All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 We sigh whenever we're about to come to a standstill 2 00:00:16,120 --> 00:00:23,460 Owarinaki tabi no tochuu tachidomarisouna toki 3 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 While moving on this endless journey. 4 00:00:23,460 --> 00:00:29,710 Fukai tameiki kobosu bokura wa 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Everytime we lunge for it, it escapes and flies off. 6 00:00:31,800 --> 00:00:37,430 Tsukamikaketewa mata hanareteitta 7 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 But now, there's nothing to be afraid of 8 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Demo ima wa mou nanimo osoreru koto wa nai 9 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 10 00:00:45,480 --> 00:00:52,780 The powerful ties that bind our hearts 11 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Will never come loose. 12 00:00:52,780 --> 00:00:58,240 Keshite hodoke wa shinai sa 13 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 After a lifetime of searching, we finally arrived 14 00:01:00,280 --> 00:01:07,960 Sagashitsuzukete tadoritsuita 15 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Here, where the period lies. 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,760 Kono basho de piriodo ni 17 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Let's change all our sorrow and rage to power. 18 00:01:14,920 --> 00:01:23,060 Kanashimi ikari chikara ni kaete 19 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Destiny is right within our reach. 20 00:01:23,060 --> 00:01:27,980 Unmei wa sugu soba ni 21 00:01:40,280 --> 00:01:45,200 Do you remember the first time we met, Kimblee? 22 00:01:45,200 --> 00:01:47,080 It seems our positions are now reversed! 23 00:01:47,410 --> 00:01:49,250 Don't you dare look down on me! 24 00:01:49,270 --> 00:01:52,270 Daydream 25 00:01:52,250 --> 00:01:55,170 Kimblee, you bastard! 26 00:01:56,920 --> 00:01:59,930 Why... Why is Winry here?! 27 00:01:59,930 --> 00:02:03,510 We were just about to capture Scar, but now he's taken her hostage! 28 00:02:03,510 --> 00:02:05,140 Move. 29 00:02:08,890 --> 00:02:09,980 Idiot! 30 00:02:11,560 --> 00:02:14,360 Stop, Crimson Alchemist! 31 00:02:14,820 --> 00:02:17,440 Do you not see Winry in front of you?! 32 00:02:20,910 --> 00:02:23,080 Don't get in my way! 33 00:02:33,380 --> 00:02:35,090 Hold it, Scar! 34 00:02:35,090 --> 00:02:38,340 Sir Kimblee, don't go near the building! It's dangerous! 35 00:02:40,880 --> 00:02:41,550 Withdraw! 36 00:02:42,180 --> 00:02:44,300 There's a blizzard approaching! Hurry! 37 00:02:51,400 --> 00:02:53,150 You're a fantastic actor. 38 00:02:53,440 --> 00:02:55,070 That wasn't an act. 39 00:02:55,860 --> 00:03:02,570 I'm actually furious at myself for being such a coward and having to put up such an act. 40 00:03:05,160 --> 00:03:08,700 Why did you kill my parents? 41 00:03:10,250 --> 00:03:12,960 No matter what I say, it'll be only an excuse. 42 00:03:13,670 --> 00:03:17,750 The fact is I killed the Rockbells. 43 00:03:18,130 --> 00:03:19,210 With this hand... 44 00:03:26,350 --> 00:03:30,730 Girl, you have the right to kill me. 45 00:03:42,780 --> 00:03:45,820 At this rate, you'll die from blood loss. 46 00:03:45,820 --> 00:03:47,080 Winry! 