All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 We sigh whenever we're about to come to a standstill 2 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki 3 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 While moving on this endless journey. 4 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 Fukai tameiki kobosu bokura wa 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Everytime we lunge for it, it escapes and flies off. 6 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Tsukamikaketewa mata hanareteitta 7 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 But now, there's nothing to be afraid of 8 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai 9 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 The powerful ties that bind our hearts 10 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 11 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Keshite hodoke wa shinai sa 12 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Will never come loose. 13 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 After a lifetime of searching, we finally arrived 14 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 Sagashitsuzukete tadoritsuita 15 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Here, where the period lies. 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Kono basho de piriodo ni 17 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Kanashimi ikari chikara ni kaete 18 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Let's change all our sorrow and rage to power. 19 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Destiny is right within our reach. 20 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Unmei wa sugu soba ni 21 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 The Oath in the Tunnel 22 00:01:44,660 --> 00:01:47,040 Geez, I've died... 23 00:01:47,330 --> 00:01:49,330 ...so many times because of you! 24 00:01:56,130 --> 00:01:57,970 That was close! 25 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 Young master! 26 00:02:10,400 --> 00:02:11,650 Save the reunion for later! 27 00:02:11,650 --> 00:02:12,560 Let's finish this up! 28 00:02:12,560 --> 00:02:13,360 Roger! 29 00:02:14,650 --> 00:02:17,570 Just let me eat you already! 30 00:02:25,740 --> 00:02:27,620 What a one-sided battle! 31 00:02:27,620 --> 00:02:31,380 I had no idea you were hiding such a fine woman from me. 32 00:02:31,380 --> 00:02:33,420 Quite the playboy, are we? 33 00:02:33,420 --> 00:02:35,250 Thank you kindly! 34 00:02:37,420 --> 00:02:40,090 How in the world can you tell where I am... 35 00:02:40,380 --> 00:02:44,140 ...when it's so pitch dark out here? 36 00:03:14,420 --> 00:03:17,420 The Emperor of Xing moves our nation by manipulating the veins of the dragon, 37 00:03:18,300 --> 00:03:21,930 in other words, the flow of energy. 38 00:03:24,140 --> 00:03:29,270 We, who serve him, can also read the flow. 39 00:03:30,020 --> 00:03:33,230 Additionally, by virtue of our office, we can see well in the dark. 40 00:03:34,940 --> 00:03:36,360 That voice... 41 00:03:40,150 --> 00:03:41,860 It's been a while, kid. 42 00:03:43,490 --> 00:03:45,660 So it is you, Old Man Fu! 43 00:03:45,660 --> 00:03:46,910 Why are you here? 44 00:03:46,910 --> 00:03:48,410 How did you know where we were? 45 00:03:49,200 --> 00:03:53,250 We were lurking in Central for a bit to figure out what was going on, 46 00:03:53,710 --> 00:03:57,340 and we sensed a few substantial energy forms headed in this direction. 