All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 We sigh whenever we're about to come to a standstill 2 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki 3 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 While moving on this endless journey. 4 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 Fukai tameiki kobosu bokura wa 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Everytime we lunge for it, it escapes and flies off. 6 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Tsukamikaketewa mata hanareteitta 7 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 But now, there's nothing to be afraid of 8 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai 9 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 10 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 The powerful ties that bind our hearts 11 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Will never come loose. 12 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Keshite hodoke wa shinai sa 13 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 After a lifetime of searching, we finally arrived 14 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 Sagashitsuzukete tadoritsuita 15 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Here, where the period lies. 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Kono basho de piriodo ni 17 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Let's change all our sorrow and rage to power. 18 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Kanashimi ikari chikara ni kaete 19 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Destiny is right within our reach. 20 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Unmei wa sugu soba ni 21 00:01:32,020 --> 00:01:34,360 Along with the recovered Lan Fan, 22 00:01:34,360 --> 00:01:37,570 Ed engages in combat with the Homunculus Pride. 23 00:01:38,700 --> 00:01:41,580 He works out a plan while his mettle is tested, 24 00:01:41,780 --> 00:01:45,450 and successfully retrieves Al. 25 00:01:46,330 --> 00:01:50,250 But Pride swallows Gluttony, a comrade of his, 26 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 and obtains his abilities. 27 00:01:54,960 --> 00:01:58,880 Elsewhere, Mustang has reunited with Hawkeye and his men. 28 00:01:59,470 --> 00:02:03,970 They've kidnapped the Führer President's wife in order to hold her hostage. 29 00:02:05,040 --> 00:02:08,040 Filial Affection 30 00:02:09,810 --> 00:02:11,480 Wake up, Al. 31 00:02:12,230 --> 00:02:13,320 Hey, Al! 32 00:02:13,320 --> 00:02:14,570 Can you hear me? 33 00:02:14,570 --> 00:02:16,070 Alphonse! 34 00:02:18,110 --> 00:02:19,360 This scent... 35 00:02:21,070 --> 00:02:22,700 Edward Elric. 36 00:02:23,740 --> 00:02:28,500 I'm sure Hohenheim will have no choice but to show himself if I were to capture you. 37 00:02:49,520 --> 00:02:50,270 Ed! 38 00:03:04,660 --> 00:03:05,700 Young master! 39 00:03:05,700 --> 00:03:07,040 Sorry, 40 00:03:07,330 --> 00:03:08,660 it's Greed now. 41 00:03:09,710 --> 00:03:10,830 You scum... 42 00:03:10,830 --> 00:03:12,460 Give young master back his body! 43 00:03:12,460 --> 00:03:14,710 No can do. 44 00:03:15,790 --> 00:03:16,800 Here he comes! 45 00:03:24,850 --> 00:03:25,550 Are you okay?! 46 00:03:34,060 --> 00:03:35,690 I don't need your help! 47 00:03:35,690 --> 00:03:36,770 Shut up! 48 00:03:36,770 --> 00:03:39,280 Your arm hasn't even fully recovered yet, right?! 49 00:03:40,280 --> 00:03:41,490 So what?! 50 00:03:41,700 --> 00:03:44,740 Just worry about yourself for now. 51 00:03:44,740 --> 00:03:46,910 I'm going to need your help later, you know. 