All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 We sigh whenever we're about to come to a standstill 2 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki 3 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 While moving on this endless journey. 4 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 Fukai tameiki kobosu bokura wa 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Everytime we lunge for it, it escapes and flies off. 6 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Tsukamikaketewa mata hanareteitta 7 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai 8 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 But now, there's nothing to be afraid of 9 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 10 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 The powerful ties that bind our hearts 11 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Will never come loose. 12 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Keshite hodoke wa shinai sa 13 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 Sagashitsuzukete tadoritsuita 14 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 After a lifetime of searching, we finally arrived 15 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Here, where the period lies. 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Kono basho de piriodo ni 17 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Let's change all our sorrow and rage to power. 18 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Kanashimi ikari chikara ni kaete 19 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Destiny is right within our reach. 20 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Unmei wa sugu soba ni 21 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Revving at Full Throttle 22 00:01:34,420 --> 00:01:36,430 It's been a while, Al. 23 00:01:36,950 --> 00:01:37,740 Yeah. 24 00:01:39,010 --> 00:01:42,420 So... I heard from Pinako. 25 00:01:42,880 --> 00:01:44,750 About what happened to your body and such. 26 00:01:54,310 --> 00:01:55,440 There he is! 27 00:01:56,630 --> 00:01:59,600 Mr. Hoh, do you think you could lend us a hand? 28 00:01:59,600 --> 00:02:00,990 Oh, sure. 29 00:02:00,990 --> 00:02:02,910 Let's catch up on things later. 30 00:02:02,910 --> 00:02:03,890 S-Sure. 31 00:02:11,750 --> 00:02:16,400 That radio you guys fixed for me back then has been working great. 32 00:02:16,950 --> 00:02:19,210 There's no static coming from it anymore. 33 00:02:23,580 --> 00:02:27,750 I'm sorry. All of this happened because we messed with Cornello. 34 00:02:27,750 --> 00:02:29,430 Hey, don't worry about it. 35 00:02:29,430 --> 00:02:33,900 The city came to its senses because you two exposed his crime. 36 00:02:33,900 --> 00:02:36,960 I guess there was a riot, but look at it now. 37 00:02:42,060 --> 00:02:43,630 Aren't those beautiful sounds? 38 00:02:43,630 --> 00:02:46,470 They're rebuilding the city. 39 00:02:47,090 --> 00:02:49,130 Leaving no resentment behind. 