47 00:03:57,340 --> 00:03:58,800 So we followed them. 48 00:03:59,840 --> 00:04:03,300 There are two large energy forms clashing right over there, too. 49 00:04:03,300 --> 00:04:05,840 I think those are Greed and Gluttony. 50 00:04:06,970 --> 00:04:08,180 Greed...! 51 00:04:09,060 --> 00:04:11,060 The one who took over the young master's body?! 52 00:04:14,520 --> 00:04:17,520 There's also one in the woods. 53 00:04:18,020 --> 00:04:21,280 A friend of ours is fighting a homunculus named Pride right now. 54 00:04:21,280 --> 00:04:22,240 Right. 55 00:04:23,110 --> 00:04:25,820 And lastly, 56 00:04:25,820 --> 00:04:30,790 there's something within the nearby village that can't even be compared to the rest. 57 00:04:31,160 --> 00:04:33,500 That's probably Ed's old man. 58 00:04:33,500 --> 00:04:34,960 Him?! 59 00:04:36,210 --> 00:04:38,920 Is your father not human?! 60 00:04:39,920 --> 00:04:42,380 We can leave him be for now. 61 00:04:42,710 --> 00:04:45,300 Gotta do something about the homunculi first. 62 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 Don't worry about Gluttony. 63 00:04:48,470 --> 00:04:49,970 We can leave him to Lan Fan. 64 00:04:50,260 --> 00:04:52,220 "Leave him to Lan Fan"...? 65 00:04:53,600 --> 00:04:57,770 It's only been half a year since she got her automail attached! 66 00:04:58,650 --> 00:05:00,110 That's reckless, old man! 67 00:05:00,110 --> 00:05:02,480 We need to help her, or she's dead meat! 68 00:05:13,040 --> 00:05:15,040 What the hell?! 69 00:05:17,290 --> 00:05:18,540 Don't worry about her. 70 00:05:18,540 --> 00:05:21,290 Martial arts isn't our only weapon. 71 00:05:21,290 --> 00:05:23,300 If you're gonna blow stuff up, say so first! 72 00:05:24,800 --> 00:05:25,840 What?! 73 00:05:25,840 --> 00:05:27,050 Explosions?! 74 00:05:27,050 --> 00:05:27,880 What's going on? 75 00:05:27,880 --> 00:05:28,550 Is it in the forest? 76 00:05:28,550 --> 00:05:29,590 Are lights not back on yet? 77 00:05:29,590 --> 00:05:31,050 Hey, bring a lamp! 78 00:05:34,350 --> 00:05:35,640 Geez... 79 00:05:37,520 --> 00:05:39,730 In that case, I guess I can rest assured. 80 00:05:42,320 --> 00:05:45,530 Old Man Fu, what else do you guys have aside from explosives? 81 00:05:46,030 --> 00:05:47,530 A lot of stuff. 82 00:05:47,530 --> 00:05:50,410 Tear gas, flash bangs, and flares. 83 00:05:54,330 --> 00:05:56,370 The people in the slums are beginning to turn on lights. 84 00:05:57,500 --> 00:05:59,540 Those shadows will start to appear again. 85 00:06:00,420 --> 00:06:02,040 If we don't hurry, Heinkel will be in trouble! 86 00:06:02,040 --> 00:06:02,750 Exactly. 87 00:06:03,960 --> 00:06:07,970 Old Man Fu, could you take me to where Pride is? 88 00:06:09,510 --> 00:06:11,640 There's something I want you to help out with. 89 00:06:19,140 --> 00:06:20,310 Roger that. 90 00:06:20,900 --> 00:06:21,690 Ed! 91 00:06:23,320 --> 00:06:24,440 Don't let your guard down. 92 00:06:26,150 --> 00:06:29,200 Pride, the one that Heinkel's fighting... 93 00:06:56,220 --> 00:06:59,230 Just die already... 94 00:07:19,830 --> 00:07:22,170 It's just as you said, little Roy. 95 00:07:23,960 --> 00:07:27,090 Selim Bradley is not human. 96 00:07:28,880 --> 00:07:30,670 These photographs are quite old. 97 00:07:31,340 --> 00:07:32,970 Twenty years ago... 98 00:07:33,760 --> 00:07:36,180 And this one's from fifty years ago. 99 00:07:37,470 --> 00:07:40,390 No matter what era, he's always near important government officials. 