All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:04,810 Elizabeth! Hey! 2 00:00:04,810 --> 00:00:06,220 Elizabeth! 3 00:00:11,860 --> 00:00:17,200 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 4 00:00:11,860 --> 00:00:17,200 Drawn by a landscape as white as snow, 5 00:00:17,250 --> 00:00:23,750 I'm headed toward an unseen world. 6 00:00:17,250 --> 00:00:23,750 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 7 00:00:29,470 --> 00:00:32,690 Maigo no mama tabi shiteita 8 00:00:29,470 --> 00:00:32,690 I've been traveling while lost 9 00:00:32,720 --> 00:00:35,470 Nezumiiro no sora no shita 10 00:00:32,720 --> 00:00:35,480 Under this gray sky. 11 00:00:35,510 --> 00:00:41,570 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijindeita 12 00:00:35,510 --> 00:00:41,570 Every day with new maps, stained with my many dreams. 13 00:00:41,570 --> 00:00:43,960 I wonder if someday, 14 00:00:41,570 --> 00:00:43,960 Itsuka wa sa 15 00:00:43,980 --> 00:00:48,000 Chippoke na boku no kono hohaba demo 16 00:00:43,980 --> 00:00:48,000 Even with these tiny steps of mine, 17 00:00:48,020 --> 00:00:54,080 Ano kumo no mukou made yukeru kana 18 00:00:48,020 --> 00:00:54,080 I'll be able to travel beyond those clouds. 19 00:00:54,080 --> 00:00:55,710 Tsuyogatte 20 00:00:54,080 --> 00:00:55,710 I put on a bold front. 21 00:00:55,710 --> 00:00:57,260 End up hurting myself. 22 00:00:55,710 --> 00:00:57,260 Kizutsuita 23 00:00:57,290 --> 00:01:00,340 I feel empty inside. 24 00:00:57,290 --> 00:01:00,340 Kokoro sukashita youni 25 00:01:00,340 --> 00:01:01,880 It's started to rain, 26 00:01:00,340 --> 00:01:01,880 Furidashita 27 00:01:01,880 --> 00:01:04,050 And the raindrops 28 00:01:01,880 --> 00:01:04,050 Amatsubu tachi ga 29 00:01:04,050 --> 00:01:07,270 Ranhansha kurikaesu 30 00:01:04,050 --> 00:01:07,270 Began to repeat their scattered reflections. 31 00:01:07,290 --> 00:01:10,140 Massugu na hikari ga 32 00:01:07,290 --> 00:01:10,140 These straight rays of light 33 00:01:10,140 --> 00:01:12,860 Start to cross one another. 34 00:01:10,140 --> 00:01:12,860 Kousa shite 35 00:01:12,890 --> 00:01:16,440 Yakusaki mo tsugenumama 36 00:01:12,890 --> 00:01:16,440 And without telling anyone where they're headed, 37 00:01:16,440 --> 00:01:17,730 Across the endless distances, 38 00:01:16,440 --> 00:01:17,730 Doko made mo 39 00:01:17,730 --> 00:01:19,320 They pass through all matter. 40 00:01:17,730 --> 00:01:19,320 Tsukinukeru 41 00:01:19,340 --> 00:01:25,150 I burn these faint afterimages onto my eyes. 42 00:01:19,340 --> 00:01:25,150 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 43 00:01:25,150 --> 00:01:27,070 Under this sky, 44 00:01:25,150 --> 00:01:27,070 Kono sora no shita 45 00:01:27,070 --> 00:01:30,900 Wherever I am, 46 00:01:27,070 --> 00:01:30,900 Donna toko ni itemo 47 00:01:31,320 --> 00:01:33,200 Todoku hazu nanda 48 00:01:31,320 --> 00:01:33,200 I should be able to reach 49 00:01:33,200 --> 00:01:38,010 The unseen world. 50 00:01:33,200 --> 00:01:38,010 Mada minu sekai e 51 00:01:42,240 --> 00:01:46,490 I'm not supposed to tell anyone this, but according to Barry, 52 00:01:46,490 --> 00:01:52,410 the Colonel is trying to expose the people in the military involved in that Lab 5 place. 53 00:01:53,580 --> 00:01:55,290 Research Laboratory 5... 