All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 We sigh whenever we're about to come to a standstill 2 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki 3 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 While moving on this endless journey. 4 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 Fukai tameiki kobosu bokura wa 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Everytime we lunge for it, it escapes and flies off. 6 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Tsukamikaketewa mata hanareteitta 7 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 But now, there's nothing to be afraid of 8 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai 9 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 10 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 The powerful ties that bind our hearts 11 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Will never come loose. 12 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Keshite hodoke wa shinai sa 13 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 After a lifetime of searching, we finally arrived 14 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 Sagashitsuzukete tadoritsuita 15 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Here, where the period lies. 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Kono basho de piriodo ni 17 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Let's change all our sorrow and rage to power. 18 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Kanashimi ikari chikara ni kaete 19 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Destiny is right within our reach. 20 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Unmei wa sugu soba ni 21 00:01:32,360 --> 00:01:35,150 On the day before the Promised Day, 22 00:01:35,150 --> 00:01:38,990 Alphonse Elric lies dormant in the Eastern training grounds. 23 00:01:40,410 --> 00:01:47,540 However, he is captured by the sudden appearances of the Homunculi, Gluttony and Pride. 24 00:01:56,800 --> 00:01:58,010 Alphonse... 25 00:02:03,220 --> 00:02:05,100 Pick yourself up... 26 00:02:05,100 --> 00:02:06,390 Alphonse... 27 00:02:08,730 --> 00:02:09,600 Who... 28 00:02:13,860 --> 00:02:16,030 It's far too early for you to die. 29 00:02:16,820 --> 00:02:22,490 I still have plenty of things for you to do. 30 00:02:23,560 --> 00:02:26,560 Emissary of Darkness 31 00:02:42,390 --> 00:02:44,010 Excuse me... 32 00:02:44,010 --> 00:02:45,760 Are we in Kanama? 33 00:02:49,980 --> 00:02:51,060 Mr. Hoh! 34 00:02:52,400 --> 00:02:53,520 You've got some visitors. 35 00:03:00,490 --> 00:03:02,490 So you're here, Edwa- 36 00:03:03,910 --> 00:03:06,410 God, that felt good. 37 00:03:06,410 --> 00:03:09,370 The first thing you do is punch me in the face?! 38 00:03:09,370 --> 00:03:11,000 And with your right hand, too! 39 00:03:12,750 --> 00:03:14,840 Looks like you made some new friends. 40 00:03:14,840 --> 00:03:15,170 Fri- 41 00:03:15,170 --> 00:03:18,170 We're just working with him due to the circumstances. 42 00:03:18,170 --> 00:03:20,880 And I'm the boss of all of them. 43 00:03:22,380 --> 00:03:24,550 Oh my. 44 00:03:24,550 --> 00:03:27,010 Thank you for taking care of my son. 45 00:03:27,010 --> 00:03:28,180 Not a problem. 46 00:03:28,180 --> 00:03:30,560 Though he's one hell of a brat. 47 00:03:30,560 --> 00:03:31,270 Shut up! 48 00:03:32,770 --> 00:03:34,770 Interesting tattoo you've got there. 49 00:03:36,190 --> 00:03:36,900 Oh. 50 00:03:37,440 --> 00:03:38,440 This. 51 00:03:39,690 --> 00:03:41,530 Guess there's no point in hiding it. 52 00:03:43,110 --> 00:03:45,490 You'd better not hide anything either, old man. 53 00:03:49,290 --> 00:03:52,210 Tomorrow is the "Promised Day", right? 