All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,740 --> 00:00:05,940 Vengeance... 2 00:00:06,530 --> 00:00:07,680 Dammit! 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,910 It was Scar! 4 00:00:08,910 --> 00:00:11,900 He knew that Marcoh was involved in the extermination?! 5 00:00:22,500 --> 00:00:26,880 Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda 6 00:00:22,500 --> 00:00:26,880 Can't focus. My body is still puzzled about what to do. 7 00:00:26,880 --> 00:00:30,640 Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda 8 00:00:26,880 --> 00:00:30,640 I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. 9 00:00:30,640 --> 00:00:34,390 Although neither sun nor moon are on my side, 10 00:00:30,640 --> 00:00:34,390 Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga 11 00:00:34,390 --> 00:00:35,810 "I've no choice but to try," 12 00:00:34,390 --> 00:00:35,810 Yarushikanainda 13 00:00:35,810 --> 00:00:38,480 Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita 14 00:00:35,810 --> 00:00:38,480 Those were the words I muttered to myself. 15 00:00:40,150 --> 00:00:44,070 The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. 16 00:00:40,150 --> 00:00:44,070 Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa 17 00:00:44,150 --> 00:00:48,070 Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya 18 00:00:44,150 --> 00:00:48,070 Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. 19 00:00:48,070 --> 00:00:51,570 Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure 20 00:00:48,070 --> 00:00:51,570 Need to keep distance from the target as I hold myself back. 21 00:00:51,780 --> 00:00:54,870 All that's needed for victory is pride to win. 22 00:00:51,780 --> 00:00:54,870 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 23 00:00:54,870 --> 00:00:57,960 Will we celebrate with the wine of victory 24 00:00:54,870 --> 00:00:57,960 Ajiwau nowa shouri no bishu ka 25 00:00:57,960 --> 00:01:01,960 Soretomo haiboku no kujuu ka 26 00:00:57,960 --> 00:01:01,960 Or'll we end up kissing their feet in defeat? 27 00:01:01,960 --> 00:01:05,710 Sou subete wa futatsu ni hitotsu 28 00:01:01,960 --> 00:01:05,710 There are two outcomes to everything. 29 00:01:05,710 --> 00:01:09,430 Ayatsuritai unmei no ito 30 00:01:05,710 --> 00:01:09,430 I want to control destiny. 31 00:01:10,840 --> 00:01:14,760 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 32 00:01:10,840 --> 00:01:14,760 I need to seize the golden opportunity with my hands. 33 00:01:14,760 --> 00:01:18,850 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo 34 00:01:14,760 --> 00:01:18,850 I'll finish it up with my best poker face, 35 00:01:18,850 --> 00:01:23,810 And drag them into a world of illusions. 36 00:01:18,850 --> 00:01:23,810 Iryuujon no sekai e hikizurikonde 37 00:01:26,190 --> 00:01:30,150 Saigennai puresshaageemu sururito nukete 38 00:01:26,190 --> 00:01:30,150 I'll find my way out of this endless pressure game, 39 00:01:30,150 --> 00:01:34,160 And leap over the borderline of honor. 40 00:01:30,150 --> 00:01:34,160 Eikou no boodaarain tobikoeru tameni 41 00:01:34,160 --> 00:01:38,870 How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? 42 00:01:34,160 --> 00:01:38,870 Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? 43 00:01:38,870 --> 00:01:43,130 What is the one thing I don't want to let go? 44 00:01:38,870 --> 00:01:43,130 Tebanashitakunai mon wa dore? 45 00:01:46,280 --> 00:01:48,530 I'll let you know when I get more information. 46 00:01:50,160 --> 00:01:53,410 Isn't being an assistant to the Führer President the same thing as being taken hostage? 