All language subtitles for Fort.Utah.1967.port.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:20,560 --> 00:00:24,810 A QUADRILHA DOS RENEGADOS 3 00:00:31,140 --> 00:00:34,290 Legenda e Sincro: JCBorba 4 00:03:20,204 --> 00:03:23,763 Um minuto antes eu o teria pegado antes dele te atacar. 5 00:03:23,764 --> 00:03:26,463 Esse �ndio queria o seu cavalo. O dele morreu. 6 00:03:26,464 --> 00:03:28,214 No territ�rio das �guias. 7 00:03:30,010 --> 00:03:31,520 Pelas pulgas que tem, 8 00:03:32,668 --> 00:03:34,527 Poderia jurar que � Ben Stokes. 9 00:03:34,528 --> 00:03:36,858 Tenho as mesmas pulgas de sempre. 10 00:03:37,370 --> 00:03:40,810 N�o te vejo desde... desde aquele dia em Tucson. 11 00:03:41,041 --> 00:03:44,940 Sim, exatamente no dia em que me estranhei com o agente de �ndios. 12 00:03:44,941 --> 00:03:46,621 Isso faz uns tr�s anos. 13 00:03:47,414 --> 00:03:51,744 Estava te seguindo a v�rios quil�metros para descobrir quem era. 14 00:03:51,745 --> 00:03:54,703 E quem pensava que eu era? -N�o tinha certeza. 15 00:03:54,704 --> 00:03:57,744 A gente n�o v� quase ningu�m nesse territ�rio. 16 00:03:58,307 --> 00:04:01,786 Est� acontecendo algo? -A pior coisa que poderia acontecer. 17 00:04:01,787 --> 00:04:04,807 A tribo de �ndios a meu cargo saiu da reserva. 18 00:04:04,808 --> 00:04:09,958 Agora se dedicam a aterrorizar toda pessoa e animal vivo nesse territ�rio. 19 00:04:10,901 --> 00:04:14,681 E porque est�o fazendo isso? -N�o tenho nenhuma id�ia. 20 00:04:14,682 --> 00:04:18,641 Um dia quando voltava do escrit�rio de assuntos �ndios de Denver... 21 00:04:18,642 --> 00:04:22,001 Me comunicaram que essa tribo haviam ficados muito locos. 22 00:04:22,002 --> 00:04:25,119 N�o sabia que haviam �ndios hostis por aqui. 23 00:04:25,120 --> 00:04:30,150 Me encarregaram de localiz�-los faz�-los retornar aos pastos do governo. 24 00:04:30,307 --> 00:04:32,347 E far� isso sozinho, suponho. 25 00:04:32,432 --> 00:04:36,056 A n�o ser que o exercito venha me dar uma m�o, ou seja... 26 00:04:36,057 --> 00:04:37,047 Estou sozinho. 27 00:04:37,806 --> 00:04:39,884 � uma miss�o quase imposs�vel. 28 00:04:39,885 --> 00:04:43,784 Provavelmente acabarei com a cabe�a enfiada em um pau com um monte 29 00:04:43,785 --> 00:04:47,515 de �ndios semi nus dan�ando e gritando em meu redor. 30 00:04:47,526 --> 00:04:51,376 Pois, saia daqui agora enquanto tem a cabe�a no lugar. 31 00:04:51,541 --> 00:04:55,462 Na verdade n�o sei fazer outra coisa a n�o ser agente �ndio. 32 00:04:55,463 --> 00:04:59,231 Ent�o vou continuar mesmo sabendo que v�o me decapitar. 33 00:04:59,232 --> 00:05:01,152 H� pouca divers�o por aqui. 34 00:05:01,276 --> 00:05:02,436 Sim, algo assim. 35 00:05:02,891 --> 00:05:05,981 E por azar, esse deveria ser um explorador. 36 00:05:07,610 --> 00:05:12,340 E aposto uma garrafa de u�sque tem outros �ndios rondando por aqui. 37 00:05:13,783 --> 00:05:16,523 Creio que vou ter uma viagem tranq�ila. 38 00:05:16,903 --> 00:05:21,273 Bem, pode ter a sorte de manter a cabeleira mais alguns dias. 39 00:05:21,540 --> 00:05:23,050 De viagem? Para onde? 40 00:05:23,759 --> 00:05:25,269 Para um lugar chamado Domillia Gany. 41 00:05:26,684 --> 00:05:27,264 Conhece? 42 00:05:29,915 --> 00:05:32,405 Bem, n�o acho que vai ser t�o mal. 43 00:05:33,901 --> 00:05:35,701 Foi isso que me disseram. 44 00:06:39,540 --> 00:06:42,530 Estou procurando um foragido chamado Dajin. 45 00:06:43,275 --> 00:06:46,595 Esses �ndios n�o v�o se portar bem at� o encontrarem. 46 00:06:46,764 --> 00:06:50,494 E quando estava me seguindo pensou que eu era Dajin? 47 00:06:50,517 --> 00:06:52,736 O �nico problema � que n�o sei quem � 48 00:06:52,737 --> 00:06:53,427 Como �... 49 00:06:53,727 --> 00:06:54,647 E onde est�. 50 00:06:56,265 --> 00:06:58,995 E n�o tenho nem id�ia que aspecto tem. 51 00:07:08,953 --> 00:07:10,283 Sabe de uma coisa? 52 00:07:10,764 --> 00:07:14,734 Estou pensando que na realidade a solu��o � muito f�cil. 53 00:07:15,109 --> 00:07:16,199 Sim, e qual �? 54 00:07:16,649 --> 00:07:20,188 Fazer com que os �ndios lhe cortem a cabeleira de uma vez... 55 00:07:20,189 --> 00:07:22,809 e ent�o poderemos ter uma longa vida. 56 00:07:47,826 --> 00:07:52,966 O �nico problema � que se encontrarem o Dajin v�o pegar qualquer brancos. 57 00:07:53,717 --> 00:07:55,107 Ai est�o os outros. 58 00:07:57,017 --> 00:08:00,687 Esses s�o os outros que eu comentei com voc� antes. 59 00:08:44,563 --> 00:08:48,219 Creio que n�o poderei devolve-los a reserva com vida. 60 00:08:48,220 --> 00:08:51,770 Ter� que devolve-los a reserva com os p�s juntos. 61 00:08:51,939 --> 00:08:53,909 Com os p�s juntos n�o vale. 62 00:08:59,155 --> 00:09:03,235 Pois s�o nossas cabe�as est�o em jogo. -Pode ser que sim. 63 00:09:52,716 --> 00:09:56,566 Porque eles tem de me apunhalar sempre no mesmo lugar? 64 00:09:58,018 --> 00:10:00,458 Tem toda raz�o, com os p�s juntos. 65 00:10:17,970 --> 00:10:21,060 Parece que as nossas cabe�as v�o ter de esperar. 66 00:10:21,061 --> 00:10:23,391 Eu n�o teria tanta certeza disso. 67 00:10:24,250 --> 00:10:26,360 Existem muitos mais escondidos. 68 00:10:26,716 --> 00:10:27,756 S�o uma praga. 69 00:10:28,740 --> 00:10:32,410 Da pr�xima vez eu te garanto que ser�o muitos mais. 70 00:10:51,627 --> 00:10:53,966 Tenho a impress�o que eu n�o sou o �nico 71 00:10:53,967 --> 00:10:56,906 que n�o sabia que os �ndios est�o em p� de guerra. 72 00:10:56,907 --> 00:10:57,657 Tem raz�o. 73 00:10:58,007 --> 00:11:01,697 Pobres inocentes. S�o ovelhas indo para o sacrif�cio. 74 00:11:03,019 --> 00:11:06,498 E o exercito n�o sabe o que est� acontecendo com os �ndios? 75 00:11:06,499 --> 00:11:09,678 Sim. Algu�m teria de avis�-los que fugiram da reserva. 76 00:11:09,679 --> 00:11:12,064 O Forte Utah n�o est� longe, n�o �? 77 00:11:12,065 --> 00:11:14,335 N�o, est� a algumas horas daqui. 78 00:11:14,561 --> 00:11:17,800 E porque n�o h� soldados para proteger toda essa gente? 79 00:11:17,801 --> 00:11:20,800 Eles tem de escoltar caravanas em terras perigosas. 80 00:11:20,801 --> 00:11:23,137 Isso se trata de um pequeno erro. 81 00:11:23,138 --> 00:11:26,168 Pois pode se tornar em uma pequena matan�a. 82 00:11:26,169 --> 00:11:29,310 Vou at� o forte, voc� vai na mesma dire��o deles. 83 00:11:29,311 --> 00:11:33,461 Diga-lhes para mandar homens para proteger toda essa gente. 84 00:11:34,905 --> 00:11:39,635 E voc� diga ao chefe da caravana para esperar os soldados chegarem. 85 00:11:40,257 --> 00:11:41,767 Ou cheguem os �ndios. 86 00:12:09,966 --> 00:12:15,566 Esse maldito chefe de caravana n�o nos deixa descansar nem de dia nem de noite. 87 00:12:33,593 --> 00:12:37,213 Procuro o chefe da caravana. -Est� falando com ele. 88 00:12:37,378 --> 00:12:39,837 Deveriam parar, tem problemas pela frente. 