All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Can't focus. My body is still puzzled about what to do. 2 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda 3 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda 4 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. 5 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Although neither sun nor moon are on my side, 6 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga 7 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 "I've no choice but to try," 8 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 Yarushikanainda 9 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita 10 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Those were the words I muttered to myself. 11 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. 12 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa 13 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya 14 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. 15 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure 16 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Need to keep distance from the target as I hold myself back. 17 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 All that's needed for victory is pride to win. 18 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 19 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Ajiwau nowa shouri no bishu ka 20 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Will we celebrate with the wine of victory 21 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Or'll we end up kissing their feet in defeat? 22 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Soretomo haiboku no kujuu ka 23 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 Sou subete wa futatsu ni hitotsu 24 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 There are two outcomes to everything. 25 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 I want to control destiny. 26 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 Ayatsuritai unmei no ito 27 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 28 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 I need to seize the golden opportunity with my hands. 29 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 I'll finish it up with my best poker face, 30 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo 31 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 Iryuujon no sekai e hikizurikonde 32 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 And drag them into a world of illusions. 33 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 Saigennai puresshaageemu sururito nukete 34 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 I'll find my way out of this endless pressure game, 35 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 And leap over the borderline of honor. 36 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 Eikou no boodaarain tobikoeru tameni 37 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? 38 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? 39 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 What is the one thing I don't want to let go? 40 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 Tebanashitakunai mon wa dore? 41 00:01:35,270 --> 00:01:38,150 So in the end, you became a soldier. 42 00:01:39,070 --> 00:01:43,530 As I thought, it's far too early to teach you the art of flame alchemy. 43 00:01:43,530 --> 00:01:45,740 Still, sir? 44 00:01:46,160 --> 00:01:50,910 You've only taught me the basics of alchemy so far. 45 00:01:51,330 --> 00:01:53,040 Of course. 46 00:01:53,040 --> 00:02:00,710 Someone who would sink to becoming a dog of the military is unworthy of being taught even the basics of alchemy. 47 00:02:01,210 --> 00:02:04,720 Alchemy should be used for the benefit of the masses. Isn't that correct? 48 00:02:07,010 --> 00:02:13,480 Master, we're currently under threat from neighboring countries. We're in an urgent need to strengthen our forces. 