All language subtitles for Fortitude.S03E03.HDTV.x264-SQUEAK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,001 --> 00:00:08,761 I'm Elsa Schenthal. 2 00:00:08,801 --> 00:00:10,881 Schenthal Pharmaceuticals 3 00:00:10,921 --> 00:00:13,801 sent a bunch of killers and hitmen out here to kidnap me. 4 00:00:13,841 --> 00:00:16,561 The circumstances that created you and me... 5 00:00:16,601 --> 00:00:19,161 The parasite. - ...created 18 of you and one of me. 6 00:00:19,921 --> 00:00:21,721 Everyone that was infected by that parasite 7 00:00:21,761 --> 00:00:24,081 killed someone in order to pass the infection on... 8 00:00:24,121 --> 00:00:25,321 Not Dan Anderssen. 9 00:00:25,361 --> 00:00:27,041 Latest tissue re-generation 10 00:00:27,081 --> 00:00:30,161 stands at almost 95 per cent. 11 00:00:32,761 --> 00:00:34,561 You broke my nose! 12 00:00:34,601 --> 00:00:37,241 The parasite... I can't fight it when it grabs me like that. 13 00:00:37,281 --> 00:00:39,881 You are talking to someone. And someone is answering. 14 00:00:39,921 --> 00:00:42,201 Because you become angry. - Who is answering? 15 00:00:42,681 --> 00:00:44,641 Don't respond. 16 00:00:47,121 --> 00:00:50,081 DCI Myklebust. Shot in the centre of her forehead. 17 00:00:50,121 --> 00:00:53,401 You're contaminating a murder scene! - I am the interim Governor. 18 00:00:53,441 --> 00:00:55,961 And also the Chief of Fortitude Police. 19 00:00:56,001 --> 00:00:57,841 To the ghost of our memories. 20 00:01:07,481 --> 00:01:11,001 ♪ The river did come to me ♪ 21 00:01:11,641 --> 00:01:14,721 ♪ Straight into my arms ♪ 22 00:01:16,761 --> 00:01:19,441 ♪ I tried to caress it ♪ 23 00:01:20,721 --> 00:01:24,681 ♪ But it ran through my fingers ♪ 24 00:01:27,041 --> 00:01:29,121 ♪ Water will keep running ♪ 25 00:01:29,161 --> 00:01:30,921 ♪ Rivers will turn ♪ 26 00:01:31,561 --> 00:01:33,841 ♪ Water will keep running ♪ 27 00:01:33,881 --> 00:01:35,441 ♪ Rivers will turn ♪ 28 00:01:36,201 --> 00:01:38,241 ♪ Water will keep running ♪ 29 00:01:38,281 --> 00:01:40,241 ♪ Rivers will turn ♪ 30 00:01:40,761 --> 00:01:42,801 ♪ Water will keep running ♪ 31 00:01:42,841 --> 00:01:45,681 ♪ Rivers will turn ♪ 32 00:02:06,841 --> 00:02:09,441 I would have liked to keep the bodies in situ for longer. 33 00:02:10,001 --> 00:02:12,521 There are too many things to this that concern me. 34 00:02:13,121 --> 00:02:14,801 And we're rushing the forensics. 35 00:02:14,841 --> 00:02:16,841 Petra and her eyebrow tweezers... 36 00:02:17,801 --> 00:02:18,961 What? 37 00:02:19,001 --> 00:02:21,481 Well, that's forensics in Fortitude, somebody once said. 38 00:02:21,521 --> 00:02:22,961 Somebody who's probably dead? 39 00:02:24,721 --> 00:02:26,121 What concerns you, Eric? 40 00:02:28,321 --> 00:02:33,201 Well, for starters the idea that Lars Ulvinaune shot two people dead. 41 00:02:33,241 --> 00:02:34,481 That concerns me. 42 00:02:34,521 --> 00:02:37,441 What were the Oslo investigators doing out here? 43 00:02:37,481 --> 00:02:39,001 Arresting Lars. 44 00:02:39,041 --> 00:02:41,321 Why were they arresting Lars Ulvinaune? 45 00:02:41,721 --> 00:02:43,521 The nicest man in Fortitude. 46 00:02:43,561 --> 00:02:45,801 Somebody must have given them his name. 47 00:02:46,961 --> 00:02:48,961 Who would do such a thing? 48 00:02:49,961 --> 00:02:51,481 To a fellow citizen. 49 00:02:53,161 --> 00:02:55,121 Or... 50 00:02:55,161 --> 00:02:58,481 Lars brewed the reindeer juice in industrial quantities. 51 00:02:58,921 --> 00:03:00,321 Eric. 52 00:03:00,361 --> 00:03:04,321 You told them reindeer juice was a cause of Governor Munk's suicidal death leap. 53 00:03:06,121 --> 00:03:08,121 Well, that's the reason, then? 54 00:03:12,081 --> 00:03:13,961 We should get going. 55 00:03:14,441 --> 00:03:16,601 There's no room in here for you. 56 00:03:16,641 --> 00:03:17,881 Bodies are priority. 57 00:03:18,801 --> 00:03:20,801 What? There is plenty of room. 58 00:03:21,281 --> 00:03:24,401 You can ride with me in the ice cruiser the dead people came out in. 59 00:05:02,441 --> 00:05:04,361 Dan Anderssen... 60 00:05:06,641 --> 00:05:09,321 Tell me, why did you mention the reindeer juice? 61 00:05:10,401 --> 00:05:14,481 Because Eric was about to realise that you grassed up Lars and got him killed. 62 00:05:16,801 --> 00:05:18,801 So you were protecting me? 63 00:05:19,201 --> 00:05:21,201 You're the Governor. 64 00:05:22,321 --> 00:05:24,681 And you are the Sheriff. - Mm. 65 00:05:24,721 --> 00:05:26,721 That's how it works. 