54 00:01:57,250 --> 00:01:58,170 Al... 55 00:01:58,960 --> 00:02:00,300 I have to go. 56 00:02:00,800 --> 00:02:03,760 I might find out something about the person who killed Mr. Hughes. 57 00:02:03,760 --> 00:02:07,220 Hey, hang on! What about the secret to your body? 58 00:02:08,510 --> 00:02:10,390 I'll tell you when I get back. 59 00:02:10,930 --> 00:02:12,730 What's up with that?! 60 00:02:14,060 --> 00:02:15,190 Well, I'm off. 61 00:02:17,860 --> 00:02:20,110 Make sure you come back. 62 00:02:21,070 --> 00:02:23,190 Yes. I promise. 63 00:02:23,890 --> 00:02:26,890 Death of the Undying 64 00:02:34,000 --> 00:02:35,750 Done already? 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Can I eat you now? 66 00:02:50,180 --> 00:02:52,350 Shut up, you're in the way! 67 00:02:52,810 --> 00:02:53,680 Lieutenant! 68 00:03:08,410 --> 00:03:11,160 Out of bullets? Out of bullets? 69 00:03:11,160 --> 00:03:13,910 Then it's time for dinner! 70 00:03:23,550 --> 00:03:24,760 Looks like I made it in time. 71 00:03:27,340 --> 00:03:28,300 Colonel... 72 00:03:28,970 --> 00:03:30,510 Why did you come?! 73 00:03:31,680 --> 00:03:36,390 Despite whatever may have happened to us, if you had just ignored it, you could have escaped suspicion! 74 00:03:36,390 --> 00:03:38,640 And yet, you came out here?! 75 00:03:38,640 --> 00:03:40,980 Seriously, are you an idiot?! 76 00:03:40,980 --> 00:03:44,980 Okay, okay. I'm an idiot. 77 00:03:47,320 --> 00:03:49,820 What the hell was that guy... 78 00:03:50,700 --> 00:03:53,160 Colonel! Our target is on the run! 79 00:03:53,530 --> 00:03:55,160 Sergeant, pull out! 80 00:03:55,160 --> 00:03:56,410 Don't leave a trace! 81 00:03:56,910 --> 00:03:59,290 Hayate, you stay with the Sergeant! 82 00:03:59,580 --> 00:04:00,460 Yes, sir! 83 00:04:03,380 --> 00:04:04,550 Colonel. 84 00:04:04,550 --> 00:04:05,630 What is it? 85 00:04:06,090 --> 00:04:07,670 Thank you. 86 00:04:07,670 --> 00:04:10,760 Save it for later. We're in the middle of an operation. 87 00:04:11,470 --> 00:04:12,590 Yes, sir. 88 00:04:17,930 --> 00:04:18,640 Get in! 89 00:04:18,810 --> 00:04:19,690 Yes, sir. 90 00:04:24,060 --> 00:04:26,690 This has something to do with Mr. Hughes, right? 91 00:04:30,200 --> 00:04:31,030 Do you want to come? 92 00:04:31,610 --> 00:04:32,490 Yes. 93 00:04:38,330 --> 00:04:39,580 Don't lose sight of him! 94 00:04:39,580 --> 00:04:40,750 I won't let him get away! 95 00:04:42,500 --> 00:04:44,250 My soul keeps shaking... 96 00:04:44,590 --> 00:04:47,000 It's telling me where he is! 97 00:04:47,880 --> 00:04:51,930 I wonder if other monsters like that fat one are going to show up? 98 00:04:51,930 --> 00:04:54,220 I don't know. What the hell was that? 99 00:04:54,850 --> 00:04:58,520 I hit his vitals many times, but it didn't seem to bother him at all. 100 00:04:59,520 --> 00:05:02,390 Did he have a tattoo of Ouroboros? 101 00:05:02,770 --> 00:05:03,940 Tattoo? 102 00:05:04,810 --> 00:05:06,360 Oh, maybe that thing... 103 00:05:06,360 --> 00:05:07,650 He had something on his tongue. 104 00:05:09,070 --> 00:05:12,240 That's probably a homunculus. 105 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 That was close, idiot! 106 00:05:17,490 --> 00:05:20,700 Wait, wait, wait! A homunculus?! 