All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 52

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 33 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Combined Strength 34 00:01:35,990 --> 00:01:37,320 A philosopher's stone! 35 00:01:37,320 --> 00:01:38,780 Where did he get that?! 36 00:01:42,990 --> 00:01:44,790 Smoke screening again? 37 00:02:29,250 --> 00:02:30,710 Like I'll fall for that again! 38 00:02:36,460 --> 00:02:37,840 A flash bang?! 39 00:02:40,220 --> 00:02:41,390 That one was a decoy! 40 00:02:43,720 --> 00:02:45,890 Nothing less to be expected from the power of a philosopher's stone. 41 00:02:45,890 --> 00:02:47,390 One transmutation after another...! 42 00:02:47,390 --> 00:02:48,430 You...! 43 00:03:00,820 --> 00:03:05,450 The power of a philosopher's stone never ceases to amaze me. 44 00:03:05,870 --> 00:03:09,710 I've used it before, so I know. 45 00:03:11,000 --> 00:03:13,080 And that's why I'm confused about something. 46 00:03:13,460 --> 00:03:18,760 Why don't you use that power to get your body back? 47 00:03:21,300 --> 00:03:25,300 Since you have the stone, it'll be easy to run from us. 48 00:03:25,720 --> 00:03:29,930 Once you get away, you can use the power to get you and your brother's bodies back. 49 00:03:30,310 --> 00:03:33,650 And doesn't that conclude your journey? 50 00:03:34,810 --> 00:03:37,230 If we did that, we wouldn't be able to save everyone. 51 00:03:37,230 --> 00:03:39,860 It's to fulfill your dearest wish. 52 00:03:40,400 --> 00:03:44,950 In order to gain something, one must sacrifice. 53 00:03:45,740 --> 00:03:46,990 Hey, 54 00:03:48,450 --> 00:03:50,370 why are you saying there are only two options? 55 00:03:53,500 --> 00:03:57,420 Getting our bodies back, or saving everyone. 56 00:03:57,420 --> 00:04:00,630 It's strange to think that only one of those can be granted. 57 00:04:01,170 --> 00:04:07,680 Why don't you consider the possibility of getting our bodies back, and at the same time, saving everyone? 58 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 What about the law of equivalent exchange? 59 00:04:13,270 --> 00:04:19,650 I think that in order for humanity to progress, we must seek a possibility without being bound by principles. 60 00:04:20,820 --> 00:04:22,150 I see. 61 00:04:22,990 --> 00:04:28,580 If that comes true, it'll be recognized by the world as a new principle. 62 00:04:29,660 --> 00:04:31,200 Right? 63 00:04:34,790 --> 00:04:37,750 Then you should prepare another possibility. 64 00:04:38,590 --> 00:04:45,130 The possibility of the two of you not getting your bodies back, and not being able to save anyone either. 65 00:04:58,810 --> 00:05:01,280 There's more on the way! 66 00:05:15,040 --> 00:05:17,120 Okay! We can at least pierce his skin! 67 00:05:20,340 --> 00:05:22,340 That hurt... 68 00:05:22,340 --> 00:05:24,260 I'm gonna die... 69 00:05:24,260 --> 00:05:26,220 This is such a drag... 70 00:05:27,380 --> 00:05:31,010 Dying is such a drag... 71 00:05:33,180 --> 00:05:35,100 Such a drag... 72 00:05:37,190 --> 00:05:40,060 It's going to be such a drag... 73 00:05:40,060 --> 00:05:42,110 ...to have to go all out... 74 00:05:42,110 --> 00:05:42,980 What?! 75 00:05:45,490 --> 00:05:46,900 Major General Armstrong! 76 00:05:46,900 --> 00:05:47,860 Put down your weapons! 77 00:05:49,490 --> 00:05:52,120 What the hell is that giant?! 