47 00:01:53,870 --> 00:01:54,830 You sure you'll be okay? 48 00:01:55,540 --> 00:02:00,800 To look at it in a positive light, it means I have the chance to assassinate him in his sleep. 49 00:02:01,090 --> 00:02:02,670 That's scary. 50 00:02:04,340 --> 00:02:05,220 Oh, right. 51 00:02:05,590 --> 00:02:09,300 Do me a favor and let the Colonel know that Scar is still lurking around. 52 00:02:10,140 --> 00:02:11,310 Got it. 53 00:02:15,100 --> 00:02:16,230 Lieutenant. 54 00:02:16,230 --> 00:02:16,980 Yes? 55 00:02:18,690 --> 00:02:22,320 Thanks for telling me about Ishbal. 56 00:02:25,720 --> 00:02:28,720 The 520 Cens Promise 57 00:02:29,660 --> 00:02:30,660 Al! 58 00:02:32,160 --> 00:02:34,370 Brother! What's up? 59 00:02:37,830 --> 00:02:41,670 Wow... So that's how things were in Ishbal... 60 00:02:41,670 --> 00:02:45,010 She was willing to tell me everything, despite me being a kid. 61 00:02:45,920 --> 00:02:49,010 Alchemists are people who pursue the truth... 62 00:02:49,600 --> 00:02:50,220 ...and yet... 63 00:02:50,970 --> 00:02:53,430 ...we didn't even know about things so close to us. 64 00:02:53,430 --> 00:02:57,190 So the Colonel is looking at the future that'll take place after he accomplishes his goal. 65 00:02:58,190 --> 00:03:01,570 The future that'll take place after he accomplishes his goal, huh... 66 00:03:01,980 --> 00:03:06,570 Al, what do you plan to do after you get your body back? 67 00:03:07,490 --> 00:03:08,990 Let's see... 68 00:03:08,990 --> 00:03:12,870 For starters, I want to taste Winry's apple pie. 69 00:03:15,370 --> 00:03:16,540 What about you, Brother? 70 00:03:18,330 --> 00:03:22,960 I haven't really thought about it, since I've always been so intent on getting my limbs back. 71 00:03:25,210 --> 00:03:30,800 I guess I'll start off by going around to Granny and Master and letting them know first. 72 00:03:30,800 --> 00:03:34,600 Yeah, they've really done a lot for us. 73 00:03:37,480 --> 00:03:40,560 They'll all greet us with smiles, right? 74 00:03:40,560 --> 00:03:41,610 Yeah. 75 00:03:41,610 --> 00:03:44,400 We'll be able to see their smiles, right? 76 00:03:44,400 --> 00:03:45,440 Yeah. 77 00:03:46,860 --> 00:03:50,700 We're in a tight spot, but that sort of cheered me up. 78 00:03:51,490 --> 00:03:53,580 I've got something good to tell you, too. 79 00:03:54,910 --> 00:03:58,710 We couldn't use alchemy at that time. 80 00:03:59,750 --> 00:04:03,420 And it turns out others couldn't, either. 81 00:04:04,340 --> 00:04:06,960 Then what about that girl and Scar... 82 00:04:06,960 --> 00:04:09,970 That's right. They were the only ones who could. 83 00:04:10,680 --> 00:04:14,470 There's something different about their alchemy... 84 00:04:15,180 --> 00:04:17,470 Something we're not aware of... 85 00:04:17,890 --> 00:04:18,770 Yeah. 86 00:04:18,770 --> 00:04:21,230 We're not at a dead end yet. 87 00:04:22,770 --> 00:04:23,730 Left?! 88 00:04:24,310 --> 00:04:25,860 That midget left?! 89 00:04:26,150 --> 00:04:28,530 Yeah. Early this morning. 90 00:04:28,530 --> 00:04:30,650 Did she say where she was headed?! 91 00:04:30,650 --> 00:04:31,820 Nope. 92 00:04:34,700 --> 00:04:35,870 We've got to look for her! 93 00:04:35,870 --> 00:04:38,950 All of Central? Without a single lead? 94 00:04:41,670 --> 00:04:43,540 We do have a lead. 95 00:04:49,720 --> 00:04:50,840 What's this? 96 00:04:50,840 --> 00:04:52,130 A gift. 97 00:04:52,130 --> 00:04:53,340 In that case... 98 00:04:53,340 --> 00:04:56,850 ...couldn't you have brought me magazines with a lot of cute girls in 'em? 99 00:04:59,100 --> 00:05:01,600 Don't be slacking off while we're gone, all right? 100 00:05:02,440 --> 00:05:03,600 You're heading off already? 