Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:23,460
We sigh whenever we're about to come to a standstill
2
00:00:16,120 --> 00:00:23,460
Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki
3
00:00:23,460 --> 00:00:29,710
While moving on this endless journey.
4
00:00:23,460 --> 00:00:29,710
Fukai tameiki kobosu bokura wa
5
00:00:31,800 --> 00:00:37,430
Everytime we lunge for it, it escapes and flies off.
6
00:00:31,800 --> 00:00:37,430
Tsukamikaketewa mata hanareteitta
7
00:00:37,890 --> 00:00:44,850
Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai
8
00:00:37,890 --> 00:00:44,850
But now, there's nothing to be afraid of
9
00:00:45,480 --> 00:00:52,780
Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa
10
00:00:45,480 --> 00:00:52,780
The powerful ties that bind our hearts
11
00:00:52,780 --> 00:00:58,240
Will never come loose.
12
00:00:52,780 --> 00:00:58,240
Keshite hodoke wa shinai sa
13
00:01:00,280 --> 00:01:07,960
Sagashitsuzukete tadoritsuita
14
00:01:00,280 --> 00:01:07,960
After a lifetime of searching, we finally arrived
15
00:01:07,960 --> 00:01:13,760
Here, where the period lies.
16
00:01:07,960 --> 00:01:13,760
Kono basho de piriodo ni
17
00:01:14,920 --> 00:01:23,060
Let's change all our sorrow and rage to power.
18
00:01:14,920 --> 00:01:23,060
Kanashimi ikari chikara ni kaete
19
00:01:23,060 --> 00:01:27,980
Destiny is right within our reach.
20
00:01:23,060 --> 00:01:27,980
Unmei wa sugu soba ni
21
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Revving at Full Throttle
22
00:01:34,420 --> 00:01:36,430
It's been a while, Al.
23
00:01:36,950 --> 00:01:37,740
Yeah.
24
00:01:39,010 --> 00:01:42,420
So... I heard from Pinako.
25
00:01:42,880 --> 00:01:44,750
About what happened to your body and such.
26
00:01:54,310 --> 00:01:55,440
There he is!
27
00:01:56,630 --> 00:01:59,600
Mr. Hoh, do you think you could lend us a hand?
28
00:01:59,600 --> 00:02:00,990
Oh, sure.
29
00:02:00,990 --> 00:02:02,910
Let's catch up on things later.
30
00:02:02,910 --> 00:02:03,890
S-Sure.
31
00:02:11,750 --> 00:02:16,400
That radio you guys fixed for me back then has been working great.
32
00:02:16,950 --> 00:02:19,210
There's no static coming from it anymore.
33
00:02:23,580 --> 00:02:27,750
I'm sorry. All of this happened because we messed with Cornello.
34
00:02:27,750 --> 00:02:29,430
Hey, don't worry about it.
35
00:02:29,430 --> 00:02:33,900
The city came to its senses because you two exposed his crime.
36
00:02:33,900 --> 00:02:36,960
I guess there was a riot, but look at it now.
37
00:02:42,060 --> 00:02:43,630
Aren't those beautiful sounds?
38
00:02:43,630 --> 00:02:46,470
They're rebuilding the city.
39
00:02:47,090 --> 00:02:49,130
Leaving no resentment behind.
40
00:02:52,690 --> 00:02:54,060
I'll go help out too.
41
00:02:54,060 --> 00:02:55,960
Please look after Winry for me, Rose.
42
00:02:58,950 --> 00:03:01,260
I guess we'll see what we can help out with.
43
00:03:01,260 --> 00:03:02,430
Let's go, Yoki.
44
00:03:02,890 --> 00:03:03,410
Huh?
45
00:03:03,570 --> 00:03:04,830
What about food?
46
00:03:06,240 --> 00:03:08,460
It'll taste better if you eat after you work!
47
00:03:08,460 --> 00:03:09,800
Let's go!
48
00:03:09,800 --> 00:03:11,180
Hey! Let go of me!
49
00:03:11,180 --> 00:03:12,710
I want to eat!
50
00:03:14,450 --> 00:03:16,810
Huh? That was your son?
