All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 33 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 The Immortal Legion 34 00:01:54,010 --> 00:01:56,010 It hurts... 35 00:01:54,920 --> 00:01:56,760 Help me... 36 00:01:56,800 --> 00:01:58,760 I'm starving! 37 00:01:59,720 --> 00:02:00,930 Water...! 38 00:02:00,930 --> 00:02:02,100 It hurts! 39 00:02:02,390 --> 00:02:05,600 "Not yet finished experimenting"? 40 00:02:05,600 --> 00:02:07,390 This in itself is the experiment! 41 00:02:07,390 --> 00:02:08,850 It was a success! 42 00:02:09,190 --> 00:02:15,360 The ultimate soldiers that never die, betray, and always fight according to our orders. 43 00:02:15,360 --> 00:02:19,110 An immortal army has been created! 44 00:02:20,410 --> 00:02:21,950 Pa...pa? 45 00:02:23,080 --> 00:02:24,290 That's right! 46 00:02:24,580 --> 00:02:26,830 I am your father! 47 00:02:26,830 --> 00:02:30,210 Now, listen closely to what I'm about to say. 48 00:02:30,210 --> 00:02:35,130 Currently, there are several rebels targeting these headquarters! 49 00:02:35,130 --> 00:02:36,670 Papa! 50 00:02:37,010 --> 00:02:38,340 You all are to- 51 00:03:06,410 --> 00:03:07,660 Ouch... 52 00:03:08,580 --> 00:03:09,710 That hurts. 53 00:03:09,710 --> 00:03:10,790 That hurts! 54 00:03:10,210 --> 00:03:11,420 Pain! 55 00:03:11,420 --> 00:03:12,540 That hurts... 56 00:03:12,540 --> 00:03:14,250 Ouch... 57 00:03:14,250 --> 00:03:15,380 It hurts... 58 00:03:15,380 --> 00:03:16,420 The pain... 59 00:03:28,890 --> 00:03:30,980 What a huge gate. 60 00:03:30,980 --> 00:03:33,350 I don't like the feeling it gives off. 61 00:03:33,350 --> 00:03:35,150 Is this really the place? 62 00:03:35,150 --> 00:03:35,940 Yeah. 63 00:03:36,650 --> 00:03:38,400 It looks exactly as Al described it. 64 00:03:39,940 --> 00:03:41,650 Who the heck is that? 65 00:03:42,320 --> 00:03:44,280 Number 66. 66 00:03:44,280 --> 00:03:45,910 Barry the Chopper. 67 00:03:46,620 --> 00:03:48,740 He was Slicer's partner. 68 00:04:05,970 --> 00:04:09,010 Open...! 69 00:04:11,060 --> 00:04:12,690 Dammit...! 70 00:04:12,690 --> 00:04:14,730 How the hell are we supposed to open this?! 71 00:04:17,820 --> 00:04:18,770 Step aside. 72 00:04:25,360 --> 00:04:26,200 It opened- 73 00:04:40,340 --> 00:04:45,300 Order the soldiers from Central that are fighting with the Briggs forces and Mustang to retreat. 74 00:04:50,220 --> 00:04:52,430 Oh? Are you going to shoot? 75 00:04:56,650 --> 00:04:58,940 Looks like your men aren't very disciplined. 76 00:05:03,780 --> 00:05:05,650 If you don't hurry up and have them retreat, 77 00:05:05,650 --> 00:05:08,570 the soldiers from Briggs will continue to fight with no mercy. 78 00:05:09,120 --> 00:05:12,200 Wouldn't it bother you if you lost every single one of your soldiers? 79 00:05:25,130 --> 00:05:28,890 Shut the northern, southern, eastern, and western gates that allow entry into the Central Headquarters! 80 00:05:29,180 --> 00:05:34,060 Don't let a single enemy force from Briggs or Mustang's party enter! 