101 00:05:04,060 --> 00:05:04,810 Yeah. 102 00:05:05,190 --> 00:05:07,480 I'm off to taste some western specialty dishes. 103 00:05:09,570 --> 00:05:11,360 You'd better take care of this place while we're gone! 104 00:05:12,030 --> 00:05:12,950 I will. 105 00:05:12,950 --> 00:05:13,910 Later. 106 00:05:17,830 --> 00:05:21,460 Make sure you eat a lot and grow bigger and stronger. 107 00:05:22,410 --> 00:05:25,170 Protect everyone while I'm away. 108 00:05:25,630 --> 00:05:26,630 Sergeant Fuery. 109 00:05:27,840 --> 00:05:28,460 Hey. 110 00:05:28,840 --> 00:05:30,380 Warrant Officer Falman! 111 00:05:30,800 --> 00:05:33,130 You still haven't left yet? 112 00:05:33,130 --> 00:05:35,930 I came to return something to the Colonel. 113 00:05:38,850 --> 00:05:41,430 It sure was a short stay in Central... 114 00:05:42,680 --> 00:05:45,060 Were you transferred to Southern Headquarters, Sergeant? 115 00:05:45,060 --> 00:05:47,480 Yes, sir. Opposite from you. 116 00:05:47,980 --> 00:05:51,490 I bet it's cold over in Northern Headquarters... 117 00:05:52,570 --> 00:05:54,990 Well then, so long, Sergeant Fuery. 118 00:05:55,570 --> 00:05:58,240 Farewell. May we meet again. 119 00:06:03,830 --> 00:06:05,670 Sorry to bother you, Colonel. 120 00:06:05,670 --> 00:06:06,670 Lieutenant. 121 00:06:07,250 --> 00:06:09,130 I came to pick up something I left here. 122 00:06:09,590 --> 00:06:10,500 I see. 123 00:06:13,470 --> 00:06:16,090 Apparently, Scar is still lurking about. 124 00:06:16,680 --> 00:06:18,890 Then I have to be extra careful. 125 00:06:19,930 --> 00:06:22,270 Since I no longer have a skilled bodyguard. 126 00:06:25,770 --> 00:06:27,230 Please don't die. 127 00:06:29,020 --> 00:06:29,940 Of course. 128 00:06:32,940 --> 00:06:34,280 Sorry to put you through so much trouble. 129 00:06:35,450 --> 00:06:37,950 Perhaps I chose the wrong person to follow. 130 00:06:39,370 --> 00:06:41,910 "If I ever stray away from my path, shoot me right away." 131 00:06:41,910 --> 00:06:43,540 That was the deal. 132 00:06:43,540 --> 00:06:45,500 Your actions are still within the permissible range. 133 00:06:46,870 --> 00:06:48,580 You're too kind, Lieutenant. 134 00:06:50,250 --> 00:06:52,710 So long, Colonel. 135 00:06:55,130 --> 00:06:56,010 So long. 136 00:06:57,680 --> 00:07:00,510 Please don't slack off, okay? 137 00:07:00,850 --> 00:07:01,720 Sure... 138 00:07:14,690 --> 00:07:15,400 My pawn... 139 00:07:16,990 --> 00:07:18,910 I guess my hobbies got the best of me... 140 00:07:19,200 --> 00:07:20,320 My bishop... 141 00:07:20,910 --> 00:07:23,080 Yes, sir! It is an honor! 142 00:07:24,290 --> 00:07:25,200 My rook... 143 00:07:25,910 --> 00:07:26,580 Thanks. 144 00:07:27,210 --> 00:07:28,120 My knight... 145 00:07:28,170 --> 00:07:31,790 I'm stupid, so I had a rough time at the military academy. 146 00:07:33,460 --> 00:07:34,590 And... 147 00:07:35,840 --> 00:07:37,920 If you wish, I'll follow you to the depths of Hell. 148 00:07:38,680 --> 00:07:40,340 ...even my queen was taken from me. 149 00:07:45,600 --> 00:07:48,310 But, it's too early... 150 00:07:52,060 --> 00:07:54,020 ...for checkmate. 151 00:07:54,570 --> 00:07:56,740 Like this! This is what the cat looks like. 152 00:07:56,740 --> 00:07:59,240 I'm looking for a little girl carrying this thing around. 153 00:07:59,240 --> 00:08:03,160 Sorry, please ignore that alien he's holding up. 154 00:08:07,290 --> 00:08:10,540 No one knows anything about that black and white cat... 155 00:08:10,540 --> 00:08:13,210 I wonder if she left Central already? 156 00:08:15,500 --> 00:08:16,420 Fullmetal. 157 00:08:17,210 --> 00:08:18,340 Colonel! 