40 00:02:52,690 --> 00:02:54,060 I'll go help out too. 41 00:02:54,060 --> 00:02:55,960 Please look after Winry for me, Rose. 42 00:02:58,950 --> 00:03:01,260 I guess we'll see what we can help out with. 43 00:03:01,260 --> 00:03:02,430 Let's go, Yoki. 44 00:03:02,890 --> 00:03:03,410 Huh? 45 00:03:03,570 --> 00:03:04,830 What about food? 46 00:03:06,240 --> 00:03:08,460 It'll taste better if you eat after you work! 47 00:03:08,460 --> 00:03:09,800 Let's go! 48 00:03:09,800 --> 00:03:11,180 Hey! Let go of me! 49 00:03:11,180 --> 00:03:12,710 I want to eat! 50 00:03:14,450 --> 00:03:16,810 Huh? That was your son? 51 00:03:17,210 --> 00:03:19,250 Oh, that must have been awfully rude of us. 52 00:03:19,250 --> 00:03:22,180 It must have been a while since you've seen him. Can you really just leave him hanging? 53 00:03:22,380 --> 00:03:26,180 Well, I left the house many years ago. 54 00:03:26,720 --> 00:03:29,180 I don't think he trusts me as a father. 55 00:03:29,520 --> 00:03:31,750 Not really sure what to talk about with him... 56 00:03:31,750 --> 00:03:32,560 Dad! 57 00:03:36,850 --> 00:03:37,920 Umm... 58 00:03:38,960 --> 00:03:40,190 I'll help too! 59 00:03:42,700 --> 00:03:44,770 Let me take that for you. 60 00:03:49,560 --> 00:03:50,660 Here. 61 00:03:57,700 --> 00:04:00,510 How's the bath, Winry? 62 00:04:00,510 --> 00:04:01,550 It's the best! 63 00:04:03,750 --> 00:04:06,550 I don't even remember the last time I soaked in the tub... 64 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 I'll leave your change of clothes right here. 65 00:04:08,920 --> 00:04:10,310 Thank you so much! 66 00:04:13,270 --> 00:04:15,650 Rose's so sweet! 67 00:04:17,080 --> 00:04:19,120 I find you really admirable, by the way. 68 00:04:19,120 --> 00:04:22,890 You're so young, but you've already set yourself up in the automail business. 69 00:04:23,470 --> 00:04:24,950 Did you make Ed's leg too? 70 00:04:25,240 --> 00:04:26,410 Yeah. 71 00:04:26,410 --> 00:04:28,950 We're old friends, so it was the least I could do. 72 00:04:28,950 --> 00:04:30,720 That's amazing! 73 00:04:30,720 --> 00:04:33,930 So you're the one who gave Ed a leg so he could stand up. 74 00:04:34,480 --> 00:04:37,610 Then in turn, he gave me the strength to stand up. 75 00:04:37,610 --> 00:04:40,270 So in a way, you saved me as well. 76 00:04:43,870 --> 00:04:46,430 I was told my late boyfriend could be revived. 77 00:04:47,090 --> 00:04:51,970 Hearing that and believing in their miracles, I gave myself up to Leto. 78 00:04:52,800 --> 00:04:58,440 That was just around the time when Ed and Al came here and exposed the priest's lies. 79 00:04:59,730 --> 00:05:04,080 What I've been clinging on to just disappeared like that, so I was feeling pretty hopeless. 80 00:05:08,470 --> 00:05:10,710 And that was when Ed scolded me. 81 00:05:10,710 --> 00:05:13,080 He told me to get up and keep on going. 82 00:05:14,090 --> 00:05:17,520 I'm so sorry! He's always like that! 83 00:05:17,520 --> 00:05:20,340 Why can't he be nicer about things? 84 00:05:21,960 --> 00:05:23,380 It was nice. 85 00:05:23,380 --> 00:05:25,310 That was Ed's kindness. 86 00:05:26,240 --> 00:05:27,720 You're aware of that too, aren't you? 87 00:05:32,500 --> 00:05:34,360 Thanks to him, we came to our senses. 88 00:05:34,360 --> 00:05:36,310 Everyone in this city, including myself. 89 00:05:39,540 --> 00:05:44,650 We're all trying to get back on our feet without relying on miracles. 90 00:05:45,490 --> 00:05:47,170 It's all thanks to Ed and Al. 91 00:05:50,850 --> 00:05:51,880 Ed... 92 00:05:55,000 --> 00:06:01,060 I followed those soldiers, but I ended up in some crazy place. 93 00:06:01,520 --> 00:06:03,460 Mr. Greed... 