All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,230 --> 00:00:16,910 Where are you, Sir Kimblee?! 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,770 This is far from what you promised! 3 00:00:22,120 --> 00:00:26,500 You said your soldiers in Briggs would betray the others if we were to carry the attack to the fort! 4 00:00:33,110 --> 00:00:34,800 Cease fire! 5 00:00:37,380 --> 00:00:39,040 That was a crushing victory. 6 00:00:39,040 --> 00:00:39,930 Yeah. 7 00:00:42,110 --> 00:00:43,310 So this... 8 00:00:48,370 --> 00:00:50,000 ...is the bloody crest. 9 00:01:13,170 --> 00:01:20,510 Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki 10 00:01:13,170 --> 00:01:20,510 We sigh whenever we're about to come to a standstill 11 00:01:20,510 --> 00:01:26,770 While moving on this endless journey. 12 00:01:20,510 --> 00:01:26,770 Fukai tameiki kobosu bokura wa 13 00:01:28,850 --> 00:01:34,490 Tsukamikaketewa mata hanareteitta 14 00:01:28,850 --> 00:01:34,490 Everytime we lunge for it, it escapes and flies off. 15 00:01:34,940 --> 00:01:41,910 Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai 16 00:01:34,940 --> 00:01:41,910 But now, there's nothing to be afraid of 17 00:01:42,530 --> 00:01:49,830 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 18 00:01:42,530 --> 00:01:49,830 The powerful ties that bind our hearts 19 00:01:49,830 --> 00:01:55,300 Keshite hodoke wa shinai sa 20 00:01:49,830 --> 00:01:55,300 Will never come loose. 21 00:01:57,340 --> 00:02:05,020 After a lifetime of searching, we finally arrived 22 00:01:57,340 --> 00:02:05,020 Sagashitsuzukete tadoritsuita 23 00:02:05,020 --> 00:02:10,810 Kono basho de piriodo ni 24 00:02:05,020 --> 00:02:10,810 Here, where the period lies. 25 00:02:11,980 --> 00:02:20,110 Kanashimi ikari chikara ni kaete 26 00:02:11,980 --> 00:02:20,110 Let's change all our sorrow and rage to power. 27 00:02:20,110 --> 00:02:25,040 Destiny is right within our reach. 28 00:02:20,110 --> 00:02:25,040 Unmei wa sugu soba ni 29 00:02:33,670 --> 00:02:35,090 So I'm saying... 30 00:02:35,090 --> 00:02:39,170 ...you're supposed to read the veins of the dragon while performing Eastern Alchemy! 31 00:02:39,170 --> 00:02:40,800 And I'm saying... 32 00:02:40,800 --> 00:02:42,550 ...I don't understand how! 33 00:02:42,550 --> 00:02:45,010 You're supposed to sharpen your senses! 34 00:02:45,010 --> 00:02:46,180 Ready, go! 35 00:02:46,600 --> 00:02:47,470 See? I sense it! 36 00:02:47,470 --> 00:02:49,060 I can't do that! 37 00:02:49,060 --> 00:02:50,440 Yes, you can! 38 00:02:50,440 --> 00:02:52,270 Teach me the theories behind it! 39 00:02:52,270 --> 00:02:53,610 Things are real rowdy in there. 40 00:02:52,860 --> 00:02:55,150 I don't get it! 41 00:02:53,610 --> 00:02:56,530 Sorry for having to ask you to hide us here. 42 00:02:56,530 --> 00:02:57,990 Hey, don't worry about it. 43 00:02:57,990 --> 00:02:59,950 We're benefiting as well. 44 00:03:04,160 --> 00:03:05,530 Not the hair! 45 00:03:05,530 --> 00:03:07,660 Now the kids have someone new to play with. 46 00:03:11,500 --> 00:03:15,920 Let Zampano know that we're going up to the mountains to collect firewood. 47 00:03:16,420 --> 00:03:17,050 Sure. 48 00:03:17,840 --> 00:03:18,920 Damn it! 49 00:03:20,470 --> 00:03:22,220 What a nightmare! 50 00:03:22,220 --> 00:03:26,970 Where the hell is Zampano?! Everyone else is working! 