54 00:03:55,210 --> 00:03:56,210 Yeah. 55 00:03:56,920 --> 00:03:58,880 I'll tell you guys everything. 56 00:04:14,100 --> 00:04:18,900 Guess you won't be able to accept it as easily as Alphonse did. 57 00:04:18,900 --> 00:04:20,280 You told Al too?! 58 00:04:21,070 --> 00:04:22,110 Yeah. 59 00:04:22,110 --> 00:04:26,910 He probably has a lot to think about, but he accepted it. 60 00:04:30,830 --> 00:04:33,710 The philosopher's stone you've been looking for is right here. 61 00:04:33,710 --> 00:04:34,540 Do you want to use it? 62 00:04:34,790 --> 00:04:36,380 Don't fuck with me! 63 00:04:36,380 --> 00:04:38,630 They're lives of people who are totally uninvolved! 64 00:04:38,630 --> 00:04:41,260 We lost our bodies due to our own carelessness! 65 00:04:41,260 --> 00:04:42,420 What gives us the right to use their lives?! 66 00:04:45,340 --> 00:04:47,680 I'm glad my son grew up to say that. 67 00:04:51,430 --> 00:04:54,270 A solar eclipse occurs tomorrow. 68 00:04:54,270 --> 00:04:56,350 He's planning on using that. 69 00:04:56,650 --> 00:04:58,020 A solar eclipse? 70 00:04:58,020 --> 00:04:59,360 How would he use that? 71 00:04:59,980 --> 00:05:01,110 Edward. 72 00:05:02,030 --> 00:05:05,700 Would you be willing to help me stop his plans? 73 00:05:05,700 --> 00:05:07,490 'Help'?! 74 00:05:07,490 --> 00:05:09,030 Don't get the wrong idea! 75 00:05:09,030 --> 00:05:13,200 I'm going to beat the hell out of that geezer even if I don't have to work with you! 76 00:05:13,450 --> 00:05:18,920 I'm just listening to what you have to say right now because teaming up with you might increase our odds of winning! 77 00:05:26,760 --> 00:05:28,430 I'm glad to hear... 78 00:05:28,430 --> 00:05:32,720 Whatever the reason may be, you're willing to fight alongside me. 79 00:05:38,730 --> 00:05:42,400 Granny Pinako asked me to tell you Mom's last words. 80 00:05:46,490 --> 00:05:48,660 "Sorry I couldn't keep my promise." 81 00:05:50,160 --> 00:05:51,700 "I'm going to have to leave you first." 82 00:05:58,210 --> 00:05:59,880 Message delivered! 83 00:06:17,640 --> 00:06:22,810 Hey, shouldn't you try to sit knee to knee with your father and open up to him? 84 00:06:22,810 --> 00:06:23,980 Yeah, man. 85 00:06:23,980 --> 00:06:25,900 You should at least call him "Old Man". 86 00:06:26,530 --> 00:06:28,820 Seems like a lot happened in the past, 87 00:06:28,820 --> 00:06:32,030 but he definitely doesn't seem like someone who would abandon his wife. 88 00:06:32,700 --> 00:06:35,040 He probably has a lot of personal reasons. 89 00:06:35,040 --> 00:06:37,700 Come on. Listen to what he has to say. 90 00:06:37,700 --> 00:06:39,660 Shut up already! 91 00:06:39,660 --> 00:06:41,920 I've got a lot of personal reasons, too! 92 00:06:41,920 --> 00:06:43,500 For example? 93 00:06:43,500 --> 00:06:45,380 You're probably just too stubborn and proud. 94 00:06:47,130 --> 00:06:49,590 You can't organize your thoughts very well, right? 95 00:06:50,680 --> 00:06:52,140 Can't really blame you. 96 00:06:52,140 --> 00:06:55,260 He's a philosopher's stone in the shape of a human. 97 00:06:55,260 --> 00:06:58,980 To top it off, he's also your dad. 98 00:06:59,770 --> 00:07:01,480 That's not all of it. 99 00:07:03,770 --> 00:07:06,980 He just showed a side of himself that I wasn't really expecting. 100 00:07:17,580 --> 00:07:21,620 You know... someday, I'll turn into a wrinkled old woman who looks like a monster. 101 00:07:22,580 --> 00:07:27,630 But no matter how I end up looking, I'll always be happy to take a picture with the family where everyone is smiling. 