Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,001 --> 00:00:09,561
You and me are the same.
2
00:00:10,081 --> 00:00:14,321
Billy Pettigrew wasn't
eaten by a bear. He was murdered.
3
00:00:14,521 --> 00:00:15,361
Agh!
4
00:00:15,401 --> 00:00:17,681
Shirley.
- No, thank you.
5
00:00:17,721 --> 00:00:19,241
You were feeding her to death.
6
00:00:19,281 --> 00:00:21,081
You are a beautiful little bird.
7
00:00:21,121 --> 00:00:23,961
So you were protecting me.
- You're the Governor.
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,761
And you are the Sheriff.
9
00:00:25,801 --> 00:00:27,041
That's how it works.
10
00:00:27,081 --> 00:00:30,281
What if Dan Anderssen loves Petra Bergen?
11
00:00:30,321 --> 00:00:31,601
Loves you?
12
00:00:31,641 --> 00:00:34,681
I know you're badly alcoholic.
Don't worry, I can change that.
13
00:00:35,761 --> 00:00:37,441
I heard something.
14
00:00:48,921 --> 00:00:49,961
Vincent?
15
00:00:55,281 --> 00:00:58,601
♪ The river did come to me ♪
16
00:00:59,201 --> 00:01:02,321
♪ Straight into my arms ♪
17
00:01:04,281 --> 00:01:07,361
♪ I tried to caress it ♪
18
00:01:08,681 --> 00:01:11,841
♪ But it ran through my fingers ♪
19
00:01:14,841 --> 00:01:17,401
♪ Water will keep running ♪
20
00:01:17,441 --> 00:01:19,481
♪ Rivers will turn ♪
21
00:01:19,521 --> 00:01:21,641
♪ Water will keep running ♪
22
00:01:21,681 --> 00:01:24,041
♪ Rivers will turn ♪
23
00:01:24,081 --> 00:01:25,961
♪ Water will keep running ♪
24
00:01:26,001 --> 00:01:28,601
♪ Rivers will turn ♪
25
00:01:28,641 --> 00:01:31,121
♪ Water will keep running ♪
26
00:01:31,161 --> 00:01:33,721
♪ Rivers will turn ♪
27
00:02:00,681 --> 00:02:02,681
Oh, you're awake.
28
00:02:08,881 --> 00:02:10,881
Sore head?
- Yes.
29
00:02:11,801 --> 00:02:12,961
Sore.
30
00:02:13,641 --> 00:02:15,641
My head is sore...
31
00:02:21,801 --> 00:02:23,801
I have some painkillers.
32
00:02:30,001 --> 00:02:32,321
Would you open your mouth a little?
33
00:02:45,841 --> 00:02:47,121
Better?
34
00:02:50,401 --> 00:02:51,721
Where am I?
35
00:02:52,561 --> 00:02:54,721
You're in the hospital.
36
00:02:54,761 --> 00:02:56,921
In an isolation room.
37
00:02:56,961 --> 00:02:59,321
And who are you?
- Dr Schweitzer.
38
00:02:59,921 --> 00:03:01,081
How...
39
00:03:02,001 --> 00:03:05,201
How did I get here?
- You don't remember?
40
00:03:06,481 --> 00:03:07,721
No.
41
00:03:10,321 --> 00:03:11,761
Nothing.
42
00:03:12,401 --> 00:03:16,001
The police found you
in a basement in a house.
43
00:03:17,241 --> 00:03:19,641
You were chained up
in a filthy, soiled bed.
44
00:03:20,561 --> 00:03:23,041
You had been drugged with chloroform.
45
00:03:23,081 --> 00:03:26,161
There was stolen,
malfunctioning medical equipment.
46
00:03:28,041 --> 00:03:30,361
Chloroform?
- You're safe now, Natalie.
47
00:03:36,961 --> 00:03:39,241
Why am I...
48
00:03:40,961 --> 00:03:43,321
Why am I restrained?
- You have a parasite.
49
00:03:45,801 --> 00:03:48,201
What?
- Inside you.
50
00:03:50,281 --> 00:03:51,761
I know what it is, this parasite.
51
00:03:51,801 --> 00:03:54,441
While it's inside you,
you are a danger to other people.
52
00:03:55,041 --> 00:03:56,361
You know?
53
00:03:59,281 --> 00:04:00,921
How could you know about it?
54
00:04:00,961 --> 00:04:04,241
Nobody knows about this thing inside me.
Only me and Vincent know.
55
00:04:04,281 --> 00:04:05,441
Who the fuck are you?
56
00:04:09,681 --> 00:04:11,401
Who the fuck are you?
57
00:04:20,361 --> 00:04:22,561
I remember your fiancée.
58
00:04:23,761 --> 00:04:25,441
Shirley.
59
00:04:25,481 --> 00:04:28,081
How she loved her food.
60
00:04:30,481 --> 00:04:32,321
- Yes, she did.
- Huh.
61
00:04:33,321 --> 00:04:36,361
A beautiful big Viking of a woman.
62
00:04:36,401 --> 00:04:40,681
Proud and strong and full of life.
63
00:04:42,001 --> 00:04:44,201
She was all of those things.
64
00:04:45,321 --> 00:04:46,921
You must miss her.
65
00:04:47,761 --> 00:04:49,441
I do.
66
00:04:49,481 --> 00:04:51,161
But things change.
67
00:04:54,601 --> 00:04:56,001
I miss Hildur.
68
00:04:58,041 --> 00:04:59,601
It's so funny, you know.
69
00:04:59,641 --> 00:05:03,121
We used to do this very thing,
in this kitchen.
70
00:05:04,161 --> 00:05:06,721
Hildur would rustle up some food
71
00:05:06,761 --> 00:05:10,401
and we'd sit at this table
and get up to speed
72
00:05:10,441 --> 00:05:12,801
on everything that was concerning us
in Fortitude.
73
00:05:12,841 --> 00:05:15,081
Just like we are doing right now.
- Hmm.
74
00:05:18,401 --> 00:05:21,281
Hildur... was a bad cook.
75
00:05:21,961 --> 00:05:23,321
Was she?