47 00:03:47,080 --> 00:03:47,990 I know. 48 00:03:48,330 --> 00:03:52,500 But I'm sure Mom and Dad would have done the same. 49 00:03:55,630 --> 00:03:58,250 It's a life Mom and Dad saved. 50 00:03:58,960 --> 00:04:00,920 I'm sure there's a meaning to it. 51 00:04:02,010 --> 00:04:04,220 You're saying you'll forgive me? 52 00:04:04,220 --> 00:04:08,220 Don't get the wrong idea! I haven't forgiven you for killing my parents unjustly! 53 00:04:20,150 --> 00:04:20,980 Winry... 54 00:04:22,240 --> 00:04:24,570 Don't worry; I'm not going to cry. 55 00:04:26,530 --> 00:04:30,910 Didn't I promise you that the next time I cry, it'd be with tears of joy? 56 00:04:39,920 --> 00:04:41,380 Hey, Scar. 57 00:04:42,010 --> 00:04:51,010 Despite what Winry just said, I still want to beat you to a pulp and drag you over to the Rockbells' graves. 58 00:04:56,100 --> 00:04:57,850 Should I contact Headquarters? 59 00:04:57,850 --> 00:04:58,520 Yeah. 60 00:04:58,860 --> 00:05:01,020 I believe Miles was your name? 61 00:05:02,320 --> 00:05:03,860 Can I ask something? 62 00:05:04,240 --> 00:05:05,280 What is it? 63 00:05:06,410 --> 00:05:08,780 You called me a fellow countryman, didn't you? 64 00:05:09,410 --> 00:05:10,280 I did. 65 00:05:10,580 --> 00:05:13,000 Until my grandfather's generation, my ancestors were full Ishbalans. 66 00:05:15,120 --> 00:05:19,380 I wish we could have met under different circumstances, my red-eyed brethren. 67 00:05:21,210 --> 00:05:24,170 Why are you siding with the Amestrian army? 68 00:05:27,340 --> 00:05:32,850 Because I wish to change the way people feel about Ishbalans from within the country. 69 00:05:36,180 --> 00:05:39,600 I doubt people would change the way they feel so easily. 70 00:05:41,230 --> 00:05:43,360 I don't know how long it'll take. 71 00:05:44,070 --> 00:05:47,860 But there are things only I, a man of mixed parentage, can do. 72 00:05:48,780 --> 00:05:52,910 I'm nothing but an Ishbalan pebble that was thrown into the Amestrian army. 73 00:05:53,410 --> 00:05:57,960 But there may come a time when a small ripple becomes a giant wave. 74 00:06:00,330 --> 00:06:07,380 And ironically, the person who made me realize that is a full-blooded Amestrian. 75 00:06:11,470 --> 00:06:16,310 I'm nothing but a mass of hatred, born from that civil war. 76 00:06:18,520 --> 00:06:21,270 I'm glad someone like you exists. 77 00:06:23,650 --> 00:06:24,480 Major. 78 00:06:27,740 --> 00:06:28,700 Is this Headquarters? 79 00:06:28,700 --> 00:06:30,160 This is Miles speaking. 80 00:06:30,820 --> 00:06:33,080 We've captured Scar in a building in Area D. 81 00:06:33,530 --> 00:06:35,410 Let Kimblee know. 82 00:06:39,290 --> 00:06:43,290 No matter what your circumstances are, I can't just let you go. 83 00:06:43,880 --> 00:06:45,920 You deserve to be tried and sentenced. 84 00:06:45,920 --> 00:06:47,090 Wait! 85 00:06:47,590 --> 00:06:48,300 Who are you?! 86 00:06:49,590 --> 00:06:50,470 May! 87 00:06:51,550 --> 00:06:52,760 Doctor Marcoh! 88 00:06:53,350 --> 00:06:56,310 Please don't take that man away. 89 00:07:00,270 --> 00:07:03,310 This is bad, Sir Kimblee. 90 00:07:03,690 --> 00:07:07,070 The clouds are moving fast. The weather's about to get pretty ugly. 91 00:07:09,650 --> 00:07:10,900 Then let's hurry. 92 00:07:12,280 --> 00:07:13,820 Deciphering research documents? 