All language subtitles for Forsaking All Others (W.S. Van Dyke - 1934) POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,012 Ai, Bella! Vou precisar dessa perna para me casar amanhã. 2 00:01:33,037 --> 00:01:34,012 O quê? 3 00:01:34,014 --> 00:01:38,310 Uma noiva coberta de manchas roxas. Lindo, né? 4 00:01:38,341 --> 00:01:41,863 Não importa a cor da mancha... Você é uma louca de se casar. 5 00:01:41,902 --> 00:01:45,170 Tem algo contra meu marido ou casamentos? 6 00:01:45,195 --> 00:01:46,677 Ambos. 7 00:01:47,654 --> 00:01:50,199 - Já terminou? - Já. 8 00:01:50,224 --> 00:01:52,764 Ainda sinto sua mão nas minhas costas. 9 00:01:54,170 --> 00:01:59,198 Mary, como pode ficar aí apanhando a 20 minutos do ensaio para o casamento? 10 00:01:59,223 --> 00:02:01,610 - Tem que parar já. - Já terminei. 11 00:02:01,657 --> 00:02:03,676 Estão todos esperando por você. 12 00:02:03,700 --> 00:02:06,075 Como pode ficar nesse calma? 13 00:02:06,100 --> 00:02:08,910 Fiz mil compras e estou acabada. 14 00:02:08,935 --> 00:02:10,212 Parece até que nunca fui a um casamento. 15 00:02:10,236 --> 00:02:13,924 Não sei o que faria sem você. Tem tanta experiência. 16 00:02:13,949 --> 00:02:16,420 Não é para menos. Já enterrou três maridos. 17 00:02:16,444 --> 00:02:17,803 Bella! Só dois, Bella. 18 00:02:17,804 --> 00:02:21,890 - Não sei onde está o último. - Já tentou a Legião Estrangeira? 19 00:02:23,504 --> 00:02:26,042 - Animada? - Acho que vou cair dura... 20 00:02:26,067 --> 00:02:27,990 ...ou ter um ataque antes de chegar ao altar. 21 00:02:28,015 --> 00:02:29,739 A primeira vez é sempre assim. 22 00:02:29,763 --> 00:02:33,269 Sempre quis saber o que uma mãe sente quando casa uma filha. 23 00:02:33,294 --> 00:02:37,600 Agora sei. Sinto como se fosse minha filha. 24 00:02:37,625 --> 00:02:41,339 De qualquer modo é mesmo. Devo a você quem sou hoje. 25 00:02:41,372 --> 00:02:43,332 E espero que esteja satisfeita. 26 00:02:43,357 --> 00:02:46,782 ♪ Você chegou, eu estava sozinho ♪ 27 00:02:46,901 --> 00:02:49,757 ♪ Você era tentação e eu... ♪ 28 00:02:49,781 --> 00:02:51,296 Oh... 29 00:02:51,697 --> 00:02:53,434 - Céus! Não! - Querido! 30 00:02:53,459 --> 00:02:56,265 Essa coisa besuntada é a minha futura esposa? 31 00:02:56,290 --> 00:02:57,969 Vá embora. 32 00:02:57,993 --> 00:02:59,172 É baunilha. 33 00:02:59,173 --> 00:03:02,112 Desde criança você tem mania de entrar onde não deve. 34 00:03:02,137 --> 00:03:05,487 - E sempre foi divertido. - Para de implicar com meu noivo. 35 00:03:05,512 --> 00:03:08,931 Vou me vingar de todas as implicâncias dele desde que eu tinha oito anos. 36 00:03:08,956 --> 00:03:11,456 Mary, você tem que se vestir. E você... 37 00:03:11,481 --> 00:03:14,340 Fique sabendo que armas sem munição são as que mais disparam. 38 00:03:14,365 --> 00:03:17,635 Aha, Dillon Todd, nosso perito em coquetéis... 39 00:03:17,659 --> 00:03:19,760 Saiam! 40 00:03:34,292 --> 00:03:38,577 Não quero ir. Deixa de ser mandona. Afinal, não sou o noivo? 41 00:03:38,602 --> 00:03:41,060 Não tem como... 42 00:03:43,103 --> 00:03:46,836 Me avisa quando se livrar dessa mulher para podermos ficar a sós. 43 00:03:48,281 --> 00:03:50,454 - Eu disse a sós. - Saia! 44 00:03:50,994 --> 00:03:51,724 Rápido, Bella. 