76
00:05:23,361 --> 00:05:25,641
A great governor, poor cook.
77
00:05:29,641 --> 00:05:31,121
And er...
78
00:05:31,161 --> 00:05:32,601
Eric...
79
00:05:34,881 --> 00:05:39,201
...did he mind, you and Hildur
dining so intimately?
80
00:05:39,241 --> 00:05:40,441
Intimately?
81
00:05:43,841 --> 00:05:46,081
No. No, you're right.
82
00:05:46,121 --> 00:05:47,681
It was intimate.
83
00:05:49,161 --> 00:05:50,241
Yeah.
84
00:05:52,881 --> 00:05:54,881
Do you think...
85
00:05:56,121 --> 00:05:58,961
...that this is intimate now?
86
00:06:02,161 --> 00:06:03,761
Hmm.
87
00:06:03,801 --> 00:06:04,801
Tsk.
88
00:06:06,521 --> 00:06:08,841
I'm just fucking with you, Markus.
89
00:06:10,601 --> 00:06:14,161
Ah. Hildur would cook.
90
00:06:15,241 --> 00:06:19,041
And I would make us each...
91
00:06:19,081 --> 00:06:20,361
...a cocktail.
92
00:06:25,361 --> 00:06:27,361
You know where everything is?
93
00:06:28,601 --> 00:06:32,081
I'd try to surprise her
with something she'd never had before
94
00:06:33,921 --> 00:06:36,601
an... Old Fashioned
95
00:06:37,481 --> 00:06:39,761
a... Moscow Mule
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,721
or a Screwdriver.
97
00:06:45,041 --> 00:06:47,521
What's the main ingredient
of an Old Fashioned?
98
00:06:49,161 --> 00:06:51,041
Whisky.
- Screwdriver?
99
00:06:51,081 --> 00:06:53,241
Vodka and orange juice.
100
00:06:55,921 --> 00:06:57,921
I'm going to have
to step up my game here.
101
00:07:01,641 --> 00:07:03,641
You know, Shirley, er...
102
00:07:03,681 --> 00:07:07,321
Shirley was partial
to a slow comfortable screw.
103
00:07:07,361 --> 00:07:10,681
Sloe gin and Southern Comfort.
- Mm-hm.
104
00:07:10,721 --> 00:07:13,481
Yes, I wasn't
referring to the alcoholic beverage.
105
00:07:23,961 --> 00:07:26,481
Oh, Markus, you devil.
106
00:07:29,121 --> 00:07:30,841
Mmm.
107
00:07:33,921 --> 00:07:35,921
Hildur Odegard.
108
00:07:36,881 --> 00:07:38,881
Hildur Odegard.
109
00:07:44,281 --> 00:07:46,001
Ahh.
110
00:07:48,481 --> 00:07:50,161
Hmm.
111
00:07:51,201 --> 00:07:52,921
You know...
112
00:07:53,601 --> 00:07:57,961
I was irrevocably altered
by the influence of the parasite inside me.
113
00:08:03,041 --> 00:08:04,361
And have you recovered from this?
114
00:08:05,361 --> 00:08:06,801
Oh, yes.
115
00:08:07,481 --> 00:08:10,001
Well... maybe not "recovered".
116
00:08:11,001 --> 00:08:13,361
I have um... developed.
117
00:08:13,401 --> 00:08:17,041
Might even say "evolved".
118
00:08:18,281 --> 00:08:19,561
Ha.
119
00:08:23,241 --> 00:08:25,161
You know, all my life
120
00:08:25,201 --> 00:08:27,561
I have found myself
in direct moral conflict
121
00:08:27,601 --> 00:08:30,001
with the values of those around me
122
00:08:30,041 --> 00:08:35,121
in matters of love, justice,
reward, human worth.
123
00:08:35,161 --> 00:08:37,721
So, as Governor
124
00:08:37,761 --> 00:08:39,441
how do you feel now?
125
00:08:43,681 --> 00:08:46,081
I feel liberated.
- Because?
126
00:08:48,881 --> 00:08:52,841
Because I no longer need to kowtow
and conform to petty considerations
127
00:08:52,881 --> 00:08:56,841
imposed by narrow-minded hypocrites
and small-town bigots.
128
00:08:58,561 --> 00:08:59,841
Oh.
129
00:08:59,881 --> 00:09:03,321
Here's to you, "Governor" Husekleppe.
130
00:09:14,641 --> 00:09:17,761
The um... electrician who killed himself.
131
00:09:18,281 --> 00:09:19,281
Vladek Klimov.
132
00:09:19,321 --> 00:09:22,121
Exactly. He was a shaman.
133
00:09:23,001 --> 00:09:25,201
So I believe.
- Hm.
134
00:09:25,241 --> 00:09:30,161
He nailed me to a pit prop
and told me some interesting things
135
00:09:30,201 --> 00:09:35,121
while I was hung up there off my tits,
drums and dancing.
136
00:09:35,961 --> 00:09:37,121
Such as?
137
00:09:40,881 --> 00:09:42,161
Shamans...
138
00:09:42,201 --> 00:09:44,721
aspire to a condition of power.
139
00:09:44,761 --> 00:09:50,921
But in order to attain that power
in its most pure and holy form
140
00:09:50,961 --> 00:09:59,161
the shaman is required to make a...
profound personal transition.
141
00:10:09,641 --> 00:10:14,521
The shaman believed that
the most powerful kind of shaman...
142
00:10:15,961 --> 00:10:17,521
...was a female shaman
143
00:10:17,561 --> 00:10:21,921
and if he wanted to become
that powerful... well...
144
00:10:22,601 --> 00:10:24,521
he must make that transition.
145
00:10:28,761 --> 00:10:32,481
Someone just put their hand inside me
and squeezed my heart.
146
00:10:33,281 --> 00:10:34,761
Quite firmly.
147
00:10:39,561 --> 00:10:41,601
I can hear a sound like bats hissing.
148
00:10:41,641 --> 00:10:45,201
Hildur Odegard was a powerful governor.
149
00:10:46,241 --> 00:10:49,081
The best governor Fortitude ever had.
