All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Can't focus. My body is still puzzled about what to do. 2 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda 3 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. 4 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda 5 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga 6 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Although neither sun nor moon are on my side, 7 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 Yarushikanainda 8 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 "I've no choice but to try," 9 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita 10 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Those were the words I muttered to myself. 11 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa 12 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. 13 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya 14 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. 15 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Need to keep distance from the target as I hold myself back. 16 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure 17 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 All that's needed for victory is pride to win. 18 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 19 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Will we celebrate with the wine of victory 20 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Ajiwau nowa shouri no bishu ka 21 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Or'll we end up kissing their feet in defeat? 22 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Soretomo haiboku no kujuu ka 23 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 Sou subete wa futatsu ni hitotsu 24 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 There are two outcomes to everything. 25 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 I want to control destiny. 26 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 Ayatsuritai unmei no ito 27 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 I need to seize the golden opportunity with my hands. 28 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 29 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 I'll finish it up with my best poker face, 30 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo 31 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 And drag them into a world of illusions. 32 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 Iryuujon no sekai e hikizurikonde 33 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 I'll find my way out of this endless pressure game, 34 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 Saigennai puresshaageemu sururito nukete 35 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 And leap over the borderline of honor. 36 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 Eikou no boodaarain tobikoeru tameni 37 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? 38 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? 39 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 Tebanashitakunai mon wa dore? 40 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 What is the one thing I don't want to let go? 41 00:01:31,480 --> 00:01:37,690 Ed and Al were searching for May, a girl from Xing, to find out more about Eastern Alchemy. 42 00:01:38,360 --> 00:01:41,860 They are now headed north after learning she was headed in that direction. 43 00:01:43,240 --> 00:01:51,450 At the same time, Kimblee, the Crimson Alchemist, is after Scar, who had just left Central and is now westbound. 