51
00:03:17,210 --> 00:03:19,250
Oh, that must have been awfully rude of us.
52
00:03:19,250 --> 00:03:22,180
It must have been a while since you've seen him.
Can you really just leave him hanging?
53
00:03:22,380 --> 00:03:26,180
Well, I left the house many years ago.
54
00:03:26,720 --> 00:03:29,180
I don't think he trusts me as a father.
55
00:03:29,520 --> 00:03:31,750
Not really sure what to talk about with him...
56
00:03:31,750 --> 00:03:32,560
Dad!
57
00:03:36,850 --> 00:03:37,920
Umm...
58
00:03:38,960 --> 00:03:40,190
I'll help too!
59
00:03:42,700 --> 00:03:44,770
Let me take that for you.
60
00:03:49,560 --> 00:03:50,660
Here.
61
00:03:57,700 --> 00:04:00,510
How's the bath, Winry?
62
00:04:00,510 --> 00:04:01,550
It's the best!
63
00:04:03,750 --> 00:04:06,550
I don't even remember the last time I soaked in the tub...
64
00:04:06,880 --> 00:04:08,600
I'll leave your change of clothes right here.
65
00:04:08,920 --> 00:04:10,310
Thank you so much!
66
00:04:13,270 --> 00:04:15,650
Rose's so sweet!
67
00:04:17,080 --> 00:04:19,120
I find you really admirable, by the way.
68
00:04:19,120 --> 00:04:22,890
You're so young, but you've already set yourself up in the automail business.
69
00:04:23,470 --> 00:04:24,950
Did you make Ed's leg too?
70
00:04:25,240 --> 00:04:26,410
Yeah.
71
00:04:26,410 --> 00:04:28,950
We're old friends, so it was the least I could do.
72
00:04:28,950 --> 00:04:30,720
That's amazing!
73
00:04:30,720 --> 00:04:33,930
So you're the one who gave Ed a leg so he could stand up.
74
00:04:34,480 --> 00:04:37,610
Then in turn, he gave me the strength to stand up.
75
00:04:37,610 --> 00:04:40,270
So in a way, you saved me as well.
76
00:04:43,870 --> 00:04:46,430
I was told my late boyfriend could be revived.
77
00:04:47,090 --> 00:04:51,970
Hearing that and believing in their miracles, I gave myself up to Leto.
78
00:04:52,800 --> 00:04:58,440
That was just around the time when Ed and Al came here and exposed the priest's lies.
79
00:04:59,730 --> 00:05:04,080
What I've been clinging on to just disappeared like that, so I was feeling pretty hopeless.
80
00:05:08,470 --> 00:05:10,710
And that was when Ed scolded me.
81
00:05:10,710 --> 00:05:13,080
He told me to get up and keep on going.
82
00:05:14,090 --> 00:05:17,520
I'm so sorry! He's always like that!
83
00:05:17,520 --> 00:05:20,340
Why can't he be nicer about things?
84
00:05:21,960 --> 00:05:23,380
It was nice.
85
00:05:23,380 --> 00:05:25,310
That was Ed's kindness.
86
00:05:26,240 --> 00:05:27,720
You're aware of that too, aren't you?
87
00:05:32,500 --> 00:05:34,360
Thanks to him, we came to our senses.
88
00:05:34,360 --> 00:05:36,310
Everyone in this city, including myself.
89
00:05:39,540 --> 00:05:44,650
We're all trying to get back on our feet without relying on miracles.
90
00:05:45,490 --> 00:05:47,170
It's all thanks to Ed and Al.
91
00:05:50,850 --> 00:05:51,880
Ed...
92
00:05:55,000 --> 00:06:01,060
I followed those soldiers, but I ended up in some crazy place.
93
00:06:01,520 --> 00:06:03,460
Mr. Greed...
94
00:06:28,580 --> 00:06:33,280
What is and is not ethical changes with time and also depends on whom you ask.
95
00:06:33,500 --> 00:06:35,570
That is not the reason.
96
00:06:36,290 --> 00:06:40,750
It is to prevent an individual from creating a powerful army of their own, Major General.