102 00:07:28,170 --> 00:07:30,470 So please... stay with your family. 103 00:07:31,930 --> 00:07:34,890 Trisha, I'm going. 104 00:07:35,760 --> 00:07:37,180 Please wait for me. 105 00:07:45,520 --> 00:07:46,270 Okay. 106 00:07:50,740 --> 00:07:52,070 I'll be waiting. 107 00:07:58,080 --> 00:08:01,910 "Sorry I couldn't keep my promise." 108 00:08:03,330 --> 00:08:05,330 "I'm going to have to leave you first.", huh... 109 00:08:07,130 --> 00:08:10,340 Even though we couldn't age and die together, 110 00:08:10,920 --> 00:08:15,680 you must believe from the bottom of your heart that I'll come after you in the future. 111 00:08:19,560 --> 00:08:22,310 It'll be tomorrow... Trisha. 112 00:08:26,480 --> 00:08:27,980 Here you go. 113 00:08:27,980 --> 00:08:29,570 Thanks. 114 00:08:29,570 --> 00:08:31,530 What are you going to do with that? 115 00:08:40,910 --> 00:08:43,330 You're going to wear something flashy like this again? 116 00:08:43,330 --> 00:08:45,040 Why's it gotta be red? 117 00:08:49,590 --> 00:08:53,510 This is probably going to be our last battle against them. 118 00:08:54,380 --> 00:08:56,180 I'm going to need to be psyched. 119 00:09:00,510 --> 00:09:01,970 Hey, you know... 120 00:09:01,970 --> 00:09:05,440 You don't really have to stick with me through all of this. 121 00:09:05,440 --> 00:09:09,480 I personally think it would be better for you guys if you were to leave to attend to your own business from here. 122 00:09:09,810 --> 00:09:13,360 Hey, you're one of my henchmen. Don't go ordering me around. 123 00:09:13,360 --> 00:09:17,240 I guess you guys want to return to your original bodies too? 124 00:09:17,240 --> 00:09:18,660 I wonder... 125 00:09:18,660 --> 00:09:23,370 This body can be pretty convenient. I guess I wouldn't mind staying like this forever. 126 00:09:24,750 --> 00:09:26,120 That's the spirit! 127 00:09:27,040 --> 00:09:28,500 Then... why? 128 00:09:28,790 --> 00:09:30,500 Well, you know. 129 00:09:30,500 --> 00:09:32,380 We don't really have anywhere else to go. 130 00:09:32,380 --> 00:09:37,010 My animal instincts tell me that I'm better off staying here. 131 00:09:37,300 --> 00:09:38,640 Okay... 132 00:09:39,890 --> 00:09:41,970 And what about you? 133 00:09:41,970 --> 00:09:45,640 Weren't you saying something about running away from the other Homunculi? 134 00:09:46,480 --> 00:09:49,650 You're asking why I came back to Central? 135 00:09:50,190 --> 00:09:51,650 Not tellin'. 136 00:09:59,660 --> 00:10:01,030 What is it? 137 00:10:13,380 --> 00:10:14,380 Al! 138 00:10:15,460 --> 00:10:17,630 Man, don't scare me like that! 139 00:10:18,720 --> 00:10:20,470 I'm glad we were able to join up! 140 00:10:20,470 --> 00:10:21,600 How have you been? 141 00:10:21,600 --> 00:10:24,220 Looks like you were safe and sound too, Brother. 142 00:10:24,220 --> 00:10:27,770 Huh? Aren't you supposed to be with Major Miles? 143 00:10:28,180 --> 00:10:30,020 Is everything going well over there? 144 00:10:30,440 --> 00:10:32,270 I actually wanted to talk to you about that. 145 00:10:32,270 --> 00:10:33,440 Could you come here for a second? 146 00:10:33,440 --> 00:10:34,820 Y-Yeah. 147 00:10:37,860 --> 00:10:40,280 Al... is something wrong? 148 00:10:44,120 --> 00:10:45,660 Why do you ask? 149 00:10:45,660 --> 00:10:47,950 I dunno... I just got a feeling. 150 00:10:47,950 --> 00:10:49,000 Ed! 151 00:10:49,540 --> 00:10:50,460 Lin! 152 00:10:50,460 --> 00:10:51,830 Get away from him! 153 00:10:53,380 --> 00:10:54,250 He's... 154 00:10:56,300 --> 00:10:57,760 That's...! 155 00:11:11,440 --> 00:11:13,270 W-What's going on?! 156 00:11:13,900 --> 00:11:18,150 So you joined them, Greed. 