44 00:01:52,620 --> 00:01:58,670 But Scar suddenly disappeared in the darkness of the night. 45 00:02:02,800 --> 00:02:06,510 If they were to jump off the train, it would surely be around here, where the track is full of curves, 46 00:02:07,220 --> 00:02:09,760 since the engine would decelerate. 47 00:02:10,640 --> 00:02:15,020 Now the question is, where did they go after they jumped off? 48 00:02:15,730 --> 00:02:17,940 Have there been any sighting reports on Scar? 49 00:02:17,940 --> 00:02:19,770 None at all, sir... 50 00:02:20,020 --> 00:02:21,610 That's very strange. 51 00:02:21,610 --> 00:02:24,780 He had been attracting a lot of attention up until this point. 52 00:02:25,780 --> 00:02:27,200 Reporting in, sir! 53 00:02:27,200 --> 00:02:31,620 A small boat by the river has been stolen about 200 meters south of here! 54 00:02:31,620 --> 00:02:32,790 Was it Scar? 55 00:02:32,790 --> 00:02:35,160 There haven't been any sightings so far. 56 00:02:35,160 --> 00:02:36,040 Go investigate. 57 00:02:36,250 --> 00:02:37,000 Roger! 58 00:02:37,420 --> 00:02:38,460 Reporting in, sir! 59 00:02:38,920 --> 00:02:43,920 We've received a report from an old man, who lives in the area, of two suspicious-looking men heading westbound. 60 00:02:43,920 --> 00:02:45,420 Now they're heading west? 61 00:02:45,420 --> 00:02:47,800 Send some men over and capture those two immediately! 62 00:02:48,010 --> 00:02:48,840 Roger! 63 00:02:50,760 --> 00:02:52,100 Is something the matter? 64 00:02:52,100 --> 00:02:54,060 No, it's just that... 65 00:02:54,060 --> 00:02:58,190 There's a mountain trail on this map that heads north. 66 00:02:58,190 --> 00:03:00,400 Why is it crossed out? 67 00:03:00,860 --> 00:03:03,940 There used to be a path through the forest to get to the northern area, 68 00:03:04,570 --> 00:03:06,990 but it's been closed down due to landslides. 69 00:03:07,490 --> 00:03:08,700 What about the path, sir? 70 00:03:27,590 --> 00:03:32,390 There are several other places beyond this point that have been closed off due to landslides. 71 00:03:42,400 --> 00:03:44,860 It looks like the stream has moved. 72 00:03:45,230 --> 00:03:48,030 It seems so... but are you saying it means something? 73 00:03:51,490 --> 00:03:58,120 For an alchemist skilled in destruction, removing an obstacle such as this is a walk in the park. 74 00:03:58,910 --> 00:04:05,460 It's also simple to destroy the surface of a mountain and to block off the road with the rocks. 75 00:04:07,380 --> 00:04:09,130 Signs of transmutation?! 76 00:04:10,680 --> 00:04:12,340 Send the troops north. 77 00:04:12,910 --> 00:04:15,910 The Northern Wall of Briggs 78 00:04:27,400 --> 00:04:28,570 Snow! 79 00:04:42,460 --> 00:04:43,710 Brother! 80 00:04:47,170 --> 00:04:50,720 Geez, you're so fidgety! 81 00:04:50,720 --> 00:04:53,760 Shut up, I just slipped. 82 00:04:55,800 --> 00:04:58,270 Man, look at all the snow! 83 00:04:58,600 --> 00:05:02,520 Yeah. We rarely see snow in Resembool. 84 00:05:03,480 --> 00:05:04,810 Oh yeah, Al. 85 00:05:04,810 --> 00:05:07,900 Do you remember when it snowed heavily in Resembool when we were kids? 86 00:05:08,440 --> 00:05:09,900 Heavy snowfall? 87 00:05:12,860 --> 00:05:14,490 Oh, I remember now! 88 00:05:14,820 --> 00:05:16,620 We had a snowball fight! 89 00:05:17,660 --> 00:05:19,450 We made a snowman, too, remember? 90 00:05:19,450 --> 00:05:20,290 Yeah! 91 00:05:22,830 --> 00:05:28,960 Back then, I never would have thought that I'd come this far north... 