All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki 2 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 We sigh whenever we're about to come to a standstill 3 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 While moving on this endless journey. 4 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 Fukai tameiki kobosu bokura wa 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Everytime we lunge for it, it escapes and flies off. 6 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Tsukamikaketewa mata hanareteitta 7 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 But now, there's nothing to be afraid of 8 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai 9 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 10 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 The powerful ties that bind our hearts 11 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Will never come loose. 12 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Keshite hodoke wa shinai sa 13 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 After a lifetime of searching, we finally arrived 14 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 Sagashitsuzukete tadoritsuita 15 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Kono basho de piriodo ni 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Here, where the period lies. 17 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Let's change all our sorrow and rage to power. 18 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Kanashimi ikari chikara ni kaete 19 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Destiny is right within our reach. 20 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Unmei wa sugu soba ni 21 00:01:34,530 --> 00:01:38,860 So you're suggesting Major General Armstrong had a hand in Lieutenant General Raven's disappearance? 22 00:01:38,860 --> 00:01:39,990 Most likely. 23 00:01:39,990 --> 00:01:43,580 But I'm sure she left no evidence. 24 00:01:44,120 --> 00:01:45,000 You're right. 25 00:01:45,370 --> 00:01:50,210 Ah, well. Our job is to take over this fort... 26 00:01:50,210 --> 00:01:55,300 ...while that fox is being investigated in Central by a herd of tigers. 27 00:02:03,140 --> 00:02:05,390 Oh, if it isn't the Major General. 28 00:02:06,480 --> 00:02:08,810 I still can't believe you were transferred to Central. 29 00:02:08,810 --> 00:02:10,190 What connections did you use? 30 00:02:10,480 --> 00:02:12,820 I believe it's simply an honest display of my capabilities. 31 00:02:13,570 --> 00:02:15,400 Says the fresh meat. 32 00:02:18,490 --> 00:02:20,820 What brings you here today? 33 00:02:21,200 --> 00:02:23,370 I've been summoned by the Führer President. 34 00:02:23,370 --> 00:02:25,740 I may not be able to return to Briggs for a while. 35 00:02:27,080 --> 00:02:28,290 "For a while"? 36 00:02:28,710 --> 00:02:31,500 Then I'm going to have to take you to dinner at least once. 37 00:02:31,500 --> 00:02:32,630 Is it your treat? 38 00:02:33,340 --> 00:02:36,170 If you'll let me eat until you go bankrupt, I don't mind going for dinner. 39 00:02:36,590 --> 00:02:38,630 I guess I'll give up on the meal, then... 40 00:02:38,630 --> 00:02:41,970 Both your wallet and your balls are pea-sized, I see. 41 00:02:42,640 --> 00:02:45,180 How about some flowers instead? 