94 00:06:28,580 --> 00:06:33,280 What is and is not ethical changes with time and also depends on whom you ask. 95 00:06:33,500 --> 00:06:35,570 That is not the reason. 96 00:06:36,290 --> 00:06:40,750 It is to prevent an individual from creating a powerful army of their own, Major General. 97 00:06:43,280 --> 00:06:45,250 They're not actually human... 98 00:06:45,250 --> 00:06:46,710 They're dolls, I take it? 99 00:06:46,710 --> 00:06:47,380 Precisely. 100 00:06:47,960 --> 00:06:53,140 We will create soldiers by inserting souls into these humanoids. 101 00:06:53,780 --> 00:06:57,080 They will be the ultimate soldiers that obey our every command. 102 00:06:57,460 --> 00:07:00,000 In other words, an immortal army. 103 00:07:01,150 --> 00:07:03,150 Do you mind if I ask something? 104 00:07:03,550 --> 00:07:04,730 What is it? 105 00:07:05,200 --> 00:07:10,240 Where would you obtain the souls to attach to them? 106 00:07:10,780 --> 00:07:16,740 From the people of the countries we've crushed, and have yet to crush. 107 00:07:17,270 --> 00:07:22,100 The battlefield will become a hunting ground where we can obtain thousands of souls. 108 00:07:26,090 --> 00:07:27,870 Central is scary!! 109 00:07:27,870 --> 00:07:29,260 It's unbelievably cruel! 110 00:07:29,790 --> 00:07:32,260 There's no way Mr. Greed would be here! 111 00:07:39,640 --> 00:07:40,980 An underground tunnel? 112 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 Yeah. 113 00:07:42,220 --> 00:07:44,980 I wanted to check whether there's one under this city. 114 00:07:44,980 --> 00:07:46,130 If there is...! 115 00:07:46,130 --> 00:07:47,890 No, there has to be! Then- 116 00:07:47,890 --> 00:07:48,890 Hold that thought. 117 00:07:48,890 --> 00:07:50,650 Let's take this somewhere private. 118 00:07:53,610 --> 00:07:58,160 So you came to Lior to prevent the activation of the Nationwide Transmutation Circle? 119 00:07:58,160 --> 00:07:59,070 Yeah. 120 00:07:59,070 --> 00:08:01,710 Then I found you here! What a surprise! 121 00:08:01,710 --> 00:08:04,170 It makes me feel lucky. 122 00:08:05,280 --> 00:08:08,500 We met a man who looks just like you underneath Central. 123 00:08:09,380 --> 00:08:11,550 I seriously doubt that there's no link between you two. 124 00:08:11,930 --> 00:08:14,450 I figured you knew who he was. 125 00:08:15,460 --> 00:08:17,010 Are you sure this is a good idea, Alphonse? 126 00:08:19,370 --> 00:08:22,060 What if I was on their side? 127 00:08:23,670 --> 00:08:28,260 Didn't you consider the possibility that everything you just said could make it to the enemy's ears? 128 00:08:38,550 --> 00:08:41,170 I'm really happy that you trust me. 129 00:08:41,170 --> 00:08:42,450 Thanks. 130 00:08:43,560 --> 00:08:44,550 Of course! 131 00:08:45,150 --> 00:08:49,960 So he's trusting a failure like me as a real father... 132 00:08:51,510 --> 00:08:52,740 Now... 133 00:08:53,760 --> 00:08:56,860 I guess it's my turn to trust my sons and to tell them everything I know. 134 00:08:58,440 --> 00:09:00,470 It's a long story. 135 00:09:01,440 --> 00:09:03,970 I want Edward to hear it as well. 136 00:09:05,880 --> 00:09:07,440 The thing is, Brother... 137 00:09:09,000 --> 00:09:10,710 ...has gone missing. 138 00:09:20,970 --> 00:09:22,330 Can I help the next customer, please? 