92 00:05:30,050 --> 00:05:32,090 But we did, didn't we? 93 00:05:42,350 --> 00:05:44,140 Well, what to do now? 94 00:05:44,140 --> 00:05:47,610 We've still got time until the train to Briggs departs. 95 00:05:47,610 --> 00:05:50,230 Why don't you go eat something nice? 96 00:05:50,230 --> 00:05:52,570 I'm not really hungry... 97 00:05:52,570 --> 00:05:54,700 But I guess I'll go see what's on the menu! 98 00:05:55,990 --> 00:05:58,080 Hey! If you start running, you'll slip again! 99 00:05:58,080 --> 00:05:58,620 Shut up! 100 00:06:02,870 --> 00:06:04,620 Yes. Three hours ago... 101 00:06:04,620 --> 00:06:06,880 Scar's description, document number, and... 102 00:06:06,880 --> 00:06:08,460 Any new information so far? 103 00:06:08,460 --> 00:06:12,010 We're trying our best, but we haven't found anything yet. 104 00:06:13,760 --> 00:06:17,840 A man matching Scar's description was sighted at the marshalling yard at the next station. 105 00:06:17,840 --> 00:06:19,350 Is this confirmed? 106 00:06:19,350 --> 00:06:20,720 Yes, sir. 107 00:06:20,720 --> 00:06:24,520 He was last seen climbing into a troop transport headed for Briggs. 108 00:06:25,270 --> 00:06:26,810 Was there anyone with him? 109 00:06:26,810 --> 00:06:28,940 A middle-aged man with black hair. 110 00:06:28,940 --> 00:06:30,230 Matches the initial report perfectly. 111 00:06:31,530 --> 00:06:33,110 We'll have the train stopped immediately. 112 00:06:33,570 --> 00:06:35,650 There's no need for that. 113 00:06:36,320 --> 00:06:38,990 It would be troublesome if they leap off again. 114 00:06:44,040 --> 00:06:48,380 I'll take over from here. 115 00:06:49,040 --> 00:06:52,130 Please don't interfere with my work. 116 00:07:02,100 --> 00:07:03,680 Sleep for now. 117 00:07:03,680 --> 00:07:07,640 When we get further north, you'll have a hard time sleeping because of the cold. 118 00:07:59,110 --> 00:08:02,120 I'm jumping over. Please try to match the speed of the other train. 119 00:08:02,120 --> 00:08:02,820 Yes, sir! 120 00:08:27,680 --> 00:08:29,140 Dr. Marcoh. 121 00:08:29,640 --> 00:08:31,650 I've come to pick you up. 122 00:08:31,650 --> 00:08:33,440 You've got nowhere else to run. 123 00:08:34,440 --> 00:08:35,900 Are you alone? 124 00:08:35,900 --> 00:08:37,530 Where is Scar? 125 00:08:38,900 --> 00:08:40,530 You just don't know when to quit, do you? 126 00:08:41,110 --> 00:08:44,450 Didn't I just say you had nowhere else to run, Doctor Mar- 127 00:08:49,250 --> 00:08:49,870 Who are you? 128 00:08:59,630 --> 00:09:03,050 So you're the Ishbalan everyone's talking about... 129 00:09:33,420 --> 00:09:36,540 You can't expect me to put up with those monsters! 130 00:09:36,540 --> 00:09:38,500 Now's my chance to jump off... 131 00:09:43,180 --> 00:09:44,260 Impossible... 132 00:09:55,940 --> 00:10:00,110 Solf J. Kimblee. The Crimson Alchemist. 133 00:10:00,730 --> 00:10:02,860 Do you remember me? 134 00:10:02,860 --> 00:10:06,200 Yes. Very clearly, in fact. 135 00:10:06,200 --> 00:10:09,370 You were in the Kanda district of Ishbal. 136 00:10:10,410 --> 00:10:13,830 Was it your family that was around you at the time? 137 00:10:15,290 --> 00:10:19,540 I believe there was someone who closely resembled you, but with glasses. 138 00:10:19,540 --> 00:10:23,130 Bleeding heavily from his left abdomen... 139 00:10:23,130 --> 00:10:24,970 ...and writhing in pain... 140 00:10:37,100 --> 00:10:38,560 This isn't good. 141 00:10:38,560 --> 00:10:44,990 I'm rusty from being in jail for all this time, but he's been fighting since the civil war. 142 00:10:45,700 --> 00:10:48,200 In terms of stamina, I'm at a disadvantage. 