150
00:10:50,001 --> 00:10:54,481
Do you aspire to be the best governor,
Markus Husekleppe?
151
00:10:54,521 --> 00:10:56,761
Don't eat this, there's plutonium in it.
152
00:10:56,801 --> 00:10:59,721
Then the shaman's example
is the one that you must embrace.
153
00:10:59,761 --> 00:11:02,121
Molecules are not our friends, Daniel.
154
00:11:02,161 --> 00:11:05,521
With my assistance, of course.
- I don't know what I'm saying.
155
00:11:05,561 --> 00:11:08,801
Am I speaking right now?
- Somebody is.
156
00:11:10,121 --> 00:11:12,201
Huh.
- What is this made of?
157
00:11:12,241 --> 00:11:16,001
Oh, well, this is crushed ice
158
00:11:16,041 --> 00:11:18,441
tonic water and lime cordial.
159
00:11:18,481 --> 00:11:24,241
Yours is crushed ice, tonic water,
lime cordial and... muscimol.
160
00:11:25,241 --> 00:11:27,961
Reindeer Juice Punch.
- That's right, sweetie.
161
00:11:28,001 --> 00:11:29,921
Are you gonna kill him?
162
00:11:29,961 --> 00:11:31,881
Don't kill me.
163
00:11:31,921 --> 00:11:35,001
Cutlery clattering
- I'm not gonna kill you, Markus.
164
00:11:36,321 --> 00:11:40,281
I'm gonna help him become
the best governor he can possibly be.
165
00:11:53,161 --> 00:11:54,561
What's happening?
166
00:11:55,721 --> 00:11:57,361
Elsa?
167
00:12:02,761 --> 00:12:05,401
That's the... the blonde girl...
168
00:12:06,561 --> 00:12:08,041
Er... Natalie...
169
00:12:08,081 --> 00:12:09,921
She has a parasite inside her.
170
00:12:11,681 --> 00:12:13,841
Parasite?
- I got her out, Michael.
171
00:12:14,601 --> 00:12:17,841
Got her out of where?
- The research centre.
172
00:12:21,481 --> 00:12:24,401
Who infected her?
- Dr Khatri's laboratory.
173
00:12:26,281 --> 00:12:28,161
Khatri died but her work goes on.
174
00:12:30,361 --> 00:12:32,081
Vincent Rattrey...
175
00:12:32,121 --> 00:12:33,241
Vincent?
176
00:12:33,281 --> 00:12:37,041
Michael, I know how to help her.
I know what to do.
177
00:12:44,361 --> 00:12:48,161
Vincent wouldn't do anything
to hurt Natalie.
178
00:12:48,721 --> 00:12:51,441
I have to go into town, find a pharmacy.
179
00:12:53,441 --> 00:12:55,641
There are things I need for her.
180
00:12:55,681 --> 00:12:58,081
If she wakes up,
give her some water to drink.
181
00:13:00,441 --> 00:13:01,841
Don't speak to her.
182
00:13:25,201 --> 00:13:27,641
Hello? Hey!
183
00:13:29,361 --> 00:13:30,961
Vincent?
184
00:14:18,881 --> 00:14:22,201
I know this looks really terrible.
But if you could just...
185
00:14:22,241 --> 00:14:24,761
Face down. On the floor! Now!
186
00:14:25,641 --> 00:14:26,801
Do it, now!
- OK!
187
00:14:26,841 --> 00:14:28,121
Or I shoot you!
- I know!
188
00:14:28,161 --> 00:14:30,241
I know this looks really awful,
like a...
189
00:14:31,521 --> 00:14:33,121
Please, just let me...
190
00:14:35,321 --> 00:14:37,001
Agh! Jesus...
191
00:14:37,041 --> 00:14:39,321
Ingrid...
- Dan! Eric!
192
00:14:39,361 --> 00:14:41,321
I'm bringing Vincent Rattrey in.
193
00:14:41,361 --> 00:14:43,481
Attempted... Hostage... and murderer...
194
00:14:43,521 --> 00:14:46,001
Ingrid...
- Shut the fuck up!
195
00:15:01,481 --> 00:15:03,921
You work here?
- Mm-hm.
196
00:15:05,841 --> 00:15:07,841
With Dr Schweitzer?
197
00:15:08,921 --> 00:15:13,001
I'm er... just kind of an orderly.
198
00:15:20,801 --> 00:15:24,521
I'm not in the...
medical research centre, am I?
199
00:15:26,361 --> 00:15:28,761
I can smell petrol and dust and damp.
200
00:15:30,721 --> 00:15:32,721
There's no Dr Schweitzer, is there?
201
00:15:33,561 --> 00:15:35,041
She...
202
00:15:35,081 --> 00:15:37,081
She wants... something from me.
203
00:15:39,281 --> 00:15:41,641
Something the parasite
is doing inside me.
204
00:15:41,681 --> 00:15:42,961
I have to go.
205
00:15:43,001 --> 00:15:47,441
Wait, where am I? Please don't go.
Please don't leave me.
206
00:15:47,481 --> 00:15:49,561
I know who you are.
207
00:15:50,521 --> 00:15:52,801
Please, your voice. I know you.
208
00:15:52,841 --> 00:15:54,441
Mr Lennox.
209
00:15:55,321 --> 00:15:57,321
You're Ingrid's father.
210
00:15:58,801 --> 00:16:00,881
Michael, why are you doing this?
211
00:16:04,041 --> 00:16:07,561
Why are you doing this!
Don't yell. Don't yell.
212
00:16:08,441 --> 00:16:10,001
Shh.
- Please!
213
00:16:10,041 --> 00:16:11,401
Please!
- Shh!
214
00:16:11,441 --> 00:16:13,241
Please help! Help!
215
00:16:13,281 --> 00:16:14,521
Please.
- No!
216
00:16:14,561 --> 00:16:16,441
Help, somebody, please!
217
00:16:16,481 --> 00:16:18,961
Somebody please help me! Please!
218
00:16:19,001 --> 00:16:21,001
Please! Please help!
219
00:16:26,481 --> 00:16:27,761
Help!