89 00:12:39,838 --> 00:12:43,456 E tamb�m por tr�s. Tenho problemas por todos os lados. 90 00:12:43,457 --> 00:12:47,278 J� perdi tempo demais nessa viajem. -Pode perder muito mais. 91 00:12:47,279 --> 00:12:50,751 Creio que seguiremos mais umas horas at� anoitecer. 92 00:12:50,752 --> 00:12:54,732 As caravanas sempre tem um explorador, na maioria �ndios. 93 00:12:55,062 --> 00:12:58,172 Meu explorador desapareceu fazem alguns dias. 94 00:12:58,514 --> 00:13:02,124 Os indios est�o na frente? -Sim, em toda a regi�o. 95 00:13:07,161 --> 00:13:08,911 Nunca acampamos t�o cedo. 96 00:13:19,035 --> 00:13:22,315 Suponho que nosso explorador n�o voltar� dessa vez. 97 00:13:22,316 --> 00:13:26,646 Sempre se atrasava e achei que simplesmente havia nos largado. 98 00:13:27,990 --> 00:13:31,072 Pelo que me disse j� se encontrou com os �ndios. 99 00:13:31,073 --> 00:13:34,612 Um amigo meu foi ao Forte Utah pedir para mandarem soldados. 100 00:13:34,613 --> 00:13:36,949 Espero n�o precisarmos deles. -Chegar�o esta noite. 101 00:13:36,950 --> 00:13:40,069 N�o quero que saibam que h� at� os soldados chegarem. 102 00:13:40,070 --> 00:13:41,809 Eu saberei quando dizer-lhes. 103 00:13:41,810 --> 00:13:46,310 Em minha opini�o sua gente deveria saber o que est� acontecendo. 104 00:13:46,364 --> 00:13:48,823 Eu n�o lhe perguntei. -Eles tem o direito. 105 00:13:48,824 --> 00:13:51,343 Direito a que? A ficarem com medo da morte? 106 00:13:51,344 --> 00:13:53,863 S�o apenas mulheres, meninos e fazendeiro. 107 00:13:53,864 --> 00:13:55,374 N�o podem fazer nada. 108 00:13:56,029 --> 00:13:56,719 S� rezar. 109 00:13:57,750 --> 00:14:00,910 Senhor, j� perdeu alguma caravana alguma vez? 110 00:14:01,890 --> 00:14:04,389 Voc� n�o se apresentou, como se chama? 111 00:14:04,390 --> 00:14:05,020 Tom Horn 112 00:14:06,919 --> 00:14:08,719 Muito bem. Sou Eli Jonas. 113 00:14:11,249 --> 00:14:13,339 E perdi uma caravana uma vez. 114 00:14:14,264 --> 00:14:15,834 Muitos deles tem medo. 115 00:14:16,575 --> 00:14:19,621 Se disser a palavra �ndio, v�o morrer de susto. 116 00:14:19,622 --> 00:14:23,294 Se n�o que contar para a sua gente, � problema seu. 117 00:14:23,295 --> 00:14:25,372 Mas algu�m tem de saber, n�o? 118 00:14:25,373 --> 00:14:26,883 Voc� eu senhor, Horn. 119 00:14:27,818 --> 00:14:30,792 Nos sentaremos e faremos guarda toda a noite. 120 00:14:30,793 --> 00:14:33,701 Os �ndios devem saber que est�o no territ�rio. 121 00:14:33,702 --> 00:14:37,301 � melhor agirmos como se n�o soub�ssemos que est�o por perto. 122 00:14:37,302 --> 00:14:40,612 Que ascendam o fogo e sigam com a sua rotina. 123 00:15:06,704 --> 00:15:08,044 H� algu�m vigiando? 124 00:15:08,275 --> 00:15:11,303 Sim, tem um homem de guarda como de costume. 125 00:15:11,304 --> 00:15:13,016 N�o vai demorar a dormir. 126 00:15:13,017 --> 00:15:14,067 N�s vigiaremos. 127 00:15:14,919 --> 00:15:18,139 Sim, eles continuaram entretidos com a musica. 128 00:15:18,585 --> 00:15:20,565 Mas hoje pode ser diferente. 129 00:15:20,825 --> 00:15:23,445 -Eles n�o sabem que est�o em hostil. 130 00:15:24,669 --> 00:15:27,639 Bem, n�o sabemos o que nos espera amanh�. 131 00:15:28,273 --> 00:15:31,427 Se os �ndios aparecerem eles v�o ter uma surpresa. 132 00:15:31,428 --> 00:15:32,878 E essa gente tamb�m. 133 00:15:33,761 --> 00:15:38,681 N�s temos muitos rifles de repeti��o, n�o esperam que contra ataquemos. 134 00:15:39,647 --> 00:15:42,466 Sempre existe a possibilidade de nos darmos bem. 135 00:15:42,467 --> 00:15:44,497 E tamb�m pode n�o dar certo. 136 00:15:44,995 --> 00:15:49,615 Bem, se os soldados que voc� disse vierem, estarei mais tranq�ilo. 137 00:15:54,169 --> 00:15:54,629 Bravo. 138 00:15:55,473 --> 00:15:56,223 Muito bem. 139 00:15:57,782 --> 00:15:58,532 Ei, Sam... 140 00:15:58,882 --> 00:16:03,542 Imita de novo o nosso chefe de caravana dando um serm�o no Rogan. 141 00:16:06,724 --> 00:16:09,414 Me escute, Rogan, seu bruto miser�vel. 142 00:16:12,652 --> 00:16:15,512 N�o se esque�a que apenas um explorador. 143 00:16:15,803 --> 00:16:18,722 N�o te suporto, n�o como essa gente que te... 144 00:16:18,723 --> 00:16:21,566 Um dia quebrarei a boca desse Sam Tyler. 145 00:16:21,567 --> 00:16:24,417 Bem, na verdade ele te imita muito bem. 146 00:16:24,535 --> 00:16:28,674 ...quero saber onde cada arvore, cada mato, cada colina, cada pedra... 147 00:16:28,675 --> 00:16:29,835 E cada cascavel. 148 00:16:30,475 --> 00:16:31,755 Est� claro, Rogan? 149 00:16:35,934 --> 00:16:37,564 Venha, n�o seja t�mida. 150 00:16:37,849 --> 00:16:41,088 Senhoras e senhores, v�o assistir um grande espet�culo. 151 00:16:41,089 --> 00:16:42,539 N�o, n�o. Por favor. 152 00:16:42,616 --> 00:16:45,255 A senhorita Linda nos divertira com sua voz. 153 00:16:45,256 --> 00:16:47,876 Creio que se confundiu, eu n�o canto. 154 00:16:49,943 --> 00:16:54,033 N�o, n�o. Muito obrigada. Mas essa noite n�o posso cantar. 155 00:16:54,068 --> 00:16:56,047 Estou com a voz um pouco rouca... 156 00:16:56,048 --> 00:16:59,028 Creio que ele est� importunando os outros. 157 00:16:59,131 --> 00:17:00,701 A senhorita Linda Lee. 158 00:17:01,027 --> 00:17:03,767 Veja como ele parece maior perto dela. 159 00:17:04,183 --> 00:17:08,843 Ele n�o tem mulher, porem a Srta. Lee n�o deixa ele nem respirar. 160 00:17:10,240 --> 00:17:13,620 Venha Srta. Lee. Quero v�-la cantando para n�s. 161 00:17:15,104 --> 00:17:15,914 Est� vendo? 162 00:17:16,602 --> 00:17:20,572 Ela disse que n�o pode cantar e ele continua insistindo. 163 00:17:20,675 --> 00:17:24,995 Ela poderia evitar, s� tem de demonstrar que n�o pode cantar. 164 00:17:27,615 --> 00:17:30,465 Se voc� quer evitar isso, v� em frente. 165 00:17:32,638 --> 00:17:34,678 Vamos, sim. Queremos ouvi-la. 166 00:17:37,901 --> 00:17:40,641 Est� certo. -Ei, posso saber onde vai? 167 00:17:41,942 --> 00:17:44,461 Te acompanharei at� a sua carro�a, senhora. 168 00:17:44,462 --> 00:17:46,032 Quem te deu permiss�o. 169 00:17:46,395 --> 00:17:47,895 N�o sei quem � voc�. 170 00:17:48,291 --> 00:17:51,091 Greer, n�o acho que se interessa saber. 171 00:17:51,449 --> 00:17:54,208 Mas quem � voc�, nunca te visto antes por aqui. 172 00:17:54,209 --> 00:17:55,828 Ningu�m sequer o viu antes. 173 00:17:55,829 --> 00:17:58,228 Ele chegou a cavalo e se uniu a caravana. 174 00:17:58,229 --> 00:18:00,268 Amanh� ele n�o vai estar mais aqui. 175 00:18:00,269 --> 00:18:02,469 Por mim � melhor que v� agora. 176 00:18:06,848 --> 00:18:09,427 N�o perca seu tempo com ele, venha, deixe-o. 177 00:18:09,428 --> 00:18:12,677 Sim, se voc� n�o for pela manh� ajustaremos contas. 178 00:18:12,678 --> 00:18:14,248 Isso se tiver coragem. 179 00:18:29,450 --> 00:18:30,740 Estava esperando... 180 00:18:31,365 --> 00:18:33,104 Bom, eu queria lhe agradecer. 