All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki 2 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 We sigh whenever we're about to come to a standstill 3 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 While moving on this endless journey. 4 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 Fukai tameiki kobosu bokura wa 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Tsukamikaketewa mata hanareteitta 6 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Everytime we lunge for it, it escapes and flies off. 7 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 But now, there's nothing to be afraid of 8 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai 9 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 The powerful ties that bind our hearts 10 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 11 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Will never come loose. 12 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Keshite hodoke wa shinai sa 13 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 Sagashitsuzukete tadoritsuita 14 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 After a lifetime of searching, we finally arrived 15 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Here, where the period lies. 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Kono basho de piriodo ni 17 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Let's change all our sorrow and rage to power. 18 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Kanashimi ikari chikara ni kaete 19 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Destiny is right within our reach. 20 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Unmei wa sugu soba ni 21 00:01:49,330 --> 00:01:52,130 It's that expression again, May. 22 00:01:52,130 --> 00:01:55,300 Yeah, that also represents gold. 23 00:01:55,300 --> 00:01:56,720 What are you two doing? 24 00:01:58,470 --> 00:02:01,640 We're checking to see whether there's a hidden message here. 25 00:02:02,050 --> 00:02:03,220 A hidden message? 26 00:02:03,220 --> 00:02:11,560 Alchemists often hide their research using trope and hidden meanings to prevent ordinary people from deciphering it. 27 00:02:11,560 --> 00:02:15,320 But at a glance, these documents aren't encrypted. 28 00:02:15,320 --> 00:02:23,330 So we're going to note that phrases with "immortality" and "gold" appear quite often to try to view things differently. 29 00:02:23,330 --> 00:02:25,620 Think you're on to something then? 30 00:02:25,620 --> 00:02:27,080 Not at all. 31 00:02:30,540 --> 00:02:31,330 Where am I? 32 00:02:31,330 --> 00:02:32,130 Al! 33 00:02:32,130 --> 00:02:32,880 Sir Al! 34 00:02:32,880 --> 00:02:34,170 I'm so glad! 35 00:02:34,170 --> 00:02:37,590 I was worried you'd never wake up! 36 00:02:38,170 --> 00:02:40,880 Sorry for worrying all of you. 37 00:02:41,590 --> 00:02:45,010 So, why am I in pieces? 38 00:02:47,180 --> 00:02:48,640 And that's where we're at now. 39 00:02:48,640 --> 00:02:53,020 You were too large to carry. 40 00:02:53,020 --> 00:02:55,020 That is why we had to take you apart. 41 00:02:55,440 --> 00:02:59,530 Sorry to give you guys so much trouble. 42 00:02:59,530 --> 00:03:01,910 Has this ever happened before? 43 00:03:01,910 --> 00:03:05,160 Just once, while I was on my way here. 44 00:03:07,700 --> 00:03:11,870 It must be inconvenient for you to be scattered in pieces. 45 00:03:11,870 --> 00:03:14,170 Let's put you back together. 46 00:03:14,170 --> 00:03:16,300 Thanks, I appreciate it. 47 00:03:16,300 --> 00:03:18,630 Could you hold on to this for a second? 