220
00:16:45,601 --> 00:16:47,361
I want a lawyer, now.
221
00:16:47,401 --> 00:16:50,801
Straightaway before I answer any questions
or you ask me any questions...
222
00:16:50,841 --> 00:16:52,481
You don't get a lawyer.
- Fuck off.
223
00:16:52,521 --> 00:16:53,561
Norwegian law.
224
00:16:53,601 --> 00:16:56,401
Kidnap victim in mortal jeopardy.
225
00:16:57,841 --> 00:17:00,481
No lawyer required.
- Life at stake.
226
00:17:00,521 --> 00:17:02,001
I haven't kidnapped anybody.
227
00:17:02,041 --> 00:17:04,721
So where's Natalie Yelburton?
- I want a lawyer.
228
00:17:04,761 --> 00:17:06,281
Forget about it.
229
00:17:07,041 --> 00:17:08,721
Where's Natalie, Vincent?
230
00:17:08,761 --> 00:17:11,041
She left and she went home to England.
231
00:17:12,161 --> 00:17:16,881
So who escaped out of the basement
leaving the empty handcuffs?
232
00:17:16,921 --> 00:17:18,881
No one escaped.
233
00:17:18,921 --> 00:17:23,601
That was... That was our...
consensual bondage love-making.
234
00:17:23,641 --> 00:17:26,681
Two consenting adults
in a sexual relationship
235
00:17:26,721 --> 00:17:28,961
involving sadomasochistic restraint
236
00:17:30,001 --> 00:17:34,361
domination, subservience,
a bit of... biting, nibbling.
237
00:17:34,401 --> 00:17:37,001
How did you get your nose broken?
238
00:17:37,041 --> 00:17:39,281
Er... in an incident
with a Russian trawlerman.
239
00:17:39,321 --> 00:17:41,281
We looked at that, that's bullshit.
240
00:17:41,321 --> 00:17:43,681
Didn't happen.
- Bullshit and nonsense.
241
00:17:43,721 --> 00:17:46,841
Natalie hit you.
- When she escaped.
242
00:17:46,881 --> 00:17:48,961
From her consensual bondage.
243
00:17:49,001 --> 00:17:50,841
No.
244
00:17:50,881 --> 00:17:55,321
Do you understand, Vincent,
we're now looking for a body?
245
00:17:55,361 --> 00:17:57,801
But we don't need a body
to charge you with murder.
246
00:17:57,841 --> 00:17:59,217
We can charge you without the body.
247
00:17:59,241 --> 00:18:01,201
There isn't a body
because nobody's been murdered.
248
00:18:02,201 --> 00:18:05,281
Cut this shit out now, Dan,
he's not a fucking murderer.
249
00:18:05,321 --> 00:18:08,121
No?
- How stupid are you all?
250
00:18:17,641 --> 00:18:18,641
Petra?
251
00:18:18,681 --> 00:18:21,441
I checked the passenger manifest
for the last week.
252
00:18:21,481 --> 00:18:23,601
Natalie Yelburton's name's not on them.
253
00:18:23,641 --> 00:18:26,521
Her passport isn't
in the emigration system either.
254
00:18:26,561 --> 00:18:28,041
She never left Fortitude.
255
00:18:29,561 --> 00:18:33,521
Get over to Vincent's house...
and help Ingrid out.
256
00:18:35,161 --> 00:18:37,401
Look. Look, listen to me, please.
257
00:18:37,441 --> 00:18:39,841
She... She was in the basement.
258
00:18:39,881 --> 00:18:42,721
And now she's got out
and I don't know how because she's blind.
259
00:18:42,761 --> 00:18:44,881
I don't know.
She can't have got anywhere on her own
260
00:18:44,921 --> 00:18:45,881
so somebody must have taken her.
261
00:18:45,921 --> 00:18:47,841
You have to find her
because she's not well.
262
00:18:47,881 --> 00:18:50,761
- Ask him about the parasite.
- Did you drug her?
263
00:18:50,801 --> 00:18:52,801
No, I didn't.
264
00:18:53,561 --> 00:18:55,161
Who... Who's she?
265
00:19:00,281 --> 00:19:02,281
Who the fuck is that?
266
00:19:05,481 --> 00:19:06,601
Hey!
267
00:19:13,521 --> 00:19:16,361
Get out of here.
- Sit down.
268
00:19:16,401 --> 00:19:19,881
I'm in the middle of a fuckin'
murder interview, so y...
269
00:19:21,721 --> 00:19:24,601
Just sit down.
270
00:19:26,961 --> 00:19:29,041
Ask him about the parasite.
271
00:19:30,441 --> 00:19:32,241
Dan.
272
00:19:32,281 --> 00:19:34,641
Why was she restrained in the basement?
273
00:19:34,681 --> 00:19:36,601
Maybe she's infected.
274
00:19:36,641 --> 00:19:38,081
Infected?
275
00:19:38,121 --> 00:19:41,081
What if Natalie
is becoming like you now, Dan?
276
00:19:41,121 --> 00:19:43,401
What do you do about that?
277
00:19:46,921 --> 00:19:48,441
I don't know.
278
00:19:48,481 --> 00:19:52,521
Do you find her, help her,
rescue her, Dan?
279
00:19:56,241 --> 00:19:57,641
Hm...
280
00:19:58,601 --> 00:20:00,081
Dan...
281
00:20:00,121 --> 00:20:01,641
Are you OK?
282
00:20:09,121 --> 00:20:11,201
Did Natalie have a parasite inside her?
283
00:20:11,241 --> 00:20:13,041
What?
284
00:20:13,081 --> 00:20:15,681
Did Natalie have...
285
00:20:17,001 --> 00:20:18,921
...a parasite...
286
00:20:21,041 --> 00:20:22,401
...inside her?
287
00:20:22,441 --> 00:20:24,681
Wh... What's that for?
288
00:20:29,921 --> 00:20:32,521
DCI Ingeborg Myklebust.
289
00:20:34,601 --> 00:20:35,841
Deceased.