181 00:18:33,105 --> 00:18:34,085 Bem, me diga. 182 00:18:35,291 --> 00:18:39,031 Essa gente n�o entende de opera, pouca gente entende. 183 00:18:40,161 --> 00:18:44,061 E cantar assim a noite pode ser fatal para a garganta, 184 00:18:44,457 --> 00:18:48,302 E n�o posso acompar um acorde�o, isso para uma soprano... 185 00:18:48,303 --> 00:18:50,753 Isso porque sou uma soprano l�rica. 186 00:18:50,848 --> 00:18:55,588 Essas notas de um acorde�o deixa tudo um pouco rid�culo, imposs�vel. 187 00:19:01,910 --> 00:19:05,520 N�o ouviu nada do que lhe disse? -Sim, eu escutei. 188 00:19:08,801 --> 00:19:10,540 Acho que n�o acredita em mim, 189 00:19:10,541 --> 00:19:11,521 � como todos. 190 00:19:11,971 --> 00:19:14,001 Ent�o eu lhe pe�o que cante. 191 00:19:14,333 --> 00:19:15,253 Quem � voc�? 192 00:19:17,417 --> 00:19:19,738 Na verdade n�o tenho tanta certeza. 193 00:19:19,739 --> 00:19:21,359 Deve ter um nome, n�o? 194 00:19:22,398 --> 00:19:24,778 Sim, isso sim. Me chamo Tom Horn. 195 00:19:25,697 --> 00:19:30,427 Vai nos acompanhar o resto da viagem? -N�o. Vou em dire��o contraria. 196 00:19:30,428 --> 00:19:34,260 Tem algum destino em mente? -N�o, chegarei em algum lugar. 197 00:19:34,261 --> 00:19:34,841 Entendo. 198 00:19:35,725 --> 00:19:36,645 E diga-me... 199 00:19:37,509 --> 00:19:38,779 De onde voc� vem? 200 00:19:39,605 --> 00:19:40,765 De nenhum lugar. 201 00:19:43,191 --> 00:19:47,571 Viaja de lugar nenhum, para um lugar. -Algo parecido com isso. 202 00:19:48,129 --> 00:19:50,365 Eu tamb�m venho de lugar nenhum. 203 00:19:50,366 --> 00:19:53,496 S� que no meu caso esse lugar tem um nome, 204 00:19:53,718 --> 00:19:54,408 S�o Luiz. 205 00:19:55,513 --> 00:19:57,663 Vai para algum lugar com nome? 206 00:19:57,967 --> 00:19:59,657 Sim, para S�o Francisco. 207 00:20:01,579 --> 00:20:03,329 Vou trabalhar de cantora. 208 00:20:07,127 --> 00:20:10,337 Bem, afinal n�o te respondi com tanto rodeio. 209 00:20:12,101 --> 00:20:13,961 N�o vai cantar uma can��o? 210 00:20:14,533 --> 00:20:14,993 Claro. 211 00:20:17,639 --> 00:20:19,269 Bom, adeus senhor Horn. 212 00:20:20,849 --> 00:20:24,399 Se n�o for para logo a lugar nenhum, nos veremos? 213 00:20:24,752 --> 00:20:26,432 N�o sei, creio que n�o. 214 00:20:31,075 --> 00:20:34,925 N�o devemos baixar a guarda, vamos para um lugar alto. 215 00:20:35,420 --> 00:20:37,170 Eu subirei aquela colina. 216 00:20:38,014 --> 00:20:40,354 Bem, eu ficarei naquela quebrada. 217 00:21:34,750 --> 00:21:35,270 Horn... 218 00:21:36,471 --> 00:21:39,170 N�o vi rastros de �ndios. -Melhor assim. 219 00:21:39,171 --> 00:21:42,470 Tamb�m n�o vi o seu amigo que foi aos soldados. -Vai chegar. 220 00:21:42,471 --> 00:21:45,801 -Disse que chegaria essa noite. -Sim, eu disse. 221 00:21:46,492 --> 00:21:50,091 Se os �ndios n�o o capturassem. -Essa � a sua palavra, Horn. 222 00:21:50,092 --> 00:21:53,151 Talvez esteja nos levando para um bando de bandidos. 223 00:21:53,152 --> 00:21:56,937 Diga isso de novo e vou embora. -Horn, n�o posso mais esperar. 224 00:21:56,938 --> 00:22:00,144 Se essa regi�o � perigosa vou tirar a caravana. 225 00:22:00,145 --> 00:22:03,564 Leve ela ao Forte Utah, l� � o �nico lugar seguro para eles. 226 00:22:03,565 --> 00:22:05,844 Vou seguir a rota prevista. -Vai cair em uma emboscasda. 227 00:22:05,845 --> 00:22:09,444 Podemos ir r�pido e cruzar a Planura. -Sim, mas essa gente pode morrer. 228 00:22:09,445 --> 00:22:12,204 Est� me dizendo como devo conduzir a caravana? 229 00:22:12,205 --> 00:22:15,384 Tem de lev�-los at� o forte e n�o arriscar suas vidas. 230 00:22:15,385 --> 00:22:18,864 J� disse que n�o vou dizer-lhes nada sobre os �ndios. -Eu falarei. 231 00:22:18,865 --> 00:22:21,835 -N�o, n�o o far�. -Nem voc�, nem ningu�m. 232 00:22:22,105 --> 00:22:26,535 Quem � voc� para poder definir se algu�m deve viver ou morrer? 233 00:22:32,237 --> 00:22:34,156 Porque n�o quer dizer para eles? 234 00:22:34,157 --> 00:22:37,396 Porque n�o acredito em qualquer um que aparece do nada. 235 00:22:37,397 --> 00:22:41,267 N�o tenho porque preveni-los de um perigo que posso evitar. 236 00:22:41,268 --> 00:22:43,298 Eles tem o direito de saber. 237 00:23:48,188 --> 00:23:50,707 Essa gente esta sob minha responsabilidade. 238 00:23:50,708 --> 00:23:53,227 Voc� n�o tem o direito de lhes dizer nada. 239 00:23:53,228 --> 00:23:56,128 E eu tenho de fazer o melhor para eles. 240 00:23:58,318 --> 00:23:59,068 Afaste-se. 241 00:23:59,418 --> 00:24:03,028 N�o vai servir-lhe de nada se souberem dos �ndios. 242 00:24:03,047 --> 00:24:07,007 N�o at� que eu esteja seguro que n�o v�o dar problemas. 243 00:24:07,156 --> 00:24:09,656 Sei por experi�ncia o que � melhor. 244 00:24:13,656 --> 00:24:16,631 E se eu tiver que mat�-lo para que entenda... 245 00:24:16,632 --> 00:24:17,492 Eu o farei. 246 00:24:20,547 --> 00:24:23,708 Existe uma coisa que recomendo que fa�a comigo... 247 00:24:23,709 --> 00:24:25,679 N�o me ameace com uma arma. 248 00:24:31,666 --> 00:24:35,728 Voc� � muito valente, porque n�o vai ao forte e traz os soldados? 249 00:24:35,729 --> 00:24:37,879 Sim, algu�m tem de fazer isso. 250 00:24:38,103 --> 00:24:40,263 Enquanto isso n�s iremos daqui. 251 00:24:40,698 --> 00:24:43,258 E iremos o mais r�pido que pudermos. 252 00:24:43,404 --> 00:24:45,923 Eu espero isso pelo bem de todo essa gente. 253 00:24:45,924 --> 00:24:47,374 Que saia logo daqui. 254 00:27:13,162 --> 00:27:14,322 Chefe da guarda. 255 00:27:46,506 --> 00:27:47,546 Tem algu�m ai? 256 00:29:47,726 --> 00:29:48,996 De onde ele saiu? 257 00:29:49,242 --> 00:29:50,102 Eu n�o sei. 258 00:30:00,871 --> 00:30:02,451 Ei, pregui�oso, acorde. 259 00:30:02,996 --> 00:30:05,026 Est� na hora de se levantar. 260 00:30:08,873 --> 00:30:11,160 Desta vez sou eu quem te persegue. 261 00:30:11,161 --> 00:30:14,081 Pensou que os �ndios tinham me capturado? 262 00:30:15,989 --> 00:30:17,499 � um calabou�o? -Sim. 263 00:30:18,036 --> 00:30:19,076 Do Forte Utah. 264 00:30:23,412 --> 00:30:25,091 Quem nos atacou? -Eu n�o sei. 265 00:30:25,092 --> 00:30:28,362 Estava escuro quando cheguei. N�o pude v�-los. 266 00:30:30,069 --> 00:30:31,519 N�o sei quantos s�o. 267 00:30:33,183 --> 00:30:36,093 Eu vi tr�s. Cheguei mais perto que voc�. 268 00:30:37,630 --> 00:30:40,430 Por teve sorte. O vento soprava contra. 269 00:30:41,597 --> 00:30:44,287 Eu poderia jurar, que eram desertores. 270 00:30:46,308 --> 00:30:49,688 Eu me pergunto onde teria se metido o exercito. 271 00:30:49,807 --> 00:30:52,477 Ele se foi. -Sim, e para n�o voltar. 272 00:30:52,912 --> 00:30:56,122 Eles abandonaram o forte, e esses o ocuparam. 273 00:30:56,779 --> 00:31:00,974 N�o entendo porque esses tr�s querem viver nesse forte vazio. 274 00:31:00,975 --> 00:31:04,971 Sim, e tamb�m n�o entendo porque n�o nos mataram imediatamente. 