42 00:02:47,140 --> 00:02:50,100 There are many great florists in Central, after all. 43 00:02:50,850 --> 00:02:51,650 I see. 44 00:02:56,860 --> 00:02:58,150 You may enter. 45 00:02:58,150 --> 00:02:59,150 Yes, sir. 46 00:03:08,830 --> 00:03:12,170 Now, Major General Armstrong... 47 00:03:12,170 --> 00:03:16,550 ...let me hear more about Lieutenant General Raven's disappearance. 48 00:03:17,300 --> 00:03:18,800 What did you do? 49 00:03:19,420 --> 00:03:21,470 I won't be able to hide this. 50 00:03:22,430 --> 00:03:28,810 Why would a man as great as you choose to place a fool like Raven by his side? 51 00:03:30,770 --> 00:03:33,440 So you got rid of him? 52 00:03:33,440 --> 00:03:35,150 You don't need him. 53 00:03:35,610 --> 00:03:39,360 Having a subordinate with such a loose tongue would do you no good. 54 00:03:40,320 --> 00:03:43,570 What did Lieutenant General Raven tell you? 55 00:03:43,570 --> 00:03:45,450 Something about an immortal army... 56 00:03:45,450 --> 00:03:48,910 ...the history of this country, and your real identity. 57 00:03:49,580 --> 00:03:52,830 He told me many things I didn't even ask for. 58 00:03:54,540 --> 00:03:59,090 So you still chose to respond to my summons after hearing all that? 59 00:03:59,090 --> 00:04:03,300 Yes, to request the seat the idiot had been placing his ass on. 60 00:04:05,800 --> 00:04:09,060 Interesting, as expected of you. 61 00:04:10,350 --> 00:04:13,690 Very well. You may have the position. 62 00:04:13,690 --> 00:04:18,690 In exchange, I'll have one of my men govern over Briggs. Are you fine with this? 63 00:04:19,230 --> 00:04:20,900 As you wish, sir. 64 00:04:21,400 --> 00:04:24,450 They are powerful soldiers I trained with great care. 65 00:04:24,450 --> 00:04:27,070 I'm sure you'll like them. 66 00:04:27,780 --> 00:04:32,830 Interesting. Do your best, human. 67 00:04:38,090 --> 00:04:40,670 "Nothing ventured, nothing gained." 68 00:04:41,090 --> 00:04:43,970 So the Major General ventured into the enemy's lair by her own will. 69 00:04:44,380 --> 00:04:47,470 Yeah. This place also belongs to them now. 70 00:04:47,470 --> 00:04:50,100 But they're unaware... 71 00:04:50,470 --> 00:04:59,940 ...Briggs is a giant monolith that can act with a united will, even if its master happens to be away. 72 00:05:00,820 --> 00:05:04,740 From here on, it's a war between bears and tigers. 73 00:05:05,260 --> 00:05:08,260 Homunculus (The Dwarf in the Flask) 74 00:05:12,540 --> 00:05:14,540 Is that seat free? 75 00:05:16,830 --> 00:05:17,670 Yes. 76 00:05:20,590 --> 00:05:22,250 How's your work progressing? 77 00:05:22,250 --> 00:05:23,800 As you can see, 78 00:05:24,720 --> 00:05:27,630 I can't finish everything unless I multitask during my meals, as well. 79 00:05:28,800 --> 00:05:29,800 And you? 80 00:05:30,350 --> 00:05:33,560 There's so much to memorize; I'm fairly busy. 81 00:05:34,100 --> 00:05:37,190 But the Führer President does his job very quickly, so I do not have to worry about that. 82 00:05:37,190 --> 00:05:38,690 He doesn't loaf either, unlike a certain someone. 83 00:05:40,060 --> 00:05:42,360 I have a feeling this topic is heading in a direction I don't like. 84 00:05:49,240 --> 00:05:50,370 That reminds me... 85 00:05:53,910 --> 00:05:56,000 Scar is apparently up north. 86 00:05:57,410 --> 00:05:59,290 So are the Elric brothers. 