93 00:07:14,410 --> 00:07:20,330 It's breakthrough research that combines the alchemies from Amestris and Xing! 94 00:07:20,750 --> 00:07:24,960 But the essential portions are written in ancient Ishbalan. 95 00:07:25,670 --> 00:07:28,300 The only one who can read this is Scar. 96 00:07:28,300 --> 00:07:29,260 So... 97 00:07:32,340 --> 00:07:34,220 You're the girl who knows Eastern Alchemy, right? 98 00:07:34,800 --> 00:07:37,810 I've received orders to take you back to the fort. 99 00:07:37,810 --> 00:07:39,810 Huh?! M-Me? 100 00:07:40,270 --> 00:07:41,390 Don't worry. 101 00:07:41,770 --> 00:07:43,730 I've been ordered to give you a warm reception. 102 00:07:44,100 --> 00:07:47,400 Now... if Scar can't be caught... 103 00:07:47,900 --> 00:07:51,610 ...and if we also can't let them know that Marcoh is here... 104 00:07:53,070 --> 00:07:57,780 It might be better to just hide them at Briggs for now. 105 00:07:57,780 --> 00:08:00,660 Hang on, what the hell?! 106 00:08:00,660 --> 00:08:02,750 You're taking him, too?! 107 00:08:03,460 --> 00:08:06,130 Don't you guys need him to decipher the documents? 108 00:08:06,840 --> 00:08:09,210 It pisses me off to think we have to ask him for help... 109 00:08:09,210 --> 00:08:11,720 Why don't we just hand him over to Kimblee and- 110 00:08:11,210 --> 00:08:12,630 A transmutation circle made from this country. 111 00:08:13,970 --> 00:08:16,300 And the history of this country. 112 00:08:16,800 --> 00:08:19,140 I've heard everything from General Armstrong. 113 00:08:19,850 --> 00:08:23,730 Something is about to happen; something that will encompass all of Amestris. 114 00:08:24,480 --> 00:08:28,820 Isn't deciphering the documents of higher priority than anything else? 115 00:08:30,900 --> 00:08:34,570 I'm also aware that Ms. Rockbell has been taken hostage. 116 00:08:35,240 --> 00:08:39,620 If we do this now, we could make Kimblee take the blame and hide her away at the same time. 117 00:08:46,210 --> 00:08:50,960 Scar, if you decide to lend us a hand, we can postpone your trial to a later date. 118 00:08:51,510 --> 00:08:52,260 What do you say? 119 00:08:53,590 --> 00:08:56,380 I have no other options, do I? 120 00:08:57,220 --> 00:08:59,010 I promise to cooperate. 121 00:09:00,350 --> 00:09:01,890 Do you really mean it? 122 00:09:02,640 --> 00:09:07,400 I swear on my Ishbalan blood, my red-eyed brethren. 123 00:09:08,520 --> 00:09:09,810 So, that's how it is. 124 00:09:10,360 --> 00:09:14,650 I'm sorry, but you're going to have to wait a little longer for him to face trial. 125 00:09:15,740 --> 00:09:16,320 That's fine. 126 00:09:18,780 --> 00:09:21,580 Oh yeah, I forgot about these two. 127 00:09:21,910 --> 00:09:22,660 Kill them. 128 00:09:22,660 --> 00:09:23,370 Roger. 129 00:09:23,370 --> 00:09:24,580 H-Hey! 130 00:09:24,580 --> 00:09:27,670 Hang on! You don't have to kill them! 131 00:09:27,670 --> 00:09:29,750 There's nothing to be gained from letting them live. 132 00:09:29,750 --> 00:09:30,290 Do it. 133 00:09:30,290 --> 00:09:34,920 This isn't about gain or loss! Isn't there something you could do besides killing them?! 134 00:09:35,970 --> 00:09:38,590 Showing us pity, huh? 135 00:09:38,590 --> 00:09:42,140 There's no need for that. You're just a kid who doesn't know anything. 136 00:09:42,640 --> 00:09:45,810 There's no future for us anyway, since we've got bodies like these. 