100 00:07:43,980 --> 00:07:47,820 I also checked the town where the Führer President was supposedly born in. 101 00:07:48,440 --> 00:07:52,110 Although there are documents that show he grew up there, 102 00:07:52,110 --> 00:07:56,070 not a single soul has seen the Bradley family there before. 103 00:07:57,160 --> 00:08:00,000 The mansion located at the address was also a fake. 104 00:08:00,000 --> 00:08:01,910 Of course, no relatives either. 105 00:08:05,420 --> 00:08:07,630 Thank you, Madam Christmas. 106 00:08:08,250 --> 00:08:10,550 You must have been through a lot to gather all this information. 107 00:08:10,550 --> 00:08:11,920 You bet. 108 00:08:12,800 --> 00:08:16,720 But the moment I found out Selim wasn't human, 109 00:08:16,720 --> 00:08:19,560 all my fatigue just flew away. 110 00:08:21,480 --> 00:08:22,810 But then... 111 00:08:22,890 --> 00:08:25,230 ...I wonder why nobody noticed before? 112 00:08:26,810 --> 00:08:31,480 He's the son of the man who stands at the top of this militaristic nation, even nicknamed 'King'. 113 00:08:32,030 --> 00:08:35,240 Fabricating a tale is like a walk in the park. 114 00:08:48,590 --> 00:08:51,510 Y-You little...! 115 00:08:51,510 --> 00:08:52,340 Hey! 116 00:08:52,670 --> 00:08:53,720 Who is it?! 117 00:08:54,090 --> 00:08:55,220 Is someone there?! 118 00:08:56,720 --> 00:08:57,840 A monster! 119 00:09:00,180 --> 00:09:01,140 Oh no! 120 00:09:01,140 --> 00:09:02,020 A child is being attacked! 121 00:09:18,320 --> 00:09:19,660 A monster!! 122 00:09:24,910 --> 00:09:25,790 Shit! 123 00:09:28,830 --> 00:09:32,300 Naturally, with this much light, there's plenty of shadow. 124 00:09:33,630 --> 00:09:36,010 Goodbye, mister chimera. 125 00:09:40,930 --> 00:09:42,970 That was close, man. 126 00:09:44,520 --> 00:09:46,020 Geez... 127 00:09:46,020 --> 00:09:48,900 I still can't believe a brat like you was a homunculus. 128 00:09:49,520 --> 00:09:52,360 You certainly had me going, Selim Bradley. 129 00:09:54,360 --> 00:09:56,820 Appearances are only symbols. 130 00:09:57,650 --> 00:09:58,530 Isn't that right, 131 00:09:59,240 --> 00:10:02,660 mister tiny alchemist? 132 00:10:14,380 --> 00:10:15,300 Where is he?! 133 00:10:15,710 --> 00:10:17,130 Where's Roy Mustang?! 134 00:10:17,670 --> 00:10:19,090 He's still inside. 135 00:10:19,090 --> 00:10:21,510 Been in there for a while, considering how he goes there so often. 136 00:10:22,510 --> 00:10:25,180 That woman, Madam Christmas... 137 00:10:25,680 --> 00:10:27,770 Her real name is Chris Mustang. 138 00:10:27,770 --> 00:10:29,310 His foster mother! 139 00:10:29,890 --> 00:10:30,690 Dammit! 140 00:10:39,860 --> 00:10:41,200 Christ... 141 00:10:41,200 --> 00:10:43,120 Look what happened to my castle... 142 00:10:43,950 --> 00:10:47,500 I'll buy another one for you soon, so forgive me. 143 00:10:50,540 --> 00:10:52,830 In that case, I guess I can let it go. 144 00:10:52,830 --> 00:10:55,460 I'm going to need to stay undercover for a while, too. 145 00:10:55,460 --> 00:10:57,630 Are the girls from the shop safe? 146 00:10:57,630 --> 00:11:01,510 Don't worry, they should be in a foreign country by now. 147 00:11:01,760 --> 00:11:06,310 They're probably having fun, and I'm sure they've forgotten about you. 148 00:11:08,270 --> 00:11:09,390 Moving right along... 149 00:11:09,640 --> 00:11:14,150 Worry about yourself and this country's future for now. 150 00:11:20,990 --> 00:11:27,040 I won't forgive you if I meet you in a body bag as a traitor the next time I see you. 151 00:11:28,160 --> 00:11:29,500 Thanks, Madam. 