97
00:06:43,280 --> 00:06:45,250
They're not actually human...
98
00:06:45,250 --> 00:06:46,710
They're dolls, I take it?
99
00:06:46,710 --> 00:06:47,380
Precisely.
100
00:06:47,960 --> 00:06:53,140
We will create soldiers by inserting souls into these humanoids.
101
00:06:53,780 --> 00:06:57,080
They will be the ultimate soldiers that obey our every command.
102
00:06:57,460 --> 00:07:00,000
In other words, an immortal army.
103
00:07:01,150 --> 00:07:03,150
Do you mind if I ask something?
104
00:07:03,550 --> 00:07:04,730
What is it?
105
00:07:05,200 --> 00:07:10,240
Where would you obtain the souls to attach to them?
106
00:07:10,780 --> 00:07:16,740
From the people of the countries we've crushed, and have yet to crush.
107
00:07:17,270 --> 00:07:22,100
The battlefield will become a hunting ground where we can obtain thousands of souls.
108
00:07:26,090 --> 00:07:27,870
Central is scary!!
109
00:07:27,870 --> 00:07:29,260
It's unbelievably cruel!
110
00:07:29,790 --> 00:07:32,260
There's no way Mr. Greed would be here!
111
00:07:39,640 --> 00:07:40,980
An underground tunnel?
112
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
Yeah.
113
00:07:42,220 --> 00:07:44,980
I wanted to check whether there's one under this city.
114
00:07:44,980 --> 00:07:46,130
If there is...!
115
00:07:46,130 --> 00:07:47,890
No, there has to be! Then-
116
00:07:47,890 --> 00:07:48,890
Hold that thought.
117
00:07:48,890 --> 00:07:50,650
Let's take this somewhere private.
118
00:07:53,610 --> 00:07:58,160
So you came to Lior to prevent the activation of the Nationwide Transmutation Circle?
119
00:07:58,160 --> 00:07:59,070
Yeah.
120
00:07:59,070 --> 00:08:01,710
Then I found you here! What a surprise!
121
00:08:01,710 --> 00:08:04,170
It makes me feel lucky.
122
00:08:05,280 --> 00:08:08,500
We met a man who looks just like you underneath Central.
123
00:08:09,380 --> 00:08:11,550
I seriously doubt that there's no link between you two.
124
00:08:11,930 --> 00:08:14,450
I figured you knew who he was.
125
00:08:15,460 --> 00:08:17,010
Are you sure this is a good idea, Alphonse?
126
00:08:19,370 --> 00:08:22,060
What if I was on their side?
127
00:08:23,670 --> 00:08:28,260
Didn't you consider the possibility that everything you just said could make it to the enemy's ears?
128
00:08:38,550 --> 00:08:41,170
I'm really happy that you trust me.
129
00:08:41,170 --> 00:08:42,450
Thanks.
130
00:08:43,560 --> 00:08:44,550
Of course!
131
00:08:45,150 --> 00:08:49,960
So he's trusting a failure like me as a real father...
132
00:08:51,510 --> 00:08:52,740
Now...
133
00:08:53,760 --> 00:08:56,860
I guess it's my turn to trust my sons and to tell them everything I know.
134
00:08:58,440 --> 00:09:00,470
It's a long story.
135
00:09:01,440 --> 00:09:03,970
I want Edward to hear it as well.
136
00:09:05,880 --> 00:09:07,440
The thing is, Brother...
137
00:09:09,000 --> 00:09:10,710
...has gone missing.
138
00:09:20,970 --> 00:09:22,330
Can I help the next customer, please?
139
00:09:25,740 --> 00:09:31,290
I'd like to make a withdrawal from State Alchemist Edward Elric's research account.
140
00:09:31,520 --> 00:09:33,370
Would that be you?
141
00:09:33,370 --> 00:09:34,990
No, I'm here on his behalf.
142
00:09:34,990 --> 00:09:37,300
I have a power of attorney and also his signature.
143
00:09:39,340 --> 00:09:40,930
Thank you, sir.
144
00:09:45,070 --> 00:09:47,520
This is the northern branch of Banks Bank.