158 00:08:21,430 --> 00:08:24,510 I see. Eastern Alchemy from Xing, huh? 159 00:08:25,220 --> 00:08:26,180 Got it. 160 00:08:26,600 --> 00:08:28,520 I'll ask around about it, too. 161 00:08:29,060 --> 00:08:33,230 To be honest, I didn't really want to ask you for any favors... 162 00:08:33,230 --> 00:08:35,520 Oh, yeah. Speaking of being in debt... 163 00:08:35,980 --> 00:08:37,030 ...give me my money back. 164 00:08:37,320 --> 00:08:38,940 Watch where you're going! 165 00:08:42,610 --> 00:08:44,660 So you remembered... 166 00:08:44,660 --> 00:08:47,330 How much do I owe you again? 500 cenz? 167 00:08:47,330 --> 00:08:49,290 520 Cenz! 168 00:08:49,290 --> 00:08:50,370 Don't try to play it off! 169 00:08:50,750 --> 00:08:52,250 What the hell! You're so stingy! 170 00:08:52,250 --> 00:08:54,250 At this rate, you'll never make it big! 171 00:08:54,880 --> 00:08:56,460 Sorry... 172 00:09:01,800 --> 00:09:03,760 Actually, I'm going to hold on to this. 173 00:09:04,340 --> 00:09:07,060 I'll return it when you become the Führer President. 174 00:09:08,680 --> 00:09:09,930 Who told you? 175 00:09:11,560 --> 00:09:13,350 Lieutenant Hawkeye. 176 00:09:14,560 --> 00:09:16,270 She told me about Ishbal, too. 177 00:09:22,900 --> 00:09:23,950 Fullmetal. 178 00:09:26,620 --> 00:09:28,660 You can keep the change for now, 179 00:09:29,040 --> 00:09:30,700 but I'll be getting it back for sure. 180 00:09:31,120 --> 00:09:34,460 When that time comes, I'll borrow money from you again. 181 00:09:34,920 --> 00:09:37,880 With the promise "I'll give this back to you when you turn this country into a democracy". 182 00:09:38,300 --> 00:09:42,260 And when you get that back, I'll borrow from you again and make you agree to something else. 183 00:09:43,180 --> 00:09:46,850 Which means I have a long life ahead of me, huh? 184 00:09:46,850 --> 00:09:48,140 That's right. 185 00:09:48,140 --> 00:09:50,770 Quit worrying the Lieutenant! 186 00:09:51,600 --> 00:09:53,480 Thanks for the ride! 187 00:09:59,270 --> 00:10:00,320 Later. 188 00:10:07,200 --> 00:10:08,160 You sure took a while. 189 00:10:10,490 --> 00:10:12,200 I thought I'd be waiting here until I went bald. 190 00:10:17,540 --> 00:10:18,590 Yo. 191 00:10:19,590 --> 00:10:22,170 Oh, my! Roy! 192 00:10:22,170 --> 00:10:23,590 It's been so long! 193 00:10:23,590 --> 00:10:26,180 You look well, Vanessa. 194 00:10:26,180 --> 00:10:28,680 Long time no see, Roy. 195 00:10:29,600 --> 00:10:32,270 Good evening, Madam Christmas. 196 00:10:32,270 --> 00:10:33,640 How have you been? 197 00:10:33,890 --> 00:10:36,020 Not very well at all. 198 00:10:36,770 --> 00:10:38,770 I came here to liven up. 199 00:10:38,770 --> 00:10:39,810 What can I start you out with? 200 00:10:40,480 --> 00:10:43,740 I'm actually recovering right now, so alcohol is a no-no. 201 00:10:45,650 --> 00:10:48,620 I'll be asking for the specialty, Madam. 202 00:10:50,370 --> 00:10:51,620 You got it. 203 00:10:54,870 --> 00:10:59,670 Lieutenant General Grumman, you have a call from Central from a lady by the name of Madam Christmas. 204 00:10:59,670 --> 00:11:00,710 Oh? 205 00:11:01,000 --> 00:11:05,420 Seriously... Please don't tell civilians about our secret line. 206 00:11:06,930 --> 00:11:09,390 It just means that I'm not completely useless. 207 00:11:10,010 --> 00:11:12,970 Someone has a task for this old geezer. 208 00:11:20,900 --> 00:11:26,490 You lost your arm, failed to protect the young master, and are now reduced to such a state... 209 00:11:31,490 --> 00:11:33,240 Hey! What the hell are you doing?! 210 00:11:32,780 --> 00:11:35,830 You still call yourself a chosen member of the Yao Clan?! 211 00:11:33,240 --> 00:11:35,830 PLACEHOLDER 212 00:11:35,830 --> 00:11:36,710 Have some honor! 