:20:48,920 Both excellent and elegant! 274 00:20:54,720 --> 00:20:55,720 Yes. 275 00:20:55,720 --> 00:20:58,060 The Armstrong Mansion is completely empty. 276 00:20:58,640 --> 00:21:02,730 Dammit, so they were building tanks in here?! 277 00:21:12,070 --> 00:21:13,910 This is the battlements of the main gate! 278 00:21:13,910 --> 00:21:14,910 Give me the mission headquarters! 279 00:21:15,280 --> 00:21:18,790 We're under attack by tanks that are presumably from Briggs! 280 00:21:18,790 --> 00:21:19,700 Mission headquarters! 281 00:21:19,700 --> 00:21:20,710 Don't shout at me! 282 00:21:20,710 --> 00:21:21,670 I can see that for myself! 283 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 It doesn't matter! Fire back! 284 00:21:24,000 --> 00:21:26,290 But the civilians have yet to evacuate! 285 00:21:26,290 --> 00:21:29,130 The main gate will be down if we were to wait for something like that! 286 00:21:29,130 --> 00:21:29,800 Headquarters! 287 00:21:29,800 --> 00:21:30,920 Contact the main gate artillery squadron- 288 00:21:35,140 --> 00:21:36,930 Dammit, what's going on?! 289 00:21:39,220 --> 00:21:42,140 You're going to open fire on the urban area? 290 00:21:42,480 --> 00:21:44,980 I'm going to have you repeat that on the radio too. 291 00:21:45,940 --> 00:21:47,150 You scum...! 292 00:21:47,360 --> 00:21:49,570 That equipment is from Briggs! 293 00:21:49,980 --> 00:21:51,490 How did you get in here?! 294 00:21:51,490 --> 00:21:57,030 Well, there's a man with a good memory who used to work at Central Headquarters, 295 00:21:57,030 --> 00:21:59,870 and happened to remember this location with pinpoint accuracy. 296 00:22:00,250 --> 00:22:03,120 There was also a person who dug an underground path between here and the urban area, 297 00:22:03,330 --> 00:22:06,250 all by herself. 298 00:22:06,250 --> 00:22:08,630 There's no one in this world who could do such a thing! 299 00:22:08,630 --> 00:22:10,960 Oh, but there is. 300 00:22:10,960 --> 00:22:12,510 W-Who?! 301 00:22:12,720 --> 00:22:15,510 If someone were to ask me who I am, I would tell them I'm a housewife. 302 00:22:16,180 --> 00:22:18,220 That's what I usually do, but... 303 00:22:19,390 --> 00:22:23,350 I guess today, I'll tell you my other occupation. 304 00:22:24,230 --> 00:22:26,190 An alchemist! 305 00:22:38,620 --> 00:22:42,040 Ever since that day passed, 306 00:22:38,620 --> 00:22:42,040 Ano hi kara zutto 307 00:22:42,040 --> 00:22:46,380 I promised myself that I'd never cry. 308 00:22:42,040 --> 00:22:46,380 Nakanaito kimetekitakedo 309 00:22:46,630 --> 00:22:51,880 Itami wo kasanetemo 310 00:22:46,630 --> 00:22:51,880 But even while I hoarded up the pain, 311 00:22:51,880 --> 00:22:57,010 there was something I couldn't forgive myself for. 312 00:22:51,880 --> 00:22:57,010 Nanika wo yurusezu ni ita 313 00:22:58,350 --> 00:23:00,560 I'll never be able 314 00:22:58,350 --> 00:23:00,560 Mou modorenai 315 00:23:00,560 --> 00:23:03,100 to return to those days. 316 00:23:00,560 --> 00:23:03,100 Ikutsumo no hibi 317 00:23:01,140 --> 00:23:02,810 You're alone? 318 00:23:03,100 --> 00:23:07,940 I'm still powerless. 319 00:23:03,100 --> 00:23:07,940 Boku wa mada nanimo dekizuni 320 00:23:05,270 --> 00:23:09,400 I figured you'd bring your sons. 321 00:23:07,940 --> 00:23:13,240 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 322 00:23:07,940 --> 00:23:13,240 Kimi no ita kioku no kakera 323 00:23:09,400 --> 00:23:14,780 It doesn't take very many people to scold a brat who committed a blunder, does it? 324 00:23:13,240 --> 00:23:19,200 Mata hitotsu kieteyuku 325 00:23:13,240 --> 00:23:19,200 memories of when you were still with me. 326 00:23:14,780 --> 00:23:17,320 The Dwarf in the Flask, 327 00:23:17,530 --> 00:23:19,320 Homunculus. 328 00:23:19,740 --> 00:23:22,290 I long to become 329 00:23:19,740 --> 00:23:22,290 Kyou yori motto 330 00:23:22,290 --> 00:23:24,580 stronger than I am now, 331 00:23:22,290 --> 00:23:24,580 Tsuyoku naritai 332 00:23:24,370 --> 00:23:29,630 Slave Number 23, the man who gave me a part of his body. 333 00:23:24,580 --> 00:23:29,960 Kono koe ga itsuka todokuyouni 334 00:23:24,580 --> 00:23:29,960 so that my voice will eventually reach you. 335 00:23:29,960 --> 00:23:32,380 If the wind happens to stop 336 00:23:29,960 --> 00:23:34,130 This time, you'll become a part of my body. 337 00:23:29,960 --> 00:23:32,380 Arukitsuzukete 338 00:23:32,380 --> 00:23:34,880 in the midst of my long journey, 339 00:23:32,380 --> 00:23:34,880 Kaze ga yandara 340 00:23:34,880 --> 00:23:40,100 I'll look up at the sky in search of you. 341 00:23:34,880 --> 00:23:40,100 Kimi wo sagashite sora miageruyo 342 00:23:40,430 --> 00:23:47,350 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 343 00:23:40,430 --> 00:23:47,350 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 344 00:23:48,020 --> 00:23:52,980 Niji ga kakaruyo 345 00:23:48,020 --> 00:23:52,980 A rainbow spans across the sky. 346 00:23:59,650 --> 00:24:03,830 Humans, think about what you must do now. 347 00:24:04,330 --> 00:24:07,290 Think about to whom you must prove yourself to, 348 00:24:07,950 --> 00:24:10,500 and why this is. 349 00:24:11,750 --> 00:24:16,050 Next time, Fullmetal Alchemist: 350 00:24:16,050 --> 00:24:20,580 Episode 55, The Adults' Way of Life. 351 00:24:16,080 --> 00:24:20,580 The Adults' Way of Life 352 00:24:21,550 --> 00:24:25,310 Walk forward proudly with your head held high. 25174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.