107 00:05:20,700 --> 00:05:22,370 There's no way something like that could exist! 108 00:05:22,370 --> 00:05:25,830 I met a homunculus by the name of Greed in the south. 109 00:05:25,830 --> 00:05:27,210 And this is what he said. 110 00:05:27,670 --> 00:05:30,420 "There's no way there's no way." 111 00:05:32,260 --> 00:05:35,090 Homunculi have extraordinary regeneration abilities. 112 00:05:35,680 --> 00:05:41,100 Greed had half of his head blown off, but he fixed himself right away. 113 00:05:41,480 --> 00:05:44,650 But I guess that's hard to believe, huh... 114 00:05:45,560 --> 00:05:49,150 We'll just have to believe you after seeing that thing. 115 00:05:49,150 --> 00:05:54,610 You're not going to tell me he's still alive after being burnt to a crisp and falling from the top of the tower, are you? 116 00:05:55,450 --> 00:05:56,620 Probably. 117 00:05:56,620 --> 00:06:00,660 What is this... a nonsensical mutant all-around freak show?! 118 00:06:14,130 --> 00:06:17,260 My body escaped into here. 119 00:06:17,260 --> 00:06:19,390 Research Laboratory 3, huh? 120 00:06:20,760 --> 00:06:23,310 Now we have a chance to blackmail the upper echelon. 121 00:06:24,140 --> 00:06:25,810 That's sufficient for this operation. 122 00:06:26,190 --> 00:06:27,060 We're withdrawing. 123 00:06:27,060 --> 00:06:28,520 No, it's not! 124 00:06:28,520 --> 00:06:29,190 No! Idiot! 125 00:06:31,610 --> 00:06:33,360 This is bad, Colonel. 126 00:06:33,360 --> 00:06:35,150 No, it's actually convenient. 127 00:06:35,150 --> 00:06:36,450 What? 128 00:06:40,530 --> 00:06:41,660 Outta the way! 129 00:06:41,830 --> 00:06:44,660 I'm not interested in your meat! 130 00:06:44,660 --> 00:06:47,670 Where are you, my meat?! 131 00:06:50,630 --> 00:06:53,050 All personnel are to evacuate immediately! 132 00:06:53,880 --> 00:06:55,260 C-Colonel! 133 00:06:56,300 --> 00:06:58,260 The intruder is a vicious criminal. 134 00:06:59,090 --> 00:07:00,510 Leave his capture to us. 135 00:07:01,220 --> 00:07:03,100 The guards are to seal off all entrances! 136 00:07:03,100 --> 00:07:03,640 Yes, sir! 137 00:07:14,320 --> 00:07:16,240 That damn Barry... which way did he go? 138 00:07:18,660 --> 00:07:20,160 We're splitting up. 139 00:07:20,160 --> 00:07:21,330 Roger. 140 00:07:30,460 --> 00:07:33,710 Looks like it's been quite some time since this place was abandoned. 141 00:07:33,710 --> 00:07:36,510 Could it be... an experiment room? 142 00:07:37,260 --> 00:07:40,930 If that were true, it doesn't seem any pleasant experiments were carried out here. 143 00:07:41,510 --> 00:07:43,510 Oh my, what a coincidence. 144 00:07:48,060 --> 00:07:50,980 I can't believe you stood me up. 145 00:07:51,520 --> 00:07:53,190 You know, I was waiting for you. 146 00:07:55,030 --> 00:07:57,570 I wanted to see you, Jean. 147 00:07:57,740 --> 00:07:59,320 Solaris... 148 00:07:59,990 --> 00:08:01,240 Why are you here? 149 00:08:01,240 --> 00:08:04,790 Hey Havoc, she's got a tattoo of Ouroboros! 150 00:08:05,160 --> 00:08:06,700 I just noticed that, myself! 151 00:08:09,080 --> 00:08:12,000 Sorry for tricking you. 152 00:08:13,210 --> 00:08:15,840 Well, I can see how you were tricked. 153 00:08:16,300 --> 00:08:18,220 You like big breasts, don't you? 154 00:08:20,760 --> 00:08:23,260 Yes! You bet I do! 155 00:08:23,260 --> 00:08:25,640 ...I do! ...I do! ...I do! 156 00:08:25,640 --> 00:08:27,140 Did you tell her anything? 