All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 We sigh whenever we're about to come to a standstill 2 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki 3 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 While moving on this endless journey. 4 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 Fukai tameiki kobosu bokura wa 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Everytime we lunge for it, it escapes and flies off. 6 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Tsukamikaketewa mata hanareteitta 7 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 But now, there's nothing to be afraid of 8 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai 9 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 10 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 The powerful ties that bind our hearts 11 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Will never come loose. 12 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Keshite hodoke wa shinai sa 13 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 After a lifetime of searching, we finally arrived 14 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 Sagashitsuzukete tadoritsuita 15 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Here, where the period lies. 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Kono basho de piriodo ni 17 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Let's change all our sorrow and rage to power. 18 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Kanashimi ikari chikara ni kaete 19 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Destiny is right within our reach. 20 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Unmei wa sugu soba ni 21 00:01:39,660 --> 00:01:41,410 It's almost like a maze in here. 22 00:01:41,830 --> 00:01:43,370 Try not to get lost. 23 00:01:43,370 --> 00:01:44,450 Okay. 24 00:01:48,250 --> 00:01:49,460 Oww... 25 00:01:48,870 --> 00:01:50,080 Are you okay? 26 00:01:50,290 --> 00:01:51,630 Sorry. 27 00:01:55,840 --> 00:01:56,920 What's this? 28 00:01:57,550 --> 00:01:59,260 D-Dynamite! 29 00:01:59,260 --> 00:02:00,260 Seriously?! 30 00:02:02,510 --> 00:02:04,680 They're all damp now. 31 00:02:05,140 --> 00:02:07,480 Don't worry; they won't explode. 32 00:02:08,560 --> 00:02:10,850 Come on; get a move on. 33 00:02:11,560 --> 00:02:13,650 We don't know when the enemy will come after us. 34 00:02:14,570 --> 00:02:15,440 Right. 35 00:02:21,620 --> 00:02:23,280 Looks like the blizzard died down. 36 00:02:25,200 --> 00:02:26,250 Get ready. 37 00:02:26,250 --> 00:02:27,120 Aye, sir. 38 00:02:29,370 --> 00:02:34,630 We're going to take down Kimblee and his two men from Central when we see an opening. 39 00:02:36,960 --> 00:02:37,880 Aye, sir. 40 00:02:40,910 --> 00:02:43,910 The Abyss 41 00:02:52,650 --> 00:02:55,730 We're going to proceed with the mission with only the men currently present. 42 00:02:56,190 --> 00:02:58,610 Don't tell anyone; not even soldiers from Northern Headquarters. 43 00:02:58,610 --> 00:02:59,150 Hey- 44 00:02:59,150 --> 00:03:00,820 Major Miles! 45 00:03:00,820 --> 00:03:02,910 By "bring down", do you mean you're going to kill them?! 46 00:03:03,530 --> 00:03:04,910 Of course. 