139 00:09:25,740 --> 00:09:31,290 I'd like to make a withdrawal from State Alchemist Edward Elric's research account. 140 00:09:31,520 --> 00:09:33,370 Would that be you? 141 00:09:33,370 --> 00:09:34,990 No, I'm here on his behalf. 142 00:09:34,990 --> 00:09:37,300 I have a power of attorney and also his signature. 143 00:09:39,340 --> 00:09:40,930 Thank you, sir. 144 00:09:45,070 --> 00:09:47,520 This is the northern branch of Banks Bank. 145 00:09:47,520 --> 00:09:52,440 A withdrawal has just been made from State Alchemist Mr. Edward Elric's account. 146 00:09:52,990 --> 00:09:55,250 The man claimed to be here on his behalf. 147 00:09:55,250 --> 00:09:58,450 Yes. He was a very large man... 148 00:09:58,730 --> 00:10:00,750 Here's your money. 149 00:10:04,400 --> 00:10:07,200 Okay. This should do. 150 00:10:07,920 --> 00:10:10,580 Jesus, what a rip-off. 151 00:10:10,780 --> 00:10:12,670 What are you talking about? 152 00:10:12,670 --> 00:10:15,210 With the hush money included, this is just the right amount. 153 00:10:15,670 --> 00:10:20,120 Well, we appreciate your not probing into our matters. 154 00:10:20,120 --> 00:10:20,760 Darius! 155 00:10:25,680 --> 00:10:26,810 They caught up to us. 156 00:10:29,580 --> 00:10:31,130 Coming. 157 00:10:31,130 --> 00:10:32,690 Oh my, a soldier. 158 00:10:32,690 --> 00:10:34,620 Is someone injured? 159 00:10:34,620 --> 00:10:36,230 We're looking for someone. 160 00:10:37,190 --> 00:10:38,740 Is he your only patient? 161 00:10:39,070 --> 00:10:40,610 Anyone staying in the back? 162 00:10:40,610 --> 00:10:42,330 Just one in the back- 163 00:10:50,330 --> 00:10:52,110 Are you the only one staying here? 164 00:10:52,110 --> 00:10:54,450 Yes... can I help you? 165 00:10:54,830 --> 00:10:57,450 You're the one who went to the bank, aren't you? 166 00:10:59,470 --> 00:11:00,220 Don't move! 167 00:11:04,410 --> 00:11:05,520 Halt! 168 00:11:05,520 --> 00:11:06,810 Are you from this clinic? 169 00:11:07,080 --> 00:11:09,400 Both hands in the air, slowly! 170 00:11:11,020 --> 00:11:14,440 Have you seen anyone going in and out of this clinic recently? 171 00:11:17,690 --> 00:11:18,440 His characteristics are... 172 00:11:18,700 --> 00:11:19,400 What's wrong?! 173 00:11:19,690 --> 00:11:21,280 Both hands in the air! 174 00:11:21,680 --> 00:11:24,770 Red coat, blonde hair in a braid... 175 00:11:25,650 --> 00:11:26,280 ...and very short. 176 00:11:29,220 --> 00:11:30,290 What was that?! 177 00:11:31,410 --> 00:11:32,210 Harris! 178 00:11:32,530 --> 00:11:33,800 Get yourself together! 179 00:11:33,800 --> 00:11:35,290 Who did this to you?! 180 00:11:35,290 --> 00:11:36,090 Hey Harri- 181 00:11:44,840 --> 00:11:46,330 Cohen! Harris! 182 00:11:46,330 --> 00:11:48,470 What happened?! Say something! 183 00:12:03,770 --> 00:12:05,950 Didn't bother to save any for us. 184 00:12:06,720 --> 00:12:08,550 Don't push yourself. 185 00:12:08,550 --> 00:12:10,750 You haven't fully recovered yet, have you? 186 00:12:11,170 --> 00:12:13,080 Don't treat me like a patient! 187 00:12:14,020 --> 00:12:18,280 I'm at full throttle and ready to go! 188 00:12:25,590 --> 00:12:27,800 Thanks for everything, Doc. 189 00:12:27,800 --> 00:12:30,520 No need to thank me. Just go already! 190 00:12:30,890 --> 00:12:33,350 Try not to trouble us any further. 191 00:12:36,270 --> 00:12:40,190 So they're looking for a blonde guy in a red coat who has his hair in a braid... 