157 00:11:25,830 --> 00:11:29,250 And you were taken control of by a human like that... 158 00:11:31,790 --> 00:11:34,000 Your soul is too weak! 159 00:11:44,550 --> 00:11:47,180 The Führer President is still missing? 160 00:11:47,180 --> 00:11:51,390 Apparently, all they found was the corpse of one of his men downstream. 161 00:11:51,390 --> 00:11:54,310 It would be a miracle if he were to be alive after this. 162 00:11:54,310 --> 00:12:00,070 I'll lead the search team, and I'll also ask the Northern army to lend us a hand. 163 00:12:00,070 --> 00:12:01,820 You're going to step foot on the front lines yourself? 164 00:12:02,360 --> 00:12:07,080 I'll never be able to rest easy until I see his corpse with my own two eyes. 165 00:12:07,780 --> 00:12:11,500 You're not going to target Central as according to your original plan? 166 00:12:11,500 --> 00:12:13,250 Nothing I can do. 167 00:12:13,250 --> 00:12:17,590 I'll just have to hand over the fatty portions of Central to Colonel Mustang. 168 00:12:18,880 --> 00:12:23,590 Currently, the Bradley administration is operating without any trouble. 169 00:12:24,260 --> 00:12:30,390 If Colonel Mustang and Major General Armstrong were to go through with the operation, 170 00:12:30,390 --> 00:12:32,810 they'll probably be treated as rebels. 171 00:12:32,810 --> 00:12:36,600 And when that happens, it'll be my turn to shine. 172 00:12:37,690 --> 00:12:40,440 After they become seen as the villains, 173 00:12:40,440 --> 00:12:45,110 I, Lieutenant General Grumman, the defender of justice, will arrive on the scene. 174 00:12:45,860 --> 00:12:50,580 In order for me to stand at the top of this country with the least amount of risk, 175 00:12:50,580 --> 00:12:54,500 I'm going to need the younglings to pull the chestnuts out of the fire. 176 00:12:55,370 --> 00:12:59,630 That's probably exactly what this raccoon is thinking right now. 177 00:13:01,800 --> 00:13:05,260 I joined forces with him since we're right on the brink of the Promised Day, 178 00:13:06,260 --> 00:13:08,550 but I shouldn't let my guard down until the very end. 179 00:13:18,940 --> 00:13:20,900 A-Al... 180 00:13:20,900 --> 00:13:21,980 It's Pride. 181 00:13:22,820 --> 00:13:24,110 'Pride'? 182 00:13:24,110 --> 00:13:25,700 Yeah. 183 00:13:25,700 --> 00:13:29,490 I guess he's sort of like our eldest brother. 184 00:13:30,530 --> 00:13:31,990 A Homunculus?! 185 00:13:33,830 --> 00:13:37,330 So you're going to betray us no matter what, Greed? 186 00:13:38,080 --> 00:13:42,250 Then at this point, you're nothing but an obstacle for us. 187 00:13:42,250 --> 00:13:43,630 Damn you... 188 00:13:43,630 --> 00:13:45,340 How did you know we were here?! 189 00:13:47,130 --> 00:13:50,510 How dare you transform into Al! 190 00:13:50,510 --> 00:13:52,600 I didn't transform into anything. 191 00:13:55,020 --> 00:13:58,140 This is really your little brother's body. 192 00:14:02,980 --> 00:14:04,780 You son of a...! 193 00:14:05,530 --> 00:14:08,820 I'm going to dispose of Greed right here and now. 194 00:14:08,820 --> 00:14:12,450 And then, I'm going to have the Fullmetal Alchemist come with me afterwards. 195 00:14:15,040 --> 00:14:17,410 Hey! You two should hide somewhere- 196 00:14:17,410 --> 00:14:19,750 Wow, you guys sure didn't waste any time, did you?! 197 00:14:19,750 --> 00:14:23,290 Our animal instincts are telling us not to fight that thing! 198 00:14:25,380 --> 00:14:26,920 Are you going to be okay? 199 00:14:27,380 --> 00:14:29,130 Of course I am. 200 00:14:29,130 --> 00:14:31,850 They can't kill Al and I because they need us for whatever reason. 