87 00:06:01,040 --> 00:06:02,210 I see. 88 00:06:04,130 --> 00:06:07,300 My old classmates, Lucy and Ian, are also up north. 89 00:06:07,300 --> 00:06:08,930 They tell me many things. 90 00:06:10,640 --> 00:06:14,060 If I recall, the north and the east will be holding joint exercises in the spring. 91 00:06:14,060 --> 00:06:19,690 Yes, we've been defeated countless times by Major Miles and Captain Buccaneer. 92 00:06:20,270 --> 00:06:22,770 Miles... Buccaneer... 93 00:06:23,320 --> 00:06:27,570 York, Ida, and Sugar, too. 94 00:06:29,030 --> 00:06:35,700 Havoc, Oscar, Mike, Uni, Nora, Charley... 95 00:06:35,700 --> 00:06:38,080 Uni again, then Lucy... 96 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Uni comes again, then next... is Sterling! 97 00:06:44,840 --> 00:06:48,010 "Selim Bradley is Homunculus". 98 00:06:52,550 --> 00:06:55,720 I guess there's no way that can't be true. 99 00:06:58,600 --> 00:07:02,400 Just what is about to happen here in Central? 100 00:07:13,160 --> 00:07:14,280 Boy. 101 00:07:16,700 --> 00:07:18,500 Hey, you over there. 102 00:07:19,080 --> 00:07:20,210 Oh, crap! 103 00:07:20,210 --> 00:07:21,710 Don't worry. 104 00:07:23,500 --> 00:07:24,840 Over here. 105 00:07:27,630 --> 00:07:28,670 What the hell? 106 00:07:28,670 --> 00:07:30,130 Come on. 107 00:07:30,130 --> 00:07:34,590 Aren't you at least a little surprised? 108 00:07:34,590 --> 00:07:37,060 If I do get surprised, will you give me something? 109 00:07:37,060 --> 00:07:40,560 I guess you're always at ease. I like you. 110 00:07:40,560 --> 00:07:42,600 What's your name? 111 00:07:42,980 --> 00:07:44,400 Slave Number 23. 112 00:07:44,400 --> 00:07:48,400 I didn't ask for a number. I want your real name. 113 00:07:48,690 --> 00:07:50,820 I don't have a name. I'm a slave. 114 00:07:50,820 --> 00:07:52,030 Slave? 115 00:07:52,030 --> 00:07:58,080 People who are stripped of their rights and freedom, and are exchanged as possessions in conveyance? 116 00:07:58,080 --> 00:07:59,200 Conveyance? 117 00:07:59,200 --> 00:08:03,250 To transfer property and rights and such. 118 00:08:04,670 --> 00:08:07,250 You're not very bright, are you? 119 00:08:07,250 --> 00:08:08,590 Shut up! 120 00:08:08,590 --> 00:08:13,300 I don't understand how I was born from someone like you. 121 00:08:14,380 --> 00:08:17,220 You're the one who gave me blood, aren't you? 122 00:08:19,890 --> 00:08:23,060 They did take a lot of blood from me to use for experiments... 123 00:08:23,480 --> 00:08:27,770 I was born because you gave me blood. 124 00:08:28,730 --> 00:08:31,860 Thank you. Umm... 125 00:08:32,240 --> 00:08:35,320 "Slave Number 23" just sounds too cold. 126 00:08:35,320 --> 00:08:37,660 I'll give you a name, then. 127 00:08:37,660 --> 00:08:39,530 Who the hell do you think you are? 128 00:08:39,530 --> 00:08:43,410 Don't you want a cool name? Let's see... 129 00:08:43,410 --> 00:08:47,880 Teo... Teofrastus Bombastus. 130 00:08:46,880 --> 00:08:47,880 Too long. 131 00:08:49,040 --> 00:08:54,260 Ah, it can't be too long; else you won't be able to memorize it. You're dumb, after all. 132 00:08:54,260 --> 00:08:55,470 Quit saying that! 133 00:08:56,180 --> 00:08:57,760 Then how about Van? 134 00:08:57,760 --> 00:09:00,810 Van Hohenheim. 135 00:09:01,140 --> 00:09:02,770 Van Hohen, eh? 136 00:09:03,230 --> 00:09:05,560 I should be able to remember that. 137 00:09:05,560 --> 00:09:07,190 You spell it like... 138 00:09:07,190 --> 00:09:09,940 Wait, do you know how to read and write? 