213 00:11:35,830 --> 00:11:36,160 PLACEHOLDER 214 00:11:36,160 --> 00:11:37,660 Cut it out, old man! 215 00:11:37,660 --> 00:11:38,830 She's injured! 216 00:11:39,330 --> 00:11:40,960 I said stop! 217 00:11:43,500 --> 00:11:44,800 Did you really lose it... 218 00:11:48,010 --> 00:11:50,590 Did you really lose your arm... 219 00:11:51,850 --> 00:11:53,640 I'm sorry, Grandfather. 220 00:11:55,270 --> 00:11:56,350 I'm sorry... 221 00:11:59,730 --> 00:12:00,850 Fool... 222 00:12:03,520 --> 00:12:04,940 Fool... 223 00:12:11,360 --> 00:12:15,410 As we promised, we'll set you up with an automail mechanic right away. 224 00:12:16,450 --> 00:12:17,000 No. 225 00:12:18,620 --> 00:12:20,960 Thank you for your consideration. 226 00:12:21,460 --> 00:12:23,080 We shouldn't ask you to help us any further. 227 00:12:23,080 --> 00:12:26,000 We'll somehow find an automail mechanic on our own. 228 00:12:26,000 --> 00:12:28,210 But we can't just leave you like this! 229 00:12:29,010 --> 00:12:34,890 Now that the enemy knows what Lan Fan looks like, we can't take any actions that may involve your friend in this. 230 00:12:39,310 --> 00:12:40,310 Okay. 231 00:12:40,890 --> 00:12:41,770 Thanks for the consideration. 232 00:12:44,690 --> 00:12:48,070 You saved my granddaughter's life. 233 00:12:48,440 --> 00:12:49,530 I thank you. 234 00:12:50,570 --> 00:12:53,370 I ain't a doctor that should be receiving gratitude- 235 00:12:54,820 --> 00:12:57,740 Dr. Nox, thank you so much. 236 00:12:59,370 --> 00:13:01,920 G-Get the hell out of here! 237 00:13:01,920 --> 00:13:05,750 I'm not kind enough to let you weirdos stay forever! 238 00:13:06,040 --> 00:13:06,920 Seriously! 239 00:13:14,470 --> 00:13:17,560 It seems the Emperor's condition is worsening by the day. 240 00:13:18,350 --> 00:13:23,520 We must get the young master back and return to our country with the stone as soon as possible. 241 00:13:24,270 --> 00:13:25,230 Let's go. 242 00:13:25,860 --> 00:13:26,480 Yes, sir. 243 00:13:34,450 --> 00:13:37,410 Just wait, you fiends. 244 00:13:38,120 --> 00:13:40,790 We shall be back soon. 245 00:14:05,730 --> 00:14:08,860 I'll never forget my gratitude to you for saving me. 246 00:14:10,690 --> 00:14:13,700 Dr. Nox, thank you so much. 247 00:14:15,240 --> 00:14:18,870 And now I'm starting to act like a doctor after all this? 248 00:14:24,080 --> 00:14:25,250 One sec. 249 00:14:25,250 --> 00:14:26,290 Who is it? 250 00:14:26,830 --> 00:14:27,630 Oh. 251 00:14:28,960 --> 00:14:30,710 Hey, Dad. 252 00:14:31,250 --> 00:14:32,170 It's been so long. 253 00:14:32,590 --> 00:14:34,630 Are you doing okay? 254 00:14:34,920 --> 00:14:35,880 Of course. 255 00:14:36,590 --> 00:14:38,680 We had some business around here, so... 256 00:14:41,100 --> 00:14:42,850 You've gotten taller. 257 00:14:43,310 --> 00:14:45,850 Don't you think you've lost some weight? 258 00:14:45,850 --> 00:14:47,440 You're one to talk. 259 00:14:47,440 --> 00:14:50,190 Is your work keeping you busy? 260 00:14:50,190 --> 00:14:53,610 Yeah, I've been performing on corpses as always- 261 00:14:54,070 --> 00:14:55,360 Well, wait. 262 00:14:55,360 --> 00:14:58,990 I treated two live patients this week. 263 00:14:58,990 --> 00:15:00,410 Isn't that funny? 264 00:15:00,410 --> 00:15:02,700 Me, saving people's lives? 265 00:15:04,000 --> 00:15:06,920 Dad, I'm studying to become a doctor. 266 00:15:09,080 --> 00:15:12,920 I know that you've been going through a rough time ever since you returned from Ishbal. 267 00:15:13,590 --> 00:15:17,010 Yet, you didn't quit your job. 268 00:15:17,880 --> 00:15:21,510 I love you, Dad! As the doctor you are and have always been. 269 00:15:23,600 --> 00:15:25,390 Idiot... 