49 00:02:13,850 --> 00:02:16,310 Alchemy is essential for protecting the people- 50 00:02:16,310 --> 00:02:18,270 I'm tired of hearing that same excuse. 51 00:02:25,400 --> 00:02:27,320 I just can't sit here and watch this. 52 00:02:27,990 --> 00:02:32,080 Someone as talented as you suffering crushing poverty. 53 00:02:32,700 --> 00:02:34,330 Please become a State Alchemist. 54 00:02:34,830 --> 00:02:36,580 If you do, you'll be able to conduct other experiments- 55 00:02:36,580 --> 00:02:39,590 I've already completed my experiments long in the past. 56 00:02:40,380 --> 00:02:41,800 What did you... 57 00:02:42,630 --> 00:02:45,550 The most powerful alchemy. 58 00:02:45,550 --> 00:02:48,970 Though depending on how it's used, it could be the most deadly. 59 00:02:49,430 --> 00:02:51,680 I perfected it... 60 00:02:52,140 --> 00:02:54,810 ...and became satisfied. 61 00:02:57,690 --> 00:03:03,570 Alchemists are creatures who must continually strive toward the truth as long as they are alive. 62 00:03:04,030 --> 00:03:08,360 They die as soon as they stop the process of thinking. 63 00:03:08,990 --> 00:03:12,410 I had already died long in the past- 64 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 Master! 65 00:03:17,370 --> 00:03:18,420 Master! 66 00:03:18,420 --> 00:03:19,330 Master Hawkeye! 67 00:03:20,040 --> 00:03:22,540 Take care... of my daughter... 68 00:03:23,210 --> 00:03:28,340 Every detail of my experiment... is with her... 69 00:03:32,120 --> 00:03:35,120 The Ishvalan War of Extermination 70 00:03:38,270 --> 00:03:42,520 I'm sorry for having to rely on you for everything. 71 00:03:42,520 --> 00:03:44,190 Don't worry about it. 72 00:03:44,190 --> 00:03:45,940 It's my duty as a former student. 73 00:03:47,280 --> 00:03:50,700 Don't hesitate to visit me at the military if anything happens. 74 00:03:54,030 --> 00:03:57,960 Are you also going to judge me for becoming a soldier? 75 00:03:58,460 --> 00:04:02,420 As everyone may say, there is a chance I'll end up dying like a piece of trash out on the street. 76 00:04:03,000 --> 00:04:10,550 But even then, if it means I'll be able to protect this country, I don't mind at all. 77 00:04:12,010 --> 00:04:14,930 Sorry if I'm boring you. It's a childish dream of mine. 78 00:04:16,180 --> 00:04:17,140 No. 79 00:04:17,520 --> 00:04:19,560 I think it's quite admirable. 80 00:04:21,400 --> 00:04:23,810 A future where everyone will be able to live in happiness. 81 00:04:24,360 --> 00:04:26,070 Can I trust you? 82 00:04:27,440 --> 00:04:30,900 Can I entrust you with Father's dreams? 83 00:04:43,250 --> 00:04:45,210 Hayate. No. 84 00:04:46,880 --> 00:04:48,130 I'm sorry about that. 85 00:04:48,130 --> 00:04:50,800 It's fine... It happens a lot. 86 00:04:51,840 --> 00:04:53,010 I heard about it. 87 00:04:53,010 --> 00:04:54,550 Assistant to the Führer President? 88 00:04:55,640 --> 00:04:56,810 Yeah. 89 00:05:00,140 --> 00:05:02,190 Looks like you had a rough time out there. 90 00:05:02,730 --> 00:05:04,690 I didn't shoot anybody. 91 00:05:05,150 --> 00:05:06,480 Didn't have to. 92 00:05:10,360 --> 00:05:12,860 No... I couldn't bring myself to. 93 00:05:15,240 --> 00:05:16,490 I'm worthless. 94 00:05:17,080 --> 00:05:20,120 Because I'm not prepared, I end up troubling others. 95 00:05:21,750 --> 00:05:23,120 Did something happen? 96 00:05:24,960 --> 00:05:28,800 Scar was the one who killed Winry's parents. 97 00:05:31,090 --> 00:05:35,430 I had a horrible feeling in my gut at that time. 98 00:05:36,300 --> 00:05:38,810 In my mind, the gun suddenly turned into something horrifying. 99 00:05:39,680 --> 00:05:40,850 And when I realized it... 100 00:05:43,190 --> 00:05:47,770 I think she despised Scar enough to kill him. 101 00:05:48,360 --> 00:05:50,900 I'd never seen her cry as much as she did after he left. 102 00:05:53,320 --> 00:05:54,570 I'm so worthless. 