66 00:05:27,201 --> 00:05:29,201 It's not personal, Markus. 67 00:05:29,481 --> 00:05:32,361 It's a fixed law of the world we live in. 68 00:05:32,401 --> 00:05:33,681 The roles we have. 69 00:05:33,961 --> 00:05:36,601 Oh, yeah. I understand. 70 00:05:37,881 --> 00:05:42,641 So you must also understand that I sent Myklebust and Oby out to Lars' cabin. 71 00:05:44,561 --> 00:05:47,601 I got there before them and murdered Lars. 72 00:05:48,161 --> 00:05:50,161 Strangled him in his bed. 73 00:05:50,881 --> 00:05:53,161 And when the investigators arrived 74 00:05:53,481 --> 00:05:55,201 I shot Sergeant Oby 75 00:05:55,241 --> 00:05:58,001 and then I shot Detective Inspector Myklebust 76 00:05:58,601 --> 00:06:02,361 and then I shot Lars' corpse... 77 00:06:03,201 --> 00:06:04,921 through the throat 78 00:06:04,961 --> 00:06:06,961 to hide the marks of strangulation. 79 00:06:11,641 --> 00:06:13,641 The bruises my thumbs made. 80 00:06:15,201 --> 00:06:18,881 I don't recollect you ever committing any murders on my behalf. 81 00:06:19,481 --> 00:06:20,521 There's still time. 82 00:06:22,121 --> 00:06:24,401 Pardon? - I'm talking to the Governor. 83 00:06:30,361 --> 00:06:32,281 Yes. 84 00:06:32,321 --> 00:06:33,601 You are. 85 00:06:34,561 --> 00:06:35,721 Huh. 86 00:06:45,281 --> 00:06:49,161 Lars killed them? - Yes, that's what it looks like. 87 00:06:49,201 --> 00:06:50,961 Lars the snow plough driver... 88 00:06:51,001 --> 00:06:53,001 I know. - Jesus. 89 00:06:54,121 --> 00:06:56,121 So, now, who attacked you? 90 00:06:57,881 --> 00:07:01,081 Oh, no, it was nothing. It was just a misunderstanding. 91 00:07:01,121 --> 00:07:02,361 Yeah, silly. 92 00:07:02,401 --> 00:07:03,561 Who with? 93 00:07:03,601 --> 00:07:05,657 The orderly said you were assaulted by a trawler man. 94 00:07:05,681 --> 00:07:07,961 Er, yes, a big Russian. 95 00:07:10,081 --> 00:07:13,681 There aren't any Russian boats in Fortitude just now. 96 00:07:15,321 --> 00:07:17,321 Well... - What did he look like? 97 00:07:18,121 --> 00:07:20,241 Big. - Big? 98 00:07:21,001 --> 00:07:22,321 Mm. 99 00:07:22,361 --> 00:07:26,281 And like he... like he worked with his hands 100 00:07:26,321 --> 00:07:29,041 on a big fish-trawling vessel. 101 00:07:29,481 --> 00:07:31,641 And this happened in the Blue Fox? 102 00:07:31,681 --> 00:07:32,801 Yes. 103 00:07:32,841 --> 00:07:34,001 In the toilet? - Yep. 104 00:07:34,041 --> 00:07:35,921 Had you been drinking heavily? 105 00:07:40,201 --> 00:07:42,481 I suppose I had been drinking... 106 00:07:51,521 --> 00:07:53,921 I'm not going to enter any of this shit in my notebook. 107 00:07:53,961 --> 00:07:56,441 When you want to tell me the truth about what happened 108 00:07:56,481 --> 00:07:58,561 then come and find me in the police station. 109 00:08:22,001 --> 00:08:25,001 Markus. - I'm here in my capacity as Governor. 110 00:08:26,241 --> 00:08:27,841 OK, Governor. 111 00:08:28,761 --> 00:08:31,601 Eric Odegard, we have to talk. 112 00:08:43,001 --> 00:08:46,481 After what you saw today, you probably need a drink. 113 00:08:48,401 --> 00:08:50,401 Indeed, yes. 114 00:08:51,241 --> 00:08:54,241 In my former capacity as a school teacher 115 00:08:54,761 --> 00:08:56,681 I rarely witnessed such carnage. 116 00:09:08,561 --> 00:09:14,281 Sheriff Anderssen said some things to me on the drive back from the murder scene. 117 00:09:14,721 --> 00:09:15,921 He did? - Mm. 118 00:09:15,961 --> 00:09:17,961 Yes, and after what he told me 119 00:09:19,241 --> 00:09:21,801 I felt it incumbent upon myself as Governor 120 00:09:21,841 --> 00:09:23,841 er, to telephone Oslo. 121 00:09:24,321 --> 00:09:25,601 And what did you tell them? 122 00:09:25,641 --> 00:09:28,441 That the Fortitude Police were absolutely satisfied 123 00:09:28,481 --> 00:09:32,921 that a tragic shooting had resulted in the deaths of all three people concerned 124 00:09:32,961 --> 00:09:36,241 and, as such, we were not looking for any further suspects. 125 00:09:37,961 --> 00:09:39,841 Dan told you to say this? 126 00:09:39,881 --> 00:09:41,361 No. 127 00:09:41,401 --> 00:09:45,401 No, I was speaking to Oslo in my own capacity as Governor 128 00:09:45,761 --> 00:09:47,481 based on my own conclusions. 129 00:09:47,521 --> 00:09:50,401 Markus, you have no experience whatsoever 130 00:09:50,441 --> 00:09:53,521 in any shape or form in matters of police investigation. 131 00:09:53,561 --> 00:09:54,801 Governor. - What? 132 00:09:54,841 --> 00:09:57,121 You said Markus. You continue to say Markus. 