78 00:06:07,420 --> 00:06:08,800 That was...! 79 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 Yeah. 80 00:06:09,800 --> 00:06:12,810 I... missed... 81 00:06:21,230 --> 00:06:23,900 W-What speed...! 82 00:06:24,360 --> 00:06:26,110 Sloth the Lazy. 83 00:06:26,820 --> 00:06:27,860 Sister! 84 00:06:28,650 --> 00:06:30,200 Just barely grazed. 85 00:06:31,030 --> 00:06:33,200 Did you see that? 86 00:06:33,830 --> 00:06:35,290 Only slightly. 87 00:06:35,950 --> 00:06:38,830 Moving at that speed while weighing so much... 88 00:06:38,830 --> 00:06:41,580 It's almost unfair. 89 00:06:41,790 --> 00:06:44,170 Yeah, I'm... 90 00:06:44,170 --> 00:06:47,090 ...the fastest Homunculus. 91 00:06:51,430 --> 00:06:52,430 Alex! 92 00:06:54,430 --> 00:06:58,310 I think... he's so fast that he can't even control his direction. 93 00:07:00,270 --> 00:07:00,810 Shit- 94 00:07:04,690 --> 00:07:08,320 Finally... I hit. 95 00:07:18,330 --> 00:07:20,460 What a beautiful sound. 96 00:07:20,460 --> 00:07:26,130 The clashing of strong wills produces the most beautiful of sounds. 97 00:07:29,880 --> 00:07:33,970 Alphonse Elric is still nearby. 98 00:07:33,970 --> 00:07:35,510 I'm sure of it. 99 00:07:36,560 --> 00:07:38,930 He won't die that easy. 100 00:07:45,980 --> 00:07:46,520 Right there! 101 00:07:54,660 --> 00:07:57,200 That again? How unexciting. 102 00:07:57,830 --> 00:07:59,040 It's futile. 103 00:08:09,170 --> 00:08:12,010 I told you, I can sense where you are by smell. 104 00:08:13,180 --> 00:08:14,640 Checkmate. 105 00:08:15,260 --> 00:08:16,680 I wouldn't be so sure. 106 00:08:17,100 --> 00:08:19,930 This is where the tenacity of humans comes in! 107 00:08:24,230 --> 00:08:26,060 Even if you have a philosopher's stone, 108 00:08:26,060 --> 00:08:28,150 there's no way you can beat us on your own- 109 00:08:28,150 --> 00:08:29,190 I'm not on my own! 110 00:08:32,490 --> 00:08:33,820 Where did you hide the stone?! 111 00:08:37,870 --> 00:08:39,160 It couldn't be... 112 00:08:40,660 --> 00:08:43,080 The motive behind this cloud of dust is... 113 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 ...to know the direction of the wind? 114 00:08:46,380 --> 00:08:51,260 He must have something up his sleeve within the leeward where my sense of smell is useless... 115 00:08:53,720 --> 00:08:55,050 Behind me?! 116 00:09:03,310 --> 00:09:04,600 It can't be...! 117 00:09:05,190 --> 00:09:07,600 How can he move with that wound...?! 118 00:09:13,150 --> 00:09:15,240 Doctor Marcoh! 119 00:09:28,080 --> 00:09:30,540 An ice cream truck, right? 120 00:09:30,710 --> 00:09:32,670 Yeah. Don't miss it. 121 00:09:32,670 --> 00:09:33,340 Right. 122 00:09:34,050 --> 00:09:37,380 Alchemy is so useful, isn't it? 123 00:09:37,380 --> 00:09:40,760 It's a simple matter to change the appearance of a motor vehicle. 124 00:09:45,980 --> 00:09:47,730 We can't go in through here either. 125 00:09:47,730 --> 00:09:51,900 All the gates that allow entry into the Central Headquarters have been sealed off. 126 00:09:52,690 --> 00:09:53,820 What should we do? 127 00:09:53,820 --> 00:09:55,190 Force our way through? 128 00:09:55,690 --> 00:10:00,780 No, leave the rough jobs up to the Briggs soldiers. 129 00:10:01,450 --> 00:10:03,410 We'll use an underground route. 130 00:10:03,410 --> 00:10:04,200 Roger. 131 00:10:04,580 --> 00:10:06,460 We're going to split up now. 132 00:10:06,460 --> 00:10:10,380 I want you all to accompany the madam and head to the location. 133 00:10:10,380 --> 00:10:11,630 Roger. 