270 00:15:26,770 --> 00:15:27,980 Why don't you come in? 271 00:15:27,980 --> 00:15:31,360 The coffee's not too tasty, but have a cup or two. 272 00:15:36,690 --> 00:15:39,070 Wow, it's such a mess in here! 273 00:15:39,070 --> 00:15:43,450 Come, let's get this place cleaned up while Dad makes us coffee. 274 00:15:45,700 --> 00:15:50,380 God, if you really do exist, please overlook this. 275 00:15:51,540 --> 00:15:58,300 Even someone like me can enjoy a cup of coffee with his family, right? 276 00:16:09,140 --> 00:16:13,310 And with this, Ishbal has completely fallen under the control of the army. 277 00:16:13,310 --> 00:16:16,280 Well done, Major Kimblee. 278 00:16:16,280 --> 00:16:18,490 How do you like the philosopher's stone? 279 00:16:18,780 --> 00:16:20,490 It's wonderful. 280 00:16:20,490 --> 00:16:25,120 I was able to perform transmutations beyond my dreams while ignoring the concept of equivalent exchange. 281 00:16:25,620 --> 00:16:26,700 Good. 282 00:16:26,700 --> 00:16:29,460 Make a record of the details and submit it. 283 00:16:29,460 --> 00:16:31,540 Now give us the stone back. 284 00:16:33,920 --> 00:16:35,840 What have you done, Kimblee?! 285 00:16:35,840 --> 00:16:41,130 Now, it's only you all who know where the stone is. 286 00:16:41,430 --> 00:16:42,590 You bastard! 287 00:16:48,140 --> 00:16:48,930 What the hell?! 288 00:16:48,930 --> 00:16:49,680 What happened?! 289 00:16:49,680 --> 00:16:50,440 What was that?! 290 00:17:03,700 --> 00:17:04,870 Whoops. 291 00:17:07,580 --> 00:17:10,200 Come out, Kimblee. You're being released. 292 00:17:13,710 --> 00:17:15,670 What's this about? 293 00:17:16,340 --> 00:17:17,920 You don't need to know. 294 00:17:18,420 --> 00:17:20,340 Is it an order from the higher-ups? 295 00:17:20,920 --> 00:17:21,970 Shut up. 296 00:17:22,800 --> 00:17:26,430 Besides, why weren't you put on death row after killing five officers? 297 00:17:27,100 --> 00:17:28,220 What trick did you use? 298 00:17:28,770 --> 00:17:30,390 Nothing in particular. 299 00:17:30,390 --> 00:17:31,850 Maybe it's because of my natural virtues? 300 00:17:32,100 --> 00:17:33,940 Don't make me laugh, you bomberman! 301 00:17:34,650 --> 00:17:39,030 What the hell are the higher-ups thinking, releasing a freak like you? 302 00:17:47,160 --> 00:17:51,540 Mr. Jailer, thanks for taking care of me for all this time. 303 00:17:53,160 --> 00:17:54,790 Don't come back again. 304 00:18:00,710 --> 00:18:02,590 Just a token of my gratitude. 305 00:18:03,170 --> 00:18:04,010 Don't tell me... 306 00:18:04,430 --> 00:18:05,510 Wait! 307 00:18:06,720 --> 00:18:08,970 Stop! Please, take it off! 308 00:18:09,220 --> 00:18:10,260 Kimblee!!! 309 00:18:16,850 --> 00:18:18,770 It's a boring old toy. 310 00:18:19,190 --> 00:18:21,320 Please give it to your kid or something. 311 00:18:22,740 --> 00:18:24,450 Well then, farewell. 312 00:18:31,790 --> 00:18:33,290 Now... 313 00:18:38,580 --> 00:18:41,340 It's been a while, Kimblee. 314 00:18:44,550 --> 00:18:46,510 Congratulations on your release. 315 00:18:46,510 --> 00:18:49,050 So it was you all who let me out. 316 00:18:49,050 --> 00:18:49,890 Yup. 317 00:18:49,890 --> 00:18:51,600 We've run into a labor shortage. 318 00:18:52,270 --> 00:18:55,270 Which means, you have a job for me? 319 00:18:57,020 --> 00:18:59,400 Do you happen to remember Doctor Marcoh? 320 00:18:59,400 --> 00:19:02,570 The scientist who helped create the philosopher's stone, right? 321 00:19:02,570 --> 00:19:04,030 I remember him very clearly. 322 00:19:04,570 --> 00:19:06,570 He may... 323 00:19:07,030 --> 00:19:08,200 ...have escaped. 324 00:19:08,410 --> 00:19:09,240 "May have"? 