103 00:05:55,200 --> 00:05:58,660 I didn't understand her feelings at all. 104 00:05:59,080 --> 00:06:02,080 You can only worry about something like that because you came back alive. 105 00:06:03,750 --> 00:06:05,420 But you have to survive... 106 00:06:06,120 --> 00:06:08,040 ...for the sake of the people important to you. 107 00:06:09,420 --> 00:06:10,670 You have to protect her, okay? 108 00:06:11,880 --> 00:06:14,550 You love Winry, don't you? 109 00:06:17,640 --> 00:06:19,680 N-No! I-I- 110 00:06:19,680 --> 00:06:22,020 S-She's just a childhood friend of mine! 111 00:06:22,020 --> 00:06:23,230 J-Just like family! 112 00:06:23,230 --> 00:06:26,100 P-Protecting her is nothing out of the ordinary! 113 00:06:26,100 --> 00:06:26,440 Umm... 114 00:06:26,440 --> 00:06:27,560 Sorry. 115 00:06:28,310 --> 00:06:31,400 Looks like this was a burden on you. 116 00:06:36,950 --> 00:06:40,660 Have you ever thought of it as a burden? 117 00:06:41,410 --> 00:06:46,500 I don't even have the right to complain about its weight anymore. 118 00:06:47,960 --> 00:06:50,920 I've taken the lives of many people in the past, 119 00:06:51,500 --> 00:06:56,170 and I'm also the one who chose this path. 120 00:06:57,930 --> 00:06:59,090 Are you referring to Ishbal? 121 00:07:01,430 --> 00:07:04,810 Do you mind if I ask you about it? 122 00:07:09,480 --> 00:07:11,190 Let me hear it. 123 00:07:11,650 --> 00:07:15,190 What did you wretches do in Ishbal?! 124 00:07:16,860 --> 00:07:20,700 Ishbal was a rough place to live, full of rocks and sand. 125 00:07:21,280 --> 00:07:28,870 So it's only fitting that a strict religion and a tenacious race of people reside there. 126 00:07:29,370 --> 00:07:36,210 But some people were unhappy that they were annexed to Amestris. 127 00:07:37,300 --> 00:07:38,630 And just then... 128 00:07:43,720 --> 00:07:49,520 Because of one bullet, the unhappiness evolved into anger and spread throughout Ishbal. 129 00:07:54,270 --> 00:07:59,610 The riot turned into a civil war and continued on for seven years. 130 00:08:02,280 --> 00:08:05,950 Then, one document decided everything. 131 00:08:07,160 --> 00:08:09,620 Executive Order No. 3066. 132 00:08:10,210 --> 00:08:13,250 It began the Ishbal Extermination. 133 00:08:13,670 --> 00:08:14,960 Just that one sheet of paper. 134 00:08:32,350 --> 00:08:34,520 It was a living hell. 135 00:08:35,900 --> 00:08:38,780 The air was choked with the stench of rotting corpses and gunpowder, 136 00:08:39,150 --> 00:08:41,950 and the sand was soaked with blood. 137 00:08:48,500 --> 00:08:55,000 An infantryman could fire at random, and if lucky, he might hit someone. 138 00:08:55,500 --> 00:08:57,300 But sniping is different. 139 00:08:57,710 --> 00:09:00,630 When you pull the trigger, someone dies for sure. 140 00:09:01,510 --> 00:09:05,640 The two groups who were the most closely related in terms of that... 141 00:09:05,640 --> 00:09:07,010 ...would be snipers... 142 00:09:08,600 --> 00:09:10,980 ...and State Alchemists. 143 00:09:13,150 --> 00:09:18,150 My name is Basque Gran, the Iron Blood Alchemist! 144 00:09:18,780 --> 00:09:20,110 Iron and Blood. 145 00:09:20,110 --> 00:09:22,530 In other words, Weapons and Soldiers. 146 00:09:22,700 --> 00:09:27,700 Who else would be more fitting to stand at the forefront? 147 00:10:05,410 --> 00:10:06,820 Damn you! 148 00:10:06,820 --> 00:10:08,410 Ishbalan brats! 149 00:10:08,660 --> 00:10:11,750 How... How dare you! 150 00:10:14,500 --> 00:10:15,210 Roy! 151 00:10:15,710 --> 00:10:16,920 Roy Mustang! 152 00:10:20,750 --> 00:10:22,630 So you were here, too. 153 00:10:22,630 --> 00:10:24,130 It's been a while. 154 00:10:24,130 --> 00:10:25,470 But man, 155 00:10:25,760 --> 00:10:27,840 your eyes look different. 156 00:10:30,760 --> 00:10:32,470 Same with you. 157 00:10:33,100 --> 00:10:34,770 We all have the eyes of murderers. 158 00:10:35,730 --> 00:10:36,980 Yeah. 159 00:10:38,650 --> 00:10:44,280 Didn't we all talk about the future of this country at the military academy? 160 00:10:44,280 --> 00:10:45,240 Yeah. 161 00:10:46,110 --> 00:10:47,990 A beautiful future. 