133 00:09:57,161 --> 00:10:00,881 I'm speaking here, now, to you, as your Governor. 134 00:10:00,921 --> 00:10:02,201 The Governor of Fortitude. 135 00:10:02,241 --> 00:10:04,601 Fuck that! Fuck you, Markus Huseklepp! 136 00:10:04,641 --> 00:10:06,841 You ridiculous, jumped-up pipsqueak! 137 00:10:10,361 --> 00:10:12,161 What? - You fucking heard me! 138 00:10:25,921 --> 00:10:28,521 There is another matter 139 00:10:28,801 --> 00:10:30,881 that I discussed with Oslo. 140 00:10:33,601 --> 00:10:34,801 The Governor's residence 141 00:10:36,161 --> 00:10:38,161 i.e., this house 142 00:10:39,161 --> 00:10:44,161 is a conditional sine qua non of the interim Governor's office. 143 00:10:44,961 --> 00:10:48,481 Now, it has been nine weeks since the previous Governor 144 00:10:48,521 --> 00:10:51,041 i.e. your wife, Hildur Odegard 145 00:10:51,081 --> 00:10:53,641 vacated this residence. 146 00:10:53,681 --> 00:10:56,521 And so, in accordance to Oslo's directive 147 00:10:57,681 --> 00:11:00,361 I am willing to give you 48 hours 148 00:11:00,401 --> 00:11:03,161 to make alternative accommodation arrangements 149 00:11:03,521 --> 00:11:05,361 before I move in. 150 00:11:05,401 --> 00:11:10,041 So that would be "Fuck you, Governor Huseklepp!" 151 00:11:25,401 --> 00:11:27,401 Boyd! 152 00:11:34,601 --> 00:11:36,601 Boyd! 153 00:12:23,881 --> 00:12:25,881 Boyd... 154 00:12:26,561 --> 00:12:28,561 Elsa. 155 00:12:30,121 --> 00:12:32,121 Elsa. 156 00:12:32,521 --> 00:12:35,601 He's gone. I'm sorry, Elsa. 157 00:12:35,641 --> 00:12:37,441 OK, stop talking. 158 00:12:37,481 --> 00:12:40,201 You've lost a lot of blood. I need to get to work. 159 00:12:40,241 --> 00:12:42,041 Not got long. - Shut up. 160 00:12:42,081 --> 00:12:44,001 Shut up, Boyd! - You need to do it, hun. 161 00:12:44,041 --> 00:12:46,041 My time's up. 162 00:12:47,601 --> 00:12:51,081 I want you to take... take... take what I have left. 163 00:12:52,681 --> 00:12:54,681 Yeah, Elsa. 164 00:12:56,201 --> 00:12:58,241 My love. 165 00:13:01,641 --> 00:13:02,641 Do it! 166 00:13:09,961 --> 00:13:11,681 Elsa... 167 00:13:11,721 --> 00:13:13,321 Hey, my love. 168 00:13:45,961 --> 00:13:47,121 Thank you. 169 00:13:47,161 --> 00:13:49,121 Where do you want to go? 170 00:13:49,161 --> 00:13:51,161 Hotel called the Blue Fox, please. 171 00:13:51,961 --> 00:13:53,961 Finest hostelry in Fortitude. 172 00:13:55,681 --> 00:13:57,681 That's nice to know. 173 00:14:00,881 --> 00:14:02,881 Very nice indeed. 174 00:14:16,481 --> 00:14:18,961 Hair of the dog. Get it over with, Dad. 175 00:14:19,761 --> 00:14:23,001 Don't mind me. There's beer and vodka in the fridge. 176 00:14:23,041 --> 00:14:24,561 I didn't make you any breakfast. 177 00:14:24,601 --> 00:14:26,601 Pointless waste of time and money. 178 00:14:28,001 --> 00:14:31,281 Oh, and antifreeze in the outhouse if you run out of booze. 179 00:14:33,521 --> 00:14:37,041 I went to the Fox... for a drink. 180 00:14:40,881 --> 00:14:44,561 A woman sat down... and we talked. 181 00:14:46,641 --> 00:14:48,681 A woman? - She was... 182 00:14:48,721 --> 00:14:50,201 very beautiful. 183 00:14:50,241 --> 00:14:52,241 She was... 184 00:14:53,361 --> 00:14:54,801 Just a... I dunno... 185 00:14:54,841 --> 00:14:57,761 Someone from somewhere else. Like... 186 00:14:58,881 --> 00:15:02,201 And I had to go to the men's room... 187 00:15:02,681 --> 00:15:04,281 Uh-huh. 188 00:15:04,321 --> 00:15:08,121 ...where I was chloroformed 189 00:15:08,161 --> 00:15:11,601 and I woke up, hog-tied and vomiting... 190 00:15:11,641 --> 00:15:12,521 Stop. 191 00:15:12,561 --> 00:15:17,361 The man who chloroformed me, he threw a goddamn hammer at me. 192 00:15:17,401 --> 00:15:19,161 You fell over drunk. 193 00:15:20,481 --> 00:15:22,561 I was drunk. - Yeah. 194 00:15:22,601 --> 00:15:24,481 I was hung upside down. 195 00:15:24,521 --> 00:15:27,601 I fought this man for my goddam life 196 00:15:27,641 --> 00:15:30,521 and then I think that I killed him. 197 00:15:33,361 --> 00:15:37,321 I need your help to find the place where this all happened. 198 00:15:39,921 --> 00:15:43,161 Dad, I'm going to show you right now the place where all this happened. 199 00:15:43,201 --> 00:15:46,241 Using all the experience I've gained in this house as your daughter. 200 00:15:46,281 --> 00:15:47,561 Don't say that shit, Ingrid. 201 00:15:47,601 --> 00:15:50,161 It happened in here! - I know what you think! It happened! 