48 00:03:20,920 --> 00:03:22,260 Let's see... 49 00:03:24,010 --> 00:03:25,350 This is... 50 00:03:25,350 --> 00:03:27,560 I think that's his right arm. 51 00:03:27,560 --> 00:03:31,560 Ah, you're right. We have to put him back together properly. 52 00:03:34,150 --> 00:03:35,310 Scattered in pieces... 53 00:03:36,440 --> 00:03:38,030 Putting things together... 54 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 Hey, May?! 55 00:03:52,000 --> 00:03:53,420 Look at what you've done! 56 00:03:53,420 --> 00:03:55,960 They're all scattered now! 57 00:04:00,050 --> 00:04:01,880 I was wondering... 58 00:04:03,090 --> 00:04:09,180 ...how it would look if we changed the pages' order by grouping terms such as "gold" and "immortality". 59 00:04:15,850 --> 00:04:19,690 "Golden Being"... I saw that term over there. 60 00:04:19,690 --> 00:04:22,860 "Immortality"... overlaps with these right here. 61 00:04:23,650 --> 00:04:25,610 "Perfect Being"... 62 00:04:25,610 --> 00:04:26,950 Ah, I found it! 63 00:04:27,410 --> 00:04:29,490 Hand me those pages, Marcoh. 64 00:04:29,490 --> 00:04:31,500 Oh, that ties into these! 65 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 Does anyone have a "Golden Being"? 66 00:04:33,000 --> 00:04:34,710 I do. It's right here. 67 00:04:38,500 --> 00:04:40,550 That should be the last of them. 68 00:04:47,840 --> 00:04:48,720 Could it be... 69 00:04:56,940 --> 00:04:57,810 This is... 70 00:05:01,440 --> 00:05:03,990 The Nationwide Transmutation Circle... 71 00:05:04,990 --> 00:05:08,030 Even if we find out about this now... 72 00:05:08,030 --> 00:05:09,700 What does this mean? 73 00:05:09,700 --> 00:05:12,330 Do you mean these research documents won't be of any use at all?! 74 00:05:12,330 --> 00:05:14,450 You've gotta be kidding me! 75 00:05:14,450 --> 00:05:15,290 What's going to happen to us- 76 00:05:15,290 --> 00:05:15,960 No... 77 00:05:15,960 --> 00:05:17,580 What's going to happen to this country?! 78 00:05:18,330 --> 00:05:20,000 I apologize... 79 00:05:20,000 --> 00:05:26,840 I was foolish to hope someone else's studies would overturn this crisis. 80 00:05:29,720 --> 00:05:34,520 Brother, is this what you wanted to tell me? 81 00:05:35,430 --> 00:05:40,400 Knowing you, shouldn't you have gotten further than this? 82 00:05:41,980 --> 00:05:43,650 There's still something else. 83 00:05:45,570 --> 00:05:48,030 We didn't even realize to take it apart at first. 84 00:05:48,030 --> 00:05:52,530 It wouldn't be strange if there was more hidden in these documents! 85 00:05:55,040 --> 00:05:55,830 Yeah. 86 00:06:04,630 --> 00:06:06,720 Idiot! What were you thinking?! 87 00:06:06,720 --> 00:06:09,010 It's Mother Nature's fault for making it so cold. 88 00:06:09,010 --> 00:06:11,300 Besides, I'm sensitive to the cold! 89 00:06:11,300 --> 00:06:12,100 So what?! 90 00:06:13,390 --> 00:06:16,680 Now we don't know front from back! 91 00:06:19,350 --> 00:06:22,400 Look at all these you flipped over! 92 00:06:22,400 --> 00:06:23,480 That may be it! 93 00:06:24,230 --> 00:06:27,360 We need to "overturn" this crisis! 94 00:06:27,360 --> 00:06:31,660 Flip each one of them over from how they were originally! 95 00:06:40,870 --> 00:06:41,710 Well? 96 00:06:42,920 --> 00:06:43,920 Bingo. 97 00:06:44,840 --> 00:06:52,430 This is a new Amestrian Nationwide Transmutation Circle that is activated when Eastern Alchemy is made a part of it. 98 00:06:53,200 --> 00:06:56,200 Signs of a Counteroffensive 99 00:07:08,280 --> 00:07:11,660 I don't see any signs of them going this way. 100 00:07:11,660 --> 00:07:15,870 Perhaps I took a wrong turn somewhere. I guess I'll go back. 101 00:07:51,700 --> 00:07:53,200 I see. 102 00:07:53,740 --> 00:07:59,830 So this place is used to remove the rubble from the tunnel Sloth is digging. 103 00:08:04,120 --> 00:08:06,500 You're the Crimson Alchemist, correct? 