192 00:12:40,190 --> 00:12:43,320 Maybe I'll stay like this for a while. 193 00:12:43,320 --> 00:12:44,360 Freeze! 194 00:12:45,110 --> 00:12:46,410 Put down your weapons! 195 00:12:47,370 --> 00:12:48,240 There's more of them?! 196 00:12:48,450 --> 00:12:51,290 Hands above your head! Now! 197 00:12:51,290 --> 00:12:51,950 You! 198 00:12:51,950 --> 00:12:53,580 Get away from those two! They're dangerous! 199 00:12:57,580 --> 00:12:59,340 You're the one that's going to freeze! 200 00:12:59,340 --> 00:13:01,710 You want to see this kid's head get blown off?! 201 00:13:14,350 --> 00:13:15,640 We're going to secure a vehicle. 202 00:13:15,640 --> 00:13:16,350 Right. 203 00:13:23,690 --> 00:13:24,860 They're after us, Donkey Kong! 204 00:13:25,110 --> 00:13:26,200 Don't call me that! 205 00:13:26,200 --> 00:13:27,950 They're catching up! 206 00:13:27,950 --> 00:13:29,370 They're from the northern army! 207 00:13:29,370 --> 00:13:30,990 I can't outrun them in the snow. 208 00:13:37,120 --> 00:13:38,370 That was close. 209 00:13:38,370 --> 00:13:39,630 How's it looking like in the back? 210 00:13:40,590 --> 00:13:42,130 Bad! They're catching up! 211 00:13:42,300 --> 00:13:43,210 Dammit...! 212 00:13:43,920 --> 00:13:44,960 Take that right! 213 00:13:44,960 --> 00:13:45,970 Get on that street! 214 00:13:45,970 --> 00:13:46,590 What?! 215 00:13:46,590 --> 00:13:47,840 Don't ask questions! 216 00:13:47,840 --> 00:13:48,760 Shit!! 217 00:13:48,930 --> 00:13:50,350 I don't get you at all! 218 00:13:50,930 --> 00:13:53,350 As soon as you get past the corner, make a u-turn! 219 00:13:55,350 --> 00:13:56,430 Don't let them get away! 220 00:13:59,520 --> 00:14:00,360 Huh? 221 00:14:05,320 --> 00:14:06,950 W-Where did they go? 222 00:14:07,490 --> 00:14:09,570 I think they made that turn! 223 00:14:17,210 --> 00:14:19,080 That worked out well. 224 00:14:19,080 --> 00:14:22,460 Hey... transmute it back to something simple. 225 00:14:22,460 --> 00:14:23,550 Why?! 226 00:14:23,550 --> 00:14:25,710 This looks badass! 227 00:14:25,710 --> 00:14:27,010 Just do it! 228 00:14:27,010 --> 00:14:28,550 Please, just do it! 229 00:14:28,550 --> 00:14:29,800 What the hell?! 230 00:14:29,800 --> 00:14:32,260 Do you have a problem with my design?! 231 00:14:32,260 --> 00:14:33,680 Too many to list! 232 00:14:38,730 --> 00:14:41,440 We have nowhere to go again. 233 00:14:41,440 --> 00:14:42,650 Yeah. 234 00:14:44,480 --> 00:14:49,070 I wasted so much time because I let my guard down against Kimblee. 235 00:14:50,570 --> 00:14:54,780 I wonder if Al was able to meet up with Winry and them... 236 00:14:54,780 --> 00:14:57,040 Hey, Fullmetal! You listening? 237 00:14:59,410 --> 00:15:00,960 What do we do now? 238 00:15:00,960 --> 00:15:02,210 Well... 239 00:15:02,210 --> 00:15:05,340 I'd just like some information right now, whatever that may be. 240 00:15:05,840 --> 00:15:07,300 We need to meet up with Al and the others. 241 00:15:07,590 --> 00:15:09,550 So where are they? 242 00:15:09,550 --> 00:15:11,340 Where do we go to meet up with them? 243 00:15:15,050 --> 00:15:16,810 Where would Al go... 244 00:15:17,350 --> 00:15:19,930 Think... Think...! 245 00:15:27,320 --> 00:15:28,190 You listening? 246 00:15:30,820 --> 00:15:33,200 Well... so... 247 00:15:33,570 --> 00:15:36,330 You were a slave, and now you're a philosopher's stone? 