137 00:09:45,810 --> 00:09:47,600 If you're going to kill us, just do it. 138 00:09:49,230 --> 00:09:52,940 Don't you two have family or people important to you? 139 00:09:52,940 --> 00:09:54,230 Of course we do. 140 00:09:54,650 --> 00:09:58,360 But when we were transformed to this state, we were publicly pronounced dead. 141 00:09:58,910 --> 00:10:00,070 I haven't seen them since. 142 00:10:00,620 --> 00:10:02,450 Don't you want to see them? 143 00:10:02,450 --> 00:10:05,830 Even if we did, there's nothing we could do. Look at us. 144 00:10:06,710 --> 00:10:11,540 Oh, so you don't want to return to your old selves? 145 00:10:11,540 --> 00:10:14,250 You're fine with those bodies, then? 146 00:10:14,250 --> 00:10:15,510 Of course not! 147 00:10:15,510 --> 00:10:17,590 Of course we want to return to normal! 148 00:10:18,630 --> 00:10:20,140 Then there's your answer. 149 00:10:21,300 --> 00:10:25,020 Please don't talk as though you've already given up. 150 00:10:25,020 --> 00:10:28,980 You haven't even explored the possibility of returning to your old bodies. 151 00:10:30,690 --> 00:10:33,150 How the hell would you know how we feel?! 152 00:10:33,150 --> 00:10:35,190 There's no way to- 153 00:10:40,910 --> 00:10:42,370 I'm going to get my body back. 154 00:10:42,740 --> 00:10:46,370 No matter how many years it may take, I'll never give up! 155 00:10:48,330 --> 00:10:49,290 Major! 156 00:10:50,830 --> 00:10:51,710 What is it? 157 00:10:51,710 --> 00:10:52,420 This isn't good. 158 00:10:52,920 --> 00:10:54,170 A blizzard is approaching. 159 00:10:54,840 --> 00:10:57,920 It's impossible to march in a blizzard with the equipment we have right now. 160 00:10:58,510 --> 00:11:00,930 At this rate, we won't make it back to the fort. 161 00:11:01,970 --> 00:11:03,180 What should we do? 162 00:11:03,550 --> 00:11:05,810 Isn't this a mining town? 163 00:11:05,810 --> 00:11:08,180 Why don't we just take the underground mining path? 164 00:11:09,850 --> 00:11:11,390 Wh-What?! 165 00:11:11,810 --> 00:11:17,900 I-It's just that since this is such a big mine, I figured there might be a path leading through the mountain... 166 00:11:19,070 --> 00:11:20,740 I-I think... 167 00:11:20,200 --> 00:11:21,280 That's it! 168 00:11:20,740 --> 00:11:22,320 Sir Yoki! 169 00:11:22,320 --> 00:11:25,030 I used to own a coal mine, after all! 170 00:11:25,830 --> 00:11:28,790 That would work! The mine exits beyond the mountain. 171 00:11:28,790 --> 00:11:29,830 Okay. 172 00:11:30,370 --> 00:11:33,710 If you happen to encounter a soldier from Briggs, hand them this. 173 00:11:34,710 --> 00:11:38,510 I've stated the situation in there, so they should give you refuge. 174 00:11:38,510 --> 00:11:39,760 I'm in your debt. 175 00:11:40,970 --> 00:11:43,720 I guess the only thing we still have to account for is the girl. 176 00:11:44,640 --> 00:11:53,270 Even if she comes with us, wouldn't the Elric Brothers be the prime suspects if they find out she's missing? 177 00:11:54,190 --> 00:11:55,520 We'll figure something out. 178 00:11:55,520 --> 00:11:59,230 Don't mean to brag, but we can work as well as we can talk. 179 00:11:59,230 --> 00:12:02,950 No, Kimblee is a very suspicious man. 180 00:12:03,360 --> 00:12:06,160 If we don't plan this completely, he'll be doubly suspicious. 