51 00:03:33,100 --> 00:03:34,020 Yo! 52 00:03:37,440 --> 00:03:38,440 This way. 53 00:03:38,440 --> 00:03:39,690 Follow me. 54 00:03:40,860 --> 00:03:43,450 I'm counting on you, Zampano. 55 00:03:43,470 --> 00:03:46,470 Bite of the Ant 56 00:03:50,790 --> 00:03:53,960 So, you found out about Selim. 57 00:03:55,000 --> 00:03:55,750 Yes. 58 00:03:56,670 --> 00:03:58,750 And my identity, as well. 59 00:03:59,250 --> 00:04:00,050 Yes. 60 00:04:03,930 --> 00:04:08,470 How do you feel as a citizen of a country... 61 00:04:08,470 --> 00:04:11,680 ...to know that your leader and his son are both Homunculi? 62 00:04:12,600 --> 00:04:18,820 I believe it's a very sad thing for a family member you're supposed to trust to be fabricated. 63 00:04:21,690 --> 00:04:23,200 It's almost like you're playing house. 64 00:04:23,200 --> 00:04:26,320 All the while pretending to be human, creatures you deem as fools. 65 00:04:26,950 --> 00:04:31,330 As you say, he's my "son" given to me by my handlers. 66 00:04:31,330 --> 00:04:35,370 My rank of Führer President, along with my men and everything else, was also given to me. 67 00:04:36,040 --> 00:04:38,090 Rather than "house", I'd say it's more accurate to say we're playing "politics". 68 00:04:40,050 --> 00:04:43,090 However, I picked my bride myself. 69 00:04:46,050 --> 00:04:47,720 Is the tea still not ready? 70 00:04:48,510 --> 00:04:49,640 P-Pardon me. 71 00:04:57,190 --> 00:04:58,770 Delicious. 72 00:05:05,030 --> 00:05:10,080 Wow, so you used to be one of the head honchos of that Research Laboratory 5. 73 00:05:10,080 --> 00:05:14,330 I wouldn't say that. I just had a couple of people working under me. 74 00:05:16,580 --> 00:05:19,460 I wonder how they're doing now... 75 00:05:20,670 --> 00:05:21,670 Hey! 76 00:05:27,050 --> 00:05:28,340 Who might that be? 77 00:05:28,340 --> 00:05:30,760 He's a vagrant I met this morning. 78 00:05:31,390 --> 00:05:33,560 He wanted to have you see him, Doctor- 79 00:05:32,850 --> 00:05:34,470 That's enough, Zampano. 80 00:05:35,020 --> 00:05:37,390 The shitty acting ends here. 81 00:05:40,270 --> 00:05:41,860 Why hello, Doctor. 82 00:05:42,320 --> 00:05:45,940 What might you be doing here? 83 00:05:47,450 --> 00:05:52,620 You're being too optimistic if you think roaches like you can outwit us. 84 00:05:55,660 --> 00:05:56,620 What the hell is this?! 85 00:05:58,330 --> 00:05:59,620 Zampano! 86 00:06:01,540 --> 00:06:04,420 The shitty acting ends here, right?! 87 00:06:04,840 --> 00:06:09,220 Our goal from the start was to lure you here! 88 00:06:09,930 --> 00:06:12,050 Knowing how much of a nasty guy you are, 89 00:06:12,050 --> 00:06:16,520 I figured you'd come and hunt me yourself if you knew I was alive! 90 00:06:17,680 --> 00:06:19,810 What can three pieces of trash like you do?! 91 00:06:19,810 --> 00:06:22,480 No matter how many you've got on your side, you're nothing but trash in the end- 92 00:06:26,190 --> 00:06:27,820 They work like landmines. 93 00:06:27,820 --> 00:06:29,910 Alchemy evolves every day! 94 00:06:32,120 --> 00:06:34,870 There's no way alchemy like that can exist- 95 00:06:39,330 --> 00:06:40,580 Dammit! 96 00:06:40,580 --> 00:06:42,130 If they're mines... 97 00:06:42,830 --> 00:06:46,300 ...all I have to do is trace your footsteps! 