81 00:05:35,980 --> 00:05:39,060 So you're rotten, but it looks like you've still retained a set of testicles. 82 00:05:39,060 --> 00:05:41,070 Don't get too cocky, bitch! 83 00:05:41,070 --> 00:05:45,240 I'll have all of you monkeys from Briggs crushed- 84 00:05:55,000 --> 00:05:56,040 Huh? 85 00:05:57,000 --> 00:05:59,710 Oh, this one. 86 00:06:01,130 --> 00:06:03,590 You're not supposed to interfere. 87 00:06:04,420 --> 00:06:08,050 I was told to defeat you. 88 00:06:09,090 --> 00:06:10,890 What a drag... 89 00:06:12,180 --> 00:06:14,470 You've just created another spot for me at the top. 90 00:06:14,850 --> 00:06:17,640 I thank you, Homunculus! 91 00:06:17,770 --> 00:06:24,440 You've saved me from having to stain this celebrated sword passed down in my family for generations! 92 00:06:33,700 --> 00:06:34,740 You- 93 00:06:48,260 --> 00:06:49,550 They won't die?! 94 00:06:51,390 --> 00:06:52,890 It hurts... 95 00:06:55,680 --> 00:06:58,350 I'm starving! 96 00:06:58,640 --> 00:06:59,890 It hurts! 97 00:06:59,230 --> 00:07:01,100 The pain! 98 00:07:01,190 --> 00:07:05,150 Brother! 99 00:07:05,150 --> 00:07:06,400 Don't tell me...! 100 00:07:10,110 --> 00:07:12,910 Did they attach souls to dolls?! 101 00:07:12,910 --> 00:07:15,200 Dammit! There's no end to them! 102 00:07:15,700 --> 00:07:17,240 What the hell are these things?! 103 00:07:17,240 --> 00:07:18,330 Hell if I know! 104 00:07:18,330 --> 00:07:20,410 Why aren't they dying?! 105 00:07:20,920 --> 00:07:22,420 This is bad. 106 00:07:22,420 --> 00:07:24,710 If we were to let them outside...! 107 00:07:31,090 --> 00:07:32,640 Did something happen? 108 00:07:32,640 --> 00:07:33,760 No idea. 109 00:07:33,970 --> 00:07:37,140 I heard Colonel Mustang pulled a coup d'etat. 110 00:07:37,430 --> 00:07:39,310 How frightening. 111 00:07:39,310 --> 00:07:41,350 There, there. Don't cry. 112 00:07:45,150 --> 00:07:46,230 What do we do... 113 00:07:48,400 --> 00:07:49,780 You- 114 00:07:51,950 --> 00:07:53,780 Oh no! They're getting out! 115 00:08:03,830 --> 00:08:06,750 My bad, I sealed off the exit. 116 00:08:06,750 --> 00:08:08,210 Don't worry about it. 117 00:08:08,210 --> 00:08:11,300 If you hadn't done it, I would have destroyed the exit myself. 118 00:08:11,300 --> 00:08:13,970 Now we can prepare for the worst! 119 00:08:14,090 --> 00:08:18,390 Okay, so now that we don't have to worry about them getting out... 120 00:08:18,390 --> 00:08:21,270 ...let's show them what we've got! 121 00:08:25,690 --> 00:08:27,190 It hurts! 122 00:08:27,560 --> 00:08:29,570 So much pain! 123 00:08:31,320 --> 00:08:33,780 How dare they make something like this...! 124 00:08:34,240 --> 00:08:38,780 Guess we have to go through these guys first to give the old guy a beatdown. 125 00:08:42,080 --> 00:08:44,870 This is gonna be rough! 126 00:08:48,210 --> 00:08:51,090 Mustang is currently escaping in an ice cream truck! 127 00:08:51,090 --> 00:08:52,590 Barricade the main roads! 