152 00:11:30,120 --> 00:11:31,660 I'll definitely repay you. 153 00:11:31,660 --> 00:11:34,330 Gonna repay the loan once you become successful, eh? 154 00:11:34,790 --> 00:11:38,710 I guess I'll be looking forward to it this time, little Roy. 155 00:11:42,300 --> 00:11:45,680 I'm not a kid anymore, you know... 156 00:11:50,020 --> 00:11:51,270 Okay. 157 00:11:51,270 --> 00:11:52,770 Guess it's time for me to do my job too. 158 00:12:16,670 --> 00:12:18,170 You're late, Colonel. 159 00:12:18,880 --> 00:12:20,420 We were about to leave without you. 160 00:12:20,920 --> 00:12:25,430 Your jabs make me feel right at home. 161 00:12:26,340 --> 00:12:27,720 No signs of being followed? 162 00:12:27,720 --> 00:12:28,680 Nope. 163 00:12:28,680 --> 00:12:31,520 If there were, he'd react to them right away. 164 00:12:33,270 --> 00:12:34,520 That's a good boy. 165 00:12:35,150 --> 00:12:37,150 I'm counting on you! 166 00:12:39,190 --> 00:12:40,820 Any movements from the Bradley family? 167 00:12:40,820 --> 00:12:44,240 I've confirmed their plans for the next three days. 168 00:12:45,320 --> 00:12:47,410 The Führer President is attending the joint practice in the east. 169 00:12:47,780 --> 00:12:50,030 Selim is also with him. 170 00:12:50,740 --> 00:12:52,330 About that... 171 00:12:52,750 --> 00:12:55,790 The train that was carrying the Führer President plummeted down a valley. 172 00:12:57,250 --> 00:12:58,710 Wow... 173 00:12:58,710 --> 00:13:01,920 That old Grumman really knows how to be extreme. 174 00:13:01,920 --> 00:13:04,920 With that, they'll start being a lot more cautious... 175 00:13:05,630 --> 00:13:08,300 That may make some things difficult for us. 176 00:13:08,300 --> 00:13:10,350 Will that affect our mission? 177 00:13:10,970 --> 00:13:14,640 Will the Eastern Army come to Central as planned? 178 00:13:19,360 --> 00:13:21,690 The Führer President is missing... 179 00:13:22,860 --> 00:13:27,820 The chance of a lifetime, or a trap to lure us in... 180 00:13:28,490 --> 00:13:31,580 Even if it happens to be the latter, we have no choice but to proceed. 181 00:13:39,000 --> 00:13:40,210 Please give us an order. 182 00:13:44,010 --> 00:13:48,510 What's in our hands right now is a one-way ticket to a battlefield. 183 00:13:49,800 --> 00:13:53,470 No matter the outcome, we can't go back. 184 00:13:54,430 --> 00:14:00,150 The reason for that is because even after we complete our mission, 185 00:14:01,110 --> 00:14:05,320 you all have the grand task of rebuilding the nation by my side, after I become Führer President. 186 00:14:05,530 --> 00:14:10,070 With that said, my only order for you all is this: 187 00:14:11,820 --> 00:14:12,870 "Don't die!" 188 00:14:14,200 --> 00:14:15,080 That is all! 189 00:14:16,200 --> 00:14:17,210 Roger! 190 00:14:31,970 --> 00:14:33,140 Why... 191 00:14:33,140 --> 00:14:34,430 Why won't it slice? 192 00:14:57,950 --> 00:15:01,830 Good thing I left my automail in its northern state. 193 00:15:02,790 --> 00:15:05,840 There's plenty of carbon fiber in it, after all. 194 00:15:06,840 --> 00:15:08,050 Carbon reinforcement! 195 00:15:10,130 --> 00:15:12,180 Copying Greed, eh? 196 00:15:13,800 --> 00:15:15,050 In that case... 197 00:15:31,070 --> 00:15:31,900 What's wrong? 198 00:15:32,860 --> 00:15:34,450 Are you finished already?! 199 00:15:38,910 --> 00:15:40,290 As originally planned... 200 00:15:49,710 --> 00:15:50,720 Al! 201 00:15:51,170 --> 00:15:56,600 ...it's probably advantageous for me to fight using your little brother. 