47 00:03:05,450 --> 00:03:07,370 I don't approve killing. 48 00:03:07,700 --> 00:03:10,580 It's better to seal their abilities and beat information out of them. 49 00:03:10,580 --> 00:03:13,080 Do you really think he'll tell the truth? 50 00:03:13,080 --> 00:03:15,040 It's dangerous to keep him alive. 51 00:03:15,040 --> 00:03:16,800 Then what about his men? 52 00:03:16,800 --> 00:03:21,720 They may also be obeying him without choice after being turned into chimeras! 53 00:03:22,260 --> 00:03:26,220 You have a point, but the keyword here is "may". 54 00:03:26,760 --> 00:03:29,390 So you're going to kill them simply based on suspicion? 55 00:03:29,390 --> 00:03:32,850 Same with Lieutenant General Raven! There were plenty of other methods- 56 00:03:32,850 --> 00:03:34,900 Do not forget the law of Briggs. 57 00:03:35,400 --> 00:03:36,860 If you let your guard down, you die. 58 00:03:37,690 --> 00:03:43,110 Your softness may come back to kill you or one of your friends someday. 59 00:03:46,780 --> 00:03:49,450 We don't need careless men in this land. 60 00:03:49,450 --> 00:03:52,750 We're going to get rid of Kimblee and his two men. 61 00:03:58,590 --> 00:04:00,710 I guess he's still a kid, after all. 62 00:04:00,710 --> 00:04:01,970 Yeah. 63 00:04:01,970 --> 00:04:05,640 Trying to settle matters without deaths in this world is a soft idea in itself. 64 00:04:06,050 --> 00:04:08,760 But there was a time I was like that, as well. 65 00:04:09,890 --> 00:04:11,270 I was, too. 66 00:04:11,850 --> 00:04:15,520 You start to understand once you reach this age after living through many battles... 67 00:04:15,900 --> 00:04:19,780 ...that it's more difficult to keep someone alive rather than killing them. 68 00:04:20,610 --> 00:04:24,240 The Elric Brothers chose the tougher path. 69 00:04:25,360 --> 00:04:27,240 Strange guys, aren't they? 70 00:04:27,240 --> 00:04:27,870 Yeah. 71 00:04:28,330 --> 00:04:30,540 But I'm also a bit envious. 72 00:04:38,500 --> 00:04:41,000 What's this "Rasayana" he writes about? 73 00:04:41,000 --> 00:04:43,260 It's used to describe a miraculous medicine that extends one's lifespan. 74 00:04:44,880 --> 00:04:47,180 I wonder if he's talking about a philosopher's stone? 75 00:04:47,180 --> 00:04:48,390 Let's see... 76 00:04:48,390 --> 00:04:56,270 What is this "Aurelian" that "turns all metal to gold, and transforms old men to adolescents"? 77 00:04:56,850 --> 00:04:58,020 It's a word for gold. 78 00:04:58,480 --> 00:05:01,690 Most of this talks about immortality and gold. 79 00:05:01,690 --> 00:05:07,410 Could it be because Mr. Scar's brother was heavily influenced by Eastern Alchemy from Xing? 80 00:05:07,820 --> 00:05:09,070 Meaning? 81 00:05:09,070 --> 00:05:14,000 In my country, we refer to the immortal as a "True Being". 82 00:05:14,000 --> 00:05:19,170 It literally means "Perfect Being", but because gold is a perfect metal, 83 00:05:19,170 --> 00:05:22,250 there are times we refer to a "True Being" as a "Golden Being". 84 00:05:24,720 --> 00:05:29,510 I see. So a perfect being is a golden being. 