181 00:12:13,580 --> 00:12:17,210 Umm... this may be a bit strange coming from me... 182 00:12:17,880 --> 00:12:19,130 But... 183 00:12:20,550 --> 00:12:24,010 What if I were kidnapped by Scar? 184 00:12:31,060 --> 00:12:32,770 "Kidnapped"? 185 00:12:33,230 --> 00:12:35,060 So... what you mean is... 186 00:12:35,480 --> 00:12:38,150 We free him, and... 187 00:12:38,150 --> 00:12:46,320 Yeah. Scar runs off with me in his arms, and you pretend like you're desperately trying to stop him... 188 00:12:46,990 --> 00:12:47,780 ...or something like that. 189 00:12:47,780 --> 00:12:50,240 Do you think we'll let you do something that dangerous?! 190 00:12:49,450 --> 00:12:51,410 I'm a hostage right now, anyway! 191 00:12:51,790 --> 00:12:55,250 I have to risk my life to escape, or it'll never happen! 192 00:12:55,250 --> 00:12:57,380 But with Scar?! 193 00:12:57,380 --> 00:13:00,880 Yeah! You don't need to risk your life! 194 00:13:01,050 --> 00:13:05,550 Quit trying to do everything by yourselves! I'm tired of it! 195 00:13:08,550 --> 00:13:12,180 Hurry up and decide. The blizzard is coming. 196 00:13:12,720 --> 00:13:15,310 Pretty soon, we won't even be able to leave this building. 197 00:13:20,570 --> 00:13:22,070 Kimblee's squad is here! 198 00:13:25,450 --> 00:13:27,240 Dammit! 199 00:13:27,610 --> 00:13:30,700 Scar, if anything happens... 200 00:13:30,700 --> 00:13:33,580 I know. I plan to keep my promise. 201 00:13:38,290 --> 00:13:39,290 Could you... 202 00:13:41,040 --> 00:13:42,800 Could you take us, as well? 203 00:13:44,170 --> 00:13:46,550 I understand you don't trust us, 204 00:13:46,550 --> 00:13:49,680 so you can keep us bound. 205 00:13:50,350 --> 00:13:53,720 Sir Kimblee shows no mercy to men who can't do their job. 206 00:13:53,720 --> 00:13:55,640 We'll get killed either way. 207 00:13:55,640 --> 00:13:56,560 And besides... 208 00:13:57,140 --> 00:13:59,150 ...we don't want to give up, either! 209 00:14:01,900 --> 00:14:03,440 We can trust you, right? 210 00:14:04,900 --> 00:14:10,530 If you two happen to betray us and get in our way, this country could fall to ruin. 211 00:14:10,910 --> 00:14:13,700 Including the people you two hold dear. 212 00:14:14,580 --> 00:14:16,700 Hang on! What do you mean?! 213 00:14:17,250 --> 00:14:20,380 Central never told us anything like that! 214 00:14:20,380 --> 00:14:23,250 Tell us the details! What is this about?! 215 00:14:31,340 --> 00:14:32,550 Is this fine? 216 00:14:33,300 --> 00:14:36,640 Yeah. You all will probably feel safer this way, too. 217 00:14:37,810 --> 00:14:40,440 Scar, we're going to have to ask you to put on an act. 218 00:14:41,020 --> 00:14:42,440 I know. 219 00:14:42,440 --> 00:14:46,690 Keep the vow you swore on your Ishbalan blood. 220 00:14:52,820 --> 00:14:55,120 Hey! You need to take off your earrings! 221 00:14:56,540 --> 00:14:58,250 Those are made out of metal, aren't they? 222 00:14:58,620 --> 00:15:00,750 If you don't take them off, you'll get frostbite. 223 00:15:09,260 --> 00:15:10,050 Ed. 224 00:15:12,140 --> 00:15:13,760 Hold on to these for me. 225 00:15:16,220 --> 00:15:17,680 I'll be waiting for you at the fort! 226 00:15:28,740 --> 00:15:30,700 Kimblee, you bastard! 227 00:15:30,700 --> 00:15:33,780 Why the hell didn't you keep an eye on Winry?! 228 00:15:48,920 --> 00:15:51,720 I'm worried about Zampano and Jerso. 