104 00:08:07,170 --> 00:08:10,630 Pleasure to meet you. I'm Pride. 105 00:08:11,760 --> 00:08:13,720 Can I help you? 106 00:08:14,470 --> 00:08:16,970 What happened with Scar? 107 00:08:16,970 --> 00:08:19,180 I'm currently after him. 108 00:08:19,180 --> 00:08:20,720 Save that for later. 109 00:08:20,720 --> 00:08:24,730 First, carve a bloody crest into Briggs. 110 00:08:24,730 --> 00:08:30,860 With all due respect, the soldiers at Briggs are quite monolithic and powerful. 111 00:08:31,320 --> 00:08:33,650 It won't be that easy. 112 00:08:33,650 --> 00:08:36,450 You need to utilize that exact strength. 113 00:08:40,830 --> 00:08:44,920 The tunnel being dug by Sloth is almost complete. 114 00:08:46,750 --> 00:08:48,630 I understand. 115 00:08:48,630 --> 00:08:51,670 As you say, I'll carve a bloody crest. 116 00:08:52,210 --> 00:08:54,470 To the Briggs fortress. 117 00:09:07,900 --> 00:09:09,650 We've been waiting for you! 118 00:09:10,190 --> 00:09:11,520 Any changes? 119 00:09:12,280 --> 00:09:13,400 Nothing in particular. 120 00:09:13,400 --> 00:09:17,740 Moving right on, I heard Kimblee has gone missing. Is this true? 121 00:09:17,740 --> 00:09:19,070 Yes. 122 00:09:19,660 --> 00:09:22,540 There was an explosion large enough to cause a shaft to collapse. 123 00:09:22,540 --> 00:09:25,460 Kimblee and a few others are missing. 124 00:09:25,460 --> 00:09:29,380 We searched the rubble, but in the end, found no bodies. 125 00:09:31,840 --> 00:09:34,300 Are the "few others" soldiers from Briggs? 126 00:09:36,720 --> 00:09:37,680 No. 127 00:09:37,680 --> 00:09:39,640 Two of Kimblee's men... 128 00:09:41,350 --> 00:09:43,010 ...and the Fullmetal Alchemist. 129 00:09:48,440 --> 00:09:51,310 Oh. The Fullmetal boss, eh? 130 00:09:52,070 --> 00:09:53,570 I hope he's okay. 131 00:09:53,570 --> 00:09:54,530 As do I. 132 00:09:55,860 --> 00:09:57,150 How are things in the west? 133 00:09:58,150 --> 00:10:02,580 Things are getting nasty on the Pendleton border. 134 00:10:03,370 --> 00:10:07,120 From their way of fighting, I can't help but think they're trying to produce more deaths. 135 00:10:09,000 --> 00:10:14,590 As you said, it seems like the army is taking the initiative in causing bloodshed to create a transmutation circle. 136 00:10:15,460 --> 00:10:18,590 Have you gotten word from Master Sergeant Fuery in the south? 137 00:10:19,220 --> 00:10:22,100 He called me a little while ago. 138 00:10:22,800 --> 00:10:26,810 He says they're having an all-out war with the Aerugon army in South Fotsett. 139 00:10:43,160 --> 00:10:45,700 R... Run, Thomas! 140 00:10:45,700 --> 00:10:46,790 No time to rest! 141 00:10:46,790 --> 00:10:47,620 Thoma- 142 00:10:54,420 --> 00:10:56,630 Dammit! 143 00:10:56,630 --> 00:10:57,960 I will survive! 144 00:10:57,960 --> 00:11:00,880 God dammit, I will survive!! 145 00:11:05,060 --> 00:11:06,390 I see. 146 00:11:07,180 --> 00:11:11,270 After all, we, members of Mustang's old team, aren't so popular. 147 00:11:12,350 --> 00:11:14,270 Have you been in contact with the Colonel? 148 00:11:14,270 --> 00:11:19,030 Yes, in full detail. We've been using a messenger who's acquainted with the Armstrong family. 149 00:11:21,150 --> 00:11:22,410 Roger that. 150 00:11:22,410 --> 00:11:24,910 Things seem to be getting pretty serious up north, so be careful. 151 00:11:25,530 --> 00:11:27,990 Serious sounds about right. 152 00:11:29,330 --> 00:11:35,040 The underlings of the man who's planning to turn this country into Hell are proceeding steadily with their plan, 153 00:11:35,040 --> 00:11:37,750 but there's not a single thing we can do about it. 154 00:11:50,310 --> 00:11:52,390 It's connected. 155 00:11:53,900 --> 00:11:59,280 I don't have to work anymore... right... Pride? 