143 00:10:49,530 --> 00:10:52,370 However, all he can do is destroy- 144 00:11:00,790 --> 00:11:02,960 Left abdomen, was it? 145 00:11:04,300 --> 00:11:06,510 I won't give you the time to pray. 146 00:11:07,720 --> 00:11:10,600 It's... a shame... 147 00:11:11,010 --> 00:11:15,770 That I'd fail to kill the same Ishbalan twice... 148 00:11:29,490 --> 00:11:34,580 How humiliating that I have to run away... 149 00:11:35,080 --> 00:11:39,080 We'll settle the match next time, Ishbalan! 150 00:11:48,430 --> 00:11:51,470 Kimblee!!! 151 00:11:54,140 --> 00:11:56,060 Dammit, I can't see! 152 00:11:56,060 --> 00:11:57,770 What the hell was that noise? 153 00:12:07,780 --> 00:12:09,110 One of the cars is missing! 154 00:12:10,360 --> 00:12:13,910 We can't! We've been ordered by the army not to stop the train! 155 00:12:14,330 --> 00:12:15,910 No, we have to! 156 00:12:15,910 --> 00:12:19,120 It'll be our fault if the train derails! 157 00:12:35,350 --> 00:12:37,310 What... happened to you?! 158 00:12:37,770 --> 00:12:38,350 Hey! 159 00:12:39,480 --> 00:12:42,980 Who the hell said you could stop the train?! 160 00:12:42,980 --> 00:12:43,690 What?! 161 00:12:44,360 --> 00:12:46,520 Keep the train running. 162 00:12:46,520 --> 00:12:47,980 Head north! 163 00:12:50,200 --> 00:12:54,990 Good... death is chasing me. 164 00:12:54,990 --> 00:12:59,410 Ones who kill are also chased by death. 165 00:13:00,250 --> 00:13:03,250 Always living alongside death... 166 00:13:03,880 --> 00:13:08,340 Jobs that risk one's soul are truly beautiful! 167 00:13:09,050 --> 00:13:11,760 How rewarding... 168 00:13:12,510 --> 00:13:15,180 My battlefield! 169 00:13:22,520 --> 00:13:25,940 I wonder if Mr. Scar and Mr. Yoki are all right? 170 00:13:25,940 --> 00:13:32,570 Since no one has come after us yet, it must mean they're doing a good job drawing the army's attention. 171 00:13:32,570 --> 00:13:34,030 I hope they're safe. 172 00:13:35,660 --> 00:13:36,910 Dr. Marcoh? 173 00:13:37,370 --> 00:13:40,700 No, it's just that... 174 00:13:40,700 --> 00:13:43,210 The northern wind is painful against healing skin. 175 00:13:43,210 --> 00:13:48,380 Sorry. I wish I could have healed it to make it look a little better... 176 00:13:48,380 --> 00:13:52,880 No, the face fits me well. 177 00:13:52,880 --> 00:13:54,470 I'm happy with it. 178 00:13:55,760 --> 00:13:57,680 Take a look, May. 179 00:13:58,640 --> 00:13:59,970 Wow! 180 00:14:00,390 --> 00:14:02,270 They're the Briggs Mountains. 181 00:14:02,680 --> 00:14:06,980 The mountain range that serves as the border between our country and Drakma. 182 00:14:07,650 --> 00:14:11,780 We should be close to the location Scar pointed out... 183 00:14:11,780 --> 00:14:12,990 Let's see... 184 00:14:15,570 --> 00:14:17,450 We're almost there! 185 00:14:39,970 --> 00:14:42,520 Huh? He checked out of the hotel? 186 00:14:42,810 --> 00:14:44,770 Yes, just yesterday. 187 00:14:44,770 --> 00:14:46,690 Do you know where he went? 188 00:14:47,100 --> 00:14:49,900 If I recall correctly, he said that they were headed north... 189 00:14:49,900 --> 00:14:51,730 I see... 190 00:14:51,730 --> 00:14:52,900 Thanks. 191 00:14:55,490 --> 00:14:56,950 That idiot... 192 00:14:57,410 --> 00:15:00,450 What's wrong? Were they doing well? 193 00:15:01,160 --> 00:15:03,500 He said they headed north in that state. 194 00:15:03,500 --> 00:15:06,210 Oh, my! He's totally... 195 00:15:08,000 --> 00:15:09,130 ...gonna die. 196 00:15:13,380 --> 00:15:14,960 Did you catch a cold, Brother? 197 00:15:14,960 --> 00:15:16,470 So cold... 198 00:15:16,470 --> 00:15:18,380 It's Briggs, all right. 199 00:15:19,640 --> 00:15:21,510 We're here, boys. 200 00:15:24,890 --> 00:15:28,810 If you follow this mountain path, you'll get to the Briggs fortress. 