202 00:15:53,681 --> 00:15:54,681 Come in! 203 00:15:59,281 --> 00:16:01,281 Is everything OK? 204 00:16:02,001 --> 00:16:05,561 Yeah. He says he got in a fight and killed a man. 205 00:16:06,481 --> 00:16:08,521 That's awful. - Yeah, it is. 206 00:16:08,921 --> 00:16:12,521 But it makes him look like a big, brave adventurer instead of a sad drunk. 207 00:16:12,561 --> 00:16:14,481 Come on. 208 00:16:14,521 --> 00:16:16,361 See you later, Mr Lennox. 209 00:16:24,761 --> 00:16:27,681 Have you experienced Arctic conditions before? 210 00:16:27,721 --> 00:16:29,001 I've read up on it. 211 00:16:29,041 --> 00:16:30,921 That's not the same. 212 00:16:30,961 --> 00:16:32,961 I believe I'll need a body suit. 213 00:16:33,001 --> 00:16:36,201 What are you? About five foot seven, 110 pounds? 214 00:16:36,241 --> 00:16:38,041 Hundred and twenty. 215 00:16:49,001 --> 00:16:51,001 And a gun. 216 00:16:51,521 --> 00:16:53,081 Hunting rifle? 217 00:16:53,121 --> 00:16:54,681 Hand-gun. 218 00:16:54,721 --> 00:16:56,721 .44 revolver. 219 00:16:57,161 --> 00:17:00,001 A Magnum will stop a polar bear if that's what you're worried about 220 00:17:00,041 --> 00:17:04,281 but I'd always recommend a hunting calibre rifle like a Winchester M70 221 00:17:04,321 --> 00:17:05,801 or a Remington 700. 222 00:17:05,841 --> 00:17:10,521 I want a SIG Sauer P226 X5 tactical 223 00:17:10,561 --> 00:17:13,601 with a custom Hogue Grip and tritium sights. 224 00:17:13,881 --> 00:17:19,401 And a box of 9-mil 147-grain V-crown jacketed hollow-points. 225 00:17:20,241 --> 00:17:22,241 You read a book about guns as well? 226 00:17:25,921 --> 00:17:27,921 Heard about them from a friend. 227 00:18:22,881 --> 00:18:24,121 Open. 228 00:18:24,161 --> 00:18:26,961 One for the helicopter pilot? 229 00:18:27,721 --> 00:18:29,921 Did you used to play that game with your mum? 230 00:18:29,961 --> 00:18:33,641 You've obviously never met my mum. 231 00:18:33,681 --> 00:18:36,321 I think it's maybe just about over, Vincent. 232 00:18:36,361 --> 00:18:37,921 What is? 233 00:18:37,961 --> 00:18:39,841 The parasite infestation. 234 00:18:39,881 --> 00:18:41,961 I think I might have purged it last night. 235 00:18:42,001 --> 00:18:45,481 I have more and more visual information on each retina. 236 00:18:45,521 --> 00:18:48,281 Not just light and dark. 237 00:18:49,241 --> 00:18:51,641 I'm beginning to sense movement too. 238 00:18:51,681 --> 00:18:54,001 Really? - Yes, really. 239 00:18:54,041 --> 00:18:55,481 That's great. 240 00:18:55,521 --> 00:18:59,041 So I think that the parasite's malevolent influence has passed 241 00:18:59,081 --> 00:19:01,481 and I'm now beginning to experience the healing effects 242 00:19:01,521 --> 00:19:03,441 same as Dan did and... 243 00:19:03,481 --> 00:19:06,281 And I'm not having any violent urges at all. 244 00:19:07,401 --> 00:19:08,801 It's the opposite, in fact. 245 00:19:08,841 --> 00:19:10,961 I feel calm and relaxed. 246 00:19:12,801 --> 00:19:15,201 The happiest I've felt for ages, Vincent. 247 00:19:17,281 --> 00:19:19,201 Light at the end of the tunnel. 248 00:19:19,241 --> 00:19:20,521 That's it. 249 00:19:20,561 --> 00:19:21,921 No, that's very well put. 250 00:19:21,961 --> 00:19:23,521 Also... 251 00:19:23,561 --> 00:19:26,721 These are, like, really digging into my wrist, quite painfully. 252 00:19:26,761 --> 00:19:30,841 I mean, I'm not sure they're completely 100 per cent necessary any more. 253 00:19:31,401 --> 00:19:33,601 No? - No, I mean... 254 00:19:33,641 --> 00:19:36,361 we could keep them on... 255 00:19:36,401 --> 00:19:38,881 I think it would be OK if you take them off. 256 00:19:38,921 --> 00:19:40,121 Do you? 257 00:19:40,161 --> 00:19:42,161 Open. 258 00:19:44,321 --> 00:19:45,481 I think we'll keep them on. 259 00:19:46,521 --> 00:19:48,481 OK. 260 00:19:48,521 --> 00:19:50,521 No, that's OK. 261 00:19:51,121 --> 00:19:53,121 But... can I ask... 262 00:19:53,441 --> 00:19:57,761 are you actually maybe beginning to enjoy this a little bit? 263 00:19:59,161 --> 00:20:01,281 What bit of this are you referring to? 264 00:20:01,321 --> 00:20:02,961 This... helplessness. 265 00:20:03,001 --> 00:20:05,041 My helplessness. 266 00:20:05,521 --> 00:20:07,841 A helpless woman strapped to a bed in your basement. 267 00:20:07,881 --> 00:20:10,121 Natalie... Open wide. - Yeah, exactly. 268 00:20:10,161 --> 00:20:12,641 It's a bit... Exactly. It's a bit sexual, isn't it? 269 00:20:12,681 --> 00:20:13,921 Natalie. 