45 00:03:51,730 --> 00:03:53,984 Os amigos do Sr Todd têm que ir embora para a despedida de solteiro. 46 00:03:54,008 --> 00:03:55,397 Eu já terminei. 47 00:03:55,398 --> 00:03:58,297 Fique deitada um pouco mais e descanse. 48 00:03:58,797 --> 00:04:01,203 - É uma questão de justiça. - Fora! 49 00:04:01,204 --> 00:04:02,467 Tia Paula... 50 00:04:02,492 --> 00:04:04,317 ...o que se passa em despedidas de solteiro? 51 00:04:04,342 --> 00:04:06,869 Pelo que sei, pouca coisa passa. 52 00:04:07,003 --> 00:04:08,784 Entendi. 53 00:04:14,239 --> 00:04:15,652 Paula! 54 00:04:15,676 --> 00:04:17,129 Bella! 55 00:04:17,499 --> 00:04:19,135 Ei! 56 00:04:29,248 --> 00:04:30,922 Alô? 57 00:04:30,981 --> 00:04:32,125 Quem? 58 00:04:32,149 --> 00:04:33,363 Jeff! 59 00:04:33,364 --> 00:04:34,822 Quem? 60 00:04:34,868 --> 00:04:37,429 - Jeff! - Jeff! 61 00:04:37,454 --> 00:04:39,697 - Querido, onde você está? - No cais. 62 00:04:39,736 --> 00:04:43,265 Que lugar horrível. Venha logo para cá. Tenho ótimas notícias. 63 00:04:43,290 --> 00:04:45,751 Também tenho para você. 64 00:04:46,006 --> 00:04:47,157 O quê? 65 00:04:47,182 --> 00:04:49,660 Oh, a Espanha está ótima. Os rapazes mandaram lembranças. 66 00:04:49,685 --> 00:04:52,727 - Qual é a novidade? - Não pelo telefone. 67 00:04:52,774 --> 00:04:53,903 Não. 68 00:04:53,927 --> 00:04:55,467 Só conto quando chegar. 69 00:04:55,468 --> 00:04:57,186 Tá bem. Já estou indo. 70 00:05:00,363 --> 00:05:03,573 - Perdão. Olha onde anda. 71 00:05:05,252 --> 00:05:08,539 Shemp! Seu danado. 72 00:05:08,564 --> 00:05:12,330 Que bom te ver. Está com a cara ótima. 73 00:05:12,355 --> 00:05:16,336 Shemp, que maravilha! 74 00:05:16,361 --> 00:05:19,959 Enfim te encontrei. Já procurei um várias docas erradas. 75 00:05:20,251 --> 00:05:23,818 Está a mesma coisa. Obrigado por vir me receber. 76 00:05:23,842 --> 00:05:26,271 Um dia farei o mesmo com você. 77 00:05:27,121 --> 00:05:28,639 E aí, tudo na mesma? 78 00:05:28,664 --> 00:05:30,687 As coisas estão sempre mudando. 79 00:05:30,711 --> 00:05:32,371 A propósito, isto é para você. 80 00:05:32,372 --> 00:05:34,764 Um guarda-chuva? Sempre quis ter um. 81 00:05:34,789 --> 00:05:37,253 Mas por quê? Presente de boas-vindas. 82 00:05:37,278 --> 00:05:41,343 Ia trazer flores, mas a loja fechou então comprei um guarda-chuva. 83 00:05:41,368 --> 00:05:43,604 Parece lógico. Como estão os negócios com os arreios? 84 00:05:43,629 --> 00:05:45,756 - Oh... Ótimo. - Perdão. 85 00:05:45,781 --> 00:05:48,355 Parece que os cavalos estão voltando para substituir o automóvel. 86 00:05:48,380 --> 00:05:50,843 Melhor amigo do homem, bom para nós. 87 00:05:52,348 --> 00:05:54,532 - Vamos indo. - Vai deixar aquilo? 88 00:05:54,557 --> 00:05:57,488 Só não esqueço a cabeça porque está presa nos ombros. 89 00:05:57,513 --> 00:06:02,329 - Sabia que ia fazer falta. - Hmm, que cheiro delicioso de sujeira. 90 00:06:02,354 --> 00:06:04,800 Shemp, a Espanha é uma maravilha... 91 00:06:04,824 --> 00:06:06,663 ...mas espero nunca mais voltar. 92 00:06:06,827 --> 00:06:10,202 Quando a Estátua da Liberdade me acenou até a achei sexy. 93 00:06:10,290 --> 00:06:13,593 Dois anos inteiros trabalhando de sol a sol. 94 00:06:13,618 --> 00:06:16,463 À noite o sossego da Espanha. 