139 00:09:09,940 --> 00:09:12,780 I don't need to know to work. 140 00:09:12,780 --> 00:09:14,610 The work of a slave, right? 141 00:09:16,910 --> 00:09:19,370 Don't you want freedom and rights? 142 00:09:19,370 --> 00:09:25,250 Do you plan on ending your life as a slave without gaining basic human rights? 143 00:09:26,790 --> 00:09:31,170 That's the same as being in this stuffy flask. 144 00:09:33,000 --> 00:09:36,380 I'm going to share my knowledge with you, Van Hohenheim. 145 00:09:38,680 --> 00:09:43,310 Hey... What are you? 146 00:09:44,220 --> 00:09:45,560 What should I call you? 147 00:09:46,060 --> 00:09:51,730 The Little One Inside the Flask. So... call me "Homunculus". 148 00:10:04,740 --> 00:10:09,210 All was created from one, and it eventually returns to one. 149 00:10:10,290 --> 00:10:12,710 In other words, one is all. 150 00:10:12,710 --> 00:10:15,380 All exists due to one... 151 00:10:15,380 --> 00:10:17,800 ...and all exists within one. 152 00:10:17,800 --> 00:10:21,470 If one does not contain all, then there exists nothing. 153 00:10:23,100 --> 00:10:24,140 You pass. 154 00:10:24,890 --> 00:10:28,730 You're now a fine alchemist, Hohenheim. 155 00:10:29,940 --> 00:10:32,060 I'm still not good enough to be on my own. 156 00:10:32,560 --> 00:10:35,570 My abilities are far beneath yours, Master. 157 00:10:38,860 --> 00:10:40,320 You know, I'm really thankful. 158 00:10:40,320 --> 00:10:41,740 For what? 159 00:10:41,740 --> 00:10:45,950 Because you gave me knowledge, I'm able to live a good life like this. 160 00:10:46,410 --> 00:10:48,620 I'm also happy to be in Master's favor. 161 00:10:49,330 --> 00:10:53,630 It may be possible that I can marry someone in the future and start my own family. 162 00:10:53,920 --> 00:10:55,960 A family, eh? 163 00:10:55,960 --> 00:10:58,210 Humans are inconvenient creatures, aren't they? 164 00:10:58,210 --> 00:11:02,970 The species can't live on unless they all create a community and expand. 165 00:11:02,970 --> 00:11:04,850 Don't talk like that. 166 00:11:05,260 --> 00:11:10,480 It may be stupid in your eyes, but having friends and family... 167 00:11:10,940 --> 00:11:14,190 ...may bring one happiness. 168 00:11:14,480 --> 00:11:15,900 For us humans, that is. 169 00:11:15,900 --> 00:11:17,690 Really? 170 00:11:17,690 --> 00:11:20,240 Then what do you consider happiness? 171 00:11:20,950 --> 00:11:22,200 Let's see... 172 00:11:22,780 --> 00:11:28,950 I don't want to be too greedy, but I guess being able to leave this flask would make me happy. 173 00:11:38,300 --> 00:11:40,010 Immortality... 174 00:11:40,470 --> 00:11:45,680 I wonder why fools who gained ultimate authority and prosperity begin to wish for that. 175 00:11:45,680 --> 00:11:47,010 Mind your tongue! 176 00:11:47,010 --> 00:11:48,720 You're talking to the King! 177 00:11:49,520 --> 00:11:52,730 If you continue to be disrespectful, I'll break the flask! 178 00:11:52,730 --> 00:11:56,610 You're going to destroy the source of the knowledge you don't know about? 179 00:11:57,730 --> 00:11:59,610 Cease your prattling. 180 00:12:00,320 --> 00:12:03,610 Can you make me immortal or not? 181 00:12:03,610 --> 00:12:05,990 Growing impatient as you age, huh? 182 00:12:05,990 --> 00:12:09,160 How sad, King of Xerxes. 