98 00:06:49,380 --> 00:06:51,130 How can this be?! 99 00:06:52,340 --> 00:06:54,970 They were made to only react to Homunculi! 100 00:06:56,260 --> 00:07:00,390 You can't tell where they are and what awaits you because of all the snow. 101 00:07:00,810 --> 00:07:01,940 So, tell me. 102 00:07:01,940 --> 00:07:06,980 How does it feel to be ridiculed by people you've been looking down on as trash and scum? 103 00:07:09,820 --> 00:07:11,410 He's being fooled, all right. 104 00:07:11,410 --> 00:07:13,780 It's just remote alchemy. 105 00:07:17,120 --> 00:07:17,950 You bastards! 106 00:07:18,620 --> 00:07:23,330 You scum should obey our commands, just as you were meant to! 107 00:07:23,670 --> 00:07:27,670 You're nothing but trash! Don't get too cocky! 108 00:07:44,940 --> 00:07:45,770 Doctor! 109 00:07:51,530 --> 00:07:53,360 That was close. 110 00:07:53,360 --> 00:07:54,740 Th-Thanks. 111 00:07:55,030 --> 00:07:58,450 Grr. You're pretty fast for a fatass. 112 00:08:00,330 --> 00:08:02,250 Don't underestimate trash! 113 00:08:03,580 --> 00:08:04,750 You little shit!! 114 00:08:08,960 --> 00:08:11,920 Such weak attacks can hardly pierce my skin! 115 00:08:13,260 --> 00:08:14,430 Is that so? 116 00:08:15,640 --> 00:08:18,260 Then what about this ?! 117 00:08:30,610 --> 00:08:31,900 Did he do it?! 118 00:08:37,280 --> 00:08:38,740 Got you now! 119 00:08:38,740 --> 00:08:39,870 Doctor! 120 00:08:39,870 --> 00:08:41,540 Whoa, don't move. 121 00:08:41,540 --> 00:08:43,460 If you do, I'll snap him in half. 122 00:08:43,830 --> 00:08:44,960 Now... 123 00:08:45,580 --> 00:08:47,380 ...you're in for some punishment. 124 00:08:48,960 --> 00:08:50,710 Didn't I warn you, Doctor? 125 00:08:50,710 --> 00:08:53,760 By saying I'll destroy an entire village if you were to do something unnecessary? 126 00:08:54,670 --> 00:08:56,340 I won't let you! 127 00:09:00,930 --> 00:09:02,970 You're still going to resist? 128 00:09:02,970 --> 00:09:04,390 Man, you're dumb. 129 00:09:11,650 --> 00:09:14,740 Okay, I'll destroy those slums over there. 130 00:09:16,200 --> 00:09:17,320 Stop! 131 00:09:17,320 --> 00:09:20,200 But simply destroying them is no fun. 132 00:09:20,200 --> 00:09:25,710 Perhaps I'll bring a few back to Central and make a philosopher's stone out of them. 133 00:09:25,710 --> 00:09:27,210 You filth! 134 00:09:27,210 --> 00:09:30,130 You're still making those things over at Central?! 135 00:09:30,130 --> 00:09:31,500 Release the researchers... 136 00:09:31,500 --> 00:09:33,710 Release my men! 137 00:09:33,710 --> 00:09:34,210 Huh? 138 00:09:34,210 --> 00:09:35,800 That's impossible. 139 00:09:35,800 --> 00:09:40,300 Because you see, we've already turned all of them into philosopher's stones. 140 00:09:40,680 --> 00:09:44,020 E-Even my men?! 141 00:09:45,680 --> 00:09:49,150 Oh? Guess I forgot to tell you, huh? 142 00:09:49,150 --> 00:09:53,940 But Doctor, you shouldn't have any reason to weep now , after all this time. 143 00:09:53,940 --> 00:09:58,820 Since you've made so many philosopher's stones in the past. 144 00:09:58,820 --> 00:10:01,740 Using human lives. 145 00:10:09,420 --> 00:10:10,500 You're right. 146 00:10:11,290 --> 00:10:15,590 I've made many philosopher's stones, sacrificing the lives of many people. 147 00:10:16,300 --> 00:10:20,390 I am more familiar with the ways of making a philosopher's stone than anyone else in this country. 