201 00:14:32,220 --> 00:14:35,270 But on the other hand, I can give them everything I've got! 202 00:14:35,270 --> 00:14:37,140 I'm going to beat you to a pulp! 203 00:14:37,980 --> 00:14:40,810 You're right; I'm not going to kill you. 204 00:14:41,350 --> 00:14:45,400 However, I can't guarantee that you won't lose a limb or three. 205 00:14:52,780 --> 00:14:55,290 I can't escape into the slums! 206 00:15:02,960 --> 00:15:05,590 You can't guard against this guy! 207 00:15:07,340 --> 00:15:08,550 That was close! 208 00:15:13,470 --> 00:15:17,220 Well, I've captured your friend. 209 00:15:17,220 --> 00:15:22,770 Do I also have to capture the people in the slums in order for you to cooperate with me? 210 00:15:24,020 --> 00:15:25,690 He's good. 211 00:15:25,690 --> 00:15:28,860 He's going right for your soft spots. 212 00:15:43,000 --> 00:15:46,500 I can't be on the losing side all the time. 213 00:16:05,900 --> 00:16:06,770 What? 214 00:16:06,770 --> 00:16:07,440 A power outage? 215 00:16:07,440 --> 00:16:08,820 What's going on?! 216 00:16:15,990 --> 00:16:18,080 I can't see anything, 217 00:16:18,080 --> 00:16:19,620 but the eyeballs have also disappeared. 218 00:16:22,540 --> 00:16:23,620 Greed! 219 00:16:23,620 --> 00:16:24,750 Is that you, Heinekel? 220 00:16:25,120 --> 00:16:26,130 What's going on? 221 00:16:26,130 --> 00:16:27,500 What happened?! 222 00:16:27,500 --> 00:16:30,550 A shadow only exists if there is light. 223 00:16:30,550 --> 00:16:33,010 He can't even materialize in the dark, 224 00:16:33,010 --> 00:16:35,680 and can't see anything just like us. 225 00:16:36,180 --> 00:16:37,680 So he left?! 226 00:16:37,680 --> 00:16:39,810 He's just lurking somewhere. 227 00:16:39,810 --> 00:16:42,390 If the lights come back on, he'll be back... 228 00:16:43,140 --> 00:16:44,730 What are we going to do, then?! 229 00:16:45,770 --> 00:16:49,190 Heinekel... did you see Alphonse's shadow earlier? 230 00:16:49,190 --> 00:16:50,190 Yeah. 231 00:16:50,190 --> 00:16:52,530 There were a lot of these tentacles crawling about. 232 00:16:52,530 --> 00:16:53,570 Not that. 233 00:16:53,990 --> 00:16:56,780 He was always near a large shadow, right? 234 00:16:57,820 --> 00:17:00,330 Pride's real body is somewhere within the shadows of the forest. 235 00:17:00,740 --> 00:17:01,790 His real body?! 236 00:17:02,410 --> 00:17:04,410 So it's not in Al's armor?! 237 00:17:04,410 --> 00:17:05,960 Nope. 238 00:17:05,960 --> 00:17:09,670 He has a container just for himself to use whenever he goes out. 239 00:17:10,460 --> 00:17:11,960 What kind of 'container'? 240 00:17:19,430 --> 00:17:21,810 No moon or stars in the sky, huh... 241 00:17:22,850 --> 00:17:26,230 They can't maneuver in this darkness either. 242 00:17:26,940 --> 00:17:29,440 Guess I'll just have to wait for the slums to get their power back... 243 00:17:36,110 --> 00:17:37,450 You're not getting away! 244 00:17:40,320 --> 00:17:43,660 So my child's figure doesn't stop you from attacking me. 245 00:17:43,660 --> 00:17:44,910 You're pretty good. 246 00:17:44,910 --> 00:17:48,540 You're right. I do feel bad for having to kill a child! 247 00:17:50,210 --> 00:17:52,050 But then again, 248 00:17:52,050 --> 00:17:54,420 my animal instincts are overwhelming my conscience! 249 00:17:54,840 --> 00:17:58,010 It's telling me that I have to kill you here and now! 250 00:18:02,260 --> 00:18:03,010 Ed! 251 00:18:04,100 --> 00:18:04,930 Hey, Ed! 252 00:18:05,560 --> 00:18:06,520 Is that you, Donkey Kong? 253 00:18:07,640 --> 00:18:09,060 How's your little brother doing? 