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,420 Keep going! 53 00:03:53,420 --> 00:03:55,670 Sorry, I couldn't finish him. 54 00:03:55,880 --> 00:03:57,880 Heh, don't worry about it. 55 00:03:58,130 --> 00:04:00,380 I can't blame you for not being able to beat him. 56 00:04:01,090 --> 00:04:03,630 Even from my perspective, he's a monster. 57 00:04:10,850 --> 00:04:11,770 Wake up! 58 00:04:12,810 --> 00:04:13,940 Alphonse! 59 00:04:17,940 --> 00:04:18,940 Huh? 60 00:04:18,940 --> 00:04:20,110 Dad? 61 00:04:20,610 --> 00:04:21,610 Yo. 62 00:04:25,490 --> 00:04:26,490 So... 63 00:04:26,490 --> 00:04:28,330 If you're here... 64 00:04:28,330 --> 00:04:29,740 Am I in Kanama? 65 00:04:29,740 --> 00:04:30,740 Yup. 66 00:04:31,370 --> 00:04:32,790 Why am I... 67 00:04:32,790 --> 00:04:34,210 Since when... 68 00:04:35,500 --> 00:04:37,000 I remember now! Pride! 69 00:04:37,580 --> 00:04:41,460 Dad, the Homunculus Pride is inside me! 70 00:04:41,460 --> 00:04:44,550 Yeah, I heard everything from Mr. Gorrilius. 71 00:04:44,550 --> 00:04:45,630 It's Darius. 72 00:04:46,050 --> 00:04:47,550 Drats... 73 00:04:47,550 --> 00:04:51,560 It felt so disgusting. It was as if he was interfering with my soul. 74 00:04:51,850 --> 00:04:56,900 They're like the alter ego of my alter ego. 75 00:04:57,690 --> 00:05:01,820 Since you're my son, it's probably easier for them to interfere with your soul through the blood seal. 76 00:05:05,150 --> 00:05:06,450 Old Man Fu! 77 00:05:10,490 --> 00:05:13,000 Please treat his injuries. 78 00:05:13,950 --> 00:05:15,500 How are things going over there? 79 00:05:15,910 --> 00:05:18,380 Are you Edward's father? 80 00:05:18,380 --> 00:05:19,420 Yeah. 81 00:05:22,340 --> 00:05:26,970 The shadowy monster devoured Gluttony, and we hardly stand a chance. 82 00:05:27,470 --> 00:05:31,810 Greed and Edward are fighting him, but things aren't looking too good. 83 00:05:34,060 --> 00:05:35,600 It's all my fault... 84 00:05:35,600 --> 00:05:39,020 Everyone's in danger because I was captured by Pride... 85 00:05:41,400 --> 00:05:45,690 There's an unlimited source of light due to the fire, and I've already used up all of my flash bangs. 86 00:05:45,690 --> 00:05:47,570 We can't use that same trick again. 87 00:05:48,570 --> 00:05:50,200 This isn't good. 88 00:05:51,070 --> 00:05:54,620 At this rate, the people living in the slums will be dragged into it as well. 89 00:05:56,790 --> 00:05:57,410 Dad. 90 00:05:59,000 --> 00:06:01,790 You're a skilled alchemist, right? 91 00:06:03,300 --> 00:06:04,250 Of course. 92 00:06:04,250 --> 00:06:05,800 You'd be amazed. 93 00:06:06,590 --> 00:06:09,800 There's something I'd like to ask of you, considering your skill. 94 00:06:14,600 --> 00:06:15,890 Well then... 95 00:06:16,640 --> 00:06:19,230 The view is pretty clear now. 96 00:06:25,480 --> 00:06:27,990 No use in taking cover. 97 00:06:27,990 --> 00:06:29,950 You can't escape from my nose. 98 00:06:30,570 --> 00:06:31,990 Dammit...! 99 00:06:31,990 --> 00:06:33,830 Hey, you alive?! 100 00:06:33,830 --> 00:06:35,540 More or less... 101 00:06:35,950 --> 00:06:39,330 Should you really be worrying about others right now, Greed? 102 00:06:39,330 --> 00:06:42,920 I wonder how much more you can take at this point. 103 00:06:43,920 --> 00:06:45,420 You monster. 104 00:06:45,840 --> 00:06:50,180 A rather rude way to address your sibling, don't you think? 105 00:06:50,880 --> 00:06:52,430 Mind if I eat you? 106 00:06:52,430 --> 00:06:56,180 Eat me and you'll have a stomachache, Big Bro. 107 00:07:01,350 --> 00:07:03,730 Oh? Finally decided to show yourself? 