270 00:20:13,961 --> 00:20:15,801 You pretend this doesn't turn you on. 271 00:20:16,081 --> 00:20:18,697 Open your mouth and drink your soup. - Or what? You'll give me a spanking? 272 00:20:18,721 --> 00:20:20,081 Stop it. 273 00:20:20,121 --> 00:20:22,041 Then untie me. 274 00:20:22,081 --> 00:20:24,241 I'm not going to untie you. - This isn't healthy. 275 00:20:24,361 --> 00:20:27,761 You're bloody telling me it isn't! - You know, anyone finds me here 276 00:20:27,801 --> 00:20:30,801 you're in such fucking trouble, you can't imagine. 277 00:20:31,641 --> 00:20:36,641 How the fuck do you explain having a woman all bondaged up in your basement? 278 00:20:36,681 --> 00:20:38,481 This - this was all your idea! 279 00:20:38,521 --> 00:20:40,161 Do you think that's gonna work? 280 00:20:40,201 --> 00:20:42,281 Right now my idea is that we end this 281 00:20:42,321 --> 00:20:44,761 because either it hasn't worked 282 00:20:44,801 --> 00:20:46,801 or I've changed my mind or whatever the fuck 283 00:20:46,841 --> 00:20:49,681 but I'm telling you now my idea now is that you fucking let me go! 284 00:20:49,721 --> 00:20:51,961 I'm not going to let you go. - You fucking pervert! 285 00:20:52,001 --> 00:20:54,001 All right, I think we're done here. 286 00:20:55,361 --> 00:20:57,481 Did you fuck me? - That's enough chicken soup. 287 00:20:57,521 --> 00:20:59,041 When I was delirious. - No. 288 00:20:59,081 --> 00:21:01,081 I think you did. - Well, I didn't. 289 00:21:01,601 --> 00:21:03,841 Did you dream about it, though? 290 00:21:03,881 --> 00:21:05,241 Stop it. - Same thing. 291 00:21:05,281 --> 00:21:08,721 Natalie... - Wank yourself off thinking about it? 292 00:21:08,761 --> 00:21:11,681 You fucking pervert! You fucking sleazy fuck! 293 00:21:11,721 --> 00:21:13,097 You know what I thought, I thought this would be like... 294 00:21:13,121 --> 00:21:14,761 Ulysses and the sirens. - Fuck you! 295 00:21:14,801 --> 00:21:17,441 Their beautiful entreaties. - You fucking sleazy... 296 00:21:17,481 --> 00:21:19,041 Fuck you! - The sirens weren't 297 00:21:19,081 --> 00:21:22,721 a bunch of foul-mouthed, twisted fucking psycho bitches. 298 00:21:24,321 --> 00:21:25,801 Don't you go. 299 00:21:25,841 --> 00:21:27,841 Don't you fucking leave me here! 300 00:21:29,201 --> 00:21:31,201 Don't you abandon me! 301 00:21:32,841 --> 00:21:34,841 Vincent... 302 00:21:35,561 --> 00:21:37,561 Vincent? 303 00:21:38,041 --> 00:21:40,041 Vincent! 304 00:21:40,921 --> 00:21:42,041 Vincent! 305 00:21:43,161 --> 00:21:44,801 Vincent! 306 00:21:45,401 --> 00:21:47,441 Vincent! 307 00:21:47,481 --> 00:21:48,881 Vincent... 308 00:21:48,921 --> 00:21:51,481 Don't you fucking abandon me! 309 00:21:51,521 --> 00:21:53,521 Vincent! 310 00:21:54,161 --> 00:21:56,161 Vincent... 311 00:21:56,641 --> 00:21:58,601 Vincent! 312 00:21:58,641 --> 00:22:00,801 Oh, fuck... 313 00:22:00,841 --> 00:22:02,841 Vincent... 314 00:22:27,681 --> 00:22:29,681 Michael? 315 00:22:30,441 --> 00:22:31,921 Put down the gun. 316 00:22:33,001 --> 00:22:34,321 It's not a gun. 317 00:22:34,361 --> 00:22:36,241 Whatever the fuck it is, put it down. 318 00:22:49,481 --> 00:22:53,601 I'm not trying to get you drunk but I'm going to help myself to a drink. 319 00:22:56,601 --> 00:22:58,601 Would you like to join me in a drink? 320 00:23:04,481 --> 00:23:06,401 What happened to the black guy? 321 00:23:06,921 --> 00:23:08,921 What happened to him? 322 00:23:10,081 --> 00:23:12,601 He met me. - Don't fuck around! 323 00:23:18,681 --> 00:23:20,681 Boyd Mulvihill. 324 00:23:22,801 --> 00:23:24,801 He was my... 325 00:23:26,721 --> 00:23:28,961 He was my husband for the last nine years. 326 00:23:29,561 --> 00:23:32,961 He was loving, sexy, smart, tough. 327 00:23:33,201 --> 00:23:35,521 He'd been a doctor in the US Marine Corps. 328 00:23:37,401 --> 00:23:41,201 You nearly ended his life, then I did. 329 00:23:46,081 --> 00:23:47,641 You killed him? 330 00:23:47,681 --> 00:23:49,681 I've killed lots of people. 331 00:23:51,241 --> 00:23:52,921 I was about to kill you. 332 00:23:56,121 --> 00:23:58,281 Boyd was dying from his injuries. 333 00:23:58,321 --> 00:24:01,041 I know you're badly alcoholic right now... 334 00:24:04,201 --> 00:24:06,801 But don't worry, I can change that. 335 00:24:25,001 --> 00:24:28,041 If you do the powder burn test, I can get started on Oby. 336 00:24:28,481 --> 00:24:30,641 You're very cheerful. 