148 00:10:20,890 --> 00:10:23,720 Knowing how to make one... 149 00:10:24,180 --> 00:10:27,350 ...also means I know how to destroy them!! 150 00:10:56,090 --> 00:10:57,460 What on earth is that?! 151 00:10:57,460 --> 00:10:59,590 It's coming from the hill where the doctor and the others are! 152 00:11:11,940 --> 00:11:13,190 Oww! Oww! 153 00:11:13,190 --> 00:11:15,190 Oww! Oww! Ow! Ow! 154 00:11:16,230 --> 00:11:18,320 No... 155 00:11:18,320 --> 00:11:19,360 It hurts! 156 00:11:20,320 --> 00:11:21,400 This is... 157 00:11:28,660 --> 00:11:29,950 No... 158 00:11:29,950 --> 00:11:30,580 This- 159 00:11:30,910 --> 00:11:32,330 This can't be... 160 00:11:32,830 --> 00:11:34,830 I'm Envy... 161 00:11:34,830 --> 00:11:39,300 There's no way I could be defeated by you inferior beings... 162 00:11:40,130 --> 00:11:41,300 No... 163 00:11:41,300 --> 00:11:42,760 Even the chimeras... 164 00:11:42,760 --> 00:11:45,350 Don't look at me... 165 00:11:45,350 --> 00:11:47,100 D-Don't look at- 166 00:11:47,100 --> 00:11:50,350 Don't look down on me, humans!!! 167 00:11:53,900 --> 00:11:56,520 Don't look at me, you insects... 168 00:11:56,520 --> 00:11:57,900 Little shits... 169 00:11:57,900 --> 00:11:59,280 Don't... look... 170 00:12:00,860 --> 00:12:04,570 We were being manipulated by something like this ? 171 00:12:10,370 --> 00:12:12,620 We won, Marcoh. 172 00:12:20,420 --> 00:12:21,260 They're back! 173 00:12:24,680 --> 00:12:27,300 Doctor Marcoh! What's with that wound?! 174 00:12:30,310 --> 00:12:31,180 What's that ? 175 00:12:35,350 --> 00:12:40,110 Wow, so you guys were doing some amazing things without us knowing. 176 00:12:41,780 --> 00:12:44,320 This is what happens when you disobey us humans! 177 00:12:46,030 --> 00:12:49,830 Why did you do something so reckless, Doctor Marcoh? 178 00:12:49,830 --> 00:12:53,580 All my life, I've been doing everything as ordered. 179 00:12:54,290 --> 00:12:57,790 But this was the one thing I wanted to settle myself. 180 00:12:57,790 --> 00:13:01,130 Thinking on my own... Making a decision on my own... 181 00:13:01,800 --> 00:13:03,590 Just like your parents did things. 182 00:13:07,390 --> 00:13:10,100 But please, try not to be so reckless. 183 00:13:11,060 --> 00:13:11,970 Okay. 184 00:13:11,970 --> 00:13:13,100 Oww!! 185 00:13:13,100 --> 00:13:14,560 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 186 00:13:17,650 --> 00:13:18,770 Sir Yoki? 187 00:13:20,360 --> 00:13:22,190 H-Help me... 188 00:13:23,690 --> 00:13:25,700 I've taken over this guy's body! 189 00:13:28,030 --> 00:13:29,740 Stop! 190 00:13:29,740 --> 00:13:30,410 You monster! 191 00:13:30,410 --> 00:13:32,490 M-My body isn't listening to me! 192 00:13:32,490 --> 00:13:33,620 No use putting up a fight! 193 00:13:33,620 --> 00:13:35,370 Now, you trash! 194 00:13:35,370 --> 00:13:37,250 If you want to help this guy... 195 00:13:37,250 --> 00:13:39,080 Nah, you can do whatever you want with him. 196 00:13:39,080 --> 00:13:40,960 He's not really our friend, anyway. 197 00:13:42,210 --> 00:13:45,300 It's been a short while, Sir Yoki... 198 00:13:45,300 --> 00:13:47,260 I'll never forget you! 199 00:13:49,840 --> 00:13:51,050 Master Scar! 200 00:13:51,050 --> 00:13:53,260 You're on my side though, right?! 201 00:13:53,260 --> 00:13:53,850 Right?! 