229 00:15:52,130 --> 00:15:55,970 They were either killed by Scar, or they can't move because of the blizzard... 230 00:15:55,970 --> 00:15:58,470 Scar shouldn't be able to move, either. 231 00:15:58,470 --> 00:16:01,060 He has to be in this town somewhere! 232 00:16:01,060 --> 00:16:04,230 We ought to plan our next search while we're sitting here! 233 00:16:05,360 --> 00:16:08,780 This blizzard really saved us... 234 00:16:09,530 --> 00:16:12,150 I pray that all of you will make it to the fort. 235 00:16:13,280 --> 00:16:16,320 Major Miles, you have a phone call from Briggs. 236 00:16:20,080 --> 00:16:20,950 Miles speaking. 237 00:16:23,920 --> 00:16:24,790 What?! 238 00:16:29,550 --> 00:16:33,550 Oh, so you're the daughter of those Rockbells. 239 00:16:34,130 --> 00:16:36,300 You've heard of my parents? 240 00:16:36,300 --> 00:16:41,810 There isn't a single doctor who was in Ishbal who hasn't. 241 00:16:42,270 --> 00:16:45,810 They fulfilled their duties as doctors without any regard for their own lives. 242 00:16:48,150 --> 00:16:50,730 I haven't forgiven that you killed my parents unjustly! 243 00:16:52,610 --> 00:16:55,070 You must endure. 244 00:16:55,070 --> 00:16:58,370 So you're telling me to forgive the army for what they did? 245 00:16:58,370 --> 00:17:00,740 "Enduring" and "forgiving" are two different things. 246 00:17:00,740 --> 00:17:03,370 You must not forgive the unjustness of society. 247 00:17:03,370 --> 00:17:05,960 As a human being, you must hold the event in contempt. 248 00:17:05,960 --> 00:17:08,880 Yet, you must endure. 249 00:17:08,880 --> 00:17:12,170 You must put an end to the chain of hatred! 250 00:17:12,460 --> 00:17:17,090 If many negative emotions gather, they will end up influencing the entire world. 251 00:17:17,640 --> 00:17:22,680 But on the other hand, it is also possible to gather positive emotions and lead the world in that direction. 252 00:17:23,930 --> 00:17:27,690 That is why I study alchemy. 253 00:17:31,610 --> 00:17:33,530 Oh, here we are. 254 00:17:34,190 --> 00:17:35,820 What is this place? 255 00:17:36,400 --> 00:17:38,660 It's a post for mine officers. 256 00:17:38,660 --> 00:17:39,780 There should be... 257 00:17:39,780 --> 00:17:41,370 Ah, found it. 258 00:17:41,370 --> 00:17:44,450 See? A detailed map of the mine. 259 00:17:44,910 --> 00:17:46,460 It looks pretty complicated. 260 00:17:46,460 --> 00:17:48,460 I don't understand what goes where. 261 00:17:48,460 --> 00:17:51,290 We can just take this path here, you see? 262 00:17:51,290 --> 00:17:53,760 Wow, you're pretty amazing. 263 00:17:54,760 --> 00:17:56,170 Keep the compliments coming! 264 00:17:56,760 --> 00:18:01,140 With this, we should be able to reach the other side of the mountain a lot faster than we thought we would. 265 00:18:02,180 --> 00:18:08,640 Hey, Doctor Marcoh... Do you think those research documents hold anything to get us back to our old bodies? 266 00:18:09,100 --> 00:18:10,560 There is a possibility. 267 00:18:10,980 --> 00:18:14,400 It's tough to say because it's not a form of alchemy we're familiar with. 268 00:18:14,400 --> 00:18:16,570 I've got faith, Doctor! 269 00:18:16,570 --> 00:18:19,610 I really want to see my family! 270 00:18:20,530 --> 00:18:23,240 Even though your wife was always leading you by the nose? 271 00:18:23,240 --> 00:18:26,040 You probably only want to see your daughter. 