128 00:08:53,130 --> 00:08:56,760 The truck may look normal, but it's filled with weapons and ammo! 129 00:08:56,760 --> 00:08:57,970 Don't let your guard down! 130 00:09:06,310 --> 00:09:07,770 A-A bear! 131 00:09:07,770 --> 00:09:09,980 A bear with a mohawk! 132 00:09:13,650 --> 00:09:14,780 Signal lost. 133 00:09:14,780 --> 00:09:18,030 A bear with a mohawk...? 134 00:09:18,030 --> 00:09:20,330 Captain Buccaneer from the Northern Army. 135 00:09:20,950 --> 00:09:24,250 Colonel, it seems like it'll be difficult to enter the city. 136 00:09:25,790 --> 00:09:27,420 Yeah. 137 00:09:31,920 --> 00:09:34,550 An ice cream truck, huh...? 138 00:09:38,260 --> 00:09:41,260 I wonder if they're doing well. 139 00:09:44,600 --> 00:09:48,350 But it's irritating that I can't fight alongside them. 140 00:09:48,350 --> 00:09:52,070 I never knew how annoying it can be to wait. 141 00:09:56,280 --> 00:09:58,950 I've been hearing this sound since yesterday. 142 00:09:59,490 --> 00:10:01,950 Hey Alphonse, what is that sound? 143 00:10:02,240 --> 00:10:05,250 Selim's playing with my head. 144 00:10:11,540 --> 00:10:15,130 He may be a monster on the inside, but I guess he's still a brat. 145 00:10:24,310 --> 00:10:25,930 Make him stop, Alphonse! 146 00:10:27,020 --> 00:10:29,140 Make him stop those noises! 147 00:10:29,140 --> 00:10:30,350 It's morse code! 148 00:10:30,350 --> 00:10:32,190 Signals the army uses for communication! 149 00:10:39,280 --> 00:10:41,530 He's telling someone our current location- 150 00:11:03,510 --> 00:11:04,300 Hi. 151 00:11:04,930 --> 00:11:08,600 Thanks for coming to pick me up, Kimblee. 152 00:11:10,060 --> 00:11:14,480 Seriously... please stop giving me extra work. 153 00:11:16,150 --> 00:11:18,280 Come on, give me a break. 154 00:11:18,860 --> 00:11:20,780 I won't let my guard down again. 155 00:11:42,260 --> 00:11:44,010 W-What are these things?! 156 00:11:44,010 --> 00:11:45,800 You tricked me, Envy! 157 00:11:45,970 --> 00:11:48,810 D-Did not! 158 00:11:49,140 --> 00:11:50,810 Immortality is just beyond- 159 00:11:50,850 --> 00:11:51,810 Oww! 160 00:11:51,980 --> 00:11:54,350 Ow! Ow! Ow! Ow! 161 00:12:06,280 --> 00:12:08,120 You bitch!! 162 00:12:26,550 --> 00:12:28,390 Yes!! 163 00:13:10,970 --> 00:13:13,100 Guess who's back?! 164 00:13:24,780 --> 00:13:30,990 Thanks for bringing me here, little brat. 165 00:13:37,580 --> 00:13:39,960 Why are there soldiers here? 166 00:13:39,960 --> 00:13:41,670 Are they here to make us leave? 167 00:13:42,000 --> 00:13:45,630 Oh no... there's nowhere else to go. 168 00:13:46,510 --> 00:13:48,300 W-What's this all about? 169 00:13:48,300 --> 00:13:51,640 Don't tell me they've found out where we're hiding... 170 00:13:51,640 --> 00:13:54,100 Oh no, Alphonse! 171 00:13:54,100 --> 00:13:55,730 Hang on, Doctor! 172 00:13:56,020 --> 00:13:59,560 What if they found out you're Doctor Marcoh?! 173 00:13:59,560 --> 00:14:02,900 But I can't just sit back and watch... 174 00:14:04,320 --> 00:14:05,860 Take a moment to calm down. 175 00:14:06,110 --> 00:14:11,070 If you were to be taken hostage, it would only hurt Alphonse and the others. 176 00:14:12,280 --> 00:14:14,370 It's dangerous to just move around without thinking. 