156 00:12:03,450 --> 00:12:05,490 The time is near. 157 00:12:06,660 --> 00:12:09,990 The day is right within our reach. 158 00:12:26,890 --> 00:12:28,600 Guys! 159 00:12:29,810 --> 00:12:33,140 Lunch is served! Please line up! 160 00:12:37,020 --> 00:12:41,030 Hey Rose, I'd like to have meat pie next time. 161 00:12:41,030 --> 00:12:43,450 We'll make some if we get the ingredients. 162 00:12:43,450 --> 00:12:45,160 I'll be looking forward to it! 163 00:12:46,410 --> 00:12:53,290 I don't work here, but do you think you could possibly give these two something to eat? 164 00:12:53,910 --> 00:12:55,670 Why not? 165 00:12:55,670 --> 00:12:57,040 There's plenty for you, too, madam. 166 00:13:01,460 --> 00:13:03,170 This looks so good! 167 00:13:03,170 --> 00:13:05,180 Can I get an extra scoop, Rose? 168 00:13:05,760 --> 00:13:09,300 Sorry, everyone gets the same amount. 169 00:13:09,300 --> 00:13:12,180 Excuse me... 170 00:13:13,680 --> 00:13:16,560 C-Can I have some, as well? 171 00:13:22,230 --> 00:13:24,400 You saved me! 172 00:13:24,400 --> 00:13:26,740 Thank you so much. It was great. 173 00:13:26,740 --> 00:13:29,660 Where did you come from? 174 00:13:29,660 --> 00:13:33,580 That's a difficult question to answer, since I've been wandering all over the place. 175 00:13:35,080 --> 00:13:37,620 But why Lior of all places? 176 00:13:37,620 --> 00:13:41,250 You've heard of the riot that happened here, right? 177 00:13:41,840 --> 00:13:46,380 There's nothing left in this town because of it. 178 00:13:48,430 --> 00:13:51,510 There are delicious meals here, are there not? 179 00:13:54,560 --> 00:13:57,350 I'm flattered by your compliment, 180 00:13:58,390 --> 00:14:01,770 but this is about all I can do to help. 181 00:14:01,770 --> 00:14:03,400 That's not true. 182 00:14:03,820 --> 00:14:09,570 Both the warm meals you serve and the bright smile on your face motivate everyone to work. 183 00:14:14,620 --> 00:14:15,790 That's right. 184 00:14:16,330 --> 00:14:21,710 I know you just saved my life, but I'm actually looking for a church. 185 00:14:22,630 --> 00:14:23,630 A church? 186 00:14:23,630 --> 00:14:28,630 Yeah. The headquarters of the Leto religion, the cause of the riot. 187 00:14:37,810 --> 00:14:39,770 It's just as you see. 188 00:14:39,770 --> 00:14:41,900 Even if you go in, there won't be anything left. 189 00:14:42,650 --> 00:14:45,360 Is there a passage that leads underground? 190 00:14:45,360 --> 00:14:48,700 Y-Yes, there is, but... 191 00:14:54,200 --> 00:14:55,490 What's this? 192 00:14:55,490 --> 00:14:57,200 A poisoned reservoir. 193 00:14:57,200 --> 00:14:59,500 It was already like that when we found it. 194 00:15:04,880 --> 00:15:09,510 So an ordinary human won't be able to get past this. 195 00:15:10,050 --> 00:15:10,760 Let's see. 196 00:15:10,760 --> 00:15:11,510 Wait! 197 00:15:11,510 --> 00:15:12,720 You'll die if you step in it! 198 00:15:21,100 --> 00:15:23,100 A miracle... 199 00:15:23,810 --> 00:15:28,320 You mean... alchemy... 200 00:15:29,570 --> 00:15:33,620 I'm going to go a bit further, so could you wait for me here? 201 00:15:49,050 --> 00:15:50,880 Wow... 202 00:15:52,630 --> 00:15:54,390 This place is huge. 203 00:15:54,390 --> 00:15:58,510 Damn him, making something so large. 204 00:16:03,520 --> 00:16:05,650 That was quick. 205 00:16:24,080 --> 00:16:26,830 Uh oh, that wasn't even enough to slow you down. 206 00:16:27,500 --> 00:16:28,380 In that case... 207 00:16:29,630 --> 00:16:32,010 Why don't I trap you?! 208 00:16:38,260 --> 00:16:39,680 Uh oh... 209 00:16:44,560 --> 00:16:46,560 This isn't good... 210 00:17:04,160 --> 00:17:07,000 What's wrong? Aren't you going to kill me? 211 00:17:07,710 --> 00:17:08,750 Hmm? 212 00:17:09,460 --> 00:17:13,260 You... You're Van Hohenheim, aren't you? 213 00:17:14,550 --> 00:17:17,760 Looks like this is as far as you can go. 214 00:17:20,140 --> 00:17:23,270 You'll die if you go any further? 