157 00:08:27,560 --> 00:08:30,310 I didn't tell her anything related to my work! 158 00:08:34,230 --> 00:08:37,150 Do you know Maes Hughes? 159 00:08:39,240 --> 00:08:42,360 He was a handsome, smart man. 160 00:08:42,490 --> 00:08:45,200 It's a pity I couldn't finish him off- 161 00:08:48,040 --> 00:08:49,330 Get on your knees! 162 00:08:50,000 --> 00:08:51,290 Tell me everything you know. 163 00:08:52,250 --> 00:08:53,500 That's impossible. 164 00:08:54,840 --> 00:08:58,420 You boys can't make me kneel- 165 00:09:04,390 --> 00:09:07,390 As expected from the hero of Ishbal. 166 00:09:07,390 --> 00:09:09,100 You're relentless. 167 00:09:10,520 --> 00:09:13,150 H-Homunculus?! 168 00:09:13,150 --> 00:09:16,310 Oh my, looks like you did your homework, Jean. 169 00:09:16,310 --> 00:09:18,610 As a reward, I'll show you. 170 00:09:23,240 --> 00:09:24,530 Do you see it? 171 00:09:25,160 --> 00:09:26,950 It's a philosopher's stone. 172 00:09:28,830 --> 00:09:31,710 Humans created with this stone as their core... 173 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 That's what we, homunculi, are. 174 00:09:35,960 --> 00:09:37,000 You monsters! 175 00:09:37,000 --> 00:09:38,920 How rude. 176 00:09:38,920 --> 00:09:42,760 We have feelings and love for our parents. 177 00:09:42,760 --> 00:09:44,510 We're... 178 00:09:45,180 --> 00:09:46,510 ...human. 179 00:09:49,220 --> 00:09:54,520 If you're telling us your huge secret, you must not be planning on letting us go alive. 180 00:09:54,520 --> 00:09:56,520 Yes, unfortunately for you. 181 00:10:00,780 --> 00:10:01,570 Too slow! 182 00:10:05,910 --> 00:10:09,700 Oh my, you can't even make your fire now. 183 00:10:16,920 --> 00:10:19,960 What do we do now?! At this rate, we'll get tortured to death! 184 00:10:20,460 --> 00:10:22,130 No, it's actually convenient. 185 00:10:23,380 --> 00:10:25,300 If there's a lot of water... 186 00:10:25,970 --> 00:10:29,050 ...I just have to decompose it to create hydrogen and oxygen! 187 00:10:52,040 --> 00:10:55,160 Geez, just look at this thing... 188 00:10:55,160 --> 00:10:57,540 I got it from my ex, too... 189 00:10:59,210 --> 00:11:00,210 Damnit! 190 00:11:00,630 --> 00:11:03,210 Colonel, could you give me a light? 191 00:11:04,880 --> 00:11:06,340 I guess it's impossible. 192 00:11:07,090 --> 00:11:08,840 What am I, a wet match?! 193 00:11:10,470 --> 00:11:13,430 That woman definitely burned up. 194 00:11:13,430 --> 00:11:15,020 How can you tell? 195 00:11:15,430 --> 00:11:16,600 By the smell. 196 00:11:17,190 --> 00:11:19,190 I'm used to the smell of burnt corpses. 197 00:11:19,190 --> 00:11:21,650 From Ishbal? 198 00:11:21,650 --> 00:11:24,030 But we can't take her regeneration ability lightly. 199 00:11:24,530 --> 00:11:25,530 Stay alert. 200 00:11:25,530 --> 00:11:26,530 Roger. 201 00:11:33,370 --> 00:11:34,240 Havoc! 202 00:11:40,330 --> 00:11:42,290 Havoc, hang in there! 203 00:11:43,090 --> 00:11:44,130 It's no use. 204 00:11:44,670 --> 00:11:46,460 You can't save him anymore. 205 00:11:47,630 --> 00:11:48,510 No! 206 00:11:51,680 --> 00:11:53,010 It's pointless! 