248 00:15:36,330 --> 00:15:37,910 Yup, exactly. 249 00:15:40,200 --> 00:15:42,420 Guess it's pretty unbelievable after all... 250 00:15:43,670 --> 00:15:45,210 Well, I don't blame you. 251 00:15:45,880 --> 00:15:50,420 You'd have to be crazy to believe a story like that out of the blue. 252 00:15:52,630 --> 00:15:57,060 Well... I guess I'm crazy then. 253 00:15:57,760 --> 00:16:00,480 You accept things pretty quickly. 254 00:16:00,480 --> 00:16:02,520 To tell you the truth, I'm pretty nervous. 255 00:16:04,190 --> 00:16:07,820 But... I guess it's easier to believe because my body is also like this. 256 00:16:12,900 --> 00:16:16,030 Hey... how does it feel to be immortal? 257 00:16:16,030 --> 00:16:17,910 "How does it feel"...? 258 00:16:17,910 --> 00:16:21,290 I guess it's convenient in many ways. 259 00:16:22,830 --> 00:16:26,500 But it's sad that I have to see my loved ones go before me. 260 00:16:28,170 --> 00:16:29,170 Mom? 261 00:16:34,050 --> 00:16:39,600 Hey Dad, you're a philosopher's stone, which means your body isn't exactly normal, right? 262 00:16:40,470 --> 00:16:42,560 Then are Brother and I... 263 00:16:43,060 --> 00:16:45,440 Are you asking whether you two are normal humans? 264 00:16:46,600 --> 00:16:47,440 Yeah. 265 00:16:48,190 --> 00:16:49,690 Don't worry. 266 00:16:50,270 --> 00:16:53,530 My soul is fused with the philosopher's stone, 267 00:16:54,070 --> 00:16:57,870 but the actual core that holds me together is myself, a human being. 268 00:16:59,240 --> 00:17:02,450 But the one at Central... 269 00:17:03,080 --> 00:17:06,500 He's only wearing a shell that resembles me. 270 00:17:06,870 --> 00:17:08,380 A shell? 271 00:17:08,380 --> 00:17:09,670 Yeah. 272 00:17:09,670 --> 00:17:14,170 So if you break the shell, you should be able to defeat him. 273 00:17:14,670 --> 00:17:15,840 "Defeat"...? 274 00:17:16,220 --> 00:17:17,890 Oh, right. 275 00:17:19,010 --> 00:17:24,480 Aren't they trying to recreate the tragedy at Xerxes by using this country? 276 00:17:25,180 --> 00:17:27,980 If we don't stop them soon, there'll be a disaster. 277 00:17:28,480 --> 00:17:30,440 Whoa... not bad. 278 00:17:30,440 --> 00:17:32,360 You've figured out this much. 279 00:17:33,070 --> 00:17:35,490 And this one must be the reverse transmutation circle. 280 00:17:36,110 --> 00:17:39,320 The quick way would be to destroy the underground tunnel. 281 00:17:39,320 --> 00:17:40,780 That's why- 282 00:17:40,780 --> 00:17:42,120 Don't even think about it. 283 00:17:43,080 --> 00:17:47,500 A powerful homunculus by the name of Pride lurks in the tunnel. 284 00:17:47,710 --> 00:17:51,000 But if we don't hurry, their transmutation circle will be... 285 00:17:51,540 --> 00:17:54,710 It may already be complete, or has been for a while. 286 00:17:54,710 --> 00:17:56,510 Then all the more reason to...! 287 00:17:57,550 --> 00:17:59,510 "The Day" hasn't come yet. 288 00:18:00,680 --> 00:18:01,800 "The Day"? 289 00:18:02,810 --> 00:18:04,310 Alphonse. 290 00:18:04,890 --> 00:18:07,270 Don't be focused on what's at your feet. Look above you. 291 00:18:08,020 --> 00:18:10,810 If you do, you'll be able to see new things. 292 00:18:10,810 --> 00:18:11,400 Above... 293 00:18:12,360 --> 00:18:13,480 The sky? 294 00:18:14,730 --> 00:18:16,400 Sun God Leto? 295 00:18:16,900 --> 00:18:20,320 He's waiting for "The Day". 