202 00:13:57,980 --> 00:13:59,850 Don't look away, dammit!! 203 00:13:59,850 --> 00:14:02,520 I believed in you, Master! 204 00:14:00,900 --> 00:14:03,480 W-What? I thought this guy was your friend! 205 00:14:02,520 --> 00:14:03,940 I believed in you! 206 00:14:03,480 --> 00:14:05,780 Quit putting up a useless fight, Envy! 207 00:14:06,400 --> 00:14:09,280 At this point, we don't exactly care about our actions. 208 00:14:09,280 --> 00:14:12,780 If you're going to get in our way, we'll destroy you along with that man! 209 00:14:12,780 --> 00:14:14,660 Dammit... 210 00:14:16,000 --> 00:14:17,040 He came off. 211 00:14:17,040 --> 00:14:17,960 Really? 212 00:14:17,960 --> 00:14:19,620 Nice act. 213 00:14:20,710 --> 00:14:24,380 I-I'm not very good at bluffs... 214 00:14:25,130 --> 00:14:26,760 Damn you all! 215 00:14:26,760 --> 00:14:28,840 None of you are my friends! 216 00:14:28,840 --> 00:14:29,800 Our friendship is over! 217 00:14:29,800 --> 00:14:31,140 I have nothing to do with you anymore! 218 00:14:33,640 --> 00:14:35,390 Damn... 219 00:14:35,770 --> 00:14:39,520 So, it's about time you tell us what you guys are up to. 220 00:14:39,520 --> 00:14:40,980 Like I'll tell you. 221 00:14:41,980 --> 00:14:43,570 What did you say?! 222 00:14:43,570 --> 00:14:44,230 Spill it! 223 00:14:44,230 --> 00:14:45,900 Spill the beans, you insect! 224 00:14:45,900 --> 00:14:46,650 Keep it up! 225 00:14:46,650 --> 00:14:48,610 Show him who's boss, Zampano! 226 00:14:51,780 --> 00:14:54,580 If I tell you, I'll just be killed later! 227 00:14:54,580 --> 00:14:56,620 Why would I tell you, idiots? 228 00:14:56,620 --> 00:14:57,870 You son of a... 229 00:14:58,750 --> 00:15:02,080 Oh yeah, where's the Fullmetal runt? 230 00:15:02,080 --> 00:15:03,330 Brother? 231 00:15:03,330 --> 00:15:05,460 He should be in Briggs right now. 232 00:15:06,000 --> 00:15:06,710 Oh? 233 00:15:07,300 --> 00:15:10,090 Last I heard, he was missing. 234 00:15:11,090 --> 00:15:12,010 What?! 235 00:15:12,010 --> 00:15:13,010 What do you mean?! 236 00:15:13,010 --> 00:15:14,010 Tell me more! 237 00:15:14,010 --> 00:15:17,680 I heard a mine collapsed in Baschool. 238 00:15:17,680 --> 00:15:19,390 I wonder if he's alive... 239 00:15:19,850 --> 00:15:21,560 No way... 240 00:15:21,560 --> 00:15:22,440 That can't be true. 241 00:15:30,610 --> 00:15:31,610 So, what should we do? 242 00:15:32,160 --> 00:15:34,200 Should we head back to Baschool? 243 00:15:35,620 --> 00:15:36,450 No. 244 00:15:36,990 --> 00:15:38,490 In a situation like this... 245 00:15:38,490 --> 00:15:42,370 ...Brother would definitely believe in the safety of the other team and keep moving forward. 246 00:15:43,080 --> 00:15:45,750 So I want to do the same. 247 00:15:47,630 --> 00:15:49,260 Hope is not lost. 248 00:15:50,760 --> 00:15:52,840 I'm going to split off for a bit. 249 00:15:54,340 --> 00:15:56,760 I've been thinking about it for a little while now. 250 00:15:57,560 --> 00:16:00,930 Instead of simply detesting this country for denying Ishbal... 251 00:16:01,600 --> 00:16:02,690 ...I'm going to work to change it. 252 00:16:04,940 --> 00:16:08,400 And for that, I need your help as well, Marcoh. 253 00:16:10,820 --> 00:16:11,990 Sure. 254 00:16:11,990 --> 00:16:13,030 I'll go with you. 255 00:16:14,530 --> 00:16:16,780 To change this country... 