85 00:05:29,850 --> 00:05:33,890 Some say we refer to them that way because the person who introduced alchemy to Xing... 86 00:05:33,890 --> 00:05:39,770 ...was an immortal man with golden hair and eyes. 87 00:05:39,770 --> 00:05:41,150 Wow... 88 00:05:41,980 --> 00:05:45,990 Golden hair and eyes? Sounds like Ed and Al! 89 00:05:46,990 --> 00:05:48,450 Hey guys, come here! 90 00:05:48,450 --> 00:05:49,240 I found the exit! 91 00:05:57,790 --> 00:05:59,290 The sun's so bright! 92 00:05:59,750 --> 00:06:01,960 Looks like we were able to get through the mountain. 93 00:06:02,290 --> 00:06:03,750 The weather looks nice. 94 00:06:04,090 --> 00:06:06,380 Let's head to Briggs now while we can. 95 00:06:06,380 --> 00:06:08,800 Okay, everyone. Follow me- 96 00:06:10,090 --> 00:06:11,970 Looks like the snow is pretty deep. 97 00:06:10,300 --> 00:06:11,470 Help me! 98 00:06:11,470 --> 00:06:12,930 Hey! Hey! Hey! Hey! 99 00:06:11,970 --> 00:06:13,970 You can ride on my back, little girl. 100 00:06:12,930 --> 00:06:14,390 Help me! 101 00:06:14,560 --> 00:06:18,850 We'll make a path through the snow, so you can follow us. 102 00:06:14,720 --> 00:06:16,350 You guys listening?! 103 00:06:16,350 --> 00:06:17,810 Hey! Hey! Hey! 104 00:06:17,810 --> 00:06:20,310 Help me! 105 00:06:18,850 --> 00:06:20,310 We appreciate it. 106 00:06:29,530 --> 00:06:31,660 Hey! 107 00:06:31,660 --> 00:06:34,790 Hey! Help me!!! 108 00:06:35,120 --> 00:06:37,290 Is someone there?! 109 00:06:37,290 --> 00:06:38,210 Al?! 110 00:06:38,500 --> 00:06:40,290 Sir Alphonse?! 111 00:06:40,830 --> 00:06:41,830 Oh no, oh no, oh no! 112 00:06:41,830 --> 00:06:43,290 Are you okay, Al?! 113 00:06:45,420 --> 00:06:46,710 You saved me... 114 00:06:47,090 --> 00:06:50,220 I got stuck in a deep spot and ended up getting buried by the snow. 115 00:06:50,220 --> 00:06:51,890 But why are you here, Al? 116 00:06:53,140 --> 00:06:55,600 I crossed the mountain to get here before you guys. 117 00:06:55,600 --> 00:06:58,770 You crossed the mountain... in that blizzard? 118 00:07:01,230 --> 00:07:04,940 I get it. Instead of making a detour here, you took a straight path. 119 00:07:04,940 --> 00:07:07,440 But why make such a reckless trip? 120 00:07:07,440 --> 00:07:09,320 I have urgent news. 121 00:07:09,320 --> 00:07:10,820 "Urgent news"? 122 00:07:11,780 --> 00:07:14,950 The Central Army has infiltrated Briggs. 123 00:07:16,490 --> 00:07:20,660 Apparently, Major General Armstrong has been summoned to Central, as well. 124 00:07:20,660 --> 00:07:24,040 So it's dangerous to go there now. 125 00:07:26,090 --> 00:07:27,300 What should we do? 126 00:07:27,300 --> 00:07:29,590 We can't go back, either. 127 00:07:30,130 --> 00:07:33,090 You're going to have to find somewhere else to hide out. 128 00:07:33,090 --> 00:07:35,140 Yeah, like where? 129 00:07:40,980 --> 00:07:42,020 Follow me. 130 00:07:42,440 --> 00:07:43,980 Where are we going? 131 00:07:44,520 --> 00:07:48,480 There should be a village by the name of Asbec not too far from here. 132 00:07:49,150 --> 00:07:53,360 I've heard rumors my fellow countrymen have taken refuge in the slums there. 133 00:07:53,360 --> 00:07:55,700 An Ishbalan slum, huh? 134 00:07:55,700 --> 00:07:58,080 Doesn't seem like we have much of a choice. 135 00:07:58,450 --> 00:08:00,500 Master, you rock! Let's get going! 