183 00:12:11,910 --> 00:12:16,040 Fine, I'll tell you how to achieve immortality. 184 00:12:19,920 --> 00:12:21,920 What's with the construction? 185 00:12:21,920 --> 00:12:23,800 We're making a waterway for irrigation. 186 00:12:23,800 --> 00:12:27,600 The King ordered a waterway to extend around the entire country. 187 00:12:27,600 --> 00:12:30,060 Nothing less to be expected from the King of Xerxes. 188 00:12:30,060 --> 00:12:33,640 He even thinks about commoners like us. 189 00:12:33,640 --> 00:12:34,890 That's right. 190 00:12:41,150 --> 00:12:43,740 Kill them all. Understood? 191 00:12:43,740 --> 00:12:44,650 Yes, sir! 192 00:12:56,830 --> 00:12:59,630 Hurry! Waste no time! 193 00:13:00,460 --> 00:13:03,340 Hurry and carve a bloody crest into the land! 194 00:13:09,220 --> 00:13:11,100 The village to the north was raided? 195 00:13:11,100 --> 00:13:12,680 I heard everyone there was killed. 196 00:13:12,680 --> 00:13:14,310 And the same thing happened in the village to the west last time. 197 00:13:14,310 --> 00:13:15,940 I wonder who's behind it... 198 00:13:16,440 --> 00:13:18,060 How terrible. 199 00:13:18,060 --> 00:13:19,980 Yeah, how awful. 200 00:13:40,380 --> 00:13:44,960 Your Majesty, the transmutation circle is finally complete. 201 00:13:46,930 --> 00:13:50,220 Truly, it has been a long time. 202 00:13:52,310 --> 00:13:54,770 This is all we need to do, right? 203 00:13:55,060 --> 00:13:57,850 Yeah, you'll be able to become immortal. 204 00:14:16,500 --> 00:14:17,870 That's amazing. 205 00:14:18,710 --> 00:14:20,880 The King is going to become immortal. 206 00:14:25,260 --> 00:14:28,090 I guess it's what they call the turning point of the century. 207 00:14:44,690 --> 00:14:47,190 So this is immortality... 208 00:14:52,280 --> 00:14:53,740 What's this?! 209 00:14:55,830 --> 00:15:00,040 You said that since we're in the center of it, we wouldn't be harmed! 210 00:15:05,800 --> 00:15:06,630 What? 211 00:15:07,460 --> 00:15:08,840 What's happening?! 212 00:15:08,840 --> 00:15:10,630 Hey! Homunculus! 213 00:15:12,300 --> 00:15:17,430 The true center of the transmutation circle is where you're standing right now. 214 00:15:17,430 --> 00:15:18,270 What?! 215 00:15:18,730 --> 00:15:23,560 I opened the gate using your blood inside of me. 216 00:15:24,190 --> 00:15:27,320 You're a relative that shares my blood, Hohenheim! 217 00:15:27,980 --> 00:15:31,990 Right now, you and I are at the center of the world! 218 00:16:44,390 --> 00:16:45,190 Your Majesty! 219 00:16:51,780 --> 00:16:52,900 Master! 220 00:16:55,910 --> 00:16:57,120 He's dead. 221 00:17:04,960 --> 00:17:07,170 Is anyone here?! 222 00:17:08,920 --> 00:17:10,170 Willard! 223 00:17:11,000 --> 00:17:12,090 Mechthild! 224 00:17:12,840 --> 00:17:13,920 Linemile! 225 00:17:14,630 --> 00:17:15,510 Tony! 226 00:17:16,010 --> 00:17:17,340 Meiyou! 227 00:17:28,560 --> 00:17:32,030 Please... Someone, say something. 228 00:17:33,190 --> 00:17:36,610 It's no use. Everyone has had their souls taken from them. 229 00:17:38,570 --> 00:17:40,070 Your Majesty! 230 00:17:41,490 --> 00:17:43,040 You were all right... 231 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 So... 232 00:17:46,580 --> 00:17:50,000 ...How do you like your new body? 233 00:17:50,000 --> 00:17:52,460 It's... me... 234 00:17:52,460 --> 00:17:57,340 I created a body for myself using the information stored in your blood. 