108 00:07:04,060 --> 00:07:05,610 Hohenheim. 109 00:07:06,230 --> 00:07:10,150 Heroes are supposed to show up late. 110 00:07:10,610 --> 00:07:11,820 Heroes? 111 00:07:11,820 --> 00:07:14,780 So you think you're able to defeat me? 112 00:07:15,990 --> 00:07:18,200 Nah, that's impossible. 113 00:07:18,200 --> 00:07:21,210 You're pretty scary, after all. 114 00:07:29,340 --> 00:07:31,090 What is he planning? 115 00:07:32,130 --> 00:07:33,890 Is he aiming for something? 116 00:07:50,240 --> 00:07:50,990 He's coming! 117 00:07:56,030 --> 00:07:59,450 Wow, what a disappointing strategy. 118 00:08:01,410 --> 00:08:03,290 You just don't know when to give up! 119 00:08:09,210 --> 00:08:10,210 Al! 120 00:08:16,220 --> 00:08:19,680 So he came back, just to be taken hostage again? 121 00:08:20,770 --> 00:08:23,190 Your son is quite the odd one. 122 00:08:26,150 --> 00:08:28,320 Don't you dare... 123 00:08:28,860 --> 00:08:30,480 ...to make fun of my son. 124 00:08:50,090 --> 00:08:53,170 Hohenheim!!! 125 00:09:05,640 --> 00:09:06,980 Amazing...! 126 00:09:07,230 --> 00:09:09,520 He actually sealed him in. 127 00:09:18,820 --> 00:09:20,370 What's the big idea?! 128 00:09:20,370 --> 00:09:22,490 You got Al stuck in there too! 129 00:09:22,490 --> 00:09:24,700 What the hell were you thinking?! 130 00:09:24,700 --> 00:09:26,670 It wasn't my idea. 131 00:09:27,250 --> 00:09:29,170 It was Al's. 132 00:09:33,340 --> 00:09:34,800 It worked! 133 00:09:34,800 --> 00:09:37,050 You can't use your ability in here. 134 00:09:37,300 --> 00:09:39,390 Is that really a cause for celebration? 135 00:09:39,390 --> 00:09:41,430 You can't escape either. 136 00:09:41,890 --> 00:09:44,850 If you crack open an exit to leave even for an instant... 137 00:09:44,850 --> 00:09:46,310 ...I'll use my shadow and- 138 00:09:46,310 --> 00:09:48,310 I don't have the slightest intention of getting out of here. 139 00:09:50,560 --> 00:09:53,280 Why don't we engage in a test of wills, Selim? 140 00:09:53,280 --> 00:09:56,150 No, Homunculus Pride. 141 00:09:56,530 --> 00:10:00,700 My body doesn't require oxygen, light, or even food. 142 00:10:01,200 --> 00:10:04,540 You're going to quietly sit here with me for the entire day, 143 00:10:04,540 --> 00:10:07,960 until the Promised Day comes to an end. 144 00:10:09,830 --> 00:10:12,710 Defeating Pride in his current state would be difficult. 145 00:10:13,170 --> 00:10:16,920 And if we were to let him run loose, it would cause massive damage to the surroundings. 146 00:10:16,920 --> 00:10:21,720 That's why Al offered to use himself as a decoy to trap him without engaging in combat. 147 00:10:22,390 --> 00:10:25,930 With this, we've gained some time to work out a plan. 148 00:10:25,930 --> 00:10:28,060 But you guys didn't even discuss it with me- 149 00:10:28,060 --> 00:10:29,560 He said, 150 00:10:30,270 --> 00:10:32,860 "If I were to tell Brother, he'd definitely be against it." 151 00:10:35,860 --> 00:10:40,740 He did the best he could to think of a way that would keep everyone alive. 152 00:10:40,740 --> 00:10:42,030 Don't get mad at him. 153 00:10:44,870 --> 00:10:47,620 Okay, let's start with putting this fire out. 154 00:10:53,920 --> 00:10:54,670 Al! 155 00:10:55,460 --> 00:10:56,420 Brother! 156 00:10:59,380 --> 00:11:00,380 Al! 157 00:11:01,050 --> 00:11:04,010 Sorry for doing this just after we were reunited. 158 00:11:06,180 --> 00:11:09,810 But I had to, because I was the one who caused this mess. 159 00:11:10,640 --> 00:11:14,270 And besides, I only have to be in here for a day. 160 00:11:14,270 --> 00:11:16,610 I'll be fine, Brother. 