215 00:17:24,730 --> 00:17:27,980 Going past this line will result in your death, right? 216 00:17:28,480 --> 00:17:31,020 Kind of like that flask. 217 00:17:33,610 --> 00:17:38,410 So, my conclusion is you can only move within this tunnel and in the center portion of Central. 218 00:17:38,410 --> 00:17:39,700 What do you say? 219 00:17:41,700 --> 00:17:43,080 Am I right? 220 00:17:45,620 --> 00:17:50,250 What's wrong? Why don't you say something, Mr. Can't-Leave-His-Home?! 221 00:17:53,670 --> 00:17:55,170 You mad? 222 00:17:55,880 --> 00:17:59,640 There's no such thing as wrath within me. 223 00:18:01,600 --> 00:18:03,890 Not just wrath. 224 00:18:03,890 --> 00:18:07,690 I left all of my unnecessary emotions within Father. 225 00:18:07,690 --> 00:18:10,520 My name is Pride. 226 00:18:10,520 --> 00:18:12,730 Pride... 227 00:18:12,730 --> 00:18:15,280 I see, so that stands for "avarice". 228 00:18:18,240 --> 00:18:21,280 They say man is embodied by seven deadly sins. 229 00:18:21,700 --> 00:18:23,160 Lust. 230 00:18:23,790 --> 00:18:25,040 Greed. 231 00:18:25,580 --> 00:18:26,910 Sloth. 232 00:18:27,460 --> 00:18:28,410 Gluttony. 233 00:18:29,370 --> 00:18:30,670 Envy. 234 00:18:31,330 --> 00:18:32,630 Wrath. 235 00:18:33,840 --> 00:18:36,670 And... Pride. 236 00:18:38,220 --> 00:18:43,390 So the emotion he let go of first was you. "Pride". 237 00:18:44,390 --> 00:18:49,440 Funny how he detached you to look exactly as he did when he was in the flask. 238 00:18:50,520 --> 00:18:57,360 So that appearance itself is the true nature of that arrogant, self-adulating father of yours. 239 00:18:58,570 --> 00:19:01,490 I'm going to ask that you visit my father. 240 00:19:01,950 --> 00:19:04,280 Hey, no need to rush things. 241 00:19:04,280 --> 00:19:06,540 Don't worry; I'd visit him even if I weren't invited. 242 00:19:08,120 --> 00:19:10,000 Tell him this: 243 00:19:10,000 --> 00:19:13,290 "Slave Number 23 will be coming to see you soon." 244 00:19:15,170 --> 00:19:19,420 "Throw yourself back in your chair in Central while you wait for him." 245 00:19:19,420 --> 00:19:20,300 Got it? 246 00:19:22,640 --> 00:19:24,970 Sure, I'll be waiting for you. 247 00:19:25,560 --> 00:19:28,470 Van Hohenheim. 248 00:19:40,440 --> 00:19:41,950 He's back. 249 00:19:45,160 --> 00:19:46,740 Find anything? 250 00:19:46,740 --> 00:19:48,120 Yeah... 251 00:19:48,120 --> 00:19:52,000 People shouldn't go near this place. It's dangerous. 252 00:19:52,000 --> 00:19:54,540 Please tell everyone not to go in. 253 00:20:00,720 --> 00:20:02,720 What were you doing down there? 254 00:20:06,050 --> 00:20:08,850 Just a little declaration of war. 255 00:20:13,100 --> 00:20:14,150 Your shift is up. 256 00:20:14,150 --> 00:20:18,360 Finally! The blizzard was killing me! 257 00:20:18,770 --> 00:20:22,780 I guess I'll go have a cup of bad coffee. 258 00:20:22,780 --> 00:20:24,200 Good work. 259 00:20:31,160 --> 00:20:33,080 H-Hey! 260 00:20:33,080 --> 00:20:35,290 Don't tell me that's... 261 00:20:37,750 --> 00:20:39,210 The Drakman army?! 262 00:20:42,590 --> 00:20:45,430 Drakma to the north has declared open hostilities! 263 00:20:45,430 --> 00:20:47,430 All men, battle positions! 264 00:20:47,430 --> 00:20:48,390 I repeat! 265 00:20:48,390 --> 00:20:51,060 Drakma to the north has declared open hostilities! 266 00:20:51,060 --> 00:20:53,180 All men, battle positions! 267 00:21:07,740 --> 00:21:12,160 We're lucky the Northern Wall of Briggs isn't around. 268 00:21:13,080 --> 00:21:14,750 Right, Sir Kimblee? 