256 00:16:17,280 --> 00:16:20,410 The thing is, there's a city I want to visit, as well. 257 00:16:20,870 --> 00:16:22,040 Where? 258 00:16:22,410 --> 00:16:23,870 Lior. 259 00:16:24,420 --> 00:16:27,670 If my predictions are correct, that tunnel should be there, too. 260 00:16:28,540 --> 00:16:32,170 May, take this thing and return to your country. 261 00:16:28,540 --> 00:16:32,170 So I'm thinking it'll be fastest for us to just destroy that. 262 00:16:32,630 --> 00:16:34,430 Then, we'll be able to buy time. 263 00:16:32,970 --> 00:16:34,050 Hey, Master! 264 00:16:34,430 --> 00:16:37,470 It's the wreck of an immortal homunculus. 265 00:16:34,680 --> 00:16:37,720 With the extra time, we can solve the structure of the new transmutation circle. 266 00:16:37,800 --> 00:16:40,220 With this, your clan may be saved. 267 00:16:38,050 --> 00:16:43,480 So, this "new transmutation circle" is the thing we discovered the other day, right? 268 00:16:40,220 --> 00:16:44,230 B-But if I go back, who'll be here to help you with Eastern Alchemy- 269 00:16:43,480 --> 00:16:45,060 Yup, that's the one. 270 00:16:43,730 --> 00:16:45,810 Is this really the time to be worrying about another country?! 271 00:16:46,400 --> 00:16:49,190 Did you come to this country with a resolve that weak? 272 00:16:49,610 --> 00:16:51,730 If your clan happens to lose its struggle for power, 273 00:16:51,730 --> 00:16:54,490 what are you going to tell the people who placed their fate in your hands? 274 00:16:54,490 --> 00:16:58,490 "I failed because I was too busy helping people from another country"?! 275 00:17:01,290 --> 00:17:01,950 Go. 276 00:17:02,700 --> 00:17:05,960 We, the citizens of this country, will take care of it ourselves. 277 00:17:19,850 --> 00:17:22,220 Thank you... so much! 278 00:17:27,810 --> 00:17:29,730 Take care, May. 279 00:17:30,570 --> 00:17:34,570 Once we settle things here, I'll visit you to learn more about Eastern Alchemy. 280 00:17:34,570 --> 00:17:36,280 Sir Al... 281 00:17:37,820 --> 00:17:39,070 Sir Al! 282 00:17:39,660 --> 00:17:41,530 I... I... 283 00:17:46,370 --> 00:17:50,290 Thank you so much, everyone! 284 00:17:50,290 --> 00:17:52,300 Good bye! 285 00:17:54,380 --> 00:17:56,880 Take care! 286 00:17:59,550 --> 00:18:01,050 She's gone... 287 00:18:01,050 --> 00:18:01,760 Yeah. 288 00:18:02,560 --> 00:18:04,270 Well then, we should get going, as well. 289 00:18:04,270 --> 00:18:04,890 Right. 290 00:18:21,280 --> 00:18:22,780 Mr. Greed... 291 00:18:30,080 --> 00:18:31,210 No luck. 292 00:18:32,000 --> 00:18:36,550 Apparently, Izumi Curtis is out on vacation with her husband, and no one knows when they'll be back. 293 00:18:37,260 --> 00:18:38,760 Guess there's not much we can do. 294 00:18:39,430 --> 00:18:43,220 We should head back and report this to Führer President Bradley for now. 295 00:18:44,100 --> 00:18:45,520 Bradley?! 296 00:18:50,980 --> 00:18:53,480 You're coming with me, Greed. 297 00:18:55,360 --> 00:18:57,110 Call someone to take over. 298 00:18:57,110 --> 00:18:58,070 Good idea. 299 00:18:59,450 --> 00:19:02,110 I might be able to see Mr. Greed if I follow them... 300 00:19:03,070 --> 00:19:03,870 But... 301 00:19:24,430 --> 00:19:25,430 Umm... 302 00:19:25,430 --> 00:19:29,020 Would you mind moving your foot, Sister? 