136 00:08:05,330 --> 00:08:07,210 But is it going to be okay? 137 00:08:07,210 --> 00:08:08,250 What is? 138 00:08:08,250 --> 00:08:12,050 Won't Sir Kimblee get suspicious if you disappear all of a sudden? 139 00:08:12,050 --> 00:08:15,970 Nothing to worry about. Brother will keep everything under control. 140 00:08:17,550 --> 00:08:19,060 Three from the third squadron. 141 00:08:19,600 --> 00:08:21,060 Five from the fourth squadron. 142 00:08:21,680 --> 00:08:23,100 Looks like we're all here. 143 00:08:23,480 --> 00:08:26,650 Now, I want you all to begin searching in the districts you've been assigned. 144 00:08:26,650 --> 00:08:27,110 Yes, sir. 145 00:08:27,110 --> 00:08:28,020 Roger. 146 00:08:32,610 --> 00:08:33,450 Let's move. 147 00:08:33,450 --> 00:08:34,740 Aye, sir. 148 00:08:34,820 --> 00:08:37,820 Come on, Alphonse. 149 00:08:37,820 --> 00:08:39,870 Isn't this where you say "Okay"? 150 00:08:40,740 --> 00:08:45,370 But it's really hard to move in this, Edward. 151 00:08:45,370 --> 00:08:47,420 That's where I need you to do your best. 152 00:08:47,420 --> 00:08:49,130 Come on, Kimblee's watching. 153 00:08:50,250 --> 00:08:52,010 Wait up, Brother! 154 00:08:52,010 --> 00:08:53,300 Walk faster. 155 00:09:02,020 --> 00:09:05,020 Hey. Where are Kimblee and company searching? 156 00:09:05,020 --> 00:09:07,810 There's a huge mine shaft at the center of the town, right? 157 00:09:07,810 --> 00:09:10,820 Apparently, they're going to enter that and search the mine. 158 00:09:13,110 --> 00:09:18,070 He said he's only going to take the men he brought from Central because he doesn't trust the soldiers up here. 159 00:09:19,740 --> 00:09:21,990 He must have noticed already. 160 00:09:22,490 --> 00:09:23,450 We're going to stall them. 161 00:09:23,830 --> 00:09:26,460 Secure a position for sniping near the shaft mine. 162 00:09:26,460 --> 00:09:26,960 Roger. 163 00:09:37,130 --> 00:09:39,640 Search the entrance to the mine. 164 00:09:39,640 --> 00:09:42,350 If you find multiple footprints, there's no doubt. 165 00:09:42,350 --> 00:09:42,890 Yes, sir. 166 00:09:47,810 --> 00:09:48,770 Can you do it? 167 00:09:48,770 --> 00:09:50,810 At this distance, yes. 168 00:09:55,690 --> 00:09:56,280 What's wrong? 169 00:09:56,860 --> 00:09:58,320 Edward is... 170 00:09:58,320 --> 00:09:59,030 What? 171 00:10:04,910 --> 00:10:10,500 Kimblee, shouldn't you leave it to the soldiers from Briggs to search the mines? 172 00:10:10,500 --> 00:10:13,000 I heard it's a labyrinth down there. 173 00:10:13,500 --> 00:10:18,970 Seeing as how you went through the effort to persuade me out of it, this must be the place. 174 00:10:18,970 --> 00:10:20,430 What are you talking about? 175 00:10:21,010 --> 00:10:22,890 I just want to capture Scar- 176 00:10:22,100 --> 00:10:26,600 Or are you trying to buy time to position the sniper? 177 00:10:28,020 --> 00:10:29,600 So you noticed? 178 00:10:30,190 --> 00:10:33,650 There's so much thirst for blood in the atmosphere; it would be odd not to notice. 179 00:10:34,070 --> 00:10:36,900 I didn't survive Ishbal for nothing. 