235 00:17:59,010 --> 00:18:03,220 Finally, I can walk with my own two feet. 236 00:18:04,680 --> 00:18:08,270 You're... Homunculus? 237 00:18:08,900 --> 00:18:10,900 What is this?! What did you do?! 238 00:18:10,900 --> 00:18:15,900 In return for you giving me blood, I gave you a name and shared my knowledge with you. 239 00:18:15,900 --> 00:18:20,160 I also gave you an eternal body. 240 00:18:21,320 --> 00:18:22,830 Eternal? 241 00:18:22,830 --> 00:18:26,250 Try focusing all of your consciousness into yourself. 242 00:18:31,130 --> 00:18:32,790 Can't you hear the voices? 243 00:18:32,790 --> 00:18:39,630 The voices of all the people, who lived in this country, sacrificed for your immortal body. 244 00:18:40,260 --> 00:18:43,890 Well, half of them went to me. 245 00:18:45,770 --> 00:18:48,890 Thanks for your help, Hohenheim. 246 00:19:00,700 --> 00:19:01,990 Mr. Hohenheim? 247 00:19:03,660 --> 00:19:04,780 It really is you! 248 00:19:11,170 --> 00:19:15,000 Wow, I didn't know you were Ed and Al's father. 249 00:19:15,000 --> 00:19:18,170 I didn't expect you to be the master of my sons, either... 250 00:19:19,300 --> 00:19:21,470 I hear you did a lot for them. 251 00:19:21,470 --> 00:19:23,550 No, not at all. 252 00:19:24,680 --> 00:19:25,430 Miss Izumi? 253 00:19:25,430 --> 00:19:27,600 Are you all right, Izumi?! 254 00:19:28,310 --> 00:19:30,020 I'll get your medicine... 255 00:19:30,020 --> 00:19:31,390 Let me take a look at her. 256 00:19:32,140 --> 00:19:34,730 I know a thing or two about medicine. 257 00:19:40,990 --> 00:19:43,570 Don't worry, this isn't anything new. 258 00:19:44,490 --> 00:19:45,950 This is certainly something to worry about. 259 00:19:46,280 --> 00:19:48,950 Mr. Sig, please get a cab. 260 00:19:49,870 --> 00:19:50,750 Hurry! 261 00:19:50,750 --> 00:19:52,460 R-Right! 262 00:19:56,920 --> 00:19:57,960 Miss Izumi... 263 00:19:59,630 --> 00:20:02,300 You saw the truth, didn't you? 264 00:20:03,300 --> 00:20:05,050 What did you sacrifice? 265 00:20:07,180 --> 00:20:08,680 Please don't try to hide it. 266 00:20:13,480 --> 00:20:15,940 They took a few of my organs. 267 00:20:16,860 --> 00:20:19,400 I tried to revive my dead baby. 268 00:20:21,400 --> 00:20:22,950 I see. 269 00:20:25,870 --> 00:20:27,450 I see... 270 00:20:29,540 --> 00:20:30,910 If you'll excuse me. 271 00:20:49,310 --> 00:20:51,140 Izumi! Hang in there! 272 00:20:51,140 --> 00:20:52,390 Izumi! 273 00:20:52,730 --> 00:20:55,350 Calm down, Dear. I'm fine. 274 00:20:55,690 --> 00:20:57,150 You were stabbed in the stomach! 275 00:20:57,810 --> 00:21:00,480 But I can breathe more easily now. 276 00:21:01,150 --> 00:21:02,150 Show me your wound. 277 00:21:03,690 --> 00:21:05,200 There's no wound. 278 00:21:05,660 --> 00:21:07,740 That can't be! 279 00:21:10,080 --> 00:21:15,080 The organs that were taken are the proof of your sins, so I can't bring them back. 280 00:21:15,080 --> 00:21:19,170 But I rearranged your insides a bit to ease the flow of blood. 281 00:21:19,170 --> 00:21:23,550 Miss Izumi, you can't die just yet. 282 00:21:25,630 --> 00:21:26,840 Hohenheim... 283 00:21:27,640 --> 00:21:30,300 Just... what exactly are you? 284 00:21:32,060 --> 00:21:37,980 I'm a human by the name of Van Hohenheim... 