145
00:09:47,520 --> 00:09:52,440
A withdrawal has just been made from
State Alchemist Mr. Edward Elric's account.
146
00:09:52,990 --> 00:09:55,250
The man claimed to be here on his behalf.
147
00:09:55,250 --> 00:09:58,450
Yes. He was a very large man...
148
00:09:58,730 --> 00:10:00,750
Here's your money.
149
00:10:04,400 --> 00:10:07,200
Okay. This should do.
150
00:10:07,920 --> 00:10:10,580
Jesus, what a rip-off.
151
00:10:10,780 --> 00:10:12,670
What are you talking about?
152
00:10:12,670 --> 00:10:15,210
With the hush money included, this is just the right amount.
153
00:10:15,670 --> 00:10:20,120
Well, we appreciate your not probing into our matters.
154
00:10:20,120 --> 00:10:20,760
Darius!
155
00:10:25,680 --> 00:10:26,810
They caught up to us.
156
00:10:29,580 --> 00:10:31,130
Coming.
157
00:10:31,130 --> 00:10:32,690
Oh my, a soldier.
158
00:10:32,690 --> 00:10:34,620
Is someone injured?
159
00:10:34,620 --> 00:10:36,230
We're looking for someone.
160
00:10:37,190 --> 00:10:38,740
Is he your only patient?
161
00:10:39,070 --> 00:10:40,610
Anyone staying in the back?
162
00:10:40,610 --> 00:10:42,330
Just one in the back-
163
00:10:50,330 --> 00:10:52,110
Are you the only one staying here?
164
00:10:52,110 --> 00:10:54,450
Yes... can I help you?
165
00:10:54,830 --> 00:10:57,450
You're the one who went to the bank, aren't you?
166
00:10:59,470 --> 00:11:00,220
Don't move!
167
00:11:04,410 --> 00:11:05,520
Halt!
168
00:11:05,520 --> 00:11:06,810
Are you from this clinic?
169
00:11:07,080 --> 00:11:09,400
Both hands in the air, slowly!
170
00:11:11,020 --> 00:11:14,440
Have you seen anyone going in and out of this clinic recently?
171
00:11:17,690 --> 00:11:18,440
His characteristics are...
172
00:11:18,700 --> 00:11:19,400
What's wrong?!
173
00:11:19,690 --> 00:11:21,280
Both hands in the air!
174
00:11:21,680 --> 00:11:24,770
Red coat, blonde hair in a braid...
175
00:11:25,650 --> 00:11:26,280
...and very short.
176
00:11:29,220 --> 00:11:30,290
What was that?!
177
00:11:31,410 --> 00:11:32,210
Harris!
178
00:11:32,530 --> 00:11:33,800
Get yourself together!
179
00:11:33,800 --> 00:11:35,290
Who did this to you?!
180
00:11:35,290 --> 00:11:36,090
Hey Harri-
181
00:11:44,840 --> 00:11:46,330
Cohen! Harris!
182
00:11:46,330 --> 00:11:48,470
What happened?! Say something!
183
00:12:03,770 --> 00:12:05,950
Didn't bother to save any for us.
184
00:12:06,720 --> 00:12:08,550
Don't push yourself.
185
00:12:08,550 --> 00:12:10,750
You haven't fully recovered yet, have you?
186
00:12:11,170 --> 00:12:13,080
Don't treat me like a patient!
187
00:12:14,020 --> 00:12:18,280
I'm at full throttle and ready to go!
188
00:12:25,590 --> 00:12:27,800
Thanks for everything, Doc.
189
00:12:27,800 --> 00:12:30,520
No need to thank me. Just go already!
190
00:12:30,890 --> 00:12:33,350
Try not to trouble us any further.
191
00:12:36,270 --> 00:12:40,190
So they're looking for a blonde guy in a red coat who has his hair in a braid...
192
00:12:40,190 --> 00:12:43,320
Maybe I'll stay like this for a while.
193
00:12:43,320 --> 00:12:44,360
Freeze!
194
00:12:45,110 --> 00:12:46,410
Put down your weapons!