325 00:19:09,820 --> 00:19:11,870 It's still not clear yet. 326 00:19:12,700 --> 00:19:16,250 One of the chimeras we placed as a watchdog was gone. 327 00:19:17,040 --> 00:19:20,500 Marcoh is an alchemist especially skilled in organic transmutation. 328 00:19:20,500 --> 00:19:22,170 The corpse may have been a substitute. 329 00:19:23,300 --> 00:19:25,090 And to make matters worse, 330 00:19:25,590 --> 00:19:29,640 there's a possibility he's on the run with Scar, an Ishbalan. 331 00:19:31,850 --> 00:19:33,100 So, how does that sound to you... 332 00:19:33,100 --> 00:19:37,230 ...as someone who was ordered to annihilate Ishbal, the Crimson Alchemist? 333 00:19:37,560 --> 00:19:39,190 Let's see... 334 00:19:39,940 --> 00:19:44,480 If it's an Ishbalan that I forgot to kill, then it's hard to let this one pass. 335 00:19:45,990 --> 00:19:48,070 You're allowed to kill Scar on sight. 336 00:19:48,650 --> 00:19:50,660 But bring Marcoh back alive. 337 00:19:51,660 --> 00:19:54,040 You released me from jail for something like that? 338 00:19:55,290 --> 00:20:00,790 Once we capture Marcoh, we're going to wipe a town off the map just to show him who he's messing with. 339 00:20:01,330 --> 00:20:03,090 Isn't that a pleasant job? 340 00:20:04,000 --> 00:20:06,340 You're really a nasty person, aren't you? 341 00:20:10,300 --> 00:20:12,470 I can finally use this, after all this time. 342 00:20:12,470 --> 00:20:15,770 That may not be enough if we're planning to destroy an entire town. 343 00:20:18,390 --> 00:20:19,770 Wow... 344 00:20:19,770 --> 00:20:22,360 Did you make this out of Ishbalans, too? 345 00:20:22,360 --> 00:20:26,820 It's made out of the guys who were researching the stone under Doctor Marcoh. 346 00:20:28,280 --> 00:20:30,070 You truly are nasty. 347 00:20:36,660 --> 00:20:38,910 Why did you help me escape? 348 00:20:39,370 --> 00:20:40,460 I... 349 00:20:40,790 --> 00:20:43,790 There are still things I need to ask you. 350 00:20:44,500 --> 00:20:47,710 About the alchemist named Kimblee, and... 351 00:20:48,800 --> 00:20:53,220 ...there were parts I couldn't understand in the research documents my brother left me. 352 00:20:53,720 --> 00:20:55,010 Research documents? 353 00:20:55,600 --> 00:21:00,430 "There's something strange about this country's alchemy" are the words he left me before he died. 354 00:21:00,430 --> 00:21:02,520 Something about that should be written in the documents. 355 00:21:03,310 --> 00:21:05,690 You're a skilled alchemist. 356 00:21:06,150 --> 00:21:07,440 You'll be able to comprehend it, won't you? 357 00:21:08,030 --> 00:21:11,780 Something strange about this country's alchemy? 358 00:21:12,320 --> 00:21:15,990 Master. The little girl came back. 359 00:21:17,580 --> 00:21:19,410 Mister Scar! You were okay! 360 00:21:20,120 --> 00:21:23,040 Huh? We have another friend with us? 361 00:21:23,040 --> 00:21:24,670 He's not a friend. 362 00:21:24,670 --> 00:21:26,170 His name is Marcoh. 363 00:21:26,170 --> 00:21:30,260 He's a man who created a philosopher's stone and assisted in the Ishbalan Extermination. 364 00:21:30,630 --> 00:21:33,220 A philosopher's stone! For immortality?! 365 00:21:34,180 --> 00:21:37,470 Mister Marcoh, do you know how to make the stone?! 366 00:21:37,470 --> 00:21:40,350 How?! Please, tell me! 367 00:21:40,350 --> 00:21:42,440 Well, that's... 368 00:21:42,810 --> 00:21:43,640 Stop. 369 00:21:44,560 --> 00:21:46,730 You shouldn't wish for such a thing. 370 00:22:00,450 --> 00:22:02,540 I only destroyed the exterior of his face. 371 00:22:03,370 --> 00:22:05,250 Please stop his bleeding. 372 00:22:06,460 --> 00:22:07,460 Okay! 373 00:22:07,840 --> 00:22:12,090 It's better to destroy his face so others won't be able to tell who he really is. 374 00:22:09,710 --> 00:22:12,090 Are you okay, Mister Marcoh? 