337 00:24:30,681 --> 00:24:32,681 Me? 338 00:24:33,241 --> 00:24:35,241 No, I'm not. 339 00:24:37,481 --> 00:24:39,201 You told me you were so terribly lonely 340 00:24:39,241 --> 00:24:43,241 because the only intimacy you ever had was with dead people. Remember? 341 00:24:43,761 --> 00:24:45,761 Well? - Well... 342 00:24:46,321 --> 00:24:49,601 Well, now you have a fucking orgy of death and intimacy in your mortuary 343 00:24:49,641 --> 00:24:51,641 with three brand-new corpses. 344 00:24:52,361 --> 00:24:54,361 Ingrid, what's wrong with you? 345 00:24:57,001 --> 00:24:59,001 Why did you tell Lars to leave town? 346 00:25:00,521 --> 00:25:03,081 Because Lars would have given them the names. 347 00:25:03,121 --> 00:25:06,241 What names? - The ones who killed Governor Munk. 348 00:25:06,281 --> 00:25:08,601 You want to protect the men who killed Munk. 349 00:25:08,641 --> 00:25:10,641 Killing him was justice. 350 00:25:10,681 --> 00:25:14,161 And there was no other way justice would have ever found Erling Munk. 351 00:25:14,761 --> 00:25:16,401 You sound like Dan. 352 00:25:16,441 --> 00:25:18,641 Just like Dan. 353 00:25:19,041 --> 00:25:22,001 Maybe Dan is what justice fucking sounds like. 354 00:25:22,041 --> 00:25:24,761 No, Petra. Madness is what Dan sounds like. 355 00:25:24,801 --> 00:25:26,881 Am I the only one who can see this? 356 00:25:26,921 --> 00:25:28,801 Dan has never been more sane. 357 00:25:28,841 --> 00:25:31,841 You're only saying that because you're fucking him. 358 00:25:32,441 --> 00:25:34,241 So you're saying 359 00:25:34,281 --> 00:25:36,041 if he's fucking me 360 00:25:36,081 --> 00:25:38,081 he has to be mad, huh? 361 00:25:40,081 --> 00:25:42,361 What if there is some other explanation? 362 00:25:42,921 --> 00:25:44,081 Explanation? 363 00:25:44,121 --> 00:25:46,401 What if Dan Anderssen... 364 00:25:46,441 --> 00:25:48,481 loves Petra Bergen? 365 00:25:48,961 --> 00:25:49,961 Loves you? 366 00:25:50,721 --> 00:25:52,881 I owe my life to Dan. 367 00:25:52,921 --> 00:25:54,561 Everybody does. 368 00:25:54,601 --> 00:25:56,761 I surrender myself to him, Ingrid. 369 00:25:56,801 --> 00:26:00,321 All life around us flows from Dan. 370 00:26:00,361 --> 00:26:02,881 You mean death, Petra. That's what's flowing. 371 00:26:02,921 --> 00:26:05,241 All the life and all the love. 372 00:26:05,281 --> 00:26:07,761 I closed the door on loneliness when Dan came back. 373 00:26:08,401 --> 00:26:11,201 Now, I am his because he is mine. 374 00:26:17,641 --> 00:26:21,001 Why was I strung up like a pig 375 00:26:21,041 --> 00:26:24,041 ready to be bled dry upside down in the dirt? 376 00:26:24,721 --> 00:26:25,961 It keeps me alive. 377 00:26:26,001 --> 00:26:27,721 What does? 378 00:26:27,761 --> 00:26:31,321 A distillation of human cerebrospinal fluid. 379 00:26:32,601 --> 00:26:35,041 It contains pluripotent stem cells. 380 00:26:36,081 --> 00:26:40,241 So Boyd Mulvihill... did he donate? 381 00:26:41,881 --> 00:26:43,921 Yes. 382 00:26:43,961 --> 00:26:44,961 Before he died. 383 00:26:48,241 --> 00:26:49,241 Tell me about Freya. 384 00:26:52,881 --> 00:26:54,401 What? 385 00:26:54,441 --> 00:26:56,441 What happened to her? 386 00:26:57,841 --> 00:26:59,121 She was my wife. 387 00:26:59,161 --> 00:27:01,361 And now she's gone? 388 00:27:01,401 --> 00:27:05,161 Amyotrophic lateral sclerosis happened to Freya. 389 00:27:07,681 --> 00:27:09,681 Mm. 390 00:27:10,001 --> 00:27:12,561 Mortality within three years of diagnosis. 391 00:27:12,961 --> 00:27:14,961 It happened a lot quicker than that. 392 00:27:20,361 --> 00:27:24,441 I was so peachy last night, and now look. 393 00:27:33,001 --> 00:27:35,001 What... What is that? 394 00:27:35,481 --> 00:27:36,641 It's recent. 395 00:27:37,481 --> 00:27:39,081 Something's going wrong. 396 00:27:41,801 --> 00:27:43,241 What do you want? 397 00:27:43,761 --> 00:27:44,801 Want? 398 00:27:46,361 --> 00:27:48,361 A small-town drunk. 399 00:27:48,641 --> 00:27:50,761 Drinking and fighting. 400 00:27:51,041 --> 00:27:52,721 Couldn't save Freya. 401 00:27:57,481 --> 00:27:59,481 That's what you wanted. 402 00:28:00,841 --> 00:28:02,161 That's right. 403 00:28:02,201 --> 00:28:04,201 All you wanted? 