180 00:10:36,900 --> 00:10:40,740 It looks like they're talking about something. What should I do, sir? 181 00:10:41,530 --> 00:10:43,330 Can you try to adjust your aim on Kimblee? 182 00:10:43,330 --> 00:10:44,160 Yes. 183 00:10:44,160 --> 00:10:46,450 Do it. Be very careful. 184 00:10:46,450 --> 00:10:47,290 Aye, sir. 185 00:10:58,260 --> 00:11:01,510 That bastard hid himself in snow! 186 00:11:01,510 --> 00:11:02,890 Dammit! 187 00:11:05,100 --> 00:11:06,220 Kimblee! 188 00:11:08,140 --> 00:11:09,390 Damn you... 189 00:11:26,410 --> 00:11:29,000 So you two are chimeras, too, huh? 190 00:12:03,110 --> 00:12:06,200 Shit... I can't see a thing. 191 00:12:06,200 --> 00:12:08,660 Well, they can't see me either... 192 00:12:08,660 --> 00:12:09,990 ...so I guess we're even- 193 00:12:11,450 --> 00:12:14,710 Quit resisting, Fullmetal Alchemist! 194 00:12:15,500 --> 00:12:20,130 There's no way for you to run since we can track you by scent! 195 00:12:20,130 --> 00:12:21,970 Shut up! 196 00:12:30,770 --> 00:12:31,730 Fullmetal! 197 00:12:33,730 --> 00:12:34,890 What's going on?! 198 00:12:35,600 --> 00:12:37,360 Where are you?! Respond! 199 00:12:37,360 --> 00:12:39,110 Is that you, Major Miles?! 200 00:12:39,110 --> 00:12:40,690 There are chimeras here! 201 00:12:40,690 --> 00:12:43,570 And they've been trained to fight in places with low visibility! 202 00:12:43,570 --> 00:12:46,320 Stay out of the smoke! 203 00:12:56,500 --> 00:12:58,460 Oww... 204 00:12:58,460 --> 00:13:01,380 Dammit... that just made me shorter... 205 00:13:03,300 --> 00:13:04,800 Dynamite? 206 00:13:04,800 --> 00:13:07,050 We're in a mine, all right! 207 00:13:11,890 --> 00:13:14,430 Don't get too close now! 208 00:13:14,430 --> 00:13:16,270 You do know what these are, right? 209 00:13:16,270 --> 00:13:17,560 Are you stupid? 210 00:13:17,560 --> 00:13:20,610 Those are probably too damp to use. 211 00:13:20,610 --> 00:13:24,150 Do you two know what dynamite is made of? 212 00:13:25,360 --> 00:13:26,860 Nitroglycerine? 213 00:13:26,860 --> 00:13:30,370 Nitroglycol, chips of wood, and... 214 00:13:30,370 --> 00:13:32,450 ...ammonium nitrate, maybe? 215 00:13:32,450 --> 00:13:36,750 Then what's ammonium nitrate made of? 216 00:13:36,750 --> 00:13:39,380 Easy! Nitric acid and ammonia- 217 00:13:42,300 --> 00:13:44,210 Ammonia?! 218 00:13:46,420 --> 00:13:49,510 The smell!!! 219 00:13:55,930 --> 00:13:57,390 What's that smell?! 220 00:13:57,390 --> 00:13:58,940 Ammonia. 221 00:13:58,940 --> 00:14:01,860 I guess there's a downside to having too keen a sense of smell. 222 00:14:01,860 --> 00:14:04,400 These guys are toast. 223 00:14:05,190 --> 00:14:09,700 So this is how you're going to act as soon as your hostages are released? 224 00:14:09,700 --> 00:14:11,990 Don't know what you're talking about. 225 00:14:11,990 --> 00:14:16,410 I'm just here to beat all the information you know out of you. 226 00:14:17,290 --> 00:14:19,670 Christ, you're so hot-blooded. 227 00:14:20,040 --> 00:14:24,050 Fighting with a young man like yourself during my convalescence would surely break my bones. 228 00:14:24,880 --> 00:14:27,630 And I don't have time to play with you either. 