269 00:21:14,750 --> 00:21:20,710 Additionally, there are many men loyal to me in the fort. 270 00:21:20,710 --> 00:21:26,260 Once the battle begins, they'll betray the others, causing the fort to be thrown into confusion. 271 00:21:27,930 --> 00:21:32,520 At last, I shall take Briggs by storm. 272 00:21:33,020 --> 00:21:35,520 The fort that has stood in the way of Drakma for eternity! 273 00:21:35,520 --> 00:21:38,900 It's time for the declaration of war. 274 00:21:39,730 --> 00:21:42,820 Let's launch some fireworks, shall we?! 275 00:21:43,280 --> 00:21:45,700 All cannons at the ready! 276 00:21:55,370 --> 00:21:56,580 Fire!!! 277 00:22:14,310 --> 00:22:19,270 The promise we never made 278 00:22:14,310 --> 00:22:19,270 Kawashita hazu no nai yakasoku ga 279 00:22:19,270 --> 00:22:20,060 yet again 280 00:22:19,270 --> 00:22:20,060 Kyou mo 281 00:22:20,060 --> 00:22:24,900 tries to snatch our future away from us. 282 00:22:20,060 --> 00:22:24,900 Bokura no mirai wo ubaou to suru 283 00:22:26,530 --> 00:22:30,490 Hoshigatteita mono wo te ni shitemo 284 00:22:26,530 --> 00:22:30,490 Why is it that we can't rejoice 285 00:22:30,490 --> 00:22:31,490 Sunao ni 286 00:22:30,490 --> 00:22:31,490 straight from the heart 287 00:22:31,490 --> 00:22:36,450 Umaku waraenai nowa nazedarou 288 00:22:31,490 --> 00:22:36,450 when we obtain something we've always been after? 289 00:22:37,120 --> 00:22:42,170 Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai 290 00:22:37,120 --> 00:22:42,170 The overflowing tears aren't from feebleness or remorse. 291 00:22:42,840 --> 00:22:46,960 They're fragments born from agony. 292 00:22:42,840 --> 00:22:46,960 Itami ga unda kakera de 293 00:22:48,630 --> 00:22:52,010 Donna shunkan datte unmei datte 294 00:22:48,630 --> 00:22:52,010 Of all the moments and destinies, 295 00:22:52,010 --> 00:23:00,770 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 296 00:22:52,010 --> 00:23:00,770 I realized there's one absolute certainty. 297 00:23:00,770 --> 00:23:03,310 Genkai datte konnan datte 298 00:23:00,770 --> 00:23:03,310 Even if things get tough and I'm at my limit 299 00:23:03,310 --> 00:23:07,320 I refuse to give up. 300 00:23:03,310 --> 00:23:07,320 Akirametakunaiyo 301 00:23:07,320 --> 00:23:12,200 Please, don't let go. 302 00:23:07,320 --> 00:23:12,200 Konomama hanasanaide 303 00:23:12,200 --> 00:23:20,040 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 304 00:23:12,200 --> 00:23:20,040 I can feel the warmth of your right hand 305 00:23:20,040 --> 00:23:23,710 Koko ni arukara 306 00:23:20,040 --> 00:23:23,710 where it's tightly joined with my left. 307 00:23:32,340 --> 00:23:35,300 Yeah, that's right. My name is Zampano. 308 00:23:35,810 --> 00:23:36,930 One of Kimblee's men. 309 00:23:37,560 --> 00:23:41,190 Doctor Marcoh is currently hiding in the slums of Asbec. 310 00:23:41,770 --> 00:23:44,730 I appreciate you telling us, Zampano. 311 00:23:44,730 --> 00:23:46,820 We'll guarantee your safety. 312 00:23:51,240 --> 00:23:52,610 Marcoh! 313 00:23:54,450 --> 00:23:56,490 Things are getting interesting! 314 00:23:58,200 --> 00:24:02,000 Wily souls bring about a catastrophe, 315 00:24:02,000 --> 00:24:05,670 and the pride making the decision gets hurt in the process. 316 00:24:06,040 --> 00:24:10,380 But it's inevitable in the process of rebirth. 317 00:24:11,470 --> 00:24:15,850 Next time, Fullmetal Alchemist: 318 00:24:15,850 --> 00:24:19,870 Episode 43, Bite of the Ant. 319 00:24:15,870 --> 00:24:19,870 Bite of the Ant 320 00:24:20,430 --> 00:24:22,390 The snowfield is dyed red. 321 00:24:23,190 --> 00:24:26,230 The color of blood that was shed to protect. 23535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.