404 00:28:05,721 --> 00:28:07,441 Yes. 405 00:28:08,401 --> 00:28:09,801 So what's left? 406 00:28:16,161 --> 00:28:17,681 Nothing's left. 407 00:28:20,001 --> 00:28:21,401 You want me. 408 00:28:21,801 --> 00:28:23,241 You? 409 00:28:23,561 --> 00:28:24,561 You can have me. 410 00:28:26,201 --> 00:28:28,241 Have you like Boyd had you? 411 00:28:28,281 --> 00:28:30,281 Exactly like Boyd had me. 412 00:28:30,321 --> 00:28:32,321 And I'll end up like Boyd? 413 00:28:33,361 --> 00:28:34,761 How else? 414 00:28:47,881 --> 00:28:49,161 Undress for me. 415 00:28:54,161 --> 00:28:56,161 Show me what you are. 416 00:28:58,481 --> 00:29:00,041 Both of us. 417 00:29:01,201 --> 00:29:03,201 Underneath everything. 418 00:29:07,281 --> 00:29:10,641 Or maybe, I'll just shoot you in your fucking head 419 00:29:10,681 --> 00:29:13,641 and walk out of here and back into the real world. 420 00:29:17,201 --> 00:29:19,361 Maybe you will. 421 00:29:47,641 --> 00:29:49,201 Boyd did this? 422 00:29:49,241 --> 00:29:51,401 And then you killed him. 423 00:29:52,041 --> 00:29:55,201 No, you did. 424 00:30:05,361 --> 00:30:12,001 The only way to survive loneliness is to find someone you can share it with. 425 00:30:53,761 --> 00:30:56,561 Yeah. Me neither. 426 00:31:01,441 --> 00:31:05,921 Those refuse sacks might float when the tissues start to decompose. 427 00:31:05,961 --> 00:31:07,721 It releases gas. 428 00:31:07,761 --> 00:31:09,841 Even if we weigh him down with chains. 429 00:31:11,041 --> 00:31:14,761 I think I'm gonna take him out the bags and wrap him in chicken mesh. 430 00:31:14,801 --> 00:31:16,881 Chicken mesh? - Shrimp and crabs. 431 00:31:16,921 --> 00:31:21,481 Various scavenging isopods, they can strip the meat right off the bone. 432 00:31:21,521 --> 00:31:22,641 Oh. 433 00:31:22,681 --> 00:31:26,081 Some parcels might even be swallowed whole by Greenland shark. 434 00:31:27,521 --> 00:31:30,441 Greenland shark? I've never heard of a Greenland shark. 435 00:31:30,481 --> 00:31:31,841 Uh? 436 00:31:31,881 --> 00:31:33,721 Boyd would like that. 437 00:31:45,001 --> 00:31:46,761 Vincent? - I'm so sorry. 438 00:31:46,801 --> 00:31:48,721 That was my fault. 439 00:31:48,761 --> 00:31:49,961 I've got a lot on my mind. 440 00:31:50,481 --> 00:31:51,681 Thank fuck you're not drunk. 441 00:31:53,961 --> 00:31:57,761 Take the earplugs out your ears! - Huh? 442 00:32:04,601 --> 00:32:07,401 Who is that? - Vincent Rattrey. 443 00:32:07,441 --> 00:32:09,681 He's a scientist. Bears and shit. 444 00:32:09,721 --> 00:32:12,201 Used to be hooked up with that blonde girl. 445 00:32:12,241 --> 00:32:13,321 Natalie. 446 00:32:13,921 --> 00:32:15,241 She went blind. 447 00:32:15,281 --> 00:32:19,361 Yeah, some shit at work fucked her up. 448 00:32:20,961 --> 00:32:22,361 What kind of shit fucked her up? 449 00:32:22,401 --> 00:32:25,641 She worked with that Dr Khatri. 450 00:32:26,841 --> 00:32:28,841 They worked together. 451 00:32:31,241 --> 00:32:32,281 Let me out here. 452 00:32:34,161 --> 00:32:35,161 What's going on? 453 00:32:37,041 --> 00:32:40,441 You take care of Boyd and then you go back to the house. 454 00:33:20,241 --> 00:33:22,241 Vincent? 455 00:33:32,241 --> 00:33:33,361 Vincent! 456 00:33:33,401 --> 00:33:35,401 Open up, Vincent! It's Ingrid. 457 00:33:35,441 --> 00:33:36,721 Let me in! 458 00:34:21,441 --> 00:34:22,481 Lay on the floor! 459 00:34:24,041 --> 00:34:26,801 What the hell is going on? - Get on the fucking floor! 460 00:34:26,841 --> 00:34:28,521 You smashed my window. 461 00:34:28,561 --> 00:34:30,241 Get on the fucking floor! 462 00:34:30,281 --> 00:34:31,881 Face down now, you fucker! 463 00:34:34,201 --> 00:34:35,961 Get on the floor! - Don't be ridiculous. 464 00:34:38,481 --> 00:34:41,201 Face down now with your fingers laced together 465 00:34:41,241 --> 00:34:44,401 behind the back of your head back... 466 00:34:46,361 --> 00:34:48,081 I'm marinating these for my dinner. 467 00:34:50,641 --> 00:34:52,441 Yeah? 468 00:34:52,481 --> 00:34:54,121 Butchered this little fella the other day. 469 00:34:56,481 --> 00:34:58,801 Been too busy to clean up the sink, Ingrid. 470 00:34:59,281 --> 00:35:00,401 So shoot me. 471 00:35:04,761 --> 00:35:06,841 I heard a woman scream. 472 00:35:09,801 --> 00:35:11,801 There's no woman here. 473 00:35:14,121 --> 00:35:15,121 Just you and me. 474 00:35:19,361 --> 00:35:21,361 All right? 475 00:35:26,241 --> 00:35:28,121 Lars would never shoot anyone. 476 00:35:29,041 --> 00:35:30,481 That's what I thought too. 477 00:35:31,921 --> 00:35:35,121 And Eric, he is broken. 478 00:35:36,601 --> 00:35:38,601 Dan has gone crazy. 479 00:35:39,921 --> 00:35:41,681 It's your dad, isn't it? 480 00:35:43,201 --> 00:35:45,761 What? - Your dad. 481 00:35:45,801 --> 00:35:48,921 What about him? - That's what's really upsetting you. 482 00:35:50,521 --> 00:35:52,361 He nearly ran me over. 483 00:35:53,281 --> 00:35:55,281 When? - Just now. 484 00:36:00,641 --> 00:36:02,041 Vincent... 