201 00:15:28,810 --> 00:15:29,690 Thanks. 202 00:15:30,020 --> 00:15:31,770 Oh yeah, you. 203 00:15:32,730 --> 00:15:33,530 Me? 204 00:15:33,530 --> 00:15:34,780 Yeah, you. 205 00:15:34,780 --> 00:15:36,490 That's not an automail, is it? 206 00:15:36,490 --> 00:15:37,610 Nope. 207 00:15:37,610 --> 00:15:40,200 Oh. Then you should be fine. 208 00:15:42,490 --> 00:15:43,490 What was that about? 209 00:15:43,490 --> 00:15:44,620 No idea. 210 00:15:47,000 --> 00:15:51,580 Everything beyond that fence is owned by the army, so you'll die if you stray from the path! 211 00:15:51,580 --> 00:15:52,920 Huh? 212 00:15:54,880 --> 00:15:55,920 Let's go! 213 00:15:55,920 --> 00:15:57,010 Yeah. 214 00:16:11,520 --> 00:16:16,730 They say the weather changes rapidly in the mountains, but I never expected something like this... 215 00:16:16,730 --> 00:16:18,280 What should we do, Brother? 216 00:16:18,280 --> 00:16:20,280 We've completely lost our way. 217 00:16:20,610 --> 00:16:22,030 Don't worry! 218 00:16:22,030 --> 00:16:28,120 Master Izumi was thrown into the Briggs Mountains in the winter for a month for her training, and she still survived. 219 00:16:28,120 --> 00:16:29,290 There's no way that could be true! 220 00:16:29,290 --> 00:16:32,290 How could someone survive for a month out here?! 221 00:16:32,290 --> 00:16:34,790 But she said she defeated a bear, too! 222 00:16:34,790 --> 00:16:38,670 The bears at Briggs grow to a height of up to two meters! 223 00:16:38,670 --> 00:16:40,430 Who'd be able to defeat one? 224 00:16:46,390 --> 00:16:48,140 A bear!!! 225 00:16:57,280 --> 00:16:58,480 That's not a bear! 226 00:17:01,700 --> 00:17:02,360 Al! 227 00:17:05,160 --> 00:17:06,620 Hey, hang on! 228 00:17:06,620 --> 00:17:08,620 You're wearing a military uniform! 229 00:17:09,700 --> 00:17:11,870 You have an automail, too? 230 00:17:11,870 --> 00:17:13,420 Just an ordinary one, it seems. 231 00:17:14,500 --> 00:17:17,380 Yours is just plain ugly! 232 00:17:17,380 --> 00:17:21,170 How foolish of you to not understand the beauty of this arm! 233 00:17:21,800 --> 00:17:26,510 Combat Model Automail M1913-A Crocodile. 234 00:17:27,260 --> 00:17:32,770 Surrender if you don't want to be ripped to shreds, Drakman spy! 235 00:17:32,770 --> 00:17:34,060 Spy? 236 00:17:34,060 --> 00:17:36,020 What the hell are you talking about? I'm... 237 00:17:36,560 --> 00:17:37,320 Why, you... 238 00:17:40,230 --> 00:17:42,450 Can't you be a little more understanding, oaf? 239 00:17:44,070 --> 00:17:45,570 What is this pain? 240 00:17:46,370 --> 00:17:48,790 My automail isn't moving very well! 241 00:17:49,910 --> 00:17:51,330 You're mine! 242 00:17:52,830 --> 00:17:53,750 Brother! 243 00:17:53,920 --> 00:17:55,830 You bastard... 244 00:17:56,000 --> 00:17:58,340 Just listen to me! 245 00:17:58,340 --> 00:18:00,130 You're still going to resist?! 246 00:18:03,550 --> 00:18:04,510 Are you serious?! 247 00:18:04,840 --> 00:18:07,350 Wait! Wait! Wait! Just listen!! 248 00:18:07,350 --> 00:18:10,060 Your useless automail is mine! 249 00:18:10,310 --> 00:18:15,560 More like, your arm is mine! 250 00:18:18,230 --> 00:18:20,020 Did you do something? 251 00:18:21,320 --> 00:18:23,030 Time out! Time out! Time out! Seriously! Time out! 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,910 Why doesn't alchemy work?! 253 00:18:25,910 --> 00:18:27,410 This isn't made out of iron?! 254 00:18:27,660 --> 00:18:28,830 Brother! 255 00:18:31,290 --> 00:18:32,790 Thanks, Al! 256 00:18:37,630 --> 00:18:38,500 Are you okay? 257 00:18:38,500 --> 00:18:39,750 That freak... 