275 00:31:04,972 --> 00:31:09,098 Devem estar esperando que algu�m d� a ordem antes de nos matar. 276 00:31:09,099 --> 00:31:12,599 Pode ser que quando esse algu�m voltar nos matem. 277 00:31:16,070 --> 00:31:17,651 Tem de haver uma sa�da. 278 00:31:17,652 --> 00:31:19,742 Mas eu ainda n�o a encontrei. 279 00:31:20,771 --> 00:31:22,521 Aquela gente da caravana. 280 00:31:23,431 --> 00:31:26,430 Se os �ndios aparecerem n�o v�o ter nenhuma chance. 281 00:31:26,431 --> 00:31:27,879 Uma coisa � certeza... 282 00:31:27,880 --> 00:31:30,850 O exercito desse forte n�o ir� ajud�-los. 283 00:31:31,124 --> 00:31:34,686 Encontrei uma patrulha da cavalaria que ia para o oeste. 284 00:31:34,687 --> 00:31:39,080 Falei com o oficial encarregado e lhe disse onde estava a caravana. 285 00:31:39,081 --> 00:31:41,701 E ele me prometeu que cuidaria deles. 286 00:31:42,923 --> 00:31:45,673 Bem, pelo menos temos alguma esperan�a. 287 00:31:46,420 --> 00:31:46,760 Sim. 288 00:31:57,871 --> 00:32:00,671 Deveria ter levado a caravana ao forte. 289 00:32:01,339 --> 00:32:03,079 N�o posso mudar de rota. 290 00:32:03,188 --> 00:32:07,683 Mas como disse o Sr. Stokes, mas para sua seguran�a, vamos escolt�-los. 291 00:32:07,684 --> 00:32:08,784 Sim, tem raz�o. 292 00:32:09,334 --> 00:32:12,544 Devo uma ao Stokes mandou voc�s nos ajudarem. 293 00:32:22,617 --> 00:32:24,307 Tenente, ali est�o eles. 294 00:32:24,753 --> 00:32:27,812 Meus homens e eu iremos em frente para afugent�-los. 295 00:32:27,813 --> 00:32:31,193 N�o, se unam a n�s, podemos repartir os rifles. 296 00:32:32,895 --> 00:32:37,515 Veja o Jonas. Est� agindo estranho desde que os soldados chegaram. 297 00:32:39,864 --> 00:32:43,424 Eu gostaria de saber o que esse mequetrefe est� tramando. 298 00:32:43,425 --> 00:32:45,405 Espere, vou at� meus homens. 299 00:32:53,242 --> 00:32:54,872 Com certeza viram algo. 300 00:32:55,780 --> 00:32:56,360 Jonas... 301 00:32:57,044 --> 00:32:57,794 Ei, Jonas. 302 00:33:01,098 --> 00:33:02,378 Formem um circulo. 303 00:33:02,538 --> 00:33:05,218 E voc�, fique junto a ultima carro�a. 304 00:33:10,271 --> 00:33:13,030 Parece que os �ndios v�o atacar. -Oh, meu Deus. 305 00:33:13,031 --> 00:33:16,581 O que vamos fazer? -Lutar para que n�o nos matem. 306 00:33:25,275 --> 00:33:26,025 Sr. Jonas. 307 00:33:26,375 --> 00:33:28,357 Sr. Jonas. Espere um momento. 308 00:33:28,358 --> 00:33:29,917 N�o h� tempo para escapar? 309 00:33:29,918 --> 00:33:33,188 Diga para todos os homens virem. -Sim, senhor. 310 00:33:34,040 --> 00:33:37,020 Greer... -Sim. -Me ajude com esses rifles. 311 00:33:57,130 --> 00:33:58,290 N�o se preocupe. 312 00:33:58,940 --> 00:34:00,330 Tudo vai ficar bem. 313 00:34:04,904 --> 00:34:07,114 Pegue. � um rifle de repeti��o. 314 00:34:07,307 --> 00:34:10,486 Sabia que havia �ndios, n�o? Com isso poder� det�-los. 315 00:34:10,487 --> 00:34:13,987 Porque n�o nos avisou? -Volta para a sua carro�a. 316 00:36:27,392 --> 00:36:29,649 N�o temos tempo para enterr�-los. 317 00:36:29,650 --> 00:36:31,580 Agrade�a por estarmos vivos. 318 00:36:45,996 --> 00:36:47,386 Vamos para o forte. 319 00:36:47,435 --> 00:36:50,285 O exercito est� l� e estaremos a salvo. 320 00:37:27,120 --> 00:37:28,400 Bem, est� cedendo. 321 00:37:28,547 --> 00:37:31,666 Sim, talvez com isso nos permita ter um bom banquete. 322 00:37:31,667 --> 00:37:33,297 Voc� tem comido demais. 323 00:37:41,461 --> 00:37:41,981 Sabe... 324 00:37:42,231 --> 00:37:47,001 Essa � primeira vez que tenho de fugir de um lugar desde a escola. 325 00:37:54,991 --> 00:37:56,731 Me ajude a subir. -Sim. 326 00:39:25,355 --> 00:39:26,815 Porque est� atirando? 327 00:39:27,607 --> 00:39:29,417 Eles escaparam, venha ver. 328 00:39:39,432 --> 00:39:42,642 Voc� fique aqui se tentarem sair pela janela. 329 00:39:43,230 --> 00:39:46,469 Queria mat�-los? -E o que eu devia fazer, deix�-los ir. 330 00:39:46,470 --> 00:39:50,009 Voc� sabe que s� iremos receber de Dajin se estiverem vivos. 331 00:39:50,010 --> 00:39:50,650 Dajin...? 332 00:39:51,000 --> 00:39:54,719 � o foragido que estou procurando. -Agora � ele que te procura. 333 00:39:54,720 --> 00:39:58,619 Eu lhe digo claramente, Dajin n�o vai gostar disso, eu te garanto. 334 00:39:58,620 --> 00:39:59,370 Em frente. 335 00:41:21,651 --> 00:41:24,050 Eles o pegaram. Agora est� por sua conta. 336 00:41:24,051 --> 00:41:26,501 Dajin disse para n�o nos movermos. 337 00:42:22,712 --> 00:42:24,931 Com certeza ele foi avisar o Dajin. 338 00:42:24,932 --> 00:42:27,742 E quando Dajin voltar, vir� acompanhado. 339 00:42:28,322 --> 00:42:30,702 Se n�o me engano, ainda ficou um. 340 00:42:30,777 --> 00:42:32,277 Pois eu vou peg�-lo. 341 00:42:43,570 --> 00:42:44,260 Cubra-me. 342 00:43:23,336 --> 00:43:23,976 Obrigado. 343 00:43:24,833 --> 00:43:26,053 Vamos sair daqui. 344 00:43:26,361 --> 00:43:28,341 Temos de enterrar os mortos. 345 00:43:28,739 --> 00:43:30,239 Esse, e o outro ali. 346 00:43:39,541 --> 00:43:42,900 Temos de ter pressa, ou os outros � que v�o nos enterrar. 347 00:43:42,901 --> 00:43:46,320 Gostaria de dar uma olhada antes de irmos. -Procura algo? 348 00:43:46,321 --> 00:43:48,322 Sou um agente das autoridades. 349 00:43:48,323 --> 00:43:51,022 Tenho de fazer um relat�rio de minhas miss�es. 350 00:43:51,023 --> 00:43:52,883 Sobre um forte vazio, n�o? 351 00:43:53,072 --> 00:43:55,972 Eu tenho de cumprir a lei e fazer isso. 352 00:43:56,423 --> 00:43:57,813 Se quiser, pode ir. 353 00:44:01,243 --> 00:44:03,522 De acordo, vou te ajudar a enterr�-los. 354 00:44:03,523 --> 00:44:08,087 Est� anoitecendo, ainda temos luz at� que Dajin e os seus voltem. 355 00:44:08,088 --> 00:44:12,098 Se virem que n�o h� luz, v�o saber que � uma armadilha. 356 00:44:19,639 --> 00:44:21,558 Aqui foi derramado muito sangue. 357 00:44:21,559 --> 00:44:23,539 � como ver tudo acontecendo. 358 00:44:24,276 --> 00:44:28,226 N�o, esse soldados n�o se levantaram um dia e se foram. 359 00:44:28,227 --> 00:44:29,967 Se n�o os pegaram antes. 360 00:44:30,368 --> 00:44:33,708 Sim, alguns estavam no escrit�rio do comandante. 361 00:44:34,075 --> 00:44:35,694 Talvez tenha sido um motim. 362 00:44:35,695 --> 00:44:39,639 Mas no forte n�o deviria haver mais de 20 ou 30 homens. 363 00:44:39,640 --> 00:44:42,388 Dajin e os seus se encarregariam deles. 364 00:44:42,389 --> 00:44:43,489 Em plena noite. 365 00:44:44,706 --> 00:44:48,810 N�o creio que algu�m tenha assaltado o forte, foi um dos soldados 366 00:44:48,811 --> 00:44:51,870 Se n�o fosse por isso o resto n�o teria lhe seguido. 367 00:44:51,871 --> 00:44:55,911 Com certeza cavaram uma trincheira e enterraram os corpos. 368 00:44:58,716 --> 00:45:03,035 Entendo porque o governo quer o Dajin, mas n�o porque os �ndios o querem. 