207 00:11:53,010 --> 00:11:55,430 It'll take more than that to kill me! 208 00:11:55,430 --> 00:11:58,520 I can save him with this! 209 00:12:10,360 --> 00:12:12,370 I'm going to use it to treat him. 210 00:12:15,290 --> 00:12:18,370 Medical alchemy isn't my specialty, 211 00:12:18,620 --> 00:12:21,080 but if I boost my ability with this stone... 212 00:12:23,920 --> 00:12:28,880 It's not very gentlemanly of you to suddenly stick your hand into a lady's chest. 213 00:12:41,810 --> 00:12:44,020 F-Führer President! 214 00:12:44,980 --> 00:12:46,730 An intruder? 215 00:12:47,860 --> 00:12:51,530 Yes, sir! The culprit who attacked the western district jail is inside! 216 00:12:51,530 --> 00:12:53,620 Colonel Mustang is after him! 217 00:12:55,370 --> 00:12:57,370 I think I'll lend him a hand. 218 00:12:57,910 --> 00:12:59,500 We'll come with you, too, sir! 219 00:12:59,660 --> 00:13:00,460 No. 220 00:13:02,540 --> 00:13:04,330 I'll be fine on my own. 221 00:13:07,920 --> 00:13:09,960 I thought I told you. 222 00:13:09,960 --> 00:13:12,220 The philosopher's stone is my core. 223 00:13:17,600 --> 00:13:19,350 I'm sorry. 224 00:13:19,350 --> 00:13:21,980 You're a candidate for sacrifice, 225 00:13:22,390 --> 00:13:24,310 but you're going to die here. 226 00:13:25,190 --> 00:13:26,310 You bitch... 227 00:13:28,900 --> 00:13:34,320 Why don't you die as you lay there, watching your man go cold? 228 00:13:36,700 --> 00:13:38,870 Second Lieutenant Havoc... 229 00:13:39,290 --> 00:13:41,330 Answer me... damnit... 230 00:13:42,330 --> 00:13:46,380 I'm not going to allow you to die before me... 231 00:13:47,340 --> 00:13:48,800 Havoc... 232 00:13:57,430 --> 00:13:59,720 You sure took your time, lady. 233 00:14:00,930 --> 00:14:04,770 Just look how rotten my body has become. 234 00:14:05,440 --> 00:14:10,150 It's impossible to place a soul on a body that doesn't belong. 235 00:14:13,150 --> 00:14:16,240 If separate souls and bodies can't be mixed, 236 00:14:16,990 --> 00:14:19,830 then I, who am made of a human soul and an iron body... 237 00:14:21,240 --> 00:14:28,080 That's right, there's no guarantee this body will last to the time we fulfill our goal... 238 00:14:29,670 --> 00:14:30,630 Brother... 239 00:14:34,130 --> 00:14:36,630 There you are, Miss Lust. 240 00:14:37,180 --> 00:14:41,180 Number 66, why did you join forces with the Colonel? 241 00:14:41,770 --> 00:14:43,600 Because it seemed like it'd be fun! 242 00:14:44,310 --> 00:14:45,980 And also... 243 00:14:46,310 --> 00:14:48,610 ...I want to cut you up, more than anything! 244 00:14:49,770 --> 00:14:51,520 What a troublesome man. 245 00:14:52,320 --> 00:14:56,780 And the armor boy, too? What are you doing here? 246 00:14:57,030 --> 00:14:58,910 What a loss. 247 00:14:59,530 --> 00:15:04,700 That I have to kill two candidates for sacrifice in one night! 248 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 Sacrifice? Two? 249 00:15:08,040 --> 00:15:10,710 Yes. You and someone else. 250 00:15:10,710 --> 00:15:14,960 What are you blabbering on for, Miss Lust?! 251 00:15:26,560 --> 00:15:28,690 I hate persistent guys. 252 00:15:29,150 --> 00:15:34,820 Now, Lieutenant. I'll send you to the place where I sent your superior right away. 253 00:15:42,660 --> 00:15:43,830 Wait... 254 00:15:44,450 --> 00:15:47,210 You said two sacrifices in one night, right... 