296 00:18:26,250 --> 00:18:27,250 What the hell?! 297 00:18:27,250 --> 00:18:28,870 What did I do?! 298 00:18:40,050 --> 00:18:41,430 Good! 299 00:18:41,430 --> 00:18:43,600 Lively people like you make me smile. 300 00:18:44,180 --> 00:18:46,680 You have no idea how boring it is to guard this place. 301 00:18:46,680 --> 00:18:49,560 It's a real pleasure having someone like you visit. 302 00:18:52,810 --> 00:18:54,150 The Ultimate Shield...! 303 00:18:54,610 --> 00:18:57,110 Along with that tone and the way you laugh...! 304 00:18:57,530 --> 00:19:00,530 Damn you for mimicking Mr. Greed! 305 00:19:00,530 --> 00:19:03,200 That's right, I'm Greed. 306 00:19:03,200 --> 00:19:04,240 Surprised you knew that. 307 00:19:05,830 --> 00:19:07,120 The greedy...? 308 00:19:07,290 --> 00:19:08,540 Yup. 309 00:19:08,540 --> 00:19:10,620 This entire world belongs to me. 310 00:19:11,120 --> 00:19:14,590 I want money, women, status, fame... 311 00:19:14,590 --> 00:19:16,630 "And everything else in this world!" 312 00:19:18,010 --> 00:19:19,300 No way... 313 00:19:19,300 --> 00:19:20,340 But it has to be... 314 00:19:20,590 --> 00:19:22,340 Who are you? 315 00:19:23,760 --> 00:19:25,640 Mr. Greed! 316 00:19:25,640 --> 00:19:27,140 Is it really you?! 317 00:19:27,140 --> 00:19:29,140 What happened to you?! 318 00:19:29,140 --> 00:19:31,640 I'm asking who you are! 319 00:19:31,810 --> 00:19:33,270 It's me! 320 00:19:33,270 --> 00:19:35,150 Bido from Dublith! 321 00:19:35,150 --> 00:19:37,480 You forgot your friend?! 322 00:19:37,730 --> 00:19:39,320 Dublith! 323 00:19:39,320 --> 00:19:42,320 Ah, it all makes sense now. 324 00:19:42,320 --> 00:19:43,450 Do you remember now?! 325 00:19:45,070 --> 00:19:46,410 Sorry. 326 00:19:46,410 --> 00:19:48,330 You're probably talking about the previous Greed. 327 00:19:48,620 --> 00:19:50,330 Why... 328 00:19:50,870 --> 00:19:53,370 I don't know you. 329 00:19:53,370 --> 00:19:55,290 Mr. G...reed... 330 00:19:56,250 --> 00:19:58,460 We're... friends... 331 00:20:00,970 --> 00:20:03,800 Getting rid of intruders is my job. 332 00:20:04,010 --> 00:20:06,220 Sorry man. 333 00:20:08,810 --> 00:20:09,810 What's this? 334 00:20:22,990 --> 00:20:24,490 You've got to be kidding me... 335 00:20:25,660 --> 00:20:28,490 You've gotten pretty low, Greed. 336 00:20:29,370 --> 00:20:33,500 Why the hell did you kill your own friend?! 337 00:20:33,660 --> 00:20:36,380 He wasn't... my friend...! 338 00:20:40,460 --> 00:20:42,470 Then what about these memories?! 339 00:20:42,470 --> 00:20:45,890 Are you trying to say that Bido guy was spitting out lies?! 340 00:20:46,140 --> 00:20:49,560 They're memories of the previous Greed, not mine! 341 00:20:49,970 --> 00:20:51,810 Then why are you wracked with pain?! 342 00:20:54,440 --> 00:20:56,190 Get your shit together, man! 343 00:20:56,810 --> 00:21:00,940 If you start to lose it, my soul will steal back my body! 344 00:21:01,530 --> 00:21:06,160 The previous Greed's soul had its memories wiped and purified. 345 00:21:06,700 --> 00:21:09,030 I've forgotten all of my past! 346 00:21:10,280 --> 00:21:12,250 My ass you did! 347 00:21:13,000 --> 00:21:16,120 Friends are connected by heart! 