161 00:11:22,030 --> 00:11:25,780 Lust is gone, Envy is gone, and Gluttony now, too. 162 00:11:26,620 --> 00:11:28,540 Wrath is at the the joint exercise in the east, 163 00:11:28,540 --> 00:11:30,460 and Pride can't move right now. 164 00:11:34,170 --> 00:11:38,250 The only ones left at Central right now are Father and Sloth. 165 00:11:38,510 --> 00:11:41,510 Greed! What the hell are you thinking?! 166 00:11:42,720 --> 00:11:44,010 Told you earlier, didn't I? 167 00:11:44,430 --> 00:11:46,720 I'm going to become the king of the world. 168 00:11:55,980 --> 00:12:00,610 Don't you think there's been a lot of Ishbalans in Central lately? 169 00:12:00,820 --> 00:12:02,150 Yeah, man. 170 00:12:02,150 --> 00:12:06,120 I heard there's a group of them near the abandoned building to the west. 171 00:12:06,120 --> 00:12:07,950 Speaking of Ishbalans... 172 00:12:07,950 --> 00:12:10,950 Remember the lad with the cross-shaped scar who used to live here? 173 00:12:10,950 --> 00:12:12,040 I wonder how he's doing. 174 00:12:14,460 --> 00:12:16,840 Yo, speak of the devil! 175 00:12:16,840 --> 00:12:19,250 We were just talking about you! 176 00:12:19,550 --> 00:12:22,510 I'm looking for a slum by the name of Kanama. 177 00:12:24,180 --> 00:12:28,350 Kanama is located on the edge of town, in the forest to the south. 178 00:12:28,350 --> 00:12:30,350 I see. Thanks. 179 00:12:31,140 --> 00:12:33,600 Oh yeah, isn't the little girl with you? 180 00:12:34,810 --> 00:12:38,110 You know, the one who was carrying around a black and white cat. 181 00:12:38,110 --> 00:12:41,110 She actually came back here a little while ago. 182 00:12:41,110 --> 00:12:41,990 What?! 183 00:12:41,990 --> 00:12:44,490 She didn't go back to her country? 184 00:12:44,490 --> 00:12:46,410 What is she up to? 185 00:12:48,070 --> 00:12:50,290 You guys finally did it! 186 00:12:51,200 --> 00:12:52,370 What are you talking about? 187 00:12:52,370 --> 00:12:54,040 You guys were the ones behind it, right? 188 00:12:54,040 --> 00:12:57,290 The ones who blew up Bradley in his train in the east. 189 00:12:57,290 --> 00:12:58,000 Blew up?! 190 00:12:58,210 --> 00:13:00,550 Huh? Was I wrong? 191 00:13:00,550 --> 00:13:01,800 This is news to us. 192 00:13:01,800 --> 00:13:07,760 Well, I figured you teamed up with the other Ishbalans and did it. 193 00:13:07,760 --> 00:13:12,470 Well, everyone was saying that they were going to commit terrorism. 194 00:13:12,470 --> 00:13:16,020 They didn't gather here to do such a thing. 195 00:13:16,690 --> 00:13:21,770 They're good friends of ours who seek to change this country in a method other than terrorism. 196 00:13:42,050 --> 00:13:45,630 I should stop being so enthusiastic about my work. 197 00:13:46,050 --> 00:13:50,010 Because of that, I've soiled my new suit. 198 00:13:51,220 --> 00:13:54,430 The real performance starts after daybreak. 199 00:14:03,530 --> 00:14:04,530 It's useless. 200 00:14:05,280 --> 00:14:09,280 There's no way my dad would make it so easy for a child to be able to break through. 201 00:14:15,290 --> 00:14:19,170 This is what happens when you make fun of humans so much. 202 00:14:19,710 --> 00:14:23,380 You guys don't know anything about us. 203 00:14:23,960 --> 00:14:26,970 You shouldn't think that everything will go your way. 204 00:14:28,420 --> 00:14:30,340 Same with that scheme. 205 00:14:30,340 --> 00:14:32,640 From my perspective, it's just careless planning. 206 00:14:33,760 --> 00:14:34,760 Careless? 207 00:14:35,220 --> 00:14:36,430 That's right. 208 00:14:36,430 --> 00:14:38,270 You call us human sacrifices, 209 00:14:38,270 --> 00:14:42,480 and it seems as though you're planning on using us to accomplish something... 