202 00:15:58,600 --> 00:15:59,520 Old Man Fu! 203 00:16:08,650 --> 00:16:09,780 A flash bang?! 204 00:16:11,320 --> 00:16:12,530 Curses! 205 00:16:12,780 --> 00:16:15,910 I'm sick of those guys! 206 00:16:18,620 --> 00:16:19,490 Huh? 207 00:16:29,000 --> 00:16:30,510 What's wrong, Lan Fan?! 208 00:16:34,630 --> 00:16:35,510 Lan Fan! 209 00:16:39,560 --> 00:16:40,310 Donkey Kong! 210 00:16:40,890 --> 00:16:41,560 You got it! 211 00:16:48,770 --> 00:16:49,690 Al! 212 00:16:50,900 --> 00:16:53,490 Donkey Kong, you take Al and run. 213 00:16:53,490 --> 00:16:55,280 Isn't he still under Pride's influence? 214 00:16:55,910 --> 00:17:00,160 Parts that have been separated from a homunculi's body disperse and cease to exist. 215 00:17:03,000 --> 00:17:07,500 Since we separated Al from the source of the shadow, Pride is no longer inside him. 216 00:17:08,580 --> 00:17:09,710 I won't let you get away! 217 00:17:09,710 --> 00:17:10,880 Have another one! 218 00:17:12,130 --> 00:17:14,970 Hey, what was that flash from earlier? 219 00:17:23,640 --> 00:17:25,850 Ow! Ow! 220 00:17:25,850 --> 00:17:27,560 You're good. 221 00:17:32,280 --> 00:17:33,820 You look pretty beat up. 222 00:17:34,150 --> 00:17:38,030 That woman and Greed are so strange! 223 00:17:38,030 --> 00:17:41,450 It's like they know where I am in the dark! 224 00:17:41,450 --> 00:17:42,620 What did you say? 225 00:17:47,080 --> 00:17:51,170 They must be the warriors from Xing that Wrath was talking about. 226 00:17:51,170 --> 00:17:53,250 The ones that can feel the presence of us homunculi. 227 00:17:54,590 --> 00:17:59,510 Greed must be using that ability after absorbing Xing's prince. 228 00:18:00,890 --> 00:18:02,140 Damn him... 229 00:18:08,140 --> 00:18:09,020 Gluttony, 230 00:18:09,980 --> 00:18:12,190 how many times did you die? 231 00:18:12,190 --> 00:18:14,280 I don't even know. 232 00:18:14,280 --> 00:18:16,360 A lot. 233 00:18:17,240 --> 00:18:20,110 I was beaten pretty badly as well. 234 00:18:20,740 --> 00:18:24,660 At this rate, we may end up being annihilated by them. 235 00:18:25,870 --> 00:18:29,040 Then we can have Father fix us up- 236 00:18:29,960 --> 00:18:30,500 Huh? 237 00:18:31,330 --> 00:18:32,080 What? 238 00:18:36,130 --> 00:18:36,960 No... 239 00:18:37,880 --> 00:18:39,680 I don't like this, Pride. 240 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 No! 241 00:18:56,110 --> 00:18:57,650 Don't eat me! 242 00:18:58,110 --> 00:18:59,820 That hurts... 243 00:18:59,820 --> 00:19:02,660 Help me... Lust... 244 00:19:22,640 --> 00:19:26,260 He... ate his own comrade...! 245 00:19:28,220 --> 00:19:29,270 Wow. 246 00:19:29,810 --> 00:19:31,890 This is convenient. 247 00:19:31,890 --> 00:19:35,060 It's quite simple to distinguish your scents. 248 00:19:35,400 --> 00:19:39,610 Although the hunger that came with the ability seems like it'll be a pain. 249 00:19:40,280 --> 00:19:40,990 Huh? 250 00:19:43,990 --> 00:19:45,620 This scent... 251 00:19:46,740 --> 00:19:48,620 Are you nearby, 252 00:19:49,750 --> 00:19:51,210 Hohenheim? 253 00:20:09,270 --> 00:20:14,230 Kawashita hazu no nai yakasoku ga 254 00:20:09,270 --> 00:20:14,230 The promise we never made 255 00:20:14,230 --> 00:20:15,020 yet again 256 00:20:14,230 --> 00:20:15,020 Kyou mo 257 00:20:15,020 --> 00:20:19,860 Bokura no mirai wo ubaou to suru 258 00:20:15,020 --> 00:20:19,860 tries to snatch our future away from us. 259 00:20:21,490 --> 00:20:25,450 Hoshigatteita mono wo te ni shitemo 260 00:20:21,490 --> 00:20:25,450 Why is it that we can't rejoice 261 00:20:25,450 --> 00:20:26,450 straight from the heart 262 00:20:25,450 --> 00:20:26,450 Sunao ni 263 00:20:26,450 --> 00:20:31,410 Umaku waraenai nowa nazedarou 264 00:20:26,450 --> 00:20:31,410 when we obtain something we've always been after? 