255 00:15:48,290 --> 00:15:50,710 Don't tell me... you didn't... 256 00:15:53,460 --> 00:15:55,630 Y...You bitch!!! 257 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Finished? 258 00:16:42,180 --> 00:16:46,310 You humans really are foolish, weak, pitiful beings. 259 00:16:50,480 --> 00:16:53,270 Lieutenant, get up and run. 260 00:16:53,900 --> 00:16:55,520 Do you want to die first? 261 00:17:00,070 --> 00:17:03,280 I see... so you opened the gate. 262 00:17:08,240 --> 00:17:09,830 It's a shame. 263 00:17:09,830 --> 00:17:11,960 Forget candidate, you're a confirmed sacrifice. 264 00:17:16,130 --> 00:17:19,550 Alphonse, leave me and run. 265 00:17:19,550 --> 00:17:20,340 No. 266 00:17:20,340 --> 00:17:21,470 Run! 267 00:17:21,470 --> 00:17:22,470 No! 268 00:17:22,800 --> 00:17:24,090 Save yourself, at least! 269 00:17:24,090 --> 00:17:25,010 I said, no!!! 270 00:17:27,140 --> 00:17:29,350 Seeing people die before my eyes... 271 00:17:29,350 --> 00:17:31,100 I hate it! I'm tired of it! 272 00:17:31,980 --> 00:17:35,190 I'm not going to let anyone die anymore! I'll protect you! 273 00:17:41,950 --> 00:17:45,070 Well said, Alphonse Elric! 274 00:17:58,040 --> 00:18:00,000 You finally got down on your knees. 275 00:18:05,260 --> 00:18:09,310 Using flint as the starter, and magnifying it with a transmutation circle made of your own blood... 276 00:18:12,560 --> 00:18:14,690 How can you even move with that wound?! 277 00:18:15,100 --> 00:18:16,600 I sealed it with fire! 278 00:18:17,690 --> 00:18:19,770 Although I almost fainted a few times. 279 00:18:24,990 --> 00:18:28,530 You said, "It'll take more than that to kill me", right? 280 00:18:30,280 --> 00:18:33,290 Then I'll just keep killing you until you die! 281 00:18:36,670 --> 00:18:37,670 Colonel! 282 00:19:11,280 --> 00:19:12,830 I lost. 283 00:19:14,950 --> 00:19:20,330 It's a shame, but it doesn't feel too bad to be killed by a man like you. 284 00:19:20,960 --> 00:19:23,340 With honest eyes with no hesitation. 285 00:19:24,090 --> 00:19:25,630 I can't wait... 286 00:19:25,970 --> 00:19:28,800 The days when those eyes will show anguish... 287 00:19:28,800 --> 00:19:31,470 ...are... close... 288 00:19:41,810 --> 00:19:42,820 Colonel! 289 00:19:45,320 --> 00:19:47,070 You were all right... 290 00:19:47,070 --> 00:19:49,280 Please worry about yourself! 291 00:19:49,910 --> 00:19:54,160 Alphonse, you have my gratitude for protecting my subordinate. 292 00:19:54,160 --> 00:19:56,040 Forget that! We need a doctor! 293 00:19:56,290 --> 00:20:02,210 That's right... Please... hurry and have a doctor see Havoc... 294 00:20:14,180 --> 00:20:17,600 He'll be all right... he'll be all right... 295 00:20:28,320 --> 00:20:31,530 Hey... I'm back. 296 00:20:35,280 --> 00:20:37,540 Idiot! Welcome back! 297 00:20:37,540 --> 00:20:39,500 W-Well... 298 00:20:41,670 --> 00:20:44,630 U-Umm... Where to start... 299 00:20:47,130 --> 00:20:48,210 Umm... 300 00:20:55,510 --> 00:20:56,890 It broke off! 301 00:20:56,890 --> 00:20:59,430 Oh no! I can't fix this! 302 00:21:04,110 --> 00:21:07,570 Dear me, I barely managed to survive... 303 00:21:07,860 --> 00:21:09,900 ...but in a form like this... 304 00:21:10,400 --> 00:21:13,200 I wonder if someone can't fix me up... 305 00:21:15,030 --> 00:21:18,490 Whoa! You were still alive?! 