272 00:18:26,040 --> 00:18:31,580 Look who's talking! You always turn nasty when you're drunk, so your son was just about fed up with you. 273 00:18:31,580 --> 00:18:33,880 You still have the guts to see him now? 274 00:18:33,880 --> 00:18:35,710 That was brutal. 275 00:18:38,340 --> 00:18:40,430 Is something wrong, May? 276 00:18:40,840 --> 00:18:41,720 No. 277 00:18:43,010 --> 00:18:48,180 I was just wondering when I'll be able to return, since my people are waiting for me... 278 00:18:51,190 --> 00:18:54,940 The philosopher's stone uses the lives of humans. 279 00:18:55,270 --> 00:18:58,190 I mustn't seek such a thing. 280 00:18:58,740 --> 00:19:01,530 Even if I tell him how to create one, without bringing back an actual stone, 281 00:19:01,530 --> 00:19:04,910 the Emperor would make plans to create one without hesitation. 282 00:19:05,540 --> 00:19:08,580 By sacrificing the lives of many people... 283 00:19:10,370 --> 00:19:13,790 Immortality... Just what should I do? 284 00:19:13,790 --> 00:19:19,050 That answer may also be hidden in those research documents. 285 00:19:19,670 --> 00:19:22,890 So let's try to get to the fort as quickly as we can to decipher them. 286 00:19:23,550 --> 00:19:24,640 You're right. 287 00:19:24,640 --> 00:19:27,430 The fort is no longer safe?! 288 00:19:27,430 --> 00:19:31,060 Major General Armstrong has been summoned to Central. 289 00:19:31,640 --> 00:19:34,480 Many soldiers from Central are now stationed at the fort, as well. 290 00:19:35,110 --> 00:19:38,070 Kimblee must have proposed it. 291 00:19:38,070 --> 00:19:42,240 He was making quite a few phone calls while at the fort, after all. 292 00:19:42,910 --> 00:19:45,830 Hang on. If the Major General is no longer there... 293 00:19:46,280 --> 00:19:50,080 An officer loyal to Bradley is going to be stationed there. 294 00:19:50,080 --> 00:19:51,870 So, Winry and the rest of them... 295 00:19:51,870 --> 00:19:54,420 It's going to be a lot more difficult to hide them there now. 296 00:19:54,710 --> 00:19:57,880 That's hardly the issue. If things take a turn for the worse, they could fall in the hands of the enemy... 297 00:20:02,130 --> 00:20:04,640 We have to let them know somehow! 298 00:20:04,640 --> 00:20:08,140 It would be impossible to go after them in this blizzard. 299 00:20:08,140 --> 00:20:10,220 But we can't just leave them! 300 00:20:10,220 --> 00:20:11,520 I'm going. 301 00:20:11,520 --> 00:20:14,230 An amateur shouldn't take a blizzard lightly! 302 00:20:14,230 --> 00:20:17,480 It'll suck out all your strength in a matter of minutes, leaving you to freeze to death. 303 00:20:18,570 --> 00:20:20,230 There's another option. 304 00:20:21,440 --> 00:20:27,410 There's someone here with a body that knows no fatigue and won't freeze. 305 00:20:35,290 --> 00:20:37,380 This is worse than I expected... 306 00:20:37,790 --> 00:20:41,210 Now, where's the landmark... 307 00:20:42,130 --> 00:20:43,010 There! 308 00:20:50,100 --> 00:20:52,020 I can't see anything with the snow blowing everywhere. 309 00:21:19,000 --> 00:21:21,500 What was that just now? My body?! 310 00:21:24,260 --> 00:21:25,130 Why? 311 00:21:25,840 --> 00:21:30,680 It's impossible to place a soul on a body that doesn't belong. 