134 00:10:28,440 --> 00:10:30,440 Good thing I'm meaty. 135 00:10:33,480 --> 00:10:37,070 Can't underestimate the power of a philosopher's stone, I guess. 136 00:10:41,200 --> 00:10:41,950 Their legs! 137 00:10:42,320 --> 00:10:43,240 Aim for their legs! 138 00:11:41,720 --> 00:11:42,800 What?! 139 00:11:45,600 --> 00:11:46,640 Alex! 140 00:11:47,260 --> 00:11:49,930 Just a minor dislocated joint. 141 00:11:50,390 --> 00:11:51,770 What about you, Sister? 142 00:11:53,060 --> 00:11:54,690 Just a broken bone or two. 143 00:12:16,710 --> 00:12:17,840 Sister! 144 00:12:27,300 --> 00:12:29,890 I want to hurry up and kill you... 145 00:12:29,890 --> 00:12:31,310 ...so I can nap. 146 00:12:44,490 --> 00:12:45,700 He stopped?! 147 00:12:51,500 --> 00:12:54,120 He's hesitant to stab Kimblee? 148 00:12:54,870 --> 00:12:57,500 But why would someone like him... 149 00:12:59,170 --> 00:13:00,340 I see now. 150 00:13:01,840 --> 00:13:04,590 Just as you said, humans are tenacious. 151 00:13:05,090 --> 00:13:08,430 However, you all won't be able to beat us. 152 00:13:10,350 --> 00:13:11,770 As long as... 153 00:13:12,350 --> 00:13:15,020 ...our father is seated right over there. 154 00:13:19,730 --> 00:13:27,200 Well, before that, you all need to find a way to get out of this situation. 155 00:13:40,340 --> 00:13:40,960 Who?! 156 00:13:45,720 --> 00:13:47,180 I did it... 157 00:13:48,510 --> 00:13:50,680 I sure did it! 158 00:13:51,680 --> 00:13:52,680 Yoki?! 159 00:13:52,930 --> 00:13:55,430 Nice one, mustache man! 160 00:13:56,890 --> 00:13:59,190 I didn't expect you to show up! 161 00:13:59,190 --> 00:14:01,770 I can't let you guys have all the spotlight! 162 00:14:01,770 --> 00:14:04,570 Let me show off too, geez! 163 00:14:05,030 --> 00:14:06,150 Did you see that?! 164 00:14:06,150 --> 00:14:09,570 I, Yoki, gave the strongest Homunculus a good beatdown! 165 00:14:09,570 --> 00:14:11,950 You saw it! 166 00:14:12,830 --> 00:14:14,370 Where did you get this car?! 167 00:14:15,120 --> 00:14:16,910 It's the one Kimblee rode here in. 168 00:14:17,500 --> 00:14:20,790 I'm having the drivers take a little break. 169 00:14:21,170 --> 00:14:23,920 Not bad, Doctor Marcoh. 170 00:14:28,260 --> 00:14:29,760 Step on it! 171 00:14:45,530 --> 00:14:46,740 Shut up and drive! 172 00:14:46,740 --> 00:14:48,280 Drive as fast as you can! 173 00:14:48,780 --> 00:14:51,950 I don't plan on fighting that monster head-on again! 174 00:14:52,450 --> 00:14:54,620 Drive to Central! 175 00:14:54,620 --> 00:14:59,790 We need to meet up with Ed and the others and defeat Father before that thing catches up with us! 176 00:15:08,760 --> 00:15:13,300 Brave humans sure are easy to trick. 177 00:15:22,900 --> 00:15:26,320 Oh good, you're still alive. 178 00:15:30,570 --> 00:15:34,160 I like the new color of your suit, Kimblee. 179 00:15:35,160 --> 00:15:38,160 Now I know why they call lions the "king of beasts". 180 00:15:38,160 --> 00:15:41,330 Obeying the rule of "survival of the fittest", 181 00:15:41,330 --> 00:15:44,790 he gouged out your throat. 182 00:15:47,090 --> 00:15:52,880 I guess humans really are of no importance to this world. 183 00:16:03,230 --> 00:16:08,820 You were saying something about wanting to see what option this world would choose, right? 184 00:16:11,740 --> 00:16:16,740 It would be a disgrace if you were to just die here like this. 185 00:16:25,210 --> 00:16:27,210 But don't worry. 