290
00:20:38,441 --> 00:20:42,161
She was the Oslo divisional small-arms
champion the last three years.
291
00:20:42,201 --> 00:20:45,521
Then she broke her wrist making
an arrest in a bar in Holmenkollen.
292
00:20:45,561 --> 00:20:46,921
Compound fracture.
293
00:20:46,961 --> 00:20:48,961
Couldn't even hold the gun.
294
00:20:50,561 --> 00:20:53,761
She trained herself to shoot
with her left hand. Nine months.
295
00:20:53,801 --> 00:20:57,281
On the range every evening. Look.
296
00:21:02,281 --> 00:21:04,201
That's from Myklebust's dead body.
297
00:21:04,241 --> 00:21:06,521
It was in the evidence room
at the mortuary.
298
00:21:06,561 --> 00:21:08,281
Powder burns.
299
00:21:10,201 --> 00:21:12,561
This glove is from a right hand.
300
00:21:12,601 --> 00:21:14,121
Yes.
301
00:21:14,161 --> 00:21:15,921
Her broken wrist.
302
00:21:17,321 --> 00:21:18,481
Yes.
303
00:21:19,241 --> 00:21:21,921
And what's your connection
to DCI Myklebust?
304
00:21:24,721 --> 00:21:26,721
We spoke most evenings.
305
00:21:28,361 --> 00:21:30,601
She kept me up-to-date
with this investigation.
306
00:21:30,641 --> 00:21:32,961
I'm a forensic pathologist.
307
00:21:34,441 --> 00:21:37,081
You were the only one here
she trusted, Eric.
308
00:21:38,241 --> 00:21:40,761
The murders of Governor Erling Munk
309
00:21:40,801 --> 00:21:47,641
Elena Ledesma, Vladek Klimov
were all the responsibility of your sheriff.
310
00:21:54,961 --> 00:21:56,961
That wasn't a shoot-out.
311
00:22:01,681 --> 00:22:05,561
It was a triple execution
at Lars's cabin.
312
00:22:06,241 --> 00:22:09,521
Last night Ingeborg's body
was taken from the mortuary.
313
00:22:09,561 --> 00:22:11,721
I think it was Dan Anderssen
who took her.
314
00:22:11,761 --> 00:22:13,441
Why would he take her body?
315
00:22:13,481 --> 00:22:14,881
I think...
316
00:22:17,921 --> 00:22:20,161
I think he is completely mad.
317
00:22:28,641 --> 00:22:30,401
Why are you in the dark?
318
00:22:31,761 --> 00:22:34,281
I've identified semen staining
all over this sofa.
319
00:22:34,321 --> 00:22:37,001
That's completely irrelevant
to the investigation.
320
00:22:37,041 --> 00:22:39,681
It is not irrelevant
to the investigation.
321
00:22:39,721 --> 00:22:42,641
It is completely relevant
to the investigation.
322
00:22:42,681 --> 00:22:44,321
No, it's not.
323
00:22:44,361 --> 00:22:46,361
How the fuck do you...?
324
00:22:47,761 --> 00:22:49,681
Oh.
- Torch clicks
325
00:22:53,401 --> 00:22:55,401
Maybe we should move on
into the kitchen.
326
00:22:55,441 --> 00:22:56,761
Yeah.
327
00:23:01,241 --> 00:23:03,841
He told me the blood in the kitchen
was all reindeer.
328
00:23:05,361 --> 00:23:10,241
And then we made love and all the time
Natalie was still in the basement.
329
00:23:15,441 --> 00:23:16,681
What do you want?
330
00:23:17,961 --> 00:23:20,161
- Hey, kiddo.
- Yeah dad, what is it?
331
00:23:20,201 --> 00:23:22,681
I just wondered where you were.
332
00:23:24,361 --> 00:23:26,321
There's stuff we need to talk about.
333
00:23:27,481 --> 00:23:29,601
We've just arrested Vincent Rattrey.
334
00:23:29,641 --> 00:23:31,281
Arrested?
335
00:23:33,001 --> 00:23:34,601
What did he do?
336
00:23:34,641 --> 00:23:36,841
Natalie's gone missing.
I have to go now.
337
00:23:38,681 --> 00:23:41,681
No, that's OK,
I'll see you back at the house.
338
00:23:41,721 --> 00:23:43,281
Yeah.
339
00:23:44,081 --> 00:23:45,361
Bye.
340
00:25:17,001 --> 00:25:19,441
Mulvihill said you can't get drunk.
341
00:25:21,681 --> 00:25:23,361
I can't.
342
00:25:23,401 --> 00:25:24,961
Yeah.
343
00:25:26,321 --> 00:25:28,121
I used to be like that.
344
00:25:32,561 --> 00:25:34,561
Now you don't have to drink any more.
345
00:25:38,361 --> 00:25:40,161
No?
- No.
346
00:25:44,601 --> 00:25:46,241
You have me.
347
00:26:02,761 --> 00:26:06,161
Time is running away from me
faster and faster.
348
00:26:09,601 --> 00:26:11,601
I'm running with ya.
349
00:26:30,601 --> 00:26:32,121
Markus.
350
00:26:32,161 --> 00:26:36,481
Time you and me had this thing out
once and for all!
351
00:26:40,761 --> 00:26:41,961
Holy fuck.
352
00:27:15,721 --> 00:27:17,681
He's not in his office.
353
00:27:17,721 --> 00:27:19,721
He's not answering his cellphone.
354
00:27:20,601 --> 00:27:22,801
There's fresh blood
on the blade of this knife.
355
00:27:22,841 --> 00:27:25,001
Oh, shit.
356
00:27:25,041 --> 00:27:27,641
The young man's a murder suspect?
357
00:27:28,521 --> 00:27:30,521
Dan shouldn't have
taken him out of custody.
358
00:27:30,561 --> 00:27:32,041
Is that him?
- It's the Governor.
359
00:27:33,001 --> 00:27:34,601
Governor Husekleppe?
360
00:27:36,681 --> 00:27:38,601
Who is this?
361
00:27:38,641 --> 00:27:39,921
Ralfi?