369 00:45:03,036 --> 00:45:04,496 Logo vamos descobrir. 370 00:45:14,157 --> 00:45:14,797 Dajin...? 371 00:45:17,080 --> 00:45:18,420 Parece uma carro�a. 372 00:45:19,092 --> 00:45:20,712 Pode ser que seja ele. 373 00:45:42,685 --> 00:45:44,724 Com quantos homens ele esta vindo? 374 00:45:44,725 --> 00:45:46,645 S�o as pessoas da caravana. 375 00:45:54,179 --> 00:45:55,809 Depressa, abra a porta. 376 00:46:43,803 --> 00:46:45,858 S� restaram n�s dessa carro�a. 377 00:46:45,859 --> 00:46:47,849 Tamb�m levaram alguns rifles. 378 00:46:47,968 --> 00:46:50,787 O que aconteceu com a cavalaria que lhes enviei? 379 00:46:50,788 --> 00:46:52,128 Ca�ram como moscas. 380 00:46:52,280 --> 00:46:53,440 Foi um massacre. 381 00:46:53,499 --> 00:46:54,878 Onde est�o os soldados? 382 00:46:54,879 --> 00:46:56,039 N�o h� soldados. 383 00:46:56,559 --> 00:46:57,949 O forte est� vazio. 384 00:46:58,529 --> 00:47:01,588 Mentiram quando disseram que o exercito estava aqui. 385 00:47:01,589 --> 00:47:05,248 Aqui havia um destacamento. -Acreditamos que foram assaltados. 386 00:47:05,249 --> 00:47:08,008 N�o � normal que assaltem um forte do exercito. 387 00:47:08,009 --> 00:47:10,810 Alguns soldados os pegaram enquanto dormiam. 388 00:47:10,811 --> 00:47:14,350 Eu tinha me sentia culpado por n�o ter seguido seu conselho, 389 00:47:14,351 --> 00:47:17,791 Agora vejo que isso aqui � uma maldita ratoeira. 390 00:47:20,098 --> 00:47:24,465 N�o penso como o Jonas. Eu me sinto mais segura aqui no forte. 391 00:47:24,466 --> 00:47:25,456 Olha, demorou. 392 00:47:26,006 --> 00:47:27,855 Fico feliz que esteja bem. 393 00:47:27,856 --> 00:47:31,515 � o homem de lugar nenhum. -Senhora, esse homem � de um lugar. 394 00:47:31,516 --> 00:47:34,695 � mesmo? Esteve em muitos lugares e fez muitas coisas. 395 00:47:34,696 --> 00:47:35,715 J� est� bom, Ben. 396 00:47:35,716 --> 00:47:39,615 Pode ser que os que vieram do leste n�o ouviram falar de Tom Horn. 397 00:47:39,616 --> 00:47:43,876 Mas aqui no oeste � muito conhecido. Sobretudo por sua arma. 398 00:47:49,076 --> 00:47:50,996 Ent�o voc� � um pistoleiro? 399 00:47:51,062 --> 00:47:53,792 Se o meu amigo Ben Stokes disse, sim. 400 00:47:53,839 --> 00:47:56,699 Por isso esta fugindo, da sua reputa��o. 401 00:47:58,138 --> 00:48:00,348 Com medo que as pessoas saibam. 402 00:48:00,855 --> 00:48:03,005 Com medo de um mundo estranho. 403 00:48:03,387 --> 00:48:05,017 E � solit�rio, imagino. 404 00:48:06,751 --> 00:48:08,191 Sim, isso � o pior. 405 00:48:08,844 --> 00:48:13,164 Ent�o quer ir para onde n�o te conhe�am come�ar de nova, n�o? 406 00:48:13,165 --> 00:48:15,255 Sim, � isso que alguns fazem. 407 00:48:15,706 --> 00:48:19,828 Sim, isso � certo. E creio que as pessoas tem o direito de... 408 00:48:19,829 --> 00:48:23,368 Senhoras, todas poder�o dormir nos alojamentos dos soldados. 409 00:48:23,369 --> 00:48:25,759 Os homens v�o continuar em turnos. 410 00:48:28,600 --> 00:48:32,980 Boa noite. -Tem raz�o. As pessoas deveriam ter direito a isso. 411 00:48:34,471 --> 00:48:37,681 Fico feliz em estarmos de acordo. -Boa noite. 412 00:48:48,328 --> 00:48:49,658 N�o foi culpa sua. 413 00:48:51,301 --> 00:48:55,151 Bem, esse � um dos problemas de comandar uma caravana. 414 00:48:56,008 --> 00:48:57,808 Voc� j� sabia disso, n�o? 415 00:48:59,267 --> 00:49:01,247 Ainda posso ver seus rostos. 416 00:49:02,133 --> 00:49:03,813 E ouvir os seus gritos. 417 00:49:04,517 --> 00:49:08,427 E para onde levo os sobreviventes para ficarem a salvo? 418 00:49:09,697 --> 00:49:11,207 A um forte encantado. 419 00:49:11,252 --> 00:49:13,116 Quem est� encantado � voc�. 420 00:49:13,117 --> 00:49:16,097 Por aqui rondam os fantasmas dos soldados. 421 00:49:20,349 --> 00:49:24,188 Uma vez ouvi dizer que havia um carregamento de ouro nesse forte. 422 00:49:24,189 --> 00:49:28,064 Pois escutou bem. Est� avaliado em um milh�o de d�lares. 423 00:49:28,065 --> 00:49:30,284 Ent�o � isso que Dajin est� querendo. 424 00:49:30,285 --> 00:49:33,344 Quem � Dajin? -Um dos que participaram da matan�a... 425 00:49:33,345 --> 00:49:34,784 Quando ocuparam o forte. 426 00:49:34,785 --> 00:49:37,544 Agora n�o est�o aqui, mas voltar�o, eu garanto. 427 00:49:37,545 --> 00:49:41,215 O ouro foi levado do forte fazem meses. Em segredo. 428 00:49:41,625 --> 00:49:43,561 Para que ningu�m o roubasse. 429 00:49:43,562 --> 00:49:46,801 T�o em segredo que Dajin n�o sabe que j� n�o est� aqui. 430 00:49:46,802 --> 00:49:51,891 E com tanto sangue n�o serviu de nada, agora est�o rondando pela regi�o para... 431 00:49:51,892 --> 00:49:56,932 Conseguir comida, roupa, dinheiro, u�sque e pode ser que mulheres tamb�m. 432 00:49:57,711 --> 00:50:01,451 Isso significa que v�o nos atacar para nos aniquilar. 433 00:50:01,516 --> 00:50:02,786 Isso n�o se sabe. 434 00:50:03,283 --> 00:50:07,811 Algu�m pode falar sobre esse motim toda a cavalaria viria lhes ca�ar. 435 00:50:07,812 --> 00:50:11,351 Por isso tinha alguns homens aqui, no caso de chegar algu�m. 436 00:50:11,352 --> 00:50:13,092 Pois temos de avis�-los. 437 00:50:13,282 --> 00:50:16,382 Tem um telegrafo a alguns quil�metros daqui. 438 00:50:16,532 --> 00:50:21,092 Dajin vir� nos eliminar antes que algu�m de n�s chegue a esse escrit�rio. 439 00:50:21,093 --> 00:50:23,023 Ent�o estamos com problemas. 440 00:50:23,095 --> 00:50:25,407 Se formos, encontraremos o �ndios, 441 00:50:25,408 --> 00:50:28,707 Se ficarmos enfrentaremos esses desertores. Quantos s�o? 442 00:50:28,708 --> 00:50:29,868 N�s n�o sabemos. 443 00:50:30,085 --> 00:50:32,895 Pelo menos podermos nos proteger no forte. 444 00:50:32,896 --> 00:50:35,655 Vou subir ao posto de sentinela e farei guarda. 445 00:50:35,656 --> 00:50:37,996 Voc�s tentem dormir. V�o precisar. 446 00:50:42,704 --> 00:50:45,614 Tenho medo sobre esse Tyler e tudo isso. 447 00:50:45,654 --> 00:50:47,984 N�s e os outros vamos consguir . 448 00:51:09,183 --> 00:51:09,993 Fora daqui. 449 00:51:11,080 --> 00:51:11,710 Cale-se. 450 00:51:15,628 --> 00:51:16,788 N�o se aproxime. 451 00:51:18,461 --> 00:51:20,961 Eu vi quando aquele �ndio te pegou. 452 00:51:29,973 --> 00:51:31,003 E eu o matei. 453 00:51:31,629 --> 00:51:33,188 Sen�o ele teria te levado. 454 00:51:33,189 --> 00:51:34,889 Deveria estar agradecida. 455 00:51:35,557 --> 00:51:38,370 N�o iria gostar de viver em uma tenda �ndia. 456 00:51:38,371 --> 00:51:39,411 N�o � verdade? 457 00:51:42,994 --> 00:51:44,274 N�o reaja, beleza. 458 00:51:45,161 --> 00:51:47,920 Eu sei muitas coisas sobre voc�, senhorita Lee. 459 00:51:47,921 --> 00:51:49,251 N�o � uma cantora. 460 00:51:55,026 --> 00:51:55,606 Greer... 461 00:51:57,800 --> 00:51:59,130 N�o se meta nisso. 462 00:52:01,148 --> 00:52:06,218 Se voc� se preocupa com a moralidade da garota, ter� de passar por mim. 463 00:52:56,608 --> 00:52:57,248 Obrigada. 