229 00:14:29,300 --> 00:14:31,800 I guess I'll be using this, then. 230 00:14:32,260 --> 00:14:34,720 He just saved me the trouble of searching for it! 231 00:14:39,270 --> 00:14:40,140 He's fast! 232 00:14:49,280 --> 00:14:49,820 Too slow! 233 00:14:54,160 --> 00:14:58,080 He lost his philosopher's stone, and his transmutation circle is no longer useable! 234 00:14:58,540 --> 00:14:59,250 I- 235 00:14:59,250 --> 00:15:00,330 "I win!" 236 00:15:01,040 --> 00:15:02,290 Is that what you're thinking? 237 00:15:03,250 --> 00:15:05,210 The determination not to kill. 238 00:15:05,550 --> 00:15:07,630 An admirable policy. 239 00:15:07,630 --> 00:15:11,800 But that's just asking for your enemy to take advantage of you during battle. 240 00:15:12,390 --> 00:15:16,850 You should have killed me at that moment. 241 00:15:20,310 --> 00:15:23,610 That softness is the cause of your defeat. 242 00:16:02,100 --> 00:16:04,020 Did I fall down the mine shaft? 243 00:16:08,020 --> 00:16:10,860 He's so heartless... he even got us into it... 244 00:16:10,860 --> 00:16:12,450 Oww... 245 00:16:12,450 --> 00:16:13,820 Dammit... 246 00:16:13,820 --> 00:16:15,950 Where did Kimblee go... 247 00:16:22,210 --> 00:16:23,670 You've got to be kidding me... 248 00:16:23,670 --> 00:16:24,710 Hey! 249 00:16:48,440 --> 00:16:50,270 Al! What's wrong?! 250 00:16:50,270 --> 00:16:52,070 Sir Alphonse?! 251 00:16:52,070 --> 00:16:52,860 Al?! 252 00:16:54,570 --> 00:16:55,570 This isn't good. 253 00:16:56,030 --> 00:16:57,780 I'm being drawn again... 254 00:16:58,780 --> 00:17:01,370 What do you mean, "being drawn"? 255 00:17:00,540 --> 00:17:02,580 Hey, what's wrong? 256 00:17:01,910 --> 00:17:02,580 Al? 257 00:17:03,500 --> 00:17:04,710 My soul... 258 00:17:06,420 --> 00:17:07,630 ...is being drawn toward... 259 00:17:10,670 --> 00:17:11,630 Al! 260 00:17:11,630 --> 00:17:12,460 Al?! 261 00:17:12,460 --> 00:17:14,590 His soul is being drawn? 262 00:17:13,050 --> 00:17:14,590 Sir Alphonse?! 263 00:17:14,590 --> 00:17:18,260 Has this happened before? 264 00:17:14,590 --> 00:17:17,760 Sir Alphonse! Pull yourself together! 265 00:17:18,260 --> 00:17:19,300 I don't know! 266 00:17:19,300 --> 00:17:20,010 PLACEHOLDER 267 00:17:19,300 --> 00:17:20,890 Sir Alphonse! 268 00:17:20,010 --> 00:17:20,890 Al? 269 00:17:20,890 --> 00:17:23,470 Wake up, Al! 270 00:17:23,890 --> 00:17:24,810 No... 271 00:17:24,810 --> 00:17:25,520 Al! 272 00:17:25,850 --> 00:17:26,980 Al!!! 273 00:17:27,850 --> 00:17:29,060 What... 274 00:17:29,440 --> 00:17:30,110 What should I do?! 275 00:17:32,280 --> 00:17:33,610 Ed! 276 00:17:43,450 --> 00:17:48,790 I can't... let her cry over something stupid like this... 277 00:18:05,980 --> 00:18:08,350 Damn that Kimblee... 278 00:18:12,900 --> 00:18:14,820 Yo, Fullmetal. 279 00:18:14,820 --> 00:18:15,940 You alive? 280 00:18:16,650 --> 00:18:18,700 Why did you save us? 281 00:18:18,700 --> 00:18:20,870 You're hurt far worse than us. 282 00:18:21,620 --> 00:18:24,620 Don't... get the wrong idea... 283 00:18:25,120 --> 00:18:29,580 I... need someone to pull... 284 00:18:29,580 --> 00:18:32,880 ...this thing out... of my abdomen. 285 00:18:33,250 --> 00:18:36,050 You're asking us to pull that steel frame out of you? 286 00:18:36,050 --> 00:18:37,720 We're technically enemies, you know. 287 00:18:37,720 --> 00:18:39,840 Yeah... please. 