177 00:14:14,370 --> 00:14:15,790 Let's stay put. 178 00:14:15,790 --> 00:14:16,960 Yeah? Yeah? 179 00:14:32,140 --> 00:14:33,720 Are you alone? 180 00:14:34,140 --> 00:14:36,770 I heard that Gluttony was here with you. 181 00:14:37,230 --> 00:14:40,230 I made use of him. 182 00:14:40,230 --> 00:14:41,690 You ate him? 183 00:14:41,980 --> 00:14:43,150 Your own comrade? 184 00:14:44,020 --> 00:14:47,570 Not a comrade. We're part of the same being. 185 00:14:48,360 --> 00:14:51,030 We were born from the same father. 186 00:14:51,780 --> 00:14:54,620 Think of it as "coming back together", per se. 187 00:14:54,620 --> 00:14:56,580 I see. 188 00:14:58,330 --> 00:14:59,540 Mr. Heinkel! 189 00:15:05,840 --> 00:15:08,130 Wow, you're still alive? 190 00:15:08,590 --> 00:15:12,550 Can't underestimate a chimera's survival power, after all. 191 00:15:13,800 --> 00:15:14,970 Mr. Heinkel! 192 00:15:18,180 --> 00:15:19,180 Dammit! 193 00:15:20,560 --> 00:15:21,810 Let go! 194 00:15:22,440 --> 00:15:23,810 I won't let you get away. 195 00:15:24,110 --> 00:15:25,520 You- 196 00:15:35,080 --> 00:15:36,620 Don't know when to give up, do you. 197 00:15:52,800 --> 00:15:54,300 Stop running away. 198 00:16:05,610 --> 00:16:06,860 What? 199 00:16:08,530 --> 00:16:09,860 I knew it wouldn't work. 200 00:16:10,400 --> 00:16:13,360 That's as far as you're going to get, Major General Armstrong! 201 00:16:14,910 --> 00:16:18,870 A shoot-on-sight order has been issued for your treason! 202 00:16:21,080 --> 00:16:22,160 Ready! 203 00:16:23,040 --> 00:16:24,210 Fire! 204 00:16:26,250 --> 00:16:27,210 Idiot. 205 00:16:27,790 --> 00:16:30,210 Placing your men in this situation is just foolish. 206 00:16:46,230 --> 00:16:48,940 Here's to hoping that did some damage to you... 207 00:16:51,530 --> 00:16:53,780 I've got you now. 208 00:16:56,200 --> 00:16:59,740 Didn't get the wrong one this time. 209 00:17:03,540 --> 00:17:05,710 Female general... 210 00:17:06,170 --> 00:17:07,420 ...must die. 211 00:17:18,550 --> 00:17:21,520 Sister!! 212 00:17:21,520 --> 00:17:25,060 Are you all right?! 213 00:17:27,650 --> 00:17:30,820 Who are you even talking to, Alex?! 214 00:17:31,190 --> 00:17:33,740 Glad to see you're safe. 215 00:17:33,740 --> 00:17:37,160 And so, what is that thing? 216 00:17:37,910 --> 00:17:39,490 A Homunculus. 217 00:17:39,490 --> 00:17:41,870 A bullet isn't enough to even move him an inch. 218 00:17:43,080 --> 00:17:45,410 Maybe a little budge with a cannon. 219 00:17:45,410 --> 00:17:46,670 Oh, my! 220 00:17:47,540 --> 00:17:50,790 This is my specialty! 221 00:17:52,050 --> 00:17:57,430 Please let your brother, Alex, handle this! 222 00:17:57,760 --> 00:18:00,300 Come, monster! 223 00:18:02,510 --> 00:18:05,680 Such a drag... 224 00:18:14,320 --> 00:18:16,530 Don't mind me... 225 00:18:17,990 --> 00:18:20,280 Hurry up... and escape... 226 00:18:20,280 --> 00:18:21,370 No! 227 00:18:21,370 --> 00:18:23,200 Don't be stupid. 