285 00:21:39,360 --> 00:21:41,020 A philosopher's stone in human form. 286 00:21:55,250 --> 00:22:00,210 The promise we never made 287 00:21:55,250 --> 00:22:00,210 Kawashita hazu no nai yakasoku ga 288 00:22:00,210 --> 00:22:01,000 yet again 289 00:22:00,210 --> 00:22:01,000 Kyou mo 290 00:22:01,000 --> 00:22:05,840 tries to snatch our future away from us. 291 00:22:01,000 --> 00:22:05,840 Bokura no mirai wo ubaou to suru 292 00:22:07,470 --> 00:22:11,430 Hoshigatteita mono wo te ni shitemo 293 00:22:07,470 --> 00:22:11,430 Why is it that we can't rejoice 294 00:22:11,430 --> 00:22:12,430 Sunao ni 295 00:22:11,430 --> 00:22:12,430 straight from the heart 296 00:22:12,430 --> 00:22:17,390 Umaku waraenai nowa nazedarou 297 00:22:12,430 --> 00:22:17,390 when we obtain something we've always been after? 298 00:22:18,060 --> 00:22:23,110 Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai 299 00:22:18,060 --> 00:22:23,110 The overflowing tears aren't from feebleness or remorse. 300 00:22:23,770 --> 00:22:27,900 They're fragments born from agony. 301 00:22:23,770 --> 00:22:27,900 Itami ga unda kakera de 302 00:22:29,570 --> 00:22:32,950 Donna shunkan datte unmei datte 303 00:22:29,570 --> 00:22:32,950 Of all the moments and destinies, 304 00:22:32,950 --> 00:22:41,710 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 305 00:22:32,950 --> 00:22:41,710 I realized there's one absolute certainty. 306 00:22:41,710 --> 00:22:44,250 Genkai datte konnan datte 307 00:22:41,710 --> 00:22:44,250 Even if things get tough and I'm at my limit 308 00:22:44,250 --> 00:22:48,260 I refuse to give up. 309 00:22:44,250 --> 00:22:48,260 Akirametakunaiyo 310 00:22:48,260 --> 00:22:53,140 Please, don't let go. 311 00:22:48,260 --> 00:22:53,140 Konomama hanasanaide 312 00:22:53,140 --> 00:23:00,980 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 313 00:22:53,140 --> 00:23:00,980 I can feel the warmth of your right hand 314 00:23:00,980 --> 00:23:04,650 Koko ni arukara 315 00:23:00,980 --> 00:23:04,650 where it's tightly joined with my left. 316 00:23:12,490 --> 00:23:16,450 The Philosopher's Stone, the Heavenly Stone, the Great Elixir. 317 00:23:16,950 --> 00:23:19,460 Just like how the philosopher's stone has many names, 318 00:23:19,460 --> 00:23:21,750 its form isn't always that of a stone. 319 00:23:23,210 --> 00:23:26,170 The one Doctor Marcoh had was almost like a gel. 320 00:23:27,130 --> 00:23:31,260 Kimblee's looked like a crystal, and it was about this big. 321 00:23:31,260 --> 00:23:35,760 Since it possesses so much energy, I pictured something far larger... 322 00:23:35,760 --> 00:23:39,560 I've never seen one bigger than a pebble. 323 00:23:40,480 --> 00:23:46,940 If it's something even larger, that would mean an enormous number of humans was used to create it. 324 00:23:47,860 --> 00:23:51,240 I'd rather not see one. 325 00:23:58,990 --> 00:24:03,250 If one wishes to gain something, one must present something of equal value. 326 00:24:04,170 --> 00:24:07,170 That is the principle behind alchemy. 327 00:24:07,170 --> 00:24:10,130 It is also the principle behind everything else. 328 00:24:11,220 --> 00:24:15,820 Next time, Fullmetal Alchemist: 329 00:24:15,820 --> 00:24:19,320 The Abyss 330 00:24:15,820 --> 00:24:19,320 Episode 41, The Abyss. 331 00:24:20,100 --> 00:24:25,480 His softness seeks pain from the boy as an equal exchange. 24742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.