254 00:18:09,060 --> 00:18:10,940 He doesn't seem to have moved at all. 255 00:18:10,940 --> 00:18:13,190 You can hear it when he does. 256 00:18:13,690 --> 00:18:16,320 Okay. Let's leave this place for now. 257 00:18:16,320 --> 00:18:17,900 You're telling me to abandon Al?! 258 00:18:18,240 --> 00:18:20,570 I understand that you're worried, 259 00:18:20,570 --> 00:18:22,910 but what if we were to approach him carelessly, just to find that it was a trap? 260 00:18:23,870 --> 00:18:29,620 We need to stick together until Heinekel takes care of Pride in order to avoid accidentally attacking each other. 261 00:18:33,250 --> 00:18:36,920 Is that... the sound of Lion King fighting? 262 00:18:37,380 --> 00:18:41,390 Let's just leave it to the nocturnals for now. 263 00:18:44,560 --> 00:18:46,060 Damn that Pride... 264 00:18:46,060 --> 00:18:48,770 How did he know we were here? 265 00:18:48,770 --> 00:18:51,020 That shouldn't be a part of his abilities... 266 00:18:56,780 --> 00:18:57,280 Duck! 267 00:19:09,620 --> 00:19:12,880 Smells like the Fullmetal Alchemist. 268 00:19:12,880 --> 00:19:14,790 Smells like Greed. 269 00:19:14,790 --> 00:19:17,000 Judging from the voice... Gluttony?! 270 00:19:17,000 --> 00:19:18,170 Him?! 271 00:19:18,170 --> 00:19:19,720 Now I get it. 272 00:19:19,720 --> 00:19:24,050 He used Gluttony's keen sense of smell to find us. 273 00:19:24,470 --> 00:19:29,680 I also smell a scent of a guy I don't recognize! 274 00:19:29,680 --> 00:19:31,600 I can eat him, right? 275 00:19:32,020 --> 00:19:34,310 He's talking about you, Darius. 276 00:19:34,310 --> 00:19:36,400 That one's also a Homunculus. 277 00:19:36,400 --> 00:19:38,610 How do you expect me to fight against a monster like that? 278 00:19:39,240 --> 00:19:42,490 He's just following his nose. 279 00:19:43,490 --> 00:19:46,700 In this situation, you should be evenly matched. 280 00:19:46,700 --> 00:19:50,500 My animal instincts are telling me not to do it, but... 281 00:19:51,960 --> 00:19:54,080 Men are all about guts! 282 00:19:54,080 --> 00:19:55,750 Victory goes to the swiftest! 283 00:20:03,180 --> 00:20:05,890 One more! 284 00:20:07,930 --> 00:20:10,140 Damn it, Donkey Kong... 285 00:20:10,140 --> 00:20:13,980 I thought we were sticking together to avoid attacking each other... 286 00:20:13,980 --> 00:20:14,690 My bad. 287 00:20:15,310 --> 00:20:19,320 I guess Gluttony will still have the advantage in the dark. 288 00:20:19,320 --> 00:20:21,940 But if we were to turn on the lights, Pride would... 289 00:20:22,950 --> 00:20:24,700 This is troublesome. 290 00:20:25,360 --> 00:20:26,700 Hey, Greed. 291 00:20:27,200 --> 00:20:27,990 That you, Lin? 292 00:20:28,660 --> 00:20:29,830 Switch with me for a sec. 293 00:20:30,410 --> 00:20:33,920 I can sense the aura of the Homunculi. 294 00:20:33,920 --> 00:20:36,080 I was also the one to notice Pride, right? 295 00:20:36,580 --> 00:20:39,710 I can fight better than you in this darkness. 296 00:20:43,130 --> 00:20:44,260 Guess I don't have a choice! 297 00:20:44,260 --> 00:20:46,760 You better not run off with this body! 298 00:20:46,760 --> 00:20:47,760 Cut the jokes! 299 00:20:47,760 --> 00:20:49,060 It's my body to begin with! 300 00:20:49,060 --> 00:20:51,720 Rub a dub dub, thanks for the- 301 00:20:51,720 --> 00:20:52,930 There you are! 302 00:20:57,810 --> 00:20:59,650 Nice one! 303 00:20:59,650 --> 00:21:01,530 I'm glad I picked you, man! 304 00:21:01,530 --> 00:21:02,030 I'm honored! 305 00:21:02,650 --> 00:21:03,610 Is it Lin now?! 306 00:21:03,610 --> 00:21:03,990 Yeah! 307 00:21:04,860 --> 00:21:06,780 You're making me angry...! 308 00:21:06,780 --> 00:21:08,280 And I'm also hungry! 309 00:21:08,280 --> 00:21:11,240 But you guys aren't letting me eat you! 310 00:21:11,700 --> 00:21:12,950 That's why... 311 00:21:12,950 --> 00:21:16,000 ...I'm just going to swallow you! 312 00:21:16,290 --> 00:21:17,630 I have a bad feeling! 