210 00:14:42,480 --> 00:14:46,780 What if we were to escape outside the country for the fear of our own safety? 211 00:14:46,780 --> 00:14:50,150 At that point, your plan would have been completely ruined. 212 00:14:52,490 --> 00:14:58,250 As you say, there are humans who believe that their safety comes first. 213 00:14:59,120 --> 00:15:00,290 However... 214 00:15:00,870 --> 00:15:03,920 Yes, for example, Wrath's wife. 215 00:15:04,840 --> 00:15:09,470 There once was a time when I was about to be hit by a car in town. 216 00:15:09,880 --> 00:15:15,760 She tried to save me, ready to sacrifice her own life. 217 00:15:16,930 --> 00:15:20,440 Though she doesn't know I'm a homunculus, 218 00:15:20,980 --> 00:15:24,860 I was completely taken aback by her desperate action. 219 00:15:28,320 --> 00:15:33,620 I've always had a father, but never a mother. 220 00:15:33,620 --> 00:15:37,120 That's why, to be honest, her existence was fascinating. 221 00:15:37,660 --> 00:15:40,330 I began to wonder whether that's what having a mother was like. 222 00:15:41,500 --> 00:15:43,210 Wrath's wife... 223 00:15:43,670 --> 00:15:45,790 Madam Bradley, right? 224 00:15:46,380 --> 00:15:47,500 That's right. 225 00:15:50,130 --> 00:15:52,800 I can't believe how low you are to deceive such a kind soul... 226 00:15:53,130 --> 00:15:55,890 You're right. It was as if we were playing a game of house. 227 00:15:58,850 --> 00:16:01,930 But it was fun living with her, 228 00:16:02,230 --> 00:16:03,480 and I do love her. 229 00:16:04,560 --> 00:16:05,310 Then- 230 00:16:05,310 --> 00:16:06,270 There are... 231 00:16:09,320 --> 00:16:16,910 There are humans, like Wrath's wife, who would throw away their own life to protect something dear to them. 232 00:16:18,160 --> 00:16:21,370 And those of you who were chosen to be human sacrifices, 233 00:16:21,370 --> 00:16:25,580 possess a strong heart, even out of those people. 234 00:16:26,130 --> 00:16:29,130 There's no way you'd throw away this country and flee. 235 00:16:29,630 --> 00:16:32,800 For instance, you came back here to fight. 236 00:16:35,260 --> 00:16:39,260 There's not a hint of carelessness in our plan. 237 00:16:51,610 --> 00:16:52,490 Colonel. 238 00:16:55,150 --> 00:16:56,700 It's almost time. 239 00:16:58,830 --> 00:16:59,660 Right. 240 00:17:07,830 --> 00:17:09,790 Let's go, Lieutenant. 241 00:17:24,270 --> 00:17:25,850 What in the name of... 242 00:17:26,390 --> 00:17:29,400 What happened here? 243 00:17:29,770 --> 00:17:32,480 And what is this mound? 244 00:17:33,900 --> 00:17:36,110 Well, if it isn't Jerso and Zampano! 245 00:17:37,110 --> 00:17:37,990 Darius! 246 00:17:39,870 --> 00:17:44,370 D-Don't tell me Kimblee sent you here to eliminate us? 247 00:17:44,370 --> 00:17:45,120 Huh? 248 00:17:45,120 --> 00:17:46,580 What are you, high? 249 00:17:46,580 --> 00:17:49,330 I stopped working for Kimblee months ago. 250 00:17:49,330 --> 00:17:52,670 You're just saying that to get us off guard, and then you're planning to kill us! 251 00:17:52,670 --> 00:17:53,760 I'm not! 252 00:17:53,920 --> 00:17:55,800 I can't trust you! 253 00:17:55,800 --> 00:17:59,510 Heinkel's probably hiding somewhere over there, ready to ambush us. 254 00:17:59,510 --> 00:18:00,850 Quit being so insistent, idiot! 255 00:17:59,550 --> 00:18:00,850 Doctor Marcoh! 256 00:18:00,850 --> 00:18:01,970 What did you just call me?! 257 00:18:01,970 --> 00:18:03,100 You want to fight, Porky Pig?! 258 00:18:01,970 --> 00:18:03,100 Edward. 259 00:18:03,100 --> 00:18:04,270 That's Zampano! 