195
00:12:47,370 --> 00:12:48,240
There's more of them?!
196
00:12:48,450 --> 00:12:51,290
Hands above your head! Now!
197
00:12:51,290 --> 00:12:51,950
You!
198
00:12:51,950 --> 00:12:53,580
Get away from those two! They're dangerous!
199
00:12:57,580 --> 00:12:59,340
You're the one that's going to freeze!
200
00:12:59,340 --> 00:13:01,710
You want to see this kid's head get blown off?!
201
00:13:14,350 --> 00:13:15,640
We're going to secure a vehicle.
202
00:13:15,640 --> 00:13:16,350
Right.
203
00:13:23,690 --> 00:13:24,860
They're after us, Donkey Kong!
204
00:13:25,110 --> 00:13:26,200
Don't call me that!
205
00:13:26,200 --> 00:13:27,950
They're catching up!
206
00:13:27,950 --> 00:13:29,370
They're from the northern army!
207
00:13:29,370 --> 00:13:30,990
I can't outrun them in the snow.
208
00:13:37,120 --> 00:13:38,370
That was close.
209
00:13:38,370 --> 00:13:39,630
How's it looking like in the back?
210
00:13:40,590 --> 00:13:42,130
Bad! They're catching up!
211
00:13:42,300 --> 00:13:43,210
Dammit...!
212
00:13:43,920 --> 00:13:44,960
Take that right!
213
00:13:44,960 --> 00:13:45,970
Get on that street!
214
00:13:45,970 --> 00:13:46,590
What?!
215
00:13:46,590 --> 00:13:47,840
Don't ask questions!
216
00:13:47,840 --> 00:13:48,760
Shit!!
217
00:13:48,930 --> 00:13:50,350
I don't get you at all!
218
00:13:50,930 --> 00:13:53,350
As soon as you get past the corner, make a u-turn!
219
00:13:55,350 --> 00:13:56,430
Don't let them get away!
220
00:13:59,520 --> 00:14:00,360
Huh?
221
00:14:05,320 --> 00:14:06,950
W-Where did they go?
222
00:14:07,490 --> 00:14:09,570
I think they made that turn!
223
00:14:17,210 --> 00:14:19,080
That worked out well.
224
00:14:19,080 --> 00:14:22,460
Hey... transmute it back to something simple.
225
00:14:22,460 --> 00:14:23,550
Why?!
226
00:14:23,550 --> 00:14:25,710
This looks badass!
227
00:14:25,710 --> 00:14:27,010
Just do it!
228
00:14:27,010 --> 00:14:28,550
Please, just do it!
229
00:14:28,550 --> 00:14:29,800
What the hell?!
230
00:14:29,800 --> 00:14:32,260
Do you have a problem with my design?!
231
00:14:32,260 --> 00:14:33,680
Too many to list!
232
00:14:38,730 --> 00:14:41,440
We have nowhere to go again.
233
00:14:41,440 --> 00:14:42,650
Yeah.
234
00:14:44,480 --> 00:14:49,070
I wasted so much time because I let my guard down against Kimblee.
235
00:14:50,570 --> 00:14:54,780
I wonder if Al was able to meet up with Winry and them...
236
00:14:54,780 --> 00:14:57,040
Hey, Fullmetal! You listening?
237
00:14:59,410 --> 00:15:00,960
What do we do now?
238
00:15:00,960 --> 00:15:02,210
Well...
239
00:15:02,210 --> 00:15:05,340
I'd just like some information right now,
whatever that may be.
240
00:15:05,840 --> 00:15:07,300
We need to meet up with Al and the others.
241
00:15:07,590 --> 00:15:09,550
So where are they?
242
00:15:09,550 --> 00:15:11,340
Where do we go to meet up with them?
243
00:15:15,050 --> 00:15:16,810
Where would Al go...
244
00:15:17,350 --> 00:15:19,930
Think... Think...!
245
00:15:27,320 --> 00:15:28,190
You listening?
246
00:15:30,820 --> 00:15:33,200
Well... so...
247
00:15:33,570 --> 00:15:36,330
You were a slave, and now you're a philosopher's stone?