362
00:27:40,761 --> 00:27:43,361
Wad up a towel
and hold it tight against the wound
363
00:27:43,401 --> 00:27:45,361
as much pressure as you can.
364
00:27:45,401 --> 00:27:46,921
Come on!
365
00:27:54,521 --> 00:27:55,921
Gentlemen.
366
00:27:57,441 --> 00:27:59,041
Can we buy our sheriff a drink?
367
00:28:00,841 --> 00:28:03,601
We're drinking to the memory
of Lars Ulvinaune.
368
00:28:04,521 --> 00:28:08,241
A great snow-plough driver
and the nicest man in Fortitude.
369
00:28:08,281 --> 00:28:09,201
Hm.
370
00:28:09,241 --> 00:28:12,241
Before he became
a murdering killer, obviously.
371
00:28:12,281 --> 00:28:13,361
Hmph.
372
00:28:14,001 --> 00:28:16,001
Lars didn't murder anybody.
373
00:28:17,361 --> 00:28:20,161
I throttled Lars
and then I shot him through the throat.
374
00:28:27,801 --> 00:28:29,801
There you go.
375
00:28:32,761 --> 00:28:34,761
To Lars Ulvinaune.
376
00:28:36,041 --> 00:28:37,761
The nicest man in Fortitude.
377
00:28:38,401 --> 00:28:40,401
- To Lars Ulvinaune!
- Lars.
378
00:28:44,361 --> 00:28:47,121
The woman I spoke to yesterday.
- Elsa.
379
00:28:47,161 --> 00:28:49,521
Hmm. Where does she live?
380
00:28:53,921 --> 00:28:56,161
How is he?
- He's alive.
381
00:28:56,201 --> 00:28:58,961
He said anything?
- Nothing intelligible.
382
00:28:59,001 --> 00:29:00,681
He wants to speak.
383
00:29:00,721 --> 00:29:03,601
He needs oxygen.
- No, no. Dan!
384
00:29:03,641 --> 00:29:08,241
I found him. I placed a bag of frozen
petit pois on top of it
385
00:29:08,281 --> 00:29:10,761
in case they wanted to sew it all back on.
386
00:29:27,321 --> 00:29:28,961
There's no food!
387
00:29:29,001 --> 00:29:30,641
Nothing to eat.
388
00:29:31,761 --> 00:29:33,761
There's never anything.
389
00:29:35,921 --> 00:29:37,921
Who are you?
390
00:29:38,721 --> 00:29:41,361
Your dad didn't tell me
you were a police officer.
391
00:29:41,401 --> 00:29:42,921
What?
392
00:29:43,601 --> 00:29:45,561
I wouldn't have guessed.
393
00:29:47,241 --> 00:29:48,561
Hey!
394
00:29:48,601 --> 00:29:50,561
Hey, you!
395
00:29:50,601 --> 00:29:52,721
Hey. Hey, kiddo.
396
00:29:52,761 --> 00:29:54,241
Dad? Who the fuck is that?
397
00:29:57,841 --> 00:29:59,601
Er... her name is Elsa.
398
00:29:59,641 --> 00:30:03,041
And I am helping her out
with some stuff.
399
00:30:03,081 --> 00:30:04,521
Why was she upstairs with you?
400
00:30:06,001 --> 00:30:08,121
Come on, Ingrid...
401
00:30:10,241 --> 00:30:11,721
Oh...
402
00:30:11,761 --> 00:30:14,321
Were you having sex with her?
- Ingrid.
403
00:30:14,361 --> 00:30:16,001
In our house?
- Ingrid.
404
00:30:16,041 --> 00:30:17,401
Upstairs?
405
00:30:17,441 --> 00:30:19,601
In my mum's bed?
- Come on, honey.
406
00:30:19,641 --> 00:30:21,721
Were you with that woman
in my mum's bed?
407
00:30:21,761 --> 00:30:26,881
She is in trouble and I am just trying
to help her out, that's all.
408
00:30:26,921 --> 00:30:28,921
Mum was in trouble.
409
00:30:32,681 --> 00:30:34,041
She was in...
- Yes, I know.
410
00:30:34,081 --> 00:30:36,081
...so much trouble.
411
00:30:37,321 --> 00:30:39,881
Shrinking... and shrivelling...
- Yes.
412
00:30:39,921 --> 00:30:41,601
...every day.
- Yes.
413
00:30:41,641 --> 00:30:43,961
Getting smaller and weaker...
- Yes.
414
00:30:44,521 --> 00:30:47,521
...and less and less of her
being in the room with us.
415
00:30:47,561 --> 00:30:49,161
Yes.
416
00:30:49,201 --> 00:30:50,841
Hey, honey, I know.
417
00:30:53,921 --> 00:30:55,921
And I couldn't do anything.
418
00:30:57,521 --> 00:30:59,881
None of us.
- I know.
419
00:31:01,361 --> 00:31:04,041
I know.
420
00:31:04,081 --> 00:31:05,481
And you didn't do anything!
421
00:31:12,281 --> 00:31:13,681
I know, kiddo.
422
00:31:13,721 --> 00:31:15,721
Don't call me that!
423
00:31:16,601 --> 00:31:19,041
You are not my father!
424
00:31:20,321 --> 00:31:22,321
Ingrid. Ingrid...
425
00:31:23,561 --> 00:31:25,561
I want you to leave!
426
00:31:38,121 --> 00:31:39,561
Get out!
427
00:32:51,441 --> 00:32:53,601
No... No...
428
00:32:54,481 --> 00:32:56,481
No...
429
00:32:57,521 --> 00:32:58,681
Dad!
430
00:33:00,121 --> 00:33:03,361
Dr Khatri described
what's happening to me
431
00:33:03,401 --> 00:33:06,681
as "scorbutic liquefaction".
432
00:33:07,881 --> 00:33:09,401
Wow.
433
00:33:09,441 --> 00:33:11,441
What the hell is that?
434
00:33:12,961 --> 00:33:18,961
When the body's connective materials
begin to fail at a cellular level.