464 00:53:02,282 --> 00:53:04,492 Ele tem raz�o, n�o sou cantora. 465 00:53:06,358 --> 00:53:08,518 Disse que era soprano porque... 466 00:53:08,908 --> 00:53:11,478 Tenho vergonha do que estou fazendo. 467 00:53:12,123 --> 00:53:12,693 Eu sou, 468 00:53:14,094 --> 00:53:15,854 Noiva por correspondencia. 469 00:53:16,931 --> 00:53:18,781 N�o h� nada de mal nisso. 470 00:53:19,478 --> 00:53:24,668 Nada mal que uma mulher desesperada se case com um homem que n�o conhece? 471 00:53:25,445 --> 00:53:26,955 Vou consertar a cama. 472 00:53:29,416 --> 00:53:31,166 Me parece t�o humilhante. 473 00:53:32,883 --> 00:53:34,513 N�o faz nenhum sentido. 474 00:53:34,999 --> 00:53:40,228 Como uma mulher bela como voc� escolhe o marido por correspond�ncia? 475 00:53:40,229 --> 00:53:42,089 Tem de haver algum motivo. 476 00:53:44,133 --> 00:53:45,943 Sim, claro. 477 00:53:46,321 --> 00:53:48,521 E isso que mas fez agir assim. 478 00:53:51,814 --> 00:53:54,664 Se n�o quer falar disso, deixa para l�. 479 00:53:57,148 --> 00:53:59,588 Minha m�e morreu j� faz um tempo. 480 00:54:00,649 --> 00:54:04,009 E eu fui para a Europa e vivi alguns anos l�. 481 00:54:04,404 --> 00:54:06,964 Quando voltei fui viver com meu pai. 482 00:54:07,227 --> 00:54:10,787 N�o �ramos muitos ricos, mas n�o nos faltava nada. 483 00:54:11,667 --> 00:54:14,007 E nos consider�vamos da sociedade. 484 00:54:15,886 --> 00:54:18,216 Ent�o me comprometi com um rapaz. 485 00:54:18,969 --> 00:54:21,299 Que tamb�m era da alta sociedade? 486 00:54:21,603 --> 00:54:21,943 Sim. 487 00:54:22,713 --> 00:54:27,373 O caso � que acusaram meu pai de desfalque e tudo que tinhamos... 488 00:54:28,409 --> 00:54:29,159 Se acabou. 489 00:54:31,222 --> 00:54:33,322 E seu prometido lhe abandonou? 490 00:54:34,180 --> 00:54:37,330 Sim. E ent�o todos meus amigos se afastaram. 491 00:54:37,658 --> 00:54:40,477 Esse � o problema das pessoas da alta sociedade, 492 00:54:40,478 --> 00:54:42,098 Que de bons, n�o tem nada. 493 00:54:42,580 --> 00:54:46,730 Venderam as posses do meu pai para pagar o havia roubado. 494 00:54:46,945 --> 00:54:48,635 E ent�o nesse momento... 495 00:54:49,226 --> 00:54:52,796 Me chegoui um anuncio de namoro por correspond�ncia. 496 00:54:53,478 --> 00:54:56,038 Era de uma agencia Hud de S�o Francisco. 497 00:54:56,634 --> 00:54:57,804 Decidi responder. 498 00:54:58,345 --> 00:55:02,385 E ent�o escrevi para um cavalheiro solteiro chamado Bruce. 499 00:55:03,605 --> 00:55:06,105 E acreditou que j� tinha a solu��o. 500 00:55:06,163 --> 00:55:09,938 Antes falou em ir para um lugar onde ningu�m te conhece. 501 00:55:09,939 --> 00:55:11,859 N�o se envergonhe por isso. 502 00:55:11,963 --> 00:55:14,403 N�o posso evitar isso. N�o � amor. 503 00:55:14,571 --> 00:55:17,301 � s� uma forma de se esconder e escapar. 504 00:55:17,823 --> 00:55:20,446 Mas n�o creio que acabarei fazendo isso. 505 00:55:20,447 --> 00:55:23,266 N�o sei o que ser� de mim, porem n�o me importa. 506 00:55:23,267 --> 00:55:28,476 Estou farta dessa mentira sobre a opera de S�o Francisco e toda essa historia. 507 00:55:28,477 --> 00:55:29,527 Senhoria Lee... 508 00:55:31,016 --> 00:55:32,586 Para mim isso importa. 509 00:55:34,001 --> 00:55:35,041 Se isso conta. 510 00:55:37,260 --> 00:55:38,880 Oh, � claro que conta. 511 00:55:40,400 --> 00:55:41,040 Obrigada. 512 00:55:44,383 --> 00:55:45,133 Boa noite. 513 00:56:20,048 --> 00:56:24,368 John disse que esse banco tinha dinheiro, mas s� tinha moeda. 514 00:56:30,558 --> 00:56:31,138 Dajin... 515 00:56:35,340 --> 00:56:38,159 Eu disse para n�o sa�rem do forte at� voltarmos. 516 00:56:38,160 --> 00:56:39,599 Dois homens chegaram l�. 517 00:56:39,600 --> 00:56:43,199 Voc�s os pegaram? -Sim, mas... -Voc�s os deixaram escapar...? 518 00:56:43,200 --> 00:56:48,470 N�o, Dajin. Eles fugiram pela for�a. Tentamos impedir mas mataram o Charley. 519 00:56:48,494 --> 00:56:51,253 E os outros fizeram, fugiram como coelhos, n�o? 520 00:56:51,254 --> 00:56:53,174 N�o, Peter n�o est� aqui... 521 00:56:55,901 --> 00:56:57,531 Voc� abandonou o Peter. 522 00:56:57,768 --> 00:57:00,438 Para vir te buscar. E te contar tudo. 523 00:57:01,495 --> 00:57:02,634 Voc�s eram em tr�s. 524 00:57:02,635 --> 00:57:06,354 Eram meus melhores homens e n�o puderam com dois pobres diabos. 525 00:57:06,355 --> 00:57:08,045 Teriam me matado, Dajin. 526 00:57:09,218 --> 00:57:10,848 Devia ter sido honrado. 527 00:57:12,144 --> 00:57:13,304 N�o, Dajin, n�o. 528 00:57:13,745 --> 00:57:16,715 Voc� e aqueles n�o merecem estar com n�s. 529 00:57:21,339 --> 00:57:22,658 Vamos voltar ao forte. 530 00:57:22,659 --> 00:57:25,718 Tenho que eliminar um par de visitantes inoportunos. 531 00:57:25,719 --> 00:57:30,229 Se marcharmos r�pido n�o deixaremos nada disso acontecer de novo. 532 00:57:51,142 --> 00:57:53,832 Depois do inferno acontecido no vale... 533 00:57:54,205 --> 00:57:57,384 Creio que o perigo que enfrentamos ainda n�o terminou. 534 00:57:57,385 --> 00:57:58,955 Temos de nos preparar. 535 00:57:59,309 --> 00:58:02,459 Aquele tribo de �ndios voltar a nos atacar... 536 00:58:02,987 --> 00:58:05,317 Porem h� um perigo mais eminente. 537 00:58:05,610 --> 00:58:08,770 Um grupo de foragidos desertores do exercito. 538 00:58:09,205 --> 00:58:13,585 Comandados por um homem chamado Dajin, que tamb�m vem para c�. 539 00:58:13,954 --> 00:58:16,824 Pensei que essas mortes tivessem acabado. 540 00:58:17,378 --> 00:58:21,688 Com Eli Jonas como chefe da caravana isso nunca ter� um fim. 541 00:58:22,698 --> 00:58:24,798 Esses homens querem nos matar. 542 00:58:24,955 --> 00:58:26,214 Devemos nos defender. 543 00:58:26,215 --> 00:58:28,135 Teremos que mat�-los todos. 544 00:58:30,306 --> 00:58:31,406 Todos menos um. 545 00:58:31,956 --> 00:58:33,576 Eu quero o Dajin vivo. 546 00:58:34,181 --> 00:58:36,731 Como agente do governo dos U.S.A... 547 00:58:36,862 --> 00:58:39,072 Minha obriga��o � peg�-lo vivo. 548 00:58:39,808 --> 00:58:41,067 Sim, isso ser� f�cil. 549 00:58:41,068 --> 00:58:43,767 Temos de matar todos esses bandidos, menos um. 550 00:58:43,768 --> 00:58:45,567 Ningu�m disse que seria f�cil. 551 00:58:45,568 --> 00:58:47,148 Talvez seja imposs�vel. 552 00:58:47,275 --> 00:58:49,434 Mas os �ndios tamb�m querem o Dajin. 553 00:58:49,435 --> 00:58:53,815 E se o pegarmos, talvez possamos manter a paz no territ�rio... 554 00:58:54,807 --> 00:58:57,137 e nos manterermos todos com vida. 555 00:58:57,183 --> 00:59:00,103 Teremos os rifles de repeti��o que usamos. 556 00:59:00,372 --> 00:59:02,482 Pois ent�o carregaremos alguns. 557 00:59:03,778 --> 00:59:05,758 N�o seja boca grande, Greer. 558 00:59:09,433 --> 00:59:12,403 A senhorita Lee cantou para voc� � noite? 