265 00:20:32,080 --> 00:20:37,130 Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai 266 00:20:32,080 --> 00:20:37,130 The overflowing tears aren't from feebleness or remorse. 267 00:20:37,790 --> 00:20:41,920 Itami ga unda kakera de 268 00:20:37,790 --> 00:20:41,920 They're fragments born from agony. 269 00:20:43,590 --> 00:20:46,970 Of all the moments and destinies, 270 00:20:43,590 --> 00:20:46,970 Donna shunkan datte unmei datte 271 00:20:46,970 --> 00:20:55,730 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 272 00:20:46,970 --> 00:20:55,730 I realized there's one absolute certainty. 273 00:20:55,730 --> 00:20:58,270 Even if things get tough and I'm at my limit 274 00:20:55,730 --> 00:20:58,270 Genkai datte konnan datte 275 00:20:58,270 --> 00:21:02,280 I refuse to give up. 276 00:20:58,270 --> 00:21:02,280 Akirametakunaiyo 277 00:21:02,280 --> 00:21:07,160 Please, don't let go. 278 00:21:02,280 --> 00:21:07,160 Konomama hanasanaide 279 00:21:07,160 --> 00:21:15,000 I can feel the warmth of your right hand 280 00:21:07,160 --> 00:21:15,000 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 281 00:21:15,000 --> 00:21:18,670 Koko ni arukara 282 00:21:15,000 --> 00:21:18,670 where it's tightly joined with my left. 283 00:21:29,350 --> 00:21:34,020 It appears as though Mustang is sneaking about with his old underlings. 284 00:21:34,640 --> 00:21:43,820 If he has something to do with the train explosion and all the Ishbalans that have infiltrated Central... 285 00:21:45,360 --> 00:21:48,030 Just when I thought things couldn't get any worse... 286 00:21:50,530 --> 00:21:56,660 You all must know his thoughts better than myself. 287 00:21:57,120 --> 00:22:00,040 If you were him, what would you do next? 288 00:22:07,470 --> 00:22:12,810 If it were me, I'd get Madam Bradley in my hands first. 289 00:22:13,890 --> 00:22:15,980 Take her hostage? 290 00:22:16,930 --> 00:22:18,810 What a useless act. 291 00:22:22,400 --> 00:22:27,530 Intentionally making himself seem like a traitor by taking a useless hostage, eh... 292 00:22:27,900 --> 00:22:31,820 Humans are so incorrigible. 293 00:22:54,430 --> 00:22:56,470 Hey, what are you doing?! 294 00:23:00,560 --> 00:23:01,810 Roy Mustang?! 295 00:23:19,250 --> 00:23:22,170 Sorry for causing trouble this late at night, Madam. 296 00:23:23,290 --> 00:23:25,090 Lieutenant Hawkeye! 297 00:23:25,090 --> 00:23:27,130 Why would someone like you do this?! 298 00:23:28,300 --> 00:23:30,380 Pardon my rudeness. 299 00:23:30,970 --> 00:23:35,470 We have no intention of harming you if you don't resist. 300 00:23:45,190 --> 00:23:47,440 Please, come with us. 301 00:23:59,040 --> 00:24:00,160 Memories. 302 00:24:00,870 --> 00:24:03,000 They are recollections of the heart. 303 00:24:04,130 --> 00:24:07,290 If those who are not human come to possess memories, 304 00:24:07,290 --> 00:24:09,960 people begin to fear the result. 305 00:24:11,470 --> 00:24:15,930 Next time, Fullmetal Alchemist: 306 00:24:15,930 --> 00:24:19,950 Episode 49, Filial Affection. 307 00:24:15,950 --> 00:24:19,950 Filial Affection 308 00:24:20,390 --> 00:24:25,190 With each of their own thoughts in their chest, they see the daybreak. 22134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.