435
00:33:19,001 --> 00:33:23,241
The scorbutic liquefaction
will involve profound lethargy
436
00:33:23,281 --> 00:33:26,721
internal and external bleeding
437
00:33:26,761 --> 00:33:32,081
followed by the rapid disintegration
of different tissue layers and organs.
438
00:33:33,121 --> 00:33:37,481
All this accompanied
by the collapse of cognitive faculties
439
00:33:37,521 --> 00:33:39,401
as the brain turns to mush.
440
00:33:41,401 --> 00:33:44,481
Jesus, Elsa, is there something
we can do about this?
441
00:33:46,081 --> 00:33:52,081
The procedures I've employed so far will
become less and less effective and...
442
00:33:54,161 --> 00:33:55,961
...I'll require more donors.
443
00:33:58,641 --> 00:34:00,601
Donors.
444
00:34:00,641 --> 00:34:02,641
Like Mulvihill?
445
00:34:03,441 --> 00:34:04,961
Yes.
446
00:34:06,841 --> 00:34:08,481
The blind girl.
447
00:34:12,961 --> 00:34:15,601
Natalie.
- Mm-hm.
448
00:34:17,041 --> 00:34:23,281
A transfusion from someone who already
hosts the parasite might be definitive.
449
00:34:24,841 --> 00:34:26,841
You mean a cure?
450
00:34:28,081 --> 00:34:29,121
Yes.
451
00:34:32,761 --> 00:34:34,281
Yes, a cure.
452
00:34:38,761 --> 00:34:39,921
I see.
453
00:34:56,441 --> 00:34:58,281
Hey, Dan!
454
00:34:58,321 --> 00:34:59,881
It's Eric.
455
00:35:01,841 --> 00:35:03,601
You in there?
456
00:35:04,801 --> 00:35:05,961
Dan?
457
00:35:20,841 --> 00:35:22,401
Show yourself!
458
00:35:26,321 --> 00:35:29,521
He's not here.
459
00:35:52,001 --> 00:35:54,001
You let this happen.
460
00:35:54,041 --> 00:35:56,481
Sorry. I'm so sorry.
461
00:35:58,361 --> 00:35:59,881
You were here.
462
00:36:01,281 --> 00:36:03,041
You know this man.
463
00:36:04,361 --> 00:36:05,441
Jesus!
464
00:36:07,041 --> 00:36:09,401
That smell. Jesus!
- Bodies.
465
00:36:13,001 --> 00:36:15,001
You hear that?
466
00:36:26,201 --> 00:36:28,201
Euch!
467
00:36:31,121 --> 00:36:32,401
Jesus.
468
00:36:34,161 --> 00:36:35,801
Now!
469
00:36:39,121 --> 00:36:41,841
I'll get the ambulance.
- It's OK.
470
00:36:44,121 --> 00:36:47,961
I need an ambulance. The Sheriff's
house. I don't know the address.
471
00:36:48,001 --> 00:36:50,001
Who are you?
472
00:36:50,041 --> 00:36:51,921
I'm from Oslo.
- Oslo?
473
00:36:51,961 --> 00:36:54,121
Yes. I'm with her.
474
00:36:55,281 --> 00:36:58,201
Detective Chief Inspector
Ingeborg Myklebust.
475
00:36:58,241 --> 00:37:01,121
Dan Anderssen murdered her.
- You are breaking and entering.
476
00:37:01,161 --> 00:37:03,161
What are you gonna do?
477
00:37:04,001 --> 00:37:06,081
Are you gonna shoot me, Petra?
478
00:37:06,881 --> 00:37:08,321
Petra!
479
00:37:08,361 --> 00:37:09,921
Get in here!
480
00:37:32,721 --> 00:37:34,521
Help me with him! His heart's stopped.
481
00:37:34,561 --> 00:37:37,361
When I say, pinch his nose
and blow into his lungs...
482
00:37:45,641 --> 00:37:47,001
Natalie?
483
00:37:47,881 --> 00:37:49,721
Natalie Yelburton?
484
00:37:57,841 --> 00:37:59,001
Natalie?
485
00:38:04,281 --> 00:38:05,801
Hey, Natalie!
486
00:38:17,201 --> 00:38:19,401
Where is she?
487
00:38:19,441 --> 00:38:21,601
Well, I'd probably look in the garage.
488
00:38:26,361 --> 00:38:27,481
You know my heart's stopped?
489
00:38:28,801 --> 00:38:32,481
Mm-hm. They're trying to re-start it
right now, in the ambulance.
490
00:38:32,521 --> 00:38:34,001
Good.
491
00:38:34,041 --> 00:38:36,801
But my brain's been starved of oxygen
for 15 minutes.
492
00:38:36,841 --> 00:38:39,721
So I might be...
- Vincent, I don't have time
493
00:38:39,761 --> 00:38:41,761
to listen to your whining.
494
00:38:43,281 --> 00:38:44,681
Natalie?
495
00:38:44,721 --> 00:38:47,121
I might be intellectually compromised.
496
00:38:52,761 --> 00:38:55,081
Natalie.
497
00:38:59,001 --> 00:39:01,001
It's OK, it's OK.
498
00:39:01,041 --> 00:39:02,521
Shh, it's OK, it's OK.
499
00:39:03,281 --> 00:39:04,961
Oh! Oh, God!
500
00:39:06,081 --> 00:39:08,121
Thank you. Please...
501
00:39:08,161 --> 00:39:10,841
Please get this stuff off me!
- It's OK, it's OK.
502
00:39:10,881 --> 00:39:13,361
- Please?
- Keep still. You're safe now.
503
00:39:16,641 --> 00:39:18,641
Please take my bandages off.
504
00:39:31,121 --> 00:39:32,561
Hey.
505
00:39:34,881 --> 00:39:37,441
Sheriff?
- I found you.
506
00:39:38,281 --> 00:39:40,281
You found me.
507
00:39:41,321 --> 00:39:43,321
Oh, God... I can't...
508
00:39:43,841 --> 00:39:45,881
I can't believe...
509
00:39:45,921 --> 00:39:47,281
Dan...
510
00:39:49,281 --> 00:39:51,041
...I can see.
511
00:39:52,201 --> 00:39:54,081
I can see.