485 00:36:03,481 --> 00:36:06,121 What am I going to do about my poor dad? 486 00:36:07,361 --> 00:36:09,161 It's OK. It's OK. 487 00:36:09,561 --> 00:36:11,641 Vincent. - Ssh. 488 00:36:11,881 --> 00:36:13,881 I know. - I heard something. 489 00:41:06,361 --> 00:41:07,601 Please say your name. 490 00:41:07,641 --> 00:41:10,481 Vincent Rattrey. - Not authorised. 491 00:41:12,281 --> 00:41:13,761 Natalie Yelburton. 492 00:41:13,801 --> 00:41:15,241 Not authorised. 493 00:41:16,441 --> 00:41:18,441 Please say your name. 494 00:41:21,441 --> 00:41:22,801 Surinder Khatri. 495 00:41:34,241 --> 00:41:36,081 Initial testing confirmed 496 00:41:36,121 --> 00:41:39,401 the most significant reaction to the parasite infestation 497 00:41:39,441 --> 00:41:42,001 was a capacity to regenerate damaged tissue. 498 00:41:42,881 --> 00:41:45,881 I observed this in the Elena Ledesma patient. 499 00:41:48,241 --> 00:41:50,441 Removal of sections of her liver tissue 500 00:41:50,481 --> 00:41:53,521 was followed by complete regeneration of the organ. 501 00:41:53,881 --> 00:41:56,961 The cumulative effect of this surgery should have killed her. 502 00:41:57,001 --> 00:41:59,841 But it didn't. She died, though, after. 503 00:42:00,361 --> 00:42:01,561 Also in Dan Anderssen, 504 00:42:01,601 --> 00:42:05,041 after his crucifixion, his wounds healed. 505 00:42:05,081 --> 00:42:06,761 But what of his mind? 506 00:42:06,801 --> 00:42:08,761 Because at the same time, as every subject 507 00:42:08,801 --> 00:42:12,161 experienced the benefit of tissue regeneration 508 00:42:12,201 --> 00:42:14,601 it can be confirmed that in the majority 509 00:42:15,081 --> 00:42:18,281 this was offset by a psychological collapse. 510 00:42:18,321 --> 00:42:20,841 By a clearly observed confusion of memory 511 00:42:20,881 --> 00:42:22,801 emotion and personality. 512 00:42:23,601 --> 00:42:25,441 A degeneration of human empathy, 513 00:42:25,481 --> 00:42:27,481 which appeared to be inexorably followed 514 00:42:27,521 --> 00:42:30,881 by a hideous descent into psychosis and psychopathy. 515 00:42:35,281 --> 00:42:37,801 And as far as I was able to ascertain 516 00:42:37,841 --> 00:42:40,281 in all cases this was irreversible 517 00:42:40,321 --> 00:42:42,641 and resulted in a destruction of intellect 518 00:42:42,681 --> 00:42:44,761 and disintegration of personality 519 00:42:45,241 --> 00:42:48,321 finally manifest in a tragic pattern of confusion 520 00:42:48,361 --> 00:42:50,361 delusion and self-deception. 521 00:42:52,641 --> 00:42:54,601 But the worst, to my mind... 522 00:42:55,121 --> 00:42:58,841 The one subject who survived beyond an allotted human lifespan 523 00:42:58,881 --> 00:43:04,121 finally endured an agonising and catastrophic deliquescence. 524 00:43:04,721 --> 00:43:07,721 A disintegration, a falling apart. 525 00:43:07,761 --> 00:43:11,881 A horrible, unstoppable slide into agony and collapse 526 00:43:11,921 --> 00:43:15,121 as the component parts that make us human 527 00:43:15,161 --> 00:43:17,721 separate and dissolve forever. 528 00:43:22,001 --> 00:43:25,241 This is Freya. Please leave a message. 529 00:43:25,281 --> 00:43:27,281 Hey, kiddo. 530 00:43:32,801 --> 00:43:35,601 I just wanted to say to you... 531 00:43:39,201 --> 00:43:42,201 Anything that's happening... 532 00:43:43,761 --> 00:43:46,801 Anything you see going on down here... 533 00:43:49,401 --> 00:43:51,401 See... 534 00:43:52,481 --> 00:43:57,441 I've got a chance to maybe make things right. 535 00:43:59,921 --> 00:44:04,201 To fix the stuff 536 00:44:04,241 --> 00:44:08,361 that I couldn't fix for you. 537 00:45:28,041 --> 00:45:30,041 Vincent... 538 00:45:38,161 --> 00:45:41,681 Hildur would cook... while I... 539 00:45:41,721 --> 00:45:43,721 made cocktails. 540 00:45:43,761 --> 00:45:46,721 Last night Ingeborg's body was taken from the mortuary. 541 00:45:46,761 --> 00:45:48,921 I think it was Dan Anderssen 542 00:45:48,961 --> 00:45:50,617 ...who took her - Why would he take her body? 543 00:45:50,641 --> 00:45:52,321 I think he is completely mad. 544 00:45:52,361 --> 00:45:56,881 Did Natalie... have... a... parasite 545 00:45:57,801 --> 00:45:58,841 inside her? 546 00:45:59,081 --> 00:46:01,041 Somebody please help me! Please! 39126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.