162 00:10:48,490 --> 00:10:50,530 Captain, a letter for you. 163 00:10:50,530 --> 00:10:52,490 Thanks. 164 00:10:53,660 --> 00:10:55,210 Whoa! 165 00:10:55,210 --> 00:10:56,000 W-What? 166 00:10:56,160 --> 00:10:58,120 My beautiful future! 167 00:10:58,120 --> 00:11:00,170 Her name's Gracia! 168 00:11:00,170 --> 00:11:04,050 She's waiting for my return in Central! 169 00:11:04,920 --> 00:11:06,010 Alone... 170 00:11:07,880 --> 00:11:10,430 What if other guys hit on her?! 171 00:11:10,640 --> 00:11:15,350 No, there's no way Gracia would cheat on a handsome guy like me. 172 00:11:15,350 --> 00:11:16,980 No, no, but still... 173 00:11:16,980 --> 00:11:19,690 Hughes, let me warn you. 174 00:11:20,150 --> 00:11:22,770 This happens a lot in both movies and novels. 175 00:11:23,230 --> 00:11:25,940 The guy who talks about his lover on a battlefield... 176 00:11:25,940 --> 00:11:27,030 ...ends up dying right away. 177 00:11:27,820 --> 00:11:29,320 Hey! 178 00:11:33,370 --> 00:11:36,040 This is what keeps me alive. 179 00:11:37,500 --> 00:11:41,630 This letter, and this letter only, lets me dream of tomorrow. 180 00:11:42,500 --> 00:11:45,550 In this war that may never end. 181 00:11:46,630 --> 00:11:49,180 You're right. There's no telling when this war will end. 182 00:11:49,590 --> 00:11:55,810 No matter how many troops the country deploys, the desert just absorbs them like water. 183 00:11:56,770 --> 00:12:00,150 We suffer, conquer, and what's left? 184 00:12:00,730 --> 00:12:02,560 Nothing but sand. 185 00:12:02,560 --> 00:12:07,150 Yeah. It's far too big of an operation for it to merely be suppression. 186 00:12:12,370 --> 00:12:14,990 It's been a while, Major Mustang. 187 00:12:15,870 --> 00:12:17,500 Do you remember me? 188 00:12:18,080 --> 00:12:19,540 How terrible. 189 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 This woman... 190 00:12:21,750 --> 00:12:23,710 ...now also bears the eyes of murderers. 191 00:12:34,720 --> 00:12:36,470 Please tell me, Major. 192 00:12:37,180 --> 00:12:41,690 Soldiers are supposed to protect the people. Why are we killing them instead? 193 00:12:42,810 --> 00:12:48,190 Alchemy is supposed to bring people happiness. Why is it being used for murder? 194 00:12:49,320 --> 00:12:53,070 Because that's the State Alchemists' job. 195 00:12:53,070 --> 00:12:57,830 Why are soldiers killing the people? 196 00:12:57,830 --> 00:13:00,960 Because that's what we were ordered to do. 197 00:13:01,500 --> 00:13:03,040 Am I wrong? 198 00:13:03,540 --> 00:13:06,670 Are you telling us to look at this horrible scene rationally?! 199 00:13:07,170 --> 00:13:10,130 Let's see... for example... 200 00:13:10,380 --> 00:13:15,800 Girl, your face has the expression of "I'm doing this against my will". 201 00:13:17,100 --> 00:13:21,890 Can you say for certain that there hasn't been a time... 202 00:13:22,190 --> 00:13:27,650 ...when you successfully sniped your enemy and felt good about your skill? 203 00:13:28,020 --> 00:13:29,280 Miss Sniper. 204 00:13:29,900 --> 00:13:31,530 That's enough! 205 00:13:32,110 --> 00:13:36,320 From my point of view, it's you all who can't be understood. 206 00:13:36,320 --> 00:13:39,200 A battlefield is a place for murder. 207 00:13:41,200 --> 00:13:44,710 Did you put on that uniform without being prepared to kill? 208 00:13:46,380 --> 00:13:49,460 Don't look away from death. Look forward to it. 209 00:13:49,710 --> 00:13:54,220 When you kill, face them directly. 210 00:13:54,840 --> 00:13:56,720 And don't forget them. 211 00:13:56,930 --> 00:13:59,560 Your enemies will never forget you either. 212 00:14:02,520 --> 00:14:04,730 Oh, it's time. 213 00:14:05,230 --> 00:14:07,020 I need to head off to work. 214 00:14:08,270 --> 00:14:09,690 I have to go, too. 215 00:14:10,070 --> 00:14:11,570 Later, Roy. 216 00:14:11,570 --> 00:14:12,570 Hughes. 217 00:14:13,570 --> 00:14:15,070 Why do you fight? 