512
00:39:56,641 --> 00:39:57,881
Oh!
513
00:40:00,761 --> 00:40:04,481
I never believed that this madness
could possibly...
514
00:40:07,041 --> 00:40:08,441
Hey.
515
00:40:29,001 --> 00:40:30,761
Where are we?
516
00:40:34,161 --> 00:40:36,281
We're at the airport.
- No.
517
00:40:37,681 --> 00:40:39,961
What? Michael... Michael...
518
00:40:42,521 --> 00:40:43,601
Michael?
519
00:40:46,441 --> 00:40:47,521
No...
520
00:40:51,721 --> 00:40:53,201
Hello.
521
00:40:53,241 --> 00:40:54,801
Ingrid.
522
00:40:54,841 --> 00:40:57,201
Hi.
523
00:40:58,161 --> 00:40:59,841
The girl you're looking for.
524
00:41:01,121 --> 00:41:05,201
Natalie Yelburton...
- I can't wait a lot longer, Michael.
525
00:41:05,241 --> 00:41:07,961
She's at the rental house on the fjord.
526
00:41:08,001 --> 00:41:09,401
No.
527
00:41:12,361 --> 00:41:13,841
Dad, where are you?
528
00:41:13,881 --> 00:41:15,361
Never mind that.
529
00:41:17,721 --> 00:41:19,121
Ingrid...
530
00:41:21,481 --> 00:41:25,641
I can't stay here any longer.
I can't live like this.
531
00:41:25,681 --> 00:41:27,681
I'm no good here anymore.
532
00:41:29,881 --> 00:41:31,481
I love you, kiddo.
533
00:41:34,921 --> 00:41:36,401
Bye-bye, baby.
534
00:41:37,321 --> 00:41:39,321
Bye. Bye.
535
00:41:41,321 --> 00:41:42,961
I love you.
536
00:41:44,201 --> 00:41:46,201
I love you too.
537
00:41:48,441 --> 00:41:49,681
Michael.
538
00:42:00,201 --> 00:42:03,081
Michael, listen to me. Listen to me.
539
00:42:03,121 --> 00:42:06,561
We need to go back to the house
cos I don't have much longer.
540
00:42:06,601 --> 00:42:09,441
I'm not gonna let you die alone.
- My strength is...
541
00:42:09,481 --> 00:42:11,601
We need to get the girl, honey.
542
00:42:11,641 --> 00:42:13,841
There's a hospice. It's in Bergen.
543
00:42:15,241 --> 00:42:16,921
I'll take you there.
544
00:42:18,441 --> 00:42:23,281
I'll stay with you until the end, Elsa.
545
00:42:24,361 --> 00:42:26,121
No, Michael...
546
00:42:27,241 --> 00:42:29,521
I'll stay with you.
- No...
547
00:42:30,521 --> 00:42:32,481
...until it's over.
548
00:42:32,521 --> 00:42:34,321
I can...
549
00:42:46,881 --> 00:42:48,881
Ingrid, Petra, you check the house.
550
00:43:04,681 --> 00:43:06,241
Get off him!
551
00:43:14,801 --> 00:43:16,961
No!
552
00:43:21,841 --> 00:43:23,361
Call an ambulance!
553
00:43:36,121 --> 00:43:37,601
Is he going to make it?
554
00:43:37,641 --> 00:43:41,601
Eric, there's so much blood loss,
so much damage...
555
00:43:57,641 --> 00:43:59,121
Teeny lights.
556
00:44:01,401 --> 00:44:03,401
At the back of your eyes.
557
00:44:05,121 --> 00:44:06,641
In outer space.
558
00:44:16,281 --> 00:44:19,321
All your teeny little lights
going out now, Dan.
559
00:44:21,561 --> 00:44:23,561
My sheriff.
560
00:44:25,761 --> 00:44:29,121
One, by one, by one.
561
00:44:49,641 --> 00:44:51,321
Hildur?
562
00:45:07,081 --> 00:45:09,721
I've been waiting for this, you fucker.
563
00:45:11,761 --> 00:45:13,721
I've been waiting for you.
564
00:45:23,641 --> 00:45:26,321
Yagh!
565
00:45:26,361 --> 00:45:27,721
Come on!
566
00:45:30,681 --> 00:45:34,401
Thing is, Sheriff.
Thing you probably fucking knew...
567
00:45:35,641 --> 00:45:37,041
Argh!
568
00:45:38,001 --> 00:45:39,361
Argh!
569
00:45:39,401 --> 00:45:43,401
When you're eaten alive
by one of these monsters...
570
00:45:43,441 --> 00:45:45,321
Agh!
571
00:45:50,081 --> 00:45:53,121
...it's like it never fucking stops.
572
00:45:56,961 --> 00:46:02,521
It takes longer than all the fucking
life you lived before it started!
573
00:46:46,361 --> 00:46:48,081
The shamans tell us
574
00:46:48,121 --> 00:46:51,521
you can't cross over
into the land of the dead on your own.
575
00:46:52,201 --> 00:46:56,561
Someone who loves you
has to come and get you.
576
00:46:57,361 --> 00:46:59,961
Lead you from the land of the living.
577
00:47:00,001 --> 00:47:02,441
Your mother. Your lover.
578
00:47:02,481 --> 00:47:05,321
Your oldest, dearest friend.
579
00:47:07,801 --> 00:47:09,921
But there's only you.
580
00:47:12,401 --> 00:47:14,041
There's no one, Dan.
581
00:47:24,001 --> 00:47:25,321
Henry.
582
00:47:27,121 --> 00:47:28,721
Henry!
583
00:47:30,121 --> 00:47:31,401
Henry!
584
00:47:32,881 --> 00:47:34,641
Agh!
585
00:48:02,081 --> 00:48:04,081
Is everything alright?
586
00:48:04,921 --> 00:48:07,601
Everything's fine. Thanks.
587
00:48:15,841 --> 00:48:17,001
Elsa?
588
00:48:24,921 --> 00:48:26,281
All good.
589
00:48:30,201 --> 00:48:31,401
Hmm...
39857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.