248
00:15:36,330 --> 00:15:37,910
Yup, exactly.
249
00:15:40,200 --> 00:15:42,420
Guess it's pretty unbelievable after all...
250
00:15:43,670 --> 00:15:45,210
Well, I don't blame you.
251
00:15:45,880 --> 00:15:50,420
You'd have to be crazy to believe a story like that out of the blue.
252
00:15:52,630 --> 00:15:57,060
Well... I guess I'm crazy then.
253
00:15:57,760 --> 00:16:00,480
You accept things pretty quickly.
254
00:16:00,480 --> 00:16:02,520
To tell you the truth, I'm pretty nervous.
255
00:16:04,190 --> 00:16:07,820
But... I guess it's easier to believe because my body is also like this.
256
00:16:12,900 --> 00:16:16,030
Hey... how does it feel to be immortal?
257
00:16:16,030 --> 00:16:17,910
"How does it feel"...?
258
00:16:17,910 --> 00:16:21,290
I guess it's convenient in many ways.
259
00:16:22,830 --> 00:16:26,500
But it's sad that I have to see my loved ones go before me.
260
00:16:28,170 --> 00:16:29,170
Mom?
261
00:16:34,050 --> 00:16:39,600
Hey Dad, you're a philosopher's stone,
which means your body isn't exactly normal, right?
262
00:16:40,470 --> 00:16:42,560
Then are Brother and I...
263
00:16:43,060 --> 00:16:45,440
Are you asking whether you two are normal humans?
264
00:16:46,600 --> 00:16:47,440
Yeah.
265
00:16:48,190 --> 00:16:49,690
Don't worry.
266
00:16:50,270 --> 00:16:53,530
My soul is fused with the philosopher's stone,
267
00:16:54,070 --> 00:16:57,870
but the actual core that holds me together is myself, a human being.
268
00:16:59,240 --> 00:17:02,450
But the one at Central...
269
00:17:03,080 --> 00:17:06,500
He's only wearing a shell that resembles me.
270
00:17:06,870 --> 00:17:08,380
A shell?
271
00:17:08,380 --> 00:17:09,670
Yeah.
272
00:17:09,670 --> 00:17:14,170
So if you break the shell, you should be able to defeat him.
273
00:17:14,670 --> 00:17:15,840
"Defeat"...?
274
00:17:16,220 --> 00:17:17,890
Oh, right.
275
00:17:19,010 --> 00:17:24,480
Aren't they trying to recreate the tragedy at Xerxes by using this country?
276
00:17:25,180 --> 00:17:27,980
If we don't stop them soon, there'll be a disaster.
277
00:17:28,480 --> 00:17:30,440
Whoa... not bad.
278
00:17:30,440 --> 00:17:32,360
You've figured out this much.
279
00:17:33,070 --> 00:17:35,490
And this one must be the reverse transmutation circle.
280
00:17:36,110 --> 00:17:39,320
The quick way would be to destroy the underground tunnel.
281
00:17:39,320 --> 00:17:40,780
That's why-
282
00:17:40,780 --> 00:17:42,120
Don't even think about it.
283
00:17:43,080 --> 00:17:47,500
A powerful homunculus by the name of Pride lurks in the tunnel.
284
00:17:47,710 --> 00:17:51,000
But if we don't hurry, their transmutation circle will be...
285
00:17:51,540 --> 00:17:54,710
It may already be complete, or has been for a while.
286
00:17:54,710 --> 00:17:56,510
Then all the more reason to...!
287
00:17:57,550 --> 00:17:59,510
"The Day" hasn't come yet.
288
00:18:00,680 --> 00:18:01,800
"The Day"?
289
00:18:02,810 --> 00:18:04,310
Alphonse.
290
00:18:04,890 --> 00:18:07,270
Don't be focused on what's at your feet. Look above you.
291
00:18:08,020 --> 00:18:10,810
If you do, you'll be able to see new things.
292
00:18:10,810 --> 00:18:11,400
Above...
293
00:18:12,360 --> 00:18:13,480
The sky?
294
00:18:14,730 --> 00:18:16,400
Sun God Leto?