288 00:18:43,850 --> 00:18:47,770 Well, we weren't ordered to kill you or anything. 289 00:18:47,770 --> 00:18:49,890 Let's see. 290 00:18:49,890 --> 00:18:54,690 But if we pull that out, you're going to bleed out in an instant. 291 00:18:55,150 --> 00:19:01,780 As soon as it leaves my body... I'm going to seal the wound... before I bleed to death. 292 00:19:02,700 --> 00:19:06,200 Are you experienced in medical alchemy at all? 293 00:19:06,540 --> 00:19:13,420 I've attempted human transmutation in the past... so I studied the main points. 294 00:19:13,420 --> 00:19:17,880 "The main points"? I'm pretty sure your organs are shredded to pieces... 295 00:19:17,880 --> 00:19:21,050 If you don't have a philosopher's stone like Sir Kimblee does... 296 00:19:21,930 --> 00:19:26,510 That's why I'm going to use my life instead of a philosopher's stone... 297 00:19:26,510 --> 00:19:27,520 What?! 298 00:19:28,560 --> 00:19:32,270 It may shorten my life span by a bit, though... 299 00:19:32,270 --> 00:19:33,230 Is that okay? 300 00:19:33,730 --> 00:19:36,150 I don't have the time to dawdle. 301 00:19:36,150 --> 00:19:42,530 If this injury was caused by my softness... then I have to clean up after myself. 302 00:19:44,870 --> 00:19:48,370 I don't really get it, but you don't have much time to waste. 303 00:19:49,330 --> 00:19:50,290 I'm pulling it out. 304 00:19:57,420 --> 00:19:58,590 Do it, please. 305 00:19:59,670 --> 00:20:03,800 I need to think of my life as a form of energy... 306 00:20:09,520 --> 00:20:11,930 The same as... a philosopher's stone! 307 00:20:15,900 --> 00:20:17,060 That's right! 308 00:20:17,060 --> 00:20:21,070 Right now, I'm nothing more than a philosopher's stone made out of one soul! 309 00:20:25,530 --> 00:20:30,120 Think back, and try to remember that feeling! 310 00:20:31,450 --> 00:20:32,790 That feeling... 311 00:20:32,960 --> 00:20:34,750 ...of using... 312 00:20:35,710 --> 00:20:38,460 ...life!!! 313 00:20:57,020 --> 00:20:58,190 Is he dead? 314 00:21:00,940 --> 00:21:03,030 Don't just write me off like that... 315 00:21:03,030 --> 00:21:05,280 Oh, it worked?! 316 00:21:05,820 --> 00:21:08,160 It's not completely healed. 317 00:21:08,740 --> 00:21:16,370 It's just a temporary measure of linking the undamaged tissues... to stop the bleeding. 318 00:21:16,670 --> 00:21:19,000 Then we need to get you to a doctor! 319 00:21:19,000 --> 00:21:22,920 No, I don't have time... for that... 320 00:21:22,920 --> 00:21:24,550 H-Hey! 321 00:21:24,550 --> 00:21:26,720 I need to go after Kimblee... 322 00:21:27,050 --> 00:21:30,430 ...else... everyone will be in danger... 323 00:21:33,390 --> 00:21:34,680 Geez... 324 00:21:34,680 --> 00:21:35,980 Idiot. 325 00:21:35,980 --> 00:21:38,770 There's no way he can win against him in this state. 326 00:21:42,780 --> 00:21:43,900 What is it? 327 00:21:44,990 --> 00:21:46,280 Whoa... 328 00:21:46,280 --> 00:21:48,280 A philosopher's stone, huh? 329 00:21:48,280 --> 00:21:50,320 The one Sir Kimblee had with him, right? 330 00:21:50,320 --> 00:21:52,330 You don't need to refer to that freak as "Sir". 331 00:21:52,330 --> 00:21:55,620 He dragged us into this. 332 00:21:55,620 --> 00:21:57,250 You're right. 