306 00:21:19,950 --> 00:21:22,460 H-Hey... stop! What are you doing?! 307 00:21:22,460 --> 00:21:25,290 I still haven't killed enough! 308 00:21:25,290 --> 00:21:28,500 S... Wait! Wait! Wait! Wait! W-Wait! 309 00:21:28,500 --> 00:21:30,970 S-S-S-Stop! 310 00:22:07,420 --> 00:22:08,460 No way... 311 00:22:12,470 --> 00:22:13,630 Impossible... 312 00:22:24,390 --> 00:22:25,560 Hohenheim! 313 00:22:33,290 --> 00:22:37,380 I don't have to act tough, right? 314 00:22:33,290 --> 00:22:37,380 Tsuyogaranakute iindane 315 00:22:38,630 --> 00:22:44,180 Dareka ga kaitetta 316 00:22:38,630 --> 00:22:44,180 The scribbling someone made... 317 00:22:44,180 --> 00:22:49,980 On the wall, of a flower is swaying. 318 00:22:44,180 --> 00:22:49,980 Kabe no rakugaki no hana ga yureru 319 00:22:49,980 --> 00:22:55,560 No one knows their true selves. 320 00:22:49,980 --> 00:22:55,560 Jibunrashisa nante dermo wakaranaiyo 321 00:22:55,560 --> 00:22:57,860 Nagai nagai michi no tochuu de 322 00:22:55,560 --> 00:22:57,860 Even though we both lose and gain 323 00:22:57,860 --> 00:23:01,280 Nakushitari hirottari 324 00:22:57,860 --> 00:23:01,280 By embarking on this long, long path, 325 00:23:01,280 --> 00:23:08,950 Kyuu ni samishikunatte naichau hi mo arukedo 326 00:23:01,280 --> 00:23:08,950 And though there may be days loneliness strikes and makes us weep... 327 00:23:11,040 --> 00:23:16,460 Namida mo itami mo hoshi ni kaeyou 328 00:23:11,040 --> 00:23:16,460 Let's transform our tears and pains to stars. 329 00:23:16,460 --> 00:23:22,460 Ashita wo terasu akari wo tomosou 330 00:23:16,460 --> 00:23:22,460 Let's light a candle to illuminate our tomorrow. 331 00:23:22,460 --> 00:23:27,590 Chiisana te kazashite futari de tsukurou 332 00:23:22,460 --> 00:23:27,590 And we'll hold our small hands over the fire to create stardust, 333 00:23:27,590 --> 00:23:32,810 Hoshikuzu wo tsuyoku hikaru eien wo 334 00:23:27,590 --> 00:23:32,810 And an eternity that shines so brilliantly. 335 00:23:32,810 --> 00:23:38,190 Sayonara itsuka wa kurukamoshirenai 336 00:23:32,810 --> 00:23:38,190 Farewells may be unavoidable, 337 00:23:38,190 --> 00:23:44,110 Yet the seasons continue to change obliviously. 338 00:23:38,190 --> 00:23:44,110 Kisetsu wa soredemo meguri megutteku 339 00:23:44,440 --> 00:23:48,200 Even if I lose myself, I'll continue to walk... 340 00:23:44,440 --> 00:23:48,200 Chiisaku mayottemo aruiteku 341 00:23:48,200 --> 00:23:52,240 Kimi to aruiteku 342 00:23:48,200 --> 00:23:52,240 Walk by your side. 343 00:23:52,240 --> 00:23:56,540 Sore dake wa kawaranaideiyoune 344 00:23:52,240 --> 00:23:56,540 That's the only thing I'd like to never change. 345 00:23:59,650 --> 00:24:03,820 The truth revealed both of his emotions: joy, and unhappiness. 346 00:24:04,530 --> 00:24:08,280 When the boy had to take a stand against the past he threw away, 347 00:24:08,280 --> 00:24:12,290 what he had been hiding behind his resolve was exposed. 348 00:24:13,120 --> 00:24:17,580 Next time, Fullmetal Alchemist: 349 00:24:17,580 --> 00:24:21,080 Father Before the Grave 350 00:24:17,580 --> 00:24:21,080 Episode 20, Father Before the Grave. 351 00:24:21,750 --> 00:24:24,970 It is possible to cry without tears. 352 00:24:25,220 --> 00:24:26,470 If you're a human. 24569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.