295
00:18:16,900 --> 00:18:20,320
He's waiting for "The Day".
296
00:18:26,250 --> 00:18:27,250
What the hell?!
297
00:18:27,250 --> 00:18:28,870
What did I do?!
298
00:18:40,050 --> 00:18:41,430
Good!
299
00:18:41,430 --> 00:18:43,600
Lively people like you make me smile.
300
00:18:44,180 --> 00:18:46,680
You have no idea how boring it is to guard this place.
301
00:18:46,680 --> 00:18:49,560
It's a real pleasure having someone like you visit.
302
00:18:52,810 --> 00:18:54,150
The Ultimate Shield...!
303
00:18:54,610 --> 00:18:57,110
Along with that tone and the way you laugh...!
304
00:18:57,530 --> 00:19:00,530
Damn you for mimicking Mr. Greed!
305
00:19:00,530 --> 00:19:03,200
That's right, I'm Greed.
306
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Surprised you knew that.
307
00:19:05,830 --> 00:19:07,120
The greedy...?
308
00:19:07,290 --> 00:19:08,540
Yup.
309
00:19:08,540 --> 00:19:10,620
This entire world belongs to me.
310
00:19:11,120 --> 00:19:14,590
I want money, women, status, fame...
311
00:19:14,590 --> 00:19:16,630
"And everything else in this world!"
312
00:19:18,010 --> 00:19:19,300
No way...
313
00:19:19,300 --> 00:19:20,340
But it has to be...
314
00:19:20,590 --> 00:19:22,340
Who are you?
315
00:19:23,760 --> 00:19:25,640
Mr. Greed!
316
00:19:25,640 --> 00:19:27,140
Is it really you?!
317
00:19:27,140 --> 00:19:29,140
What happened to you?!
318
00:19:29,140 --> 00:19:31,640
I'm asking who you are!
319
00:19:31,810 --> 00:19:33,270
It's me!
320
00:19:33,270 --> 00:19:35,150
Bido from Dublith!
321
00:19:35,150 --> 00:19:37,480
You forgot your friend?!
322
00:19:37,730 --> 00:19:39,320
Dublith!
323
00:19:39,320 --> 00:19:42,320
Ah, it all makes sense now.
324
00:19:42,320 --> 00:19:43,450
Do you remember now?!
325
00:19:45,070 --> 00:19:46,410
Sorry.
326
00:19:46,410 --> 00:19:48,330
You're probably talking about the previous Greed.
327
00:19:48,620 --> 00:19:50,330
Why...
328
00:19:50,870 --> 00:19:53,370
I don't know you.
329
00:19:53,370 --> 00:19:55,290
Mr. G...reed...
330
00:19:56,250 --> 00:19:58,460
We're... friends...
331
00:20:00,970 --> 00:20:03,800
Getting rid of intruders is my job.
332
00:20:04,010 --> 00:20:06,220
Sorry man.
333
00:20:08,810 --> 00:20:09,810
What's this?
334
00:20:22,990 --> 00:20:24,490
You've got to be kidding me...
335
00:20:25,660 --> 00:20:28,490
You've gotten pretty low, Greed.
336
00:20:29,370 --> 00:20:33,500
Why the hell did you kill your own friend?!
337
00:20:33,660 --> 00:20:36,380
He wasn't... my friend...!
338
00:20:40,460 --> 00:20:42,470
Then what about these memories?!
339
00:20:42,470 --> 00:20:45,890
Are you trying to say that Bido guy was spitting out lies?!
340
00:20:46,140 --> 00:20:49,560
They're memories of the previous Greed, not mine!
341
00:20:49,970 --> 00:20:51,810
Then why are you wracked with pain?!
342
00:20:54,440 --> 00:20:56,190
Get your shit together, man!
343
00:20:56,810 --> 00:21:00,940
If you start to lose it, my soul will steal back my body!
344
00:21:01,530 --> 00:21:06,160
The previous Greed's soul had its memories wiped and purified.
345
00:21:06,700 --> 00:21:09,030
I've forgotten all of my past!
346
00:21:10,280 --> 00:21:12,250
My ass you did!