218 00:14:17,410 --> 00:14:18,530 Easy. 219 00:14:18,530 --> 00:14:21,830 I don't want to die. That's it. 220 00:14:22,620 --> 00:14:24,580 Reasons are always simple. 221 00:14:32,420 --> 00:14:35,680 Then what is the reason behind this war?! 222 00:14:37,140 --> 00:14:38,260 There... 223 00:14:38,970 --> 00:14:42,310 ...was a reason. A horrible reason. 224 00:15:16,340 --> 00:15:20,180 You created a philosopher's stone using our blood?! 225 00:15:20,180 --> 00:15:22,180 What did you do with that stone?! 226 00:15:22,810 --> 00:15:26,060 It went to the hands of Major Zolf J. Kimblee... 227 00:15:26,060 --> 00:15:28,770 ...the Crimson Alchemist... 228 00:15:29,400 --> 00:15:33,690 The man with cold eyes... who has his long black hair tied back? 229 00:15:33,690 --> 00:15:34,780 Yeah. 230 00:15:36,030 --> 00:15:37,360 Brother... 231 00:15:39,570 --> 00:15:41,030 What else?! 232 00:15:41,030 --> 00:15:45,660 Th-The war situation changed with just one intention. 233 00:15:47,750 --> 00:15:50,920 Ah... Such beautiful sounds. 234 00:15:51,330 --> 00:15:55,550 Such wondrous sounds ringing throughout my body... 235 00:15:55,550 --> 00:16:00,050 My spinal cord dances with sadness. My eardrum shivers with joy. 236 00:16:00,050 --> 00:16:07,560 This feeling can only be achieved here, where we lay so close to death. 237 00:16:08,270 --> 00:16:11,440 What a wonderful career! 238 00:16:18,490 --> 00:16:20,530 A beautiful sound!!! 239 00:16:20,530 --> 00:16:24,410 Amazing! The philosopher's stone! 240 00:16:28,790 --> 00:16:32,830 It was only a matter of time before the extermination was complete. 241 00:16:34,000 --> 00:16:42,680 And then, the Ishbalan priest of highest rank, Roug Roa, stood before the Führer President to save his people. 242 00:16:43,720 --> 00:16:44,850 Oh? 243 00:16:45,390 --> 00:16:50,560 So you want me to trade the lives of the tens of thousands of Ishbalans in exchange for your life? 244 00:16:50,560 --> 00:16:52,690 Correct. I'm- 245 00:16:52,690 --> 00:16:53,860 Don't be conceited. 246 00:16:54,900 --> 00:17:00,280 Are you trying to say that your life is worth just as much as the lives of the ones who are left? 247 00:17:01,240 --> 00:17:03,240 Don't get ahead of yourself, human. 248 00:17:04,160 --> 00:17:07,830 A person's life is worth as much as anyone else's. 249 00:17:07,830 --> 00:17:10,500 No more, no less. 250 00:17:10,910 --> 00:17:12,330 I won't accept the deal. 251 00:17:12,330 --> 00:17:13,830 Nor will I call off the extermination. 252 00:17:13,830 --> 00:17:15,460 You monster! 253 00:17:15,460 --> 00:17:16,880 God will smite you! 254 00:17:17,090 --> 00:17:18,840 "God"? 255 00:17:18,840 --> 00:17:20,920 How strange. 256 00:17:20,920 --> 00:17:25,140 After all this, I've yet to be smote. 257 00:17:25,890 --> 00:17:30,890 How many more Ishbalans must I kill for that to happen? 258 00:17:30,890 --> 00:17:32,600 You bastard... 259 00:17:32,600 --> 00:17:38,900 God is only a figure created by humans; that's all there is to it. 260 00:17:39,570 --> 00:17:47,160 If you want to bring an iron hammer down on me, do it yourself without having to rely on God, human! 261 00:17:52,370 --> 00:17:55,920 And eventually, the war ended, 262 00:17:56,380 --> 00:17:59,800 and we were allowed to go home. 263 00:18:00,710 --> 00:18:04,550 In the end, we soldiers are nothing but trash. 264 00:18:04,760 --> 00:18:05,970 Yeah. 265 00:18:05,970 --> 00:18:09,100 One human only has the power to do so much. 266 00:18:09,760 --> 00:18:12,890 That's why I'm going to protect... 267 00:18:13,730 --> 00:18:15,400 ...even if it's just a handful of them... 268 00:18:15,400 --> 00:18:17,150 ...the ones most important to me. 269 00:18:18,060 --> 00:18:21,610 A subordinate protects their subordinate, and so forth. 270 00:18:21,990 --> 00:18:25,530 That should be possible, even for us puny humans. 271 00:18:44,170 --> 00:18:48,970 So you decided to take this path, even after what you experienced in Ishbal? 