375 00:22:12,800 --> 00:22:14,010 Let's go. 376 00:22:14,380 --> 00:22:15,970 Huh? To where? 377 00:22:16,840 --> 00:22:20,430 To the place I hid the documents. 378 00:22:22,480 --> 00:22:23,520 North. 379 00:22:32,370 --> 00:22:37,750 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 380 00:22:32,370 --> 00:22:37,750 Megurimeguttemo mata koko de aitai 381 00:22:37,840 --> 00:22:44,680 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 382 00:22:37,840 --> 00:22:44,680 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 383 00:22:44,760 --> 00:22:47,310 We used to talk all night until the sun rose, 384 00:22:44,760 --> 00:22:47,310 Asahi ga noboru made katariattane 385 00:22:47,310 --> 00:22:50,140 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 386 00:22:47,310 --> 00:22:50,140 And held hands till the sun went under the horizon. 387 00:22:50,140 --> 00:22:55,390 Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 388 00:22:50,140 --> 00:22:55,390 Let's walk together like this forever, like light and shadow. 389 00:22:55,480 --> 00:22:59,940 I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. 390 00:22:55,480 --> 00:22:59,940 Samishige ni mitsumeru machi no naka de 391 00:22:59,940 --> 00:23:05,280 Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 392 00:22:59,940 --> 00:23:05,280 I can't find warmth on my own. 393 00:23:05,280 --> 00:23:10,790 Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto 394 00:23:05,280 --> 00:23:10,790 By meeting you, I realized 395 00:23:10,950 --> 00:23:16,620 How much strength love could give me. 396 00:23:10,950 --> 00:23:16,620 Shittanda kimi ni deaete hajimete 397 00:23:16,620 --> 00:23:21,880 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 398 00:23:16,620 --> 00:23:21,880 Megurimeguttemo mata koko de aitai 399 00:23:21,880 --> 00:23:27,180 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 400 00:23:21,880 --> 00:23:27,180 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 401 00:23:27,180 --> 00:23:32,390 Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara 402 00:23:27,180 --> 00:23:32,390 I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. 403 00:23:32,390 --> 00:23:38,150 So take me to a place where uncertainty can't reach us 404 00:23:32,390 --> 00:23:38,150 Donna fuan mo todokanai tokoro e 405 00:23:38,150 --> 00:23:43,400 Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou 406 00:23:38,150 --> 00:23:43,400 And let us bring light to the night sky with no stars. 407 00:23:43,650 --> 00:23:45,900 So long as you're with me, I can go to world's end. 408 00:23:43,650 --> 00:23:45,900 Doko made mo yukeru kimi to nara 409 00:23:45,900 --> 00:23:48,910 Even if it's a path I can't walk on my own, 410 00:23:45,900 --> 00:23:48,910 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 411 00:23:48,910 --> 00:23:51,950 Hanauta utainagara arukerunda 412 00:23:48,910 --> 00:23:51,950 If you're by my side, I can walk it while humming a tune. 413 00:23:51,950 --> 00:23:55,370 Kimi ga ireba shiawase 414 00:23:51,950 --> 00:23:55,370 If we're together, the world is mine. 415 00:23:59,680 --> 00:24:03,640 The figure hidden all this time reveals himself with a smile. 416 00:24:04,100 --> 00:24:08,730 With that, a new threat endangers the tangled web Central is. 417 00:24:10,360 --> 00:24:14,400 Next time, Fullmetal Alchemist: 418 00:24:14,400 --> 00:24:19,370 Episode 32, The Führer's Son. 419 00:24:14,410 --> 00:24:19,370 The Führer's Son 420 00:24:20,120 --> 00:24:23,490 Would it be better to not know? 421 00:24:23,490 --> 00:24:24,580 Or perhaps... 31318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.