260 00:18:04,270 --> 00:18:04,970 You- 261 00:18:04,270 --> 00:18:05,980 So Scar was with you guys. 262 00:18:04,970 --> 00:18:05,980 What are you saying?! 263 00:18:05,980 --> 00:18:07,940 The gorilla said it! 264 00:18:07,190 --> 00:18:10,270 Sorry to rush you when you just arrived, but we should make arrangements asap- 265 00:18:12,230 --> 00:18:13,360 Hey! 266 00:18:13,360 --> 00:18:16,070 Why can't pigs, fatties and gorillas learn to get along?! 267 00:18:16,070 --> 00:18:17,820 Are you picking a fight, punk?! 268 00:18:20,620 --> 00:18:24,950 Oh, so you guys really did stop working for Kimblee. 269 00:18:25,580 --> 00:18:30,290 If we kept working for him, he'd just dispose of us. 270 00:18:30,290 --> 00:18:31,830 Definitely. 271 00:18:32,040 --> 00:18:35,510 Well thanks to that, we're fugitives now, 272 00:18:35,510 --> 00:18:37,050 but it does feel nice. 273 00:18:37,050 --> 00:18:38,220 Yeah. 274 00:18:38,880 --> 00:18:39,970 Also, 275 00:18:40,340 --> 00:18:43,680 those guys definitely won't abandon us. 276 00:18:49,310 --> 00:18:52,270 It'll finally begin once the sun comes up. 277 00:18:53,020 --> 00:18:54,190 Yeah. 278 00:18:54,570 --> 00:18:57,400 I hope we'll all live to see the next day. 279 00:18:59,240 --> 00:19:01,030 Looks like they've come to terms. 280 00:19:03,490 --> 00:19:05,410 Where did the old man run off to? 281 00:19:07,750 --> 00:19:09,290 He went to go scout out the town. 282 00:19:09,580 --> 00:19:10,830 Alone? 283 00:19:10,830 --> 00:19:11,790 Yeah. 284 00:19:12,210 --> 00:19:15,710 He said that it would end up being more convenient, 285 00:19:15,710 --> 00:19:18,420 since he's the only one whose face hasn't been seen by the enemy. 286 00:19:19,050 --> 00:19:23,470 He said he'd go and check up on a couple of things, such as Colonel Mustang's movements, 287 00:19:24,720 --> 00:19:27,970 but for the most part, I think he's worried about the whereabouts of Lin. 288 00:19:27,970 --> 00:19:30,140 Ah, makes sense. 289 00:19:30,520 --> 00:19:33,020 Are you done making arrangements with Scar and them? 290 00:19:33,520 --> 00:19:34,360 Yeah. 291 00:19:35,400 --> 00:19:37,400 The plan has been decided. 292 00:19:37,980 --> 00:19:39,190 I see. 293 00:19:39,190 --> 00:19:40,490 So it's time at last. 294 00:19:48,160 --> 00:19:51,080 Your brother is pretty gutsy. 295 00:19:51,080 --> 00:19:54,130 He's trapped in there with that monster in pitch darkness, after all. 296 00:19:54,920 --> 00:19:57,590 If it were me, I would have gone crazy by now. 297 00:19:57,590 --> 00:19:58,500 Yeah. 298 00:19:59,920 --> 00:20:02,470 Al's giving it his all. 299 00:20:03,720 --> 00:20:04,760 Now, the rest... 300 00:20:05,550 --> 00:20:07,310 ...is up to us! 301 00:20:25,530 --> 00:20:27,200 The Promised Day... 302 00:20:27,740 --> 00:20:28,950 ...is here! 303 00:20:43,470 --> 00:20:48,430 The promise we never made 304 00:20:43,470 --> 00:20:48,430 Kawashita hazu no nai yakasoku ga 305 00:20:48,430 --> 00:20:49,220 Kyou mo 306 00:20:48,430 --> 00:20:49,220 yet again 307 00:20:49,220 --> 00:20:54,060 tries to snatch our future away from us. 308 00:20:49,220 --> 00:20:54,060 Bokura no mirai wo ubaou to suru 309 00:20:55,690 --> 00:20:59,650 Why is it that we can't rejoice 310 00:20:55,690 --> 00:20:59,650 Hoshigatteita mono wo te ni shitemo 311 00:20:59,650 --> 00:21:00,650 straight from the heart 312 00:20:59,650 --> 00:21:00,650 Sunao ni 313 00:21:00,650 --> 00:21:05,610 Umaku waraenai nowa nazedarou 314 00:21:00,650 --> 00:21:05,610 when we obtain something we've always been after? 315 00:21:06,280 --> 00:21:11,330 The overflowing tears aren't from feebleness or remorse. 