348 00:21:16,120 --> 00:21:21,090 You can't just rinse off something that's stained on your soul! 349 00:21:22,420 --> 00:21:23,460 Look! 350 00:21:23,760 --> 00:21:25,760 Your very being is crying out! 351 00:21:26,470 --> 00:21:31,350 You've cut down a family member that was connected to you by soul! 352 00:21:31,930 --> 00:21:33,140 Greed! 353 00:21:33,140 --> 00:21:35,730 You're supposed to be greedy enough to want to keep everything ! 354 00:21:35,980 --> 00:21:37,730 You disgust me!! 355 00:21:58,330 --> 00:22:03,300 The promise we never made 356 00:21:58,330 --> 00:22:03,300 Kawashita hazu no nai yakasoku ga 357 00:22:03,300 --> 00:22:04,090 yet again 358 00:22:03,300 --> 00:22:04,090 Kyou mo 359 00:22:04,090 --> 00:22:08,930 tries to snatch our future away from us. 360 00:22:04,090 --> 00:22:08,930 Bokura no mirai wo ubaou to suru 361 00:22:10,550 --> 00:22:14,520 Hoshigatteita mono wo te ni shitemo 362 00:22:10,550 --> 00:22:14,520 Why is it that we can't rejoice 363 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Sunao ni 364 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 straight from the heart 365 00:22:15,520 --> 00:22:20,480 Umaku waraenai nowa nazedarou 366 00:22:15,520 --> 00:22:20,480 when we obtain something we've always been after? 367 00:22:21,150 --> 00:22:26,190 Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai 368 00:22:21,150 --> 00:22:26,190 The overflowing tears aren't from feebleness or remorse. 369 00:22:26,860 --> 00:22:30,990 They're fragments born from agony. 370 00:22:26,860 --> 00:22:30,990 Itami ga unda kakera de 371 00:22:32,660 --> 00:22:36,040 Donna shunkan datte unmei datte 372 00:22:32,660 --> 00:22:36,040 Of all the moments and destinies, 373 00:22:36,040 --> 00:22:44,800 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 374 00:22:36,040 --> 00:22:44,800 I realized there's one absolute certainty. 375 00:22:44,800 --> 00:22:47,340 Genkai datte konnan datte 376 00:22:44,800 --> 00:22:47,340 Even if things get tough and I'm at my limit 377 00:22:47,340 --> 00:22:51,340 I refuse to give up. 378 00:22:47,340 --> 00:22:51,340 Akirametakunaiyo 379 00:22:51,340 --> 00:22:56,220 Please, don't let go. 380 00:22:51,340 --> 00:22:56,220 Konomama hanasanaide 381 00:22:56,220 --> 00:23:04,070 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 382 00:22:56,220 --> 00:23:04,070 I can feel the warmth of your right hand 383 00:23:04,070 --> 00:23:07,740 Koko ni arukara 384 00:23:04,070 --> 00:23:07,740 where it's tightly joined with my left. 385 00:23:18,950 --> 00:23:20,870 What about this book? 386 00:23:21,750 --> 00:23:24,710 I read it when I was about your age. 387 00:23:25,290 --> 00:23:28,210 It's a tale about an adventurer who travels around the world. 388 00:23:30,470 --> 00:23:31,340 What was that?! 389 00:23:41,350 --> 00:23:42,480 Who is it? 390 00:23:58,830 --> 00:24:00,960 The battle has begun. 391 00:24:00,960 --> 00:24:03,710 No one can hold back his anger anymore. 392 00:24:04,290 --> 00:24:07,210 Which one of them will survive? 393 00:24:07,460 --> 00:24:11,880 And what is the truth that is gradually revealed after the duel? 394 00:24:13,010 --> 00:24:17,260 Next time, Fullmetal Alchemist: 395 00:24:17,260 --> 00:24:21,290 Episode 45, The Promised Day. 396 00:24:17,280 --> 00:24:21,290 The Promised Day 397 00:24:21,600 --> 00:24:25,810 Those who share the same ambition, gather. 28234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.