559 00:59:13,901 --> 00:59:15,061 N�o me provoque. 560 00:59:15,904 --> 00:59:17,704 Voc� sabe toda a verdade. 561 00:59:18,479 --> 00:59:21,150 Ela n�o nenhum contrato com alguma opera. 562 00:59:21,151 --> 00:59:22,541 Eu lhe contei tudo. 563 00:59:23,933 --> 00:59:27,203 Pergunte-lhe sobre o contrato que ela assinou. 564 00:59:27,957 --> 00:59:32,037 � com a casa de garotas mais importante de S�o Francisco. 565 00:59:33,244 --> 00:59:33,704 Vamos, 566 00:59:34,577 --> 00:59:35,677 Pergunte a ela. 567 00:59:36,465 --> 00:59:38,151 A agencia de Hud. 568 00:59:38,152 --> 00:59:39,651 Saiu em todos os jornais. 569 00:59:39,652 --> 00:59:41,042 Esse papel era meu. 570 00:59:41,402 --> 00:59:44,281 Deixou ele cair no dia em que sa�mos de S�o Luiz. 571 00:59:44,282 --> 00:59:45,372 E eu o peguei. 572 00:59:45,822 --> 00:59:48,221 Seus agentes selecionam garotas no leste 573 00:59:48,222 --> 00:59:51,641 e as mandam para o oeste, e para que n�o descubram nada... 574 00:59:51,642 --> 00:59:54,341 dizem que v�o ser noivas por correspond�ncia. 575 00:59:54,342 --> 00:59:57,492 Por isso essa farsa se passando por cantora. 576 00:59:59,827 --> 01:00:02,358 Agora vai morrer de uma vez, entendeu? 577 01:00:02,359 --> 01:00:04,969 Eu n�o o fiz antes, mas farei agora. 578 01:00:07,577 --> 01:00:08,507 Horn, escute. 579 01:00:09,007 --> 01:00:12,727 O que ele disse da agencia de Hud � verdade. 580 01:00:13,245 --> 01:00:16,745 � uma esp�cie de associa��o de mulheres de vida alegre. 581 01:00:16,746 --> 01:00:19,745 Viu como disse a verdade. -Deveria saber uma coisa. 582 01:00:19,746 --> 01:00:20,966 Eu descobri isso. 583 01:00:21,266 --> 01:00:25,465 As mulheres que escrevem para homens de S. Francisco e eles respondem. 584 01:00:25,466 --> 01:00:29,376 Elas v�o para oeste pensando que se casar�o de verdade. 585 01:00:33,111 --> 01:00:36,650 Isso n�o � verdade. Ela sabe perfeitamente o que lhe espera. 586 01:00:36,651 --> 01:00:38,101 Ela n�o sabe, Greer. 587 01:00:38,109 --> 01:00:41,599 Eu calo essa gente, e sobre tudo gente como ela. 588 01:00:41,641 --> 01:00:44,441 Greer, pode explicar como vai me calar. 589 01:00:48,470 --> 01:00:52,719 Jonas comentou que muitas garotas n�o sabem sobre essa agencia. 590 01:00:52,720 --> 01:00:53,990 Pode ser que sim. 591 01:00:55,247 --> 01:00:57,927 Imagino que v� para S�o Francisco e... 592 01:00:58,073 --> 01:00:59,933 Nunca, eu serei uma delas. 593 01:01:02,511 --> 01:01:04,070 N�o estou lhe perguntando. 594 01:01:04,071 --> 01:01:07,542 Talvez toda a minha vida tamb�m possa ser uma mentira. 595 01:01:07,543 --> 01:01:09,933 Talvez eu seja uma grande soprano. 596 01:01:10,480 --> 01:01:13,324 Nunca saber� se minto sobre meu passado. 597 01:01:13,325 --> 01:01:16,385 E voc� sobre o meu t�o pouco, estamos empatados. 598 01:01:16,386 --> 01:01:18,425 N�o � um empate real, � diferente. 599 01:01:18,426 --> 01:01:21,136 Os homens n�o gostam das mulheres que... 600 01:01:21,137 --> 01:01:22,357 Voc� fala demais. 601 01:01:23,529 --> 01:01:24,749 Eu falo bastante. 602 01:01:26,312 --> 01:01:28,122 Est� sempre se explicando. 603 01:01:28,612 --> 01:01:30,242 Voc� pode me explicar?. 604 01:01:31,437 --> 01:01:33,877 A �nica coisa que importa � que... 605 01:01:34,066 --> 01:01:35,646 Ganhando ou perdendo... 606 01:01:38,275 --> 01:01:39,735 N�o nos esqueceremos. 607 01:01:41,009 --> 01:01:42,409 Que bela explica��o. 608 01:01:43,526 --> 01:01:45,446 E n�o falaremos mais disso. 609 01:01:46,149 --> 01:01:49,059 Se que n�o quer n�o falaremos, s� que... 610 01:01:49,962 --> 01:01:50,652 J� chega. 611 01:02:27,931 --> 01:02:29,201 Eu disse que n�o. 612 01:02:33,276 --> 01:02:36,995 E eu digo que n�o participarei da guerra particular dos outros. 613 01:02:36,996 --> 01:02:38,495 Voc� n�o pode sair daqui. 614 01:02:38,496 --> 01:02:42,275 Est� enganado. Colocarei essa gente na carro�a e sairemos daqui. 615 01:02:42,276 --> 01:02:45,246 Os �nicos que v�o sair s�o os pantalones. 616 01:02:45,813 --> 01:02:46,803 Ou�a Stokes... 617 01:02:47,353 --> 01:02:50,732 Nem voc� nem Jonas devem ir, � um suic�dio ficar aqui. 618 01:02:50,733 --> 01:02:53,807 Se sairmos dessa ratoeira ter�amos uma chance. 619 01:02:53,808 --> 01:02:57,198 Esses desertores n�o s�o melhores que os �ndios. 620 01:02:57,433 --> 01:03:00,432 Creio que dever�amos sair daqui assim que pudermos. 621 01:03:00,433 --> 01:03:02,859 Greer, o chefe da caravana sou eu. 622 01:03:02,860 --> 01:03:04,080 Mas que caravana? 623 01:03:05,431 --> 01:03:07,525 Voc� perdeu a caravana, Jonas. 624 01:03:07,526 --> 01:03:09,899 E pelo que disse, n�o � a primeira. 625 01:03:09,900 --> 01:03:12,059 Eu tomei uma decis�o, n�s ficaremos. 626 01:03:12,060 --> 01:03:13,640 Suas decis�es acabaram. 627 01:03:14,196 --> 01:03:16,936 Ent�o voc� pensa em tomar as decis�es? 628 01:03:18,775 --> 01:03:20,645 Nos submeteremos a vota��o. 629 01:03:23,526 --> 01:03:24,396 Ei, Tyler... 630 01:03:28,483 --> 01:03:31,077 Voc� quer ficar para que te matem...? 631 01:03:31,078 --> 01:03:34,398 Ou prefere sair para que te matem com certeza? 632 01:03:34,704 --> 01:03:36,614 Eu n�o quero que me matem. 633 01:03:36,650 --> 01:03:38,510 Bem, pois ent�o se decida. 634 01:03:40,680 --> 01:03:41,550 Vamos votar. 635 01:03:43,139 --> 01:03:46,509 Os que est�o a favor de ficar, levantem a m�o. 636 01:03:53,275 --> 01:03:56,135 Eu irei sozinho. -N�o com esses cavalos. 637 01:03:56,358 --> 01:03:59,788 Se tanto assim sair, salte o muro e v� andando. 638 01:04:00,308 --> 01:04:03,678 Sen�o pegue um rifle e prepare-se para us�-lo. 639 01:04:59,009 --> 01:05:00,879 Est�o nos esperando, vamos. 640 01:05:06,181 --> 01:05:07,051 Est�o vindo. 641 01:05:08,046 --> 01:05:09,305 Mulheres para dentro. 642 01:05:09,306 --> 01:05:10,826 Para dentro, depressa. 643 01:05:23,213 --> 01:05:25,773 Saia dai. V� ajudar em outro lugar. 644 01:05:39,114 --> 01:05:42,034 Creio que j� os pegamos. Vamos confirmar. 645 01:05:44,088 --> 01:05:47,938 S� tem dois homens l� dentro, o que estamos esperando? 646 01:06:32,246 --> 01:06:33,406 Parem de atirar. 647 01:06:35,318 --> 01:06:36,538 Ainda n�o acabou. 648 01:06:36,712 --> 01:06:38,512 N�o ser� assim t�o f�cil. 649 01:06:41,380 --> 01:06:43,420 N�o sabiam que �ramos tantos. 650 01:06:43,725 --> 01:06:44,825 Agora j� sabem. 651 01:07:01,603 --> 01:07:03,342 De onde sa�ram esses outros? 652 01:07:03,343 --> 01:07:07,002 A �nica coisa que importa � que n�o saiam vivos desse forte. 653 01:07:07,003 --> 01:07:08,824 Com certeza nos delatariam. 654 01:07:08,825 --> 01:07:13,830 Devem saber que matamos os soldados. -E que matamos mulheres e crian�as indias. 655 01:07:13,831 --> 01:07:16,170 N�o sabia o que havia no povoado �ndio. 656 01:07:16,171 --> 01:07:19,950 Os �ndios tamb�m n�o esperavam que cheg�ssemos a aquele povoado. 