333 00:21:57,250 --> 00:21:59,830 I guess that's the last time we see that bastard. 334 00:21:59,830 --> 00:22:01,000 Yeah. 335 00:22:01,000 --> 00:22:04,380 People will think we died here, so we're free. 336 00:22:05,210 --> 00:22:07,840 And what should we do about him? 337 00:22:09,340 --> 00:22:11,720 We can't just let him die. 338 00:22:11,720 --> 00:22:14,020 He saved our lives. 339 00:22:15,220 --> 00:22:16,560 Well said. 340 00:22:17,350 --> 00:22:20,230 We need to find a doctor right away once we get out of here. 341 00:22:20,230 --> 00:22:21,270 Yeah. 342 00:22:40,250 --> 00:22:45,210 The promise we never made 343 00:22:40,250 --> 00:22:45,210 Kawashita hazu no nai yakasoku ga 344 00:22:45,210 --> 00:22:46,010 Kyou mo 345 00:22:45,210 --> 00:22:46,010 yet again 346 00:22:46,010 --> 00:22:50,840 tries to snatch our future away from us. 347 00:22:46,010 --> 00:22:50,840 Bokura no mirai wo ubaou to suru 348 00:22:52,470 --> 00:22:56,430 Hoshigatteita mono wo te ni shitemo 349 00:22:52,470 --> 00:22:56,430 Why is it that we can't rejoice 350 00:22:56,430 --> 00:22:57,430 Sunao ni 351 00:22:56,430 --> 00:22:57,430 straight from the heart 352 00:22:57,430 --> 00:23:02,400 Umaku waraenai nowa nazedarou 353 00:22:57,430 --> 00:23:02,400 when we obtain something we've always been after? 354 00:23:03,060 --> 00:23:08,110 Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai 355 00:23:03,060 --> 00:23:08,110 The overflowing tears aren't from feebleness or remorse. 356 00:23:08,780 --> 00:23:12,910 They're fragments born from agony. 357 00:23:08,780 --> 00:23:12,910 Itami ga unda kakera de 358 00:23:14,580 --> 00:23:17,950 Donna shunkan datte unmei datte 359 00:23:14,580 --> 00:23:17,950 Of all the moments and destinies, 360 00:23:17,950 --> 00:23:26,710 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 361 00:23:17,950 --> 00:23:26,710 I realized there's one absolute certainty. 362 00:23:26,710 --> 00:23:29,260 Genkai datte konnan datte 363 00:23:26,710 --> 00:23:29,260 Even if things get tough and I'm at my limit 364 00:23:29,260 --> 00:23:33,260 I refuse to give up. 365 00:23:29,260 --> 00:23:33,260 Akirametakunaiyo 366 00:23:33,260 --> 00:23:38,140 Please, don't let go. 367 00:23:33,260 --> 00:23:38,140 Konomama hanasanaide 368 00:23:38,140 --> 00:23:45,980 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 369 00:23:38,140 --> 00:23:45,980 I can feel the warmth of your right hand 370 00:23:45,980 --> 00:23:49,650 Koko ni arukara 371 00:23:45,980 --> 00:23:49,650 where it's tightly joined with my left. 372 00:23:57,870 --> 00:24:04,170 After breaking the stalemate, unforeseen ideas and actions open new paths. 373 00:24:05,130 --> 00:24:09,380 The one to find the hidden truth obtains the key to victory. 374 00:24:09,710 --> 00:24:13,880 But that's all a part of the accumulating daily life. 375 00:24:14,640 --> 00:24:19,180 Next time, Fullmetal Alchemist: 376 00:24:19,200 --> 00:24:23,200 Signs of a Counteroffensive 377 00:24:19,200 --> 00:24:23,200 Episode 42, Signs of a Counteroffensive. 378 00:24:23,190 --> 00:24:25,860 The beginning of war. 27126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.