303 00:19:30,100 --> 00:19:32,100 You are to address me as "Major General" here! 304 00:19:32,440 --> 00:19:34,110 Aye, ma'am! 305 00:19:35,360 --> 00:19:37,860 You've got a cowardly face on as always, I see. 306 00:19:37,860 --> 00:19:41,820 I heard the battle with Drachma ended with your crushing victory. 307 00:19:41,820 --> 00:19:43,570 Of course! 308 00:19:44,490 --> 00:19:47,950 But wouldn't that just speed up the completion of the Nationwide Transmutation Circle? 309 00:19:48,240 --> 00:19:49,000 It doesn't matter. 310 00:19:49,000 --> 00:19:53,620 What we must protect right now is the safety of the country itself. 311 00:19:53,960 --> 00:19:57,380 If there stands an enemy who threatens that very peace... 312 00:19:57,380 --> 00:20:01,090 ...our job is to deliver an overwhelming defeat of perfection! 313 00:20:01,090 --> 00:20:04,260 Oh dear... why must you act so fierce? 314 00:20:04,260 --> 00:20:07,010 At this rate, you'll never find someone to marry- 315 00:20:07,810 --> 00:20:10,100 You just lack the fighting spirit! 316 00:20:12,350 --> 00:20:13,020 You laggard! 317 00:20:13,520 --> 00:20:15,810 Being with you makes me feel cowardly as well! 318 00:20:17,230 --> 00:20:19,230 There you are, Major General. 319 00:20:19,230 --> 00:20:20,820 He's your brother, I take it? 320 00:20:21,990 --> 00:20:23,700 I don't even want to think of him as my brother. 321 00:20:24,410 --> 00:20:27,330 He's a coward who ran away from Ishbal. 322 00:20:28,740 --> 00:20:29,790 Follow me. 323 00:20:29,790 --> 00:20:31,700 There's something I'd like to show you. 324 00:20:35,880 --> 00:20:39,590 Are you aware of the three laws state alchemists are forbidden to disobey? 325 00:20:39,590 --> 00:20:40,920 If I recall... 326 00:20:40,920 --> 00:20:42,550 "Do not oppose the military." 327 00:20:42,550 --> 00:20:43,880 "Do not make gold." 328 00:20:43,880 --> 00:20:46,430 And "Do not create humans." 329 00:20:46,430 --> 00:20:47,600 Precisely. 330 00:20:47,600 --> 00:20:50,560 The first law is self-explanatory. 331 00:20:51,020 --> 00:20:54,600 The second law is put in place to avoid economic turmoil. 332 00:20:54,600 --> 00:20:57,400 Then what about the third? 333 00:20:57,770 --> 00:21:01,610 Why does the nation forbid alchemists from creating humans? 334 00:21:01,980 --> 00:21:03,610 I assume it's because of the moral and ethical implications. 335 00:21:04,280 --> 00:21:10,450 Even among alchemists, I hear the act is tacitly forbidden as a blasphemy to God. 336 00:21:11,740 --> 00:21:13,330 You're wrong there. 337 00:21:14,750 --> 00:21:19,500 What is and is not ethical changes with time and also depends on whom you ask. 338 00:21:22,000 --> 00:21:24,590 That is not the reason. 339 00:21:26,510 --> 00:21:31,260 It is to prevent an individual from creating a powerful army of their own, Major General. 340 00:21:44,530 --> 00:21:49,490 The promise we never made 341 00:21:44,530 --> 00:21:49,490 Kawashita hazu no nai yakasoku ga 342 00:21:49,490 --> 00:21:50,280 Kyou mo 343 00:21:49,490 --> 00:21:50,280 yet again 344 00:21:50,280 --> 00:21:55,120 tries to snatch our future away from us. 345 00:21:50,280 --> 00:21:55,120 Bokura no mirai wo ubaou to suru 346 00:21:56,750 --> 00:22:00,710 Why is it that we can't rejoice 347 00:21:56,750 --> 00:22:00,710 Hoshigatteita mono wo te ni shitemo 348 00:22:00,710 --> 00:22:01,710 straight from the heart 349 00:22:00,710 --> 00:22:01,710 Sunao ni 350 00:22:01,710 --> 00:22:06,670 Umaku waraenai nowa nazedarou 351 00:22:01,710 --> 00:22:06,670 when we obtain something we've always been after? 