313 00:21:17,630 --> 00:21:18,750 What do you mean?! 314 00:21:19,000 --> 00:21:20,210 Something's coming. 315 00:21:20,210 --> 00:21:21,630 What , exactly?! 316 00:21:21,960 --> 00:21:24,010 This is... just like back then! 317 00:21:24,010 --> 00:21:24,880 Hey... Whoa, whoa! 318 00:21:24,880 --> 00:21:27,010 What do you guys see that I don't?! 319 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 I'm just a normal guy! Explain it to me! 320 00:21:40,690 --> 00:21:41,570 What was that?! 321 00:21:42,150 --> 00:21:43,070 Stay still! 322 00:21:46,070 --> 00:21:47,990 Is there someone else?! 323 00:21:47,990 --> 00:21:48,660 I have no idea. 324 00:21:49,410 --> 00:21:51,910 I haven't got a clue, but this is...! 325 00:21:52,620 --> 00:21:54,790 I... 326 00:21:56,500 --> 00:21:59,830 I know this smell...! 327 00:22:19,440 --> 00:22:20,980 Glad to see you're in top shape! 328 00:22:22,020 --> 00:22:24,570 I've been waiting for you, Lan Fan! 329 00:22:40,250 --> 00:22:45,210 The promise we never made 330 00:22:40,250 --> 00:22:45,210 Kawashita hazu no nai yakasoku ga 331 00:22:45,210 --> 00:22:46,010 yet again 332 00:22:45,210 --> 00:22:46,010 Kyou mo 333 00:22:46,010 --> 00:22:50,840 Bokura no mirai wo ubaou to suru 334 00:22:46,010 --> 00:22:50,840 tries to snatch our future away from us. 335 00:22:52,470 --> 00:22:56,430 Hoshigatteita mono wo te ni shitemo 336 00:22:52,470 --> 00:22:56,430 Why is it that we can't rejoice 337 00:22:56,430 --> 00:22:57,430 Sunao ni 338 00:22:56,430 --> 00:22:57,430 straight from the heart 339 00:22:57,430 --> 00:23:02,400 Umaku waraenai nowa nazedarou 340 00:22:57,430 --> 00:23:02,400 when we obtain something we've always been after? 341 00:23:03,060 --> 00:23:08,110 Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai 342 00:23:03,060 --> 00:23:08,110 The overflowing tears aren't from feebleness or remorse. 343 00:23:08,780 --> 00:23:12,910 Itami ga unda kakera de 344 00:23:08,780 --> 00:23:12,910 They're fragments born from agony. 345 00:23:14,580 --> 00:23:17,950 Donna shunkan datte unmei datte 346 00:23:14,580 --> 00:23:17,950 Of all the moments and destinies, 347 00:23:17,950 --> 00:23:26,710 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 348 00:23:17,950 --> 00:23:26,710 I realized there's one absolute certainty. 349 00:23:26,710 --> 00:23:29,260 Genkai datte konnan datte 350 00:23:26,710 --> 00:23:29,260 Even if things get tough and I'm at my limit 351 00:23:29,260 --> 00:23:33,260 I refuse to give up. 352 00:23:29,260 --> 00:23:33,260 Akirametakunaiyo 353 00:23:33,260 --> 00:23:38,140 Please, don't let go. 354 00:23:33,260 --> 00:23:38,140 Konomama hanasanaide 355 00:23:38,140 --> 00:23:45,980 I can feel the warmth of your right hand 356 00:23:38,140 --> 00:23:45,980 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 357 00:23:45,980 --> 00:23:49,650 Koko ni arukara 358 00:23:45,980 --> 00:23:49,650 where it's tightly joined with my left. 359 00:23:58,410 --> 00:24:02,580 If you only feel fear after knowing both the abilities of your enemy and yourself, 360 00:24:02,580 --> 00:24:04,750 flee with your tail between your legs. 361 00:24:05,250 --> 00:24:08,840 However, if you're going to stand firm and fight with a focused mind, 362 00:24:08,840 --> 00:24:11,090 you will definitely have victory within reach. 363 00:24:12,170 --> 00:24:16,390 Next time, Fullmetal Alchemist: 364 00:24:16,390 --> 00:24:20,390 Episode 48, The Oath in the Tunnel. 365 00:24:16,410 --> 00:24:20,410 The Oath in the Tunnel 366 00:24:20,980 --> 00:24:25,400 Is it right or wrong to achieve victory by sacrificing a fellow comrade? 27132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.