258 00:18:39,750 --> 00:18:42,960 I would've been killed by Winry before I froze to death out here. 259 00:18:43,460 --> 00:18:45,050 Not bad, brat. 260 00:18:45,050 --> 00:18:48,180 You did well for having a regular automail. 261 00:18:48,180 --> 00:18:49,850 But this is it for you. 262 00:18:49,850 --> 00:18:50,470 What? 263 00:18:59,610 --> 00:19:01,730 Security personnel from Briggs?! 264 00:19:02,150 --> 00:19:06,110 Geez, at gunpoint again? 265 00:19:11,580 --> 00:19:12,290 Brother. 266 00:19:12,950 --> 00:19:14,290 A wall? 267 00:19:14,290 --> 00:19:16,910 What's the matter, Captain Buccaneer?! 268 00:19:17,080 --> 00:19:22,090 I'm sorry for causing such a commotion, Major General Armstrong! 269 00:19:28,800 --> 00:19:30,760 Armstrong? 270 00:19:30,760 --> 00:19:34,770 So that's the person Major Armstrong wanted to introduce to us... 271 00:19:35,640 --> 00:19:38,060 ...Olivier Mira Armstrong? 272 00:19:38,770 --> 00:19:41,110 Major Armstrong's sister! 273 00:19:42,360 --> 00:19:43,360 But... 274 00:19:46,650 --> 00:19:48,110 She looks nothing like him. 275 00:19:48,110 --> 00:19:49,660 She's not huge. 276 00:19:50,200 --> 00:19:51,820 Who the hell are you? 277 00:19:52,580 --> 00:19:56,000 Edward Elric, the Fullmetal Alchemist. 278 00:19:56,450 --> 00:20:01,460 I came to see you, Major General, with a letter of introduction from Major Armstrong from Central. 279 00:20:02,040 --> 00:20:04,460 Please get these guys off of us, first! 280 00:20:05,510 --> 00:20:06,920 Perform a full body check! 281 00:20:06,920 --> 00:20:07,880 What?! 282 00:20:07,880 --> 00:20:09,880 We're not suspicious in the least bit! 283 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 How should I know? 284 00:20:11,390 --> 00:20:15,100 Anyone can pretend to be someone well-known. 285 00:20:16,020 --> 00:20:17,430 What?! There's no one in here?! 286 00:20:17,430 --> 00:20:18,560 That bitch... 287 00:20:19,350 --> 00:20:21,100 Hm? This is... 288 00:20:21,810 --> 00:20:22,900 Ma'am! 289 00:20:23,520 --> 00:20:27,490 That's the letter from Major Alex Louis Armstrong. 290 00:20:27,490 --> 00:20:31,280 If you read it, you'll know that we're not suspicious at all. 291 00:20:33,950 --> 00:20:35,370 It really is from Alex. 292 00:20:38,540 --> 00:20:40,670 You're not even going to read it?! 293 00:20:40,670 --> 00:20:43,540 Testimonials mean nothing to me. 294 00:20:44,090 --> 00:20:47,170 I don't need assessments made by others. 295 00:20:47,880 --> 00:20:50,550 I'll judge you with my own eyes. 296 00:21:05,270 --> 00:21:07,360 A-Amazing. 297 00:21:08,280 --> 00:21:09,990 It's huge... 298 00:21:09,990 --> 00:21:11,860 What the hell is this?! 299 00:21:12,860 --> 00:21:15,200 Come in, Fullmetal Alchemist. 300 00:21:15,200 --> 00:21:18,410 Awesome! It's so tall! It's huge! 301 00:21:18,950 --> 00:21:21,790 Hurry up and walk, laggards. 302 00:21:21,790 --> 00:21:24,380 Want me to rip that antenna off your head? 303 00:21:29,420 --> 00:21:32,010 I'll tell you this now. I won't be treating you like a kid. 304 00:21:32,680 --> 00:21:35,550 This is Briggs, the land of natural defense. 305 00:21:36,470 --> 00:21:38,600 A world where the weak are victims of the strong. 306 00:21:48,410 --> 00:21:53,790 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 307 00:21:48,410 --> 00:21:53,790 Megurimeguttemo mata koko de aitai 308 00:21:53,880 --> 00:22:00,720 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 309 00:21:53,880 --> 00:22:00,720 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 310 00:22:00,800 --> 00:22:03,350 We used to talk all night until the sun rose, 311 00:22:00,800 --> 00:22:03,350 Asahi ga noboru made katariattane 312 00:22:03,350 --> 00:22:06,180 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 313 00:22:03,350 --> 00:22:06,180 And held hands till the sun went under the horizon. 