352 00:22:07,340 --> 00:22:12,390 The overflowing tears aren't from feebleness or remorse. 353 00:22:07,340 --> 00:22:12,390 Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai 354 00:22:13,060 --> 00:22:17,180 Itami ga unda kakera de 355 00:22:13,060 --> 00:22:17,180 They're fragments born from agony. 356 00:22:18,850 --> 00:22:22,230 Donna shunkan datte unmei datte 357 00:22:18,850 --> 00:22:22,230 Of all the moments and destinies, 358 00:22:22,230 --> 00:22:30,990 I realized there's one absolute certainty. 359 00:22:22,230 --> 00:22:30,990 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 360 00:22:30,990 --> 00:22:33,530 Genkai datte konnan datte 361 00:22:30,990 --> 00:22:33,530 Even if things get tough and I'm at my limit 362 00:22:33,530 --> 00:22:37,540 Akirametakunaiyo 363 00:22:33,530 --> 00:22:37,540 I refuse to give up. 364 00:22:37,540 --> 00:22:42,420 Please, don't let go. 365 00:22:37,540 --> 00:22:42,420 Konomama hanasanaide 366 00:22:42,420 --> 00:22:50,260 I can feel the warmth of your right hand 367 00:22:42,420 --> 00:22:50,260 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 368 00:22:50,260 --> 00:22:53,930 Koko ni arukara 369 00:22:50,260 --> 00:22:53,930 where it's tightly joined with my left. 370 00:23:02,480 --> 00:23:04,570 This place is in ruins... 371 00:23:04,570 --> 00:23:07,280 Is there really a place to eat around here? 372 00:23:07,280 --> 00:23:10,530 Let's see... I know it was around here somewhere... 373 00:23:12,700 --> 00:23:13,820 Rose! 374 00:23:13,820 --> 00:23:14,990 How have you been?! 375 00:23:14,990 --> 00:23:16,450 I should be asking you the same thing, Al! 376 00:23:16,450 --> 00:23:18,580 What, you're still on a journey? 377 00:23:19,250 --> 00:23:20,790 Oh, you know her? 378 00:23:20,790 --> 00:23:23,080 Yeah, something like that. 379 00:23:23,080 --> 00:23:25,090 Al, where's Ed? 380 00:23:25,090 --> 00:23:26,340 He's not with you? 381 00:23:27,250 --> 00:23:29,380 B-Brother isn't with us today. 382 00:23:30,220 --> 00:23:32,720 Oh... that's too bad. 383 00:23:32,720 --> 00:23:34,390 I really wanted to see him. 384 00:23:37,100 --> 00:23:38,600 What's this? 385 00:23:38,600 --> 00:23:40,180 Wh-What?! 386 00:23:40,180 --> 00:23:43,690 No, I was just pondering the meaning behind that mysterious look on your face. 387 00:23:43,690 --> 00:23:45,400 Quit saying weird things! 388 00:23:45,400 --> 00:23:47,230 Hey, Rose! 389 00:23:47,230 --> 00:23:49,150 I finished washing the pots! 390 00:23:49,150 --> 00:23:50,440 Is there anything else for me to- 391 00:23:58,660 --> 00:24:01,080 Reunion. Revival. Resolve. 392 00:24:01,540 --> 00:24:03,790 The time has come to set the soul afire. 393 00:24:03,790 --> 00:24:07,670 As long as they live, humans continue to move forward. 394 00:24:07,670 --> 00:24:11,170 No matter how thorny the path may be. 395 00:24:11,840 --> 00:24:16,390 Next time, Fullmetal Alchemist: 396 00:24:16,390 --> 00:24:20,890 Episode 44, Revving at Full Throttle. 397 00:24:16,410 --> 00:24:20,910 Revving at Full Throttle 398 00:24:21,680 --> 00:24:23,020 Awaken, human. 399 00:24:23,020 --> 00:24:25,860 Now is the beginning. 28521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.