186 00:16:29,800 --> 00:16:34,050 You're going to continue to live inside me. 187 00:16:52,860 --> 00:16:56,070 What... happened...? 188 00:17:00,450 --> 00:17:01,330 Alex! 189 00:17:06,630 --> 00:17:10,920 Since he rushes at you on his own, all you have to do is wait for him. 190 00:17:16,470 --> 00:17:18,600 Can you stand, Sister? 191 00:17:22,770 --> 00:17:26,730 Now that I recall, a shoot-on-sight order has been issued for me. 192 00:17:26,730 --> 00:17:27,940 What?! 193 00:17:27,940 --> 00:17:29,440 That won't do! 194 00:17:29,440 --> 00:17:32,440 I'm going to inherit the Armstrong household, 195 00:17:32,440 --> 00:17:35,360 so I can't have you die until you complete the formalities! 196 00:17:35,360 --> 00:17:37,070 You don't need to worry about that. 197 00:17:37,070 --> 00:17:41,030 I've made it so that the mansion will go to Mustang if I were to die. 198 00:17:41,030 --> 00:17:43,950 You made a promise like that without even discussing it with your family?! 199 00:17:43,950 --> 00:17:48,500 He's better than a failure like you by a hair. 200 00:17:48,500 --> 00:17:51,960 Is that how you're supposed to treat someone who came to your rescue?! 201 00:17:53,210 --> 00:17:54,970 What's... going on? 202 00:17:59,970 --> 00:18:01,140 Enemy raid? 203 00:18:01,850 --> 00:18:04,140 Don't tell me... it's Mustang's squad?! 204 00:18:41,340 --> 00:18:42,720 W-What the hell?! 205 00:18:43,430 --> 00:18:45,140 Shooting them doesn't do a thing! 206 00:18:45,810 --> 00:18:47,310 Are they soldiers from Briggs?! 207 00:18:47,310 --> 00:18:48,310 Moron! 208 00:18:49,230 --> 00:18:53,480 Don't confuse my burly men with those scrawny blue monsters! 209 00:18:54,230 --> 00:18:56,570 They're probably the same kind of thing as this is. 210 00:18:57,650 --> 00:19:01,240 The one who commanded you fools is probably behind it. 211 00:19:01,990 --> 00:19:05,040 We were never told of this! 212 00:19:05,040 --> 00:19:10,170 I don't think they care whether or not you were told. 213 00:19:17,260 --> 00:19:18,420 What will you do? 214 00:19:18,420 --> 00:19:22,220 Us siblings can fight those monsters. 215 00:19:23,140 --> 00:19:24,760 But... 216 00:19:51,160 --> 00:19:52,790 So, what will you do?! 217 00:19:53,380 --> 00:19:56,960 Are you going to kill us and end up being eaten by monsters, 218 00:19:56,960 --> 00:20:00,170 or will you cooperate with us to destroy those fiends?! 219 00:20:01,300 --> 00:20:03,680 Learn to think for yourself! 220 00:20:08,600 --> 00:20:09,180 You! 221 00:20:14,690 --> 00:20:15,900 Again?! 222 00:20:29,160 --> 00:20:30,660 It's no use. 223 00:20:30,660 --> 00:20:34,710 They're soldier dolls that were injected with philosopher's stones. 224 00:20:34,710 --> 00:20:37,130 It'll take more than that to kill them! 225 00:20:41,800 --> 00:20:44,340 See? Look at that. 226 00:20:47,050 --> 00:20:51,470 I got stronger by absorbing them because you keep dodging my attacks. 227 00:20:55,560 --> 00:20:57,310 You don't get it at all. 228 00:20:57,310 --> 00:21:00,730 It would be troublesome if those dolls were to all rush at me, 229 00:21:00,730 --> 00:21:03,240 but it's simple as pie to run away if it's only you chasing me! 230 00:21:04,530 --> 00:21:05,490 Bullshit! 231 00:21:10,950 --> 00:21:14,500 These dolls have been injected with philosopher's stones. 232 00:21:14,500 --> 00:21:15,960 That's why they won't die. 233 00:21:16,540 --> 00:21:19,040 So the secret to immortality really is in those stones...? 