228 00:18:23,200 --> 00:18:25,540 At this rate, neither of us will make it. 229 00:18:26,500 --> 00:18:30,960 If you leave me behind, at least you may be able to survive. 230 00:18:30,960 --> 00:18:32,670 I said, no! 231 00:18:33,380 --> 00:18:37,420 Focus on living for now! 232 00:18:37,420 --> 00:18:38,720 Idiot! 233 00:18:39,680 --> 00:18:41,180 Take a good look at reality. 234 00:18:41,180 --> 00:18:44,140 We're put against Kimblee and Pride. 235 00:18:47,600 --> 00:18:50,020 Just leave me behind...! 236 00:18:51,100 --> 00:18:52,900 Don't give up! 237 00:18:52,900 --> 00:18:54,860 I'll save you for sure! 238 00:18:59,240 --> 00:19:00,950 Dammit...! 239 00:19:00,950 --> 00:19:03,700 Move, stupid leg! 240 00:19:03,700 --> 00:19:10,250 We can't lose here! 241 00:19:12,330 --> 00:19:14,500 Mr. Heinkel, hang onto me! 242 00:19:14,500 --> 00:19:16,590 Don't you dare give up! 243 00:19:16,590 --> 00:19:19,670 You siblings are so... 244 00:19:21,010 --> 00:19:26,680 Why do you try to save others when you're all damaged as well? 245 00:19:29,640 --> 00:19:31,270 I made a promise. 246 00:19:32,230 --> 00:19:34,110 I made a promise with Brother, 247 00:19:34,900 --> 00:19:38,400 that we won't let anyone die again. 248 00:19:44,870 --> 00:19:46,660 You're right. 249 00:19:47,200 --> 00:19:51,290 I recall even Kimblee saying that "if you survive, you win." 250 00:19:53,540 --> 00:19:57,170 Thanks to that, I remembered that I had something good with me. 251 00:20:03,010 --> 00:20:05,180 Why do you have this? 252 00:20:05,930 --> 00:20:10,930 I picked it up at the mines to the north after being abandoned by Kimblee... 253 00:20:12,060 --> 00:20:13,560 A philosopher's stone... 254 00:20:14,480 --> 00:20:17,270 We really may be able to beat them if we have this. 255 00:20:17,940 --> 00:20:18,820 But still! 256 00:20:18,820 --> 00:20:20,860 Yeah, I know. 257 00:20:21,280 --> 00:20:23,990 This is made of human lives, right? 258 00:20:25,780 --> 00:20:32,040 I've heard from your brother that you guys don't want to use this to return to your bodies. 259 00:20:32,750 --> 00:20:34,000 In that case... 260 00:20:34,920 --> 00:20:40,550 In that case, use them to save the world; not for yourselves. 261 00:20:42,090 --> 00:20:44,510 I'm asking you because you're willing to acknowledge them as human lives, 262 00:20:44,630 --> 00:20:48,510 even after being reduced to such a state. 263 00:20:49,510 --> 00:20:51,980 I can understand their feelings. 264 00:20:53,940 --> 00:21:00,020 No matter what they may look like now, they still want to fight to protect what's precious to them. 265 00:21:01,110 --> 00:21:04,450 Give them a chance to fight too. 266 00:21:11,450 --> 00:21:12,620 Okay. 267 00:21:13,870 --> 00:21:15,620 Give them a good beatdown, 268 00:21:17,130 --> 00:21:18,590 Alphonse. 269 00:21:18,960 --> 00:21:19,840 Yeah. 270 00:21:22,260 --> 00:21:24,720 Let's fight them together. 271 00:21:27,590 --> 00:21:30,310 This cloud of dust is annoying. 272 00:21:30,310 --> 00:21:33,220 Should I blow it away with an explosion? 