272 00:18:49,470 --> 00:18:50,300 Yes. 273 00:18:51,220 --> 00:18:55,850 If this world is based on the concept of equivalent exchange, as stated in alchemy, 274 00:18:56,310 --> 00:19:05,650 then we must carry corpses and cross the river of blood in exchange for the new generation to live in happiness. 275 00:19:08,950 --> 00:19:11,990 I'm appointing you as my assistant. 276 00:19:12,790 --> 00:19:15,040 I want you to protect my back. 277 00:19:17,250 --> 00:19:18,500 Do you understand? 278 00:19:18,500 --> 00:19:23,300 If I'm leaving you in charge of defending my back, it means you can shoot me from behind at any time. 279 00:19:23,960 --> 00:19:27,630 If I ever stray from my path, shoot me right away with those hands. 280 00:19:28,300 --> 00:19:30,300 You have that right. 281 00:19:31,140 --> 00:19:32,470 Will you follow me? 282 00:19:33,810 --> 00:19:35,180 Understood. 283 00:19:35,680 --> 00:19:37,940 If you wish, I will follow you to the depths of Hell. 284 00:19:43,230 --> 00:19:49,110 But even if the Colonel becomes the Führer, it wouldn't change the militaristic element of this country! 285 00:19:49,530 --> 00:19:50,910 You're right. 286 00:19:50,910 --> 00:19:54,120 Congress pretty much exists as the army's puppet right now. 287 00:19:54,120 --> 00:19:57,710 Someone would need to change that and turn this country into a democracy. 288 00:19:58,460 --> 00:20:04,000 For this country to be reborn, all the faults that existed from the militaristic regime will have to be brushed away. 289 00:20:04,000 --> 00:20:04,960 Faults? 290 00:20:06,130 --> 00:20:11,970 For example, the government may have to pass judgment on those who committed atrocities during the Ishbal Extermination. 291 00:20:13,510 --> 00:20:14,760 That's right. 292 00:20:14,760 --> 00:20:19,640 The heroes during the troubled times are nothing but mass murderers during times of peace. 293 00:20:19,640 --> 00:20:22,560 So the Colonel is reaching for the top while knowing about all this? 294 00:20:22,560 --> 00:20:24,980 He's only on a path of self-destruction! 295 00:20:26,150 --> 00:20:30,240 The Homunculi are the ones who were pulling the strings. 296 00:20:30,950 --> 00:20:35,740 Even if the Homunculi were the ones who triggered it, we're the ones who committed the atrocities. 297 00:20:37,450 --> 00:20:39,540 We mustn't turn away from death. 298 00:20:40,120 --> 00:20:42,710 We mustn't forget the ones we killed. 299 00:20:42,710 --> 00:20:43,630 Because... 300 00:20:44,340 --> 00:20:48,510 ...they'll never forget us, the ones who killed them. 301 00:20:49,760 --> 00:20:50,840 But... 302 00:20:52,340 --> 00:20:56,470 Don't you have something to do before you start worrying about us? 303 00:20:56,850 --> 00:21:00,310 Both you and Alphonse need to return to your bodies. 304 00:21:01,310 --> 00:21:05,110 I'm sure a lot of people are waiting for the day you reach your goal. 305 00:21:07,730 --> 00:21:08,570 Yeah. 306 00:21:08,940 --> 00:21:12,320 I'll definitely get my body back. Together with Al. 307 00:21:14,160 --> 00:21:16,620 Thanks for letting us stay, Dr. Nox. 308 00:21:16,870 --> 00:21:19,000 Umm... Mister Armor? 309 00:21:20,250 --> 00:21:23,750 Really, thank you for everything. 310 00:21:24,250 --> 00:21:27,380 I have a name, you know. It's Alphonse Elric. 311 00:21:27,380 --> 00:21:28,880 Elric? 312 00:21:29,260 --> 00:21:31,840 You remember Edward Elric, right? 313 00:21:31,840 --> 00:21:33,720 That small alchemist. 314 00:21:33,720 --> 00:21:35,680 I'm his younger brother. 315 00:21:36,430 --> 00:21:39,060 I lost my body due to certain circumstances, though... 316 00:21:39,560 --> 00:21:41,810 If you're that guy's younger brother... 317 00:21:41,810 --> 00:21:43,850 ...does this mean you look just like him? 318 00:21:43,850 --> 00:21:44,600 How rude! 319 00:21:44,940 --> 00:21:48,360 I'm much taller than him! 320 00:21:48,360 --> 00:21:52,200 My face isn't that stern, and I'm much stronger than him! 321 00:21:52,200 --> 00:21:53,950 But I'm not short-tempered, either. 322 00:21:53,950 --> 00:21:55,200 I'm a gentleman! 