316 00:21:06,280 --> 00:21:11,330 Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai 317 00:21:11,990 --> 00:21:16,120 Itami ga unda kakera de 318 00:21:11,990 --> 00:21:16,120 They're fragments born from agony. 319 00:21:17,790 --> 00:21:21,170 Donna shunkan datte unmei datte 320 00:21:17,790 --> 00:21:21,170 Of all the moments and destinies, 321 00:21:21,170 --> 00:21:29,930 I realized there's one absolute certainty. 322 00:21:21,170 --> 00:21:29,930 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 323 00:21:29,930 --> 00:21:32,470 Genkai datte konnan datte 324 00:21:29,930 --> 00:21:32,470 Even if things get tough and I'm at my limit 325 00:21:32,470 --> 00:21:36,480 Akirametakunaiyo 326 00:21:32,470 --> 00:21:36,480 I refuse to give up. 327 00:21:36,480 --> 00:21:41,360 Konomama hanasanaide 328 00:21:36,480 --> 00:21:41,360 Please, don't let go. 329 00:21:41,360 --> 00:21:49,200 I can feel the warmth of your right hand 330 00:21:41,360 --> 00:21:49,200 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 331 00:21:49,200 --> 00:21:52,870 Koko ni arukara 332 00:21:49,200 --> 00:21:52,870 where it's tightly joined with my left. 333 00:22:01,710 --> 00:22:04,090 Denny! Denny! 334 00:22:04,090 --> 00:22:06,590 Hey, Denny! 335 00:22:06,590 --> 00:22:07,970 Shut up... 336 00:22:08,970 --> 00:22:10,390 What do you want? 337 00:22:10,390 --> 00:22:11,680 You need to wake up! 338 00:22:11,680 --> 00:22:13,600 Or else it'll begin! 339 00:22:13,600 --> 00:22:16,270 What'll begin? 340 00:22:16,270 --> 00:22:17,560 The solar eclipse! 341 00:22:17,560 --> 00:22:19,020 Solar eclipse? 342 00:22:19,810 --> 00:22:23,610 Geez... what time do you think it is? 343 00:22:23,940 --> 00:22:26,690 It's way too early for the solar eclipse to begin. 344 00:22:27,110 --> 00:22:28,740 H-Hey! Don't look at the sun with that! 345 00:22:28,740 --> 00:22:30,030 You'll go blind! 346 00:22:30,240 --> 00:22:32,370 I know that. 347 00:22:34,450 --> 00:22:35,910 Come here, Brother! 348 00:22:35,910 --> 00:22:37,500 There's smoke rising from town! 349 00:22:46,420 --> 00:22:48,760 Don't leave the house today, got it?! 350 00:22:55,430 --> 00:22:59,230 Cedi Squad in the western district reporting. We've discovered Mustang and his men in District C75. 351 00:22:59,230 --> 00:23:00,600 We're currently engaging. 352 00:23:00,600 --> 00:23:04,480 However, they have the Führer President's wife as hostage, 353 00:23:04,480 --> 00:23:06,730 and it's very difficult for us to attack... 354 00:23:06,730 --> 00:23:08,740 I don't care. Attack. 355 00:23:08,740 --> 00:23:09,610 Huh? 356 00:23:12,780 --> 00:23:15,580 As long as Roy Mustang stays alive, it's fine. 357 00:23:15,580 --> 00:23:17,500 The woman means nothing to us. 358 00:23:18,200 --> 00:23:21,330 Have her killed along with Mustang's men. 359 00:23:27,130 --> 00:23:28,010 Freeze! 360 00:23:36,760 --> 00:23:38,140 Will you shoot? 361 00:23:42,730 --> 00:23:46,150 Shoot everyone except for Colonel Mustang! 362 00:23:58,080 --> 00:24:03,290 The peace-accustomed masses are oblivious to the crisis right before their eyes. 363 00:24:04,130 --> 00:24:07,800 They can't even begin to imagine the destruction awaiting them. 364 00:24:09,090 --> 00:24:13,380 Next time, Fullmetal Alchemist: 365 00:24:13,380 --> 00:24:17,410 Episode 50, Upheaval in Central. 366 00:24:13,400 --> 00:24:17,410 Upheavel in Central 367 00:24:17,930 --> 00:24:22,520 The weak reel in loss, and the strong trample them down. 368 00:24:22,520 --> 00:24:25,020 That is war. 26675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.