657 01:07:19,951 --> 01:07:24,090 Sim, e gra�as a voc� sabem quem procurar.-S� disse, vamos sair daqui. 658 01:07:24,091 --> 01:07:27,750 -Dajin, Dajin era o que voc� gritava. -Agora isso n�o importa. 659 01:07:27,751 --> 01:07:29,321 Certo, vamos peg�-los. 660 01:07:30,121 --> 01:07:32,571 Que n�o saiam vivos daquele forte. 661 01:07:46,958 --> 01:07:48,108 Eu n�o os vejo. 662 01:07:48,608 --> 01:07:50,418 Talvez tenham se retirado. 663 01:07:50,561 --> 01:07:51,901 N�o acredite nisso. 664 01:07:52,209 --> 01:07:53,249 Nos demos bem. 665 01:07:53,749 --> 01:07:57,648 Mas seria melhor se chegasse um destacamento do exercito ao forte. 666 01:07:57,649 --> 01:08:02,328 Uma guarni��o do exercito n�o saberia de nada por causa de Dajin e seus homens. 667 01:08:02,329 --> 01:08:03,888 Porque n�o atacam de novo? 668 01:08:03,889 --> 01:08:06,588 Porque n�o grita mais forte para ou�am melhor? 669 01:08:06,589 --> 01:08:08,988 Estou dizendo que v�o nos atacar de novo. 670 01:08:08,989 --> 01:08:12,669 Est�o pensando na melhor maneira de atacar um forte. 671 01:08:14,010 --> 01:08:15,209 E de nos despeda�ar. 672 01:08:15,210 --> 01:08:16,960 Poderiamos ter ido antes. 673 01:08:17,602 --> 01:08:19,052 E quanto aos �ndios? 674 01:08:19,155 --> 01:08:21,255 Tem certeza que nos atacariam? 675 01:08:21,835 --> 01:08:22,465 Ei, Tom. 676 01:08:23,445 --> 01:08:25,895 Me parece que vejo alguns bandidos. 677 01:08:26,665 --> 01:08:29,515 Mas est�o longe, e n�o sei quantos s�o. 678 01:08:29,787 --> 01:08:31,587 Jonas, v� para o telhado. 679 01:08:31,686 --> 01:08:33,245 Tyler, para parte de tr�s. 680 01:08:33,246 --> 01:08:37,166 Greer... -Sei, eu cuidarei dos lugares que n�o aparecem. 681 01:10:01,327 --> 01:10:02,826 Volte ao seu posto agora. 682 01:10:02,827 --> 01:10:03,786 O que aconteceu? 683 01:10:03,787 --> 01:10:05,526 Est�o tentando nos despistar. 684 01:10:05,527 --> 01:10:06,917 Volte ao seu posto. 685 01:10:07,514 --> 01:10:08,674 Mataram o Tyler. 686 01:10:24,474 --> 01:10:26,513 N�o estava em boa situa��o, homem. 687 01:10:26,514 --> 01:10:28,793 Obrigado. Continue vigiando ai em cima. 688 01:10:28,794 --> 01:10:30,653 E o que acha que estou fazendo? 689 01:10:30,654 --> 01:10:33,544 N�o sabe que tenho olhos nas costas tamb�m. 690 01:10:33,545 --> 01:10:36,004 Os rapazes j� devem ter acabados com eles. 691 01:10:36,005 --> 01:10:38,584 E se n�o o fizeram, faremos isso n�s mesmos. 692 01:10:38,585 --> 01:10:39,335 Em marcha. 693 01:10:46,440 --> 01:10:47,020 Jonas... 694 01:11:42,577 --> 01:11:43,267 Est� bem? 695 01:11:44,264 --> 01:11:45,834 Sempre no mesmo lugar. 696 01:12:34,816 --> 01:12:36,566 Linda, volta para dentro. 697 01:12:37,126 --> 01:12:38,286 Eu quero ajudar. 698 01:12:38,844 --> 01:12:40,824 Ent�o v� cuidar dos feridos. 699 01:12:48,163 --> 01:12:48,913 Ei, voc�s. 700 01:12:49,897 --> 01:12:52,457 Abram as portas e nos deixem entrar. 701 01:12:52,742 --> 01:12:54,902 Somos do forte, somos soldados. 702 01:12:55,031 --> 01:12:56,541 Sou o sargento Blade. 703 01:12:57,406 --> 01:12:59,205 Deixemos que se escondam aqui. 704 01:12:59,206 --> 01:13:01,886 Os �ndios n�o sabem que estamos aqui. 705 01:13:03,956 --> 01:13:07,363 Os �ndios est�o rebelados e n�o v�o se deter por nada. 706 01:13:07,364 --> 01:13:08,744 Seja l� o que for. 707 01:13:11,102 --> 01:13:13,261 Pelo amor de Deus, deixe-nos entrar. 708 01:13:13,262 --> 01:13:15,862 A �nica solu��o � entregar-lhes o Dajin. 709 01:13:15,863 --> 01:13:18,954 Temos de proteger as mulheres. Abra as portas. 710 01:13:18,955 --> 01:13:21,393 Eu ficarei e tentarei falar com eles. 711 01:13:21,394 --> 01:13:22,953 Um momento, Ben. n�o pode. 712 01:13:22,954 --> 01:13:26,611 Ou�a. O agente aqui sou eu, n�o. S� obedecer�o a mim. 713 01:13:26,612 --> 01:13:27,892 Talvez me escutem. 714 01:13:34,226 --> 01:13:35,485 Sou o sargento Blade. 715 01:13:35,486 --> 01:13:37,236 Os �ndios est�o chegando. 716 01:13:40,192 --> 01:13:42,172 Por favor, deixe-nos entrar. 717 01:13:45,786 --> 01:13:46,956 Venham, depressa. 718 01:13:52,441 --> 01:13:54,421 Agora s�o �ndios e bandidos. 719 01:14:07,288 --> 01:14:07,808 Pronto. 720 01:14:08,285 --> 01:14:10,605 E agora joguem as armas no ch�o. 721 01:14:12,066 --> 01:14:14,276 Ei, aponte isso para os �ndios. 722 01:14:15,213 --> 01:14:15,843 No ch�o. 723 01:14:21,300 --> 01:14:23,432 Temos de liquidar esses �ndios. 724 01:14:23,433 --> 01:14:25,993 Pode ser que eles te liquidem antes. 725 01:14:28,394 --> 01:14:31,314 Que dem�nios ele faz com aquela bandeira? 726 01:14:41,065 --> 01:14:42,105 Temos o Dajin. 727 01:14:43,212 --> 01:14:45,072 Voc�s s� queremos o Dajin. 728 01:14:45,151 --> 01:14:46,081 Ningu�m mais. 729 01:14:47,665 --> 01:14:48,765 Isso � loucura. 730 01:14:49,315 --> 01:14:51,355 N�o me entregarei aos �ndios. 731 01:15:29,505 --> 01:15:30,495 Fiquem calmos. 732 01:15:31,045 --> 01:15:33,145 N�s lhes entregaremos o Dajin. 733 01:15:40,003 --> 01:15:41,043 Traga o Dajin. 734 01:15:42,755 --> 01:15:43,565 Est� morto. 735 01:15:44,401 --> 01:15:44,861 Morto? 736 01:15:46,753 --> 01:15:48,192 Os �ndios o querem vivo. 737 01:15:48,193 --> 01:15:48,943 Eu tamb�m. 738 01:15:49,691 --> 01:15:52,750 Maldito seja. Esperam que ele saia daqui cavalgando. 739 01:15:52,751 --> 01:15:54,851 Bem, n�o vamos decepcion�-los. 740 01:16:16,152 --> 01:16:19,662 N�o sei como reagir�o se descobrirem que mentimos. 741 01:16:19,742 --> 01:16:21,732 Esperaremos que se aproximem. 742 01:16:30,213 --> 01:16:32,243 � melhor irmos para o forte. 743 01:16:37,963 --> 01:16:39,593 At� nunca, cabe�a dura. 744 01:16:40,618 --> 01:16:42,358 O prazer foi meu, amigo. 745 01:17:05,081 --> 01:17:05,891 Tudo certo. 746 01:17:06,970 --> 01:17:08,890 Esse n�o vai levantar mais. 747 01:17:38,629 --> 01:17:40,968 Eu lhe agradeceria se nos acompanhasse. 748 01:17:40,969 --> 01:17:43,728 Ent�o estar� pronto para comandar uma caravana. 749 01:17:43,729 --> 01:17:44,868 Eu espero por isso. 750 01:17:44,869 --> 01:17:47,079 Porque Linda e eu iremos daqui. 751 01:18:01,224 --> 01:18:02,603 Bem, velho cabe�a dura. 752 01:18:02,604 --> 01:18:03,683 Velho cabe�a dura. 753 01:18:03,684 --> 01:18:08,704 A ultima vez que me chamou assim, os �ndios estavam apontando para n�s. 754 01:18:09,048 --> 01:18:11,358 Dir� que os �ndios se portaram bem? 755 01:18:11,359 --> 01:18:13,219 Como voc� disse uma vez... 756 01:18:13,252 --> 01:18:15,172 Por aqui h� pouca divers�o. 757 01:18:33,815 --> 01:18:35,955 � o melhor amigo que j� tive. 758 01:18:36,829 --> 01:18:38,629 Agora tem uma nova amiga. 759 01:18:45,316 --> 01:18:50,066 Legenda e Sincro: JCBorba 760 01:18:51,305 --> 01:18:57,458 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 59919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.