273 00:21:33,220 --> 00:21:34,100 No, 274 00:21:34,390 --> 00:21:37,980 they're both still inside it. 275 00:21:37,980 --> 00:21:39,980 Besides, he won't be able to escape without his legs- 276 00:21:59,380 --> 00:22:01,380 Oh, my. 277 00:22:01,380 --> 00:22:03,050 Instead of escaping, you... 278 00:22:12,680 --> 00:22:13,770 Marvelous. 279 00:22:15,890 --> 00:22:20,980 Very entertaining, Alphonse Elric! 280 00:22:27,950 --> 00:22:31,500 Ever since that day passed, 281 00:22:27,950 --> 00:22:31,500 Ano hi kara zutto 282 00:22:31,500 --> 00:22:35,750 Nakanaito kimetekitakedo 283 00:22:31,500 --> 00:22:35,750 I promised myself that I'd never cry. 284 00:22:36,290 --> 00:22:41,300 But even while I hoarded up the pain, 285 00:22:36,290 --> 00:22:41,300 Itami wo kasanetemo 286 00:22:41,300 --> 00:22:46,410 there was something I couldn't forgive myself for. 287 00:22:41,300 --> 00:22:46,410 Nanika wo yurusezu ni ita 288 00:22:47,890 --> 00:22:49,850 I'll never be able 289 00:22:47,890 --> 00:22:49,850 Mou modorenai 290 00:22:49,850 --> 00:22:52,350 Ikutsumo no hibi 291 00:22:49,850 --> 00:22:52,350 to return to those days. 292 00:22:52,350 --> 00:22:57,440 Boku wa mada nanimo dekizuni 293 00:22:52,350 --> 00:22:57,440 I'm still powerless. 294 00:22:57,440 --> 00:23:02,690 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 295 00:22:57,440 --> 00:23:02,690 Kimi no ita kioku no kakera 296 00:23:02,690 --> 00:23:08,560 Mata hitotsu kieteyuku 297 00:23:02,690 --> 00:23:08,560 memories of when you were still with me. 298 00:23:09,240 --> 00:23:11,580 Kyou yori motto 299 00:23:09,240 --> 00:23:11,580 I long to become 300 00:23:11,580 --> 00:23:14,330 Tsuyoku naritai 301 00:23:11,580 --> 00:23:14,330 stronger than I am now, 302 00:23:14,330 --> 00:23:19,470 so that my voice will eventually reach you. 303 00:23:14,330 --> 00:23:19,470 Kono koe ga itsuka todokuyouni 304 00:23:19,470 --> 00:23:21,840 Arukitsuzukete 305 00:23:19,470 --> 00:23:21,840 If the wind happens to stop 306 00:23:21,840 --> 00:23:24,550 in the midst of my long journey, 307 00:23:21,840 --> 00:23:24,550 Kaze ga yandara 308 00:23:24,550 --> 00:23:29,260 I'll look up at the sky in search of you. 309 00:23:24,550 --> 00:23:29,260 Kimi wo sagashite sora miageruyo 310 00:23:30,010 --> 00:23:36,600 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 311 00:23:30,010 --> 00:23:36,600 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 312 00:23:37,770 --> 00:23:42,150 Niji ga kakaruyo 313 00:23:37,770 --> 00:23:42,150 A rainbow spans across the sky. 314 00:23:58,870 --> 00:24:04,540 If it's a fight between man and man, choose the path you believe is right. 315 00:24:05,210 --> 00:24:10,840 Only a fool would stand indecisive after being frightened at the thought of being soiled by the mud. 316 00:24:12,300 --> 00:24:16,300 Next time, Fullmetal Alchemist: 317 00:24:16,300 --> 00:24:20,830 Episode 52, Combined Strength. 318 00:24:16,330 --> 00:24:20,830 Combined Strength 319 00:24:21,620 --> 00:24:25,170 It is beyond the point of hesitation. 21855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.