234 00:21:20,960 --> 00:21:22,710 It's to save my clan! 235 00:21:23,170 --> 00:21:24,970 I need to obtain the secret to immortality! 236 00:21:32,890 --> 00:21:34,180 It hurts... 237 00:21:34,180 --> 00:21:35,690 Pain... 238 00:21:36,440 --> 00:21:38,770 There's still more of them?! 239 00:21:39,360 --> 00:21:41,190 There's no end to them! 240 00:21:47,030 --> 00:21:48,620 I'm almost out of stings! 241 00:21:49,120 --> 00:21:51,330 I'm just about out of saliva as well. 242 00:21:58,830 --> 00:21:59,880 Dammit! 243 00:22:01,800 --> 00:22:02,750 Shit! 244 00:22:04,170 --> 00:22:04,710 Ed! 245 00:22:14,430 --> 00:22:17,140 It's always so unruly wherever I find you. 246 00:22:21,400 --> 00:22:23,690 Shall I lend you a hand, 247 00:22:24,730 --> 00:22:25,780 Fullmetal? 248 00:22:38,210 --> 00:22:41,760 Ever since that day passed, 249 00:22:38,210 --> 00:22:41,760 Ano hi kara zutto 250 00:22:41,760 --> 00:22:46,010 Nakanaito kimetekitakedo 251 00:22:41,760 --> 00:22:46,010 I promised myself that I'd never cry. 252 00:22:46,550 --> 00:22:51,560 But even while I hoarded up the pain, 253 00:22:46,550 --> 00:22:51,560 Itami wo kasanetemo 254 00:22:51,560 --> 00:22:56,670 there was something I couldn't forgive myself for. 255 00:22:51,560 --> 00:22:56,670 Nanika wo yurusezu ni ita 256 00:22:58,150 --> 00:23:00,110 I'll never be able 257 00:22:58,150 --> 00:23:00,110 Mou modorenai 258 00:23:00,110 --> 00:23:02,610 Ikutsumo no hibi 259 00:23:00,110 --> 00:23:02,610 to return to those days. 260 00:23:02,610 --> 00:23:07,700 Boku wa mada nanimo dekizuni 261 00:23:02,610 --> 00:23:07,700 I'm still powerless. 262 00:23:07,700 --> 00:23:12,950 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 263 00:23:07,700 --> 00:23:12,950 Kimi no ita kioku no kakera 264 00:23:12,950 --> 00:23:18,820 Mata hitotsu kieteyuku 265 00:23:12,950 --> 00:23:18,820 memories of when you were still with me. 266 00:23:19,500 --> 00:23:21,840 Kyou yori motto 267 00:23:19,500 --> 00:23:21,840 I long to become 268 00:23:21,840 --> 00:23:24,590 Tsuyoku naritai 269 00:23:21,840 --> 00:23:24,590 stronger than I am now, 270 00:23:24,590 --> 00:23:29,730 so that my voice will eventually reach you. 271 00:23:24,590 --> 00:23:29,730 Kono koe ga itsuka todokuyouni 272 00:23:29,730 --> 00:23:32,100 Arukitsuzukete 273 00:23:29,730 --> 00:23:32,100 If the wind happens to stop 274 00:23:32,100 --> 00:23:34,810 in the midst of my long journey, 275 00:23:32,100 --> 00:23:34,810 Kaze ga yandara 276 00:23:34,810 --> 00:23:39,520 I'll look up at the sky in search of you. 277 00:23:34,810 --> 00:23:39,520 Kimi wo sagashite sora miageruyo 278 00:23:40,270 --> 00:23:46,860 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 279 00:23:40,270 --> 00:23:46,860 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 280 00:23:48,030 --> 00:23:52,410 Niji ga kakaruyo 281 00:23:48,030 --> 00:23:52,410 A rainbow spans across the sky. 282 00:23:59,040 --> 00:24:02,210 When people arrive at the truth, 283 00:24:02,210 --> 00:24:06,340 they lay their hearts bare. 284 00:24:06,340 --> 00:24:12,380 They are unable to stop themselves, nor do they have the luxury of choice. 285 00:24:13,550 --> 00:24:17,760 Next time, Fullmetal Alchemist: 286 00:24:17,760 --> 00:24:21,780 Episode 53, Flame of Vengeance. 287 00:24:17,780 --> 00:24:21,780 Flame of Vengeance 288 00:24:22,350 --> 00:24:25,900 Reduce everything to ashes. 20504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.