323 00:21:56,570 --> 00:21:59,080 Sir Alphonse!! 324 00:22:00,240 --> 00:22:02,830 I hope you get your body back soon! 325 00:22:03,620 --> 00:22:06,170 Yeah. I hope so, too. 326 00:22:11,970 --> 00:22:17,350 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 327 00:22:11,970 --> 00:22:17,350 Megurimeguttemo mata koko de aitai 328 00:22:17,440 --> 00:22:24,280 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 329 00:22:17,440 --> 00:22:24,280 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 330 00:22:24,360 --> 00:22:26,910 We used to talk all night until the sun rose, 331 00:22:24,360 --> 00:22:26,910 Asahi ga noboru made katariattane 332 00:22:26,910 --> 00:22:29,740 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 333 00:22:26,910 --> 00:22:29,740 And held hands till the sun went under the horizon. 334 00:22:29,740 --> 00:22:34,990 Let's walk together like this forever, like light and shadow. 335 00:22:29,740 --> 00:22:34,990 Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 336 00:22:35,080 --> 00:22:39,540 Samishige ni mitsumeru machi no naka de 337 00:22:35,080 --> 00:22:39,540 I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. 338 00:22:39,540 --> 00:22:44,880 Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 339 00:22:39,540 --> 00:22:44,880 I can't find warmth on my own. 340 00:22:44,880 --> 00:22:50,390 Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto 341 00:22:44,880 --> 00:22:50,390 By meeting you, I realized 342 00:22:50,550 --> 00:22:56,220 How much strength love could give me. 343 00:22:50,550 --> 00:22:56,220 Shittanda kimi ni deaete hajimete 344 00:22:56,220 --> 00:23:01,480 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 345 00:22:56,220 --> 00:23:01,480 Megurimeguttemo mata koko de aitai 346 00:23:01,480 --> 00:23:06,780 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 347 00:23:01,480 --> 00:23:06,780 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 348 00:23:06,780 --> 00:23:11,990 Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara 349 00:23:06,780 --> 00:23:11,990 I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. 350 00:23:11,990 --> 00:23:17,750 Donna fuan mo todokanai tokoro e 351 00:23:11,990 --> 00:23:17,750 So take me to a place where uncertainty can't reach us 352 00:23:17,750 --> 00:23:23,000 Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou 353 00:23:17,750 --> 00:23:23,000 And let us bring light to the night sky with no stars. 354 00:23:23,250 --> 00:23:25,500 So long as you're with me, I can go to world's end. 355 00:23:23,250 --> 00:23:25,500 Doko made mo yukeru kimi to nara 356 00:23:25,500 --> 00:23:28,510 Even if it's a path I can't walk on my own, 357 00:23:25,500 --> 00:23:28,510 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 358 00:23:28,510 --> 00:23:31,550 Hanauta utainagara arukerunda 359 00:23:28,510 --> 00:23:31,550 If you're by my side, I can walk it while humming a tune. 360 00:23:31,550 --> 00:23:34,970 Kimi ga ireba shiawase 361 00:23:31,550 --> 00:23:34,970 If we're together, the world is mine. 362 00:23:37,880 --> 00:23:40,930 Dr. Marcoh, I've brought your meal. 363 00:23:42,350 --> 00:23:45,270 Huh? It's awfully quiet in here. 364 00:23:45,520 --> 00:23:49,020 Could it be you're crying again, reminiscing about Ishbal? 365 00:23:58,510 --> 00:24:01,390 The White Devil has been released into the wild. 366 00:24:01,390 --> 00:24:04,520 The new fight begins now. 367 00:24:04,520 --> 00:24:06,810 But the boy will not flinch. 368 00:24:07,060 --> 00:24:10,690 He gets up and walks again, with hope as his landmark. 369 00:24:11,270 --> 00:24:15,650 Next time, Fullmetal Alchemist: 370 00:24:15,650 --> 00:24:20,410 The 520 Cens Promise 371 00:24:15,650 --> 00:24:20,410 Episode 31, The 520 Cens Promise. 372 00:24:20,570 --> 00:24:25,450 The world which can only be understood by the ones who fought together is right in front of us. 29356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.