347
00:21:13,000 --> 00:21:16,120
Friends are connected by heart!
348
00:21:16,120 --> 00:21:21,090
You can't just rinse off something that's stained on your soul!
349
00:21:22,420 --> 00:21:23,460
Look!
350
00:21:23,760 --> 00:21:25,760
Your very being is crying out!
351
00:21:26,470 --> 00:21:31,350
You've cut down a family member that was connected to you by soul!
352
00:21:31,930 --> 00:21:33,140
Greed!
353
00:21:33,140 --> 00:21:35,730
You're supposed to be greedy enough to want to keep everything !
354
00:21:35,980 --> 00:21:37,730
You disgust me!!
355
00:21:58,330 --> 00:22:03,300
The promise we never made
356
00:21:58,330 --> 00:22:03,300
Kawashita hazu no nai yakasoku ga
357
00:22:03,300 --> 00:22:04,090
yet again
358
00:22:03,300 --> 00:22:04,090
Kyou mo
359
00:22:04,090 --> 00:22:08,930
tries to snatch our future away from us.
360
00:22:04,090 --> 00:22:08,930
Bokura no mirai wo ubaou to suru
361
00:22:10,550 --> 00:22:14,520
Hoshigatteita mono wo te ni shitemo
362
00:22:10,550 --> 00:22:14,520
Why is it that we can't rejoice
363
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Sunao ni
364
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
straight from the heart
365
00:22:15,520 --> 00:22:20,480
Umaku waraenai nowa nazedarou
366
00:22:15,520 --> 00:22:20,480
when we obtain something we've always been after?
367
00:22:21,150 --> 00:22:26,190
Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai
368
00:22:21,150 --> 00:22:26,190
The overflowing tears aren't from feebleness or remorse.
369
00:22:26,860 --> 00:22:30,990
They're fragments born from agony.
370
00:22:26,860 --> 00:22:30,990
Itami ga unda kakera de
371
00:22:32,660 --> 00:22:36,040
Donna shunkan datte unmei datte
372
00:22:32,660 --> 00:22:36,040
Of all the moments and destinies,
373
00:22:36,040 --> 00:22:44,800
Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta
374
00:22:36,040 --> 00:22:44,800
I realized there's one absolute certainty.
375
00:22:44,800 --> 00:22:47,340
Genkai datte konnan datte
376
00:22:44,800 --> 00:22:47,340
Even if things get tough and I'm at my limit
377
00:22:47,340 --> 00:22:51,340
I refuse to give up.
378
00:22:47,340 --> 00:22:51,340
Akirametakunaiyo
379
00:22:51,340 --> 00:22:56,220
Please, don't let go.
380
00:22:51,340 --> 00:22:56,220
Konomama hanasanaide
381
00:22:56,220 --> 00:23:04,070
Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori
382
00:22:56,220 --> 00:23:04,070
I can feel the warmth of your right hand
383
00:23:04,070 --> 00:23:07,740
Koko ni arukara
384
00:23:04,070 --> 00:23:07,740
where it's tightly joined with my left.
385
00:23:18,950 --> 00:23:20,870
What about this book?
386
00:23:21,750 --> 00:23:24,710
I read it when I was about your age.
387
00:23:25,290 --> 00:23:28,210
It's a tale about an adventurer who travels around the world.
388
00:23:30,470 --> 00:23:31,340
What was that?!
389
00:23:41,350 --> 00:23:42,480
Who is it?
390
00:23:58,830 --> 00:24:00,960
The battle has begun.
391
00:24:00,960 --> 00:24:03,710
No one can hold back his anger anymore.
392
00:24:04,290 --> 00:24:07,210
Which one of them will survive?
393
00:24:07,460 --> 00:24:11,880
And what is the truth that is
gradually revealed after the duel?
394
00:24:13,010 --> 00:24:17,260
Next time, Fullmetal Alchemist:
395
00:24:17,260 --> 00:24:21,290
Episode 45, The Promised Day.
396
00:24:17,280 --> 00:24:21,290
The Promised Day
397
00:24:21,600 --> 00:24:25,810
Those who share the same ambition, gather.
28234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.