312 00:21:31,890 --> 00:21:35,350 A body that shouldn't possess a soul... 313 00:21:35,730 --> 00:21:36,940 A rejection reaction! 314 00:21:39,230 --> 00:21:42,150 My old body is pulling my soul towards it! 315 00:21:46,150 --> 00:21:49,240 Come on! Get it together! 316 00:21:52,830 --> 00:21:53,660 I have to hurry. 317 00:21:58,580 --> 00:22:01,040 Alphonse Elric. 318 00:22:03,550 --> 00:22:06,130 Edward Elric. 319 00:22:08,510 --> 00:22:09,680 And... 320 00:22:11,180 --> 00:22:13,890 ...Van Hohenheim. 321 00:22:14,560 --> 00:22:19,440 Izumi Curtis is also a possibility. 322 00:22:23,730 --> 00:22:25,530 Just one more. 323 00:22:40,330 --> 00:22:45,300 The promise we never made 324 00:22:40,330 --> 00:22:45,300 Kawashita hazu no nai yakasoku ga 325 00:22:45,300 --> 00:22:46,090 Kyou mo 326 00:22:45,300 --> 00:22:46,090 yet again 327 00:22:46,090 --> 00:22:50,930 tries to snatch our future away from us. 328 00:22:46,090 --> 00:22:50,930 Bokura no mirai wo ubaou to suru 329 00:22:52,550 --> 00:22:56,520 Hoshigatteita mono wo te ni shitemo 330 00:22:52,550 --> 00:22:56,520 Why is it that we can't rejoice 331 00:22:56,520 --> 00:22:57,520 Sunao ni 332 00:22:56,520 --> 00:22:57,520 straight from the heart 333 00:22:57,520 --> 00:23:02,480 Umaku waraenai nowa nazedarou 334 00:22:57,520 --> 00:23:02,480 when we obtain something we've always been after? 335 00:23:03,150 --> 00:23:08,190 Afureru namida wo yowasa ya koukai ja nai 336 00:23:03,150 --> 00:23:08,190 The overflowing tears aren't from feebleness or remorse. 337 00:23:08,860 --> 00:23:12,990 They're fragments born from agony. 338 00:23:08,860 --> 00:23:12,990 Itami ga unda kakera de 339 00:23:14,660 --> 00:23:18,040 Donna shunkan datte unmei datte 340 00:23:14,660 --> 00:23:18,040 Of all the moments and destinies, 341 00:23:18,040 --> 00:23:26,800 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 342 00:23:18,040 --> 00:23:26,800 I realized there's one absolute certainty. 343 00:23:26,800 --> 00:23:29,340 Genkai datte konnan datte 344 00:23:26,800 --> 00:23:29,340 Even if things get tough and I'm at my limit 345 00:23:29,340 --> 00:23:33,340 I refuse to give up. 346 00:23:29,340 --> 00:23:33,340 Akirametakunaiyo 347 00:23:33,340 --> 00:23:38,220 Please, don't let go. 348 00:23:33,340 --> 00:23:38,220 Konomama hanasanaide 349 00:23:38,220 --> 00:23:46,070 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 350 00:23:38,220 --> 00:23:46,070 I can feel the warmth of your right hand 351 00:23:46,070 --> 00:23:49,740 Koko ni arukara 352 00:23:46,070 --> 00:23:49,740 where it's tightly joined with my left. 353 00:23:58,080 --> 00:24:00,450 A departure toward an unknown world. 354 00:24:00,450 --> 00:24:03,920 It's due to one's heart seeking something new. 355 00:24:04,420 --> 00:24:07,710 A human can never go against the wishes of his heart, 356 00:24:07,710 --> 00:24:11,510 but conflict always arises in that moment. 357 00:24:12,300 --> 00:24:16,720 Next time, Fullmetal Alchemist: 358 00:24:16,720 --> 00:24:20,220 Episode 40, Homunculus. 359 00:24:16,740 --> 00:24:20,240 Homunculus (The Dwarf in the Flask) 360 00:24:20,220 --> 00:24:22,690 The righteous isn't the one to win. 361 00:24:22,690 --> 00:24:25,940 The one to overcome the boundaries shall stand as the winner. 28150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.