314 00:22:06,180 --> 00:22:11,430 Let's walk together like this forever, like light and shadow. 315 00:22:06,180 --> 00:22:11,430 Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 316 00:22:11,520 --> 00:22:15,980 Samishige ni mitsumeru machi no naka de 317 00:22:11,520 --> 00:22:15,980 I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. 318 00:22:15,980 --> 00:22:21,320 Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 319 00:22:15,980 --> 00:22:21,320 I can't find warmth on my own. 320 00:22:21,320 --> 00:22:26,830 Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto 321 00:22:21,320 --> 00:22:26,830 By meeting you, I realized 322 00:22:26,990 --> 00:22:32,660 How much strength love could give me. 323 00:22:26,990 --> 00:22:32,660 Shittanda kimi ni deaete hajimete 324 00:22:32,660 --> 00:22:37,920 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 325 00:22:32,660 --> 00:22:37,920 Megurimeguttemo mata koko de aitai 326 00:22:37,920 --> 00:22:43,220 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 327 00:22:37,920 --> 00:22:43,220 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 328 00:22:43,220 --> 00:22:48,430 Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara 329 00:22:43,220 --> 00:22:48,430 I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. 330 00:22:48,430 --> 00:22:54,190 Donna fuan mo todokanai tokoro e 331 00:22:48,430 --> 00:22:54,190 So take me to a place where uncertainty can't reach us 332 00:22:54,190 --> 00:22:59,440 Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou 333 00:22:54,190 --> 00:22:59,440 And let us bring light to the night sky with no stars. 334 00:22:59,690 --> 00:23:01,940 So long as you're with me, I can go to world's end. 335 00:22:59,690 --> 00:23:01,940 Doko made mo yukeru kimi to nara 336 00:23:01,940 --> 00:23:04,950 Even if it's a path I can't walk on my own, 337 00:23:01,940 --> 00:23:04,950 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 338 00:23:04,950 --> 00:23:07,990 Hanauta utainagara arukerunda 339 00:23:04,950 --> 00:23:07,990 If you're by my side, I can walk it while humming a tune. 340 00:23:07,990 --> 00:23:11,410 Kimi ga ireba shiawase 341 00:23:07,990 --> 00:23:11,410 If we're together, the world is mine. 342 00:23:19,740 --> 00:23:20,530 There it is! 343 00:23:29,080 --> 00:23:32,590 So these are his brother's research documents. 344 00:23:32,590 --> 00:23:37,840 A combination of the alchemies from Xing and Amestris. 345 00:23:37,840 --> 00:23:40,550 I wonder if there's anything about immortality in here? 346 00:23:40,550 --> 00:23:42,510 I hope there is. 347 00:23:44,310 --> 00:23:50,400 Now, will this become a book of hope, or will it turn out to be a book of despair... 348 00:23:53,360 --> 00:23:56,490 Let's begin the analysis. 349 00:23:58,550 --> 00:24:03,560 The general of Briggs, Olivier Mira Armstrong. 350 00:24:03,560 --> 00:24:08,520 Fierce and powerful, she is Amestris' guardian of the north. 351 00:24:09,110 --> 00:24:12,900 She has no fears, though there are many that fear her. 352 00:24:14,030 --> 00:24:18,240 Next time, Fullmetal Alchemist: 353 00:24:18,240 --> 00:24:22,250 Ice Queen 354 00:24:18,240 --> 00:24:22,250 Episode 34, Ice Queen. 355 00:24:23,040 --> 00:24:25,460 This is how we do things in Briggs. 26647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.