95 00:06:16,488 --> 00:06:19,876 Mas agora que estou em casa, essa sujeira e barulho... 96 00:06:19,901 --> 00:06:22,019 Daqui não saio mais. 97 00:06:22,412 --> 00:06:26,799 Nova Iorque. Que cidade! Escura, fria, inóspita. Tudo de ruim. 98 00:06:26,824 --> 00:06:28,703 Mas eu adoro. 99 00:06:28,728 --> 00:06:34,300 Quando vi a paisagem foi uma sensação como nunca tive antes. 100 00:06:34,325 --> 00:06:36,855 O edífício da Woolworth, o Chrysler... 101 00:06:36,880 --> 00:06:38,662 - Ei, táxi! - Espere um momento. 102 00:06:38,687 --> 00:06:41,884 Antes que queira comprá-lo, só quero avisar que você pode alugá-lo. 103 00:06:44,760 --> 00:06:46,425 Vamos. 104 00:06:49,721 --> 00:06:52,730 A essa altura você deve ter metade do dinheiro da Espanha. 105 00:06:52,963 --> 00:06:54,175 Nem tanto. 106 00:06:54,175 --> 00:06:56,851 Mas estou em condições de fazer uma coisa que sempre quis. 107 00:06:56,876 --> 00:06:59,062 - Shemp, sabe o que vou fazer? - Bater num guarda? 108 00:06:59,087 --> 00:07:01,144 Não, isso eu fiz quando estava quebrado. 109 00:07:01,315 --> 00:07:03,443 Vou propor casamento a uma moça que eu amo... 110 00:07:03,467 --> 00:07:05,403 ...desde que aprendi a escrever. 111 00:07:05,428 --> 00:07:08,561 - Quem? - Mary. Vim da Espanha só para isso. 112 00:07:08,586 --> 00:07:11,130 - Mas... - Mas o quê? 113 00:07:11,185 --> 00:07:15,233 - É uma viagem bem longa. - Por Mary eu viria a nado. 114 00:07:15,351 --> 00:07:16,634 Eh... 115 00:07:16,658 --> 00:07:18,719 - Eh... - O que foi? 116 00:07:18,744 --> 00:07:21,057 Me fale da Espanha. Muitos espanhóis? 117 00:07:21,082 --> 00:07:23,675 - Onde está querendo chegar? - É só que... 118 00:07:23,700 --> 00:07:25,586 Que tal passar pela minha casa para tomar um conhaque? 119 00:07:25,611 --> 00:07:27,311 Agora não. Mais tarde. 120 00:07:27,336 --> 00:07:31,513 Estou muito perto de me tornar o homem mais feliz do mundo. 121 00:07:32,033 --> 00:07:34,040 Espero que tenha razão. 122 00:07:39,038 --> 00:07:42,106 Vamos, vamos, saia. 123 00:07:50,116 --> 00:07:51,689 Pronto! 124 00:07:55,823 --> 00:07:58,520 Sua camisa está suja. Não pode propor assim. 125 00:07:58,545 --> 00:08:01,228 Meus antepassados andavam de camisa suja e se casaram. 126 00:08:01,253 --> 00:08:05,121 Pensando bem, quantos homens casados andam de camisa limpa? 127 00:08:05,473 --> 00:08:07,198 Olá! 128 00:08:08,632 --> 00:08:11,093 - Como vai esse reumatismo? - Ótimo! 129 00:08:11,118 --> 00:08:14,109 - Jeff! - Joanie! 130 00:08:19,987 --> 00:08:20,997 - Eleanor. - Não é. 131 00:08:21,021 --> 00:08:22,137 - É. - Não é possível. 132 00:08:22,138 --> 00:08:24,105 Você está na Espanha. Você é um fantasma e eu estou assombrada. 133 00:08:24,130 --> 00:08:26,031 Me belisca. Ai! 134 00:08:30,587 --> 00:08:32,844 - Jeff! - Dill! 135 00:08:39,367 --> 00:08:41,666 Bonzai! 136 00:08:52,425 --> 00:08:54,391 - Jeffrey Williams! - Paula! 137 00:08:54,416 --> 00:08:56,452 Querido! 138 00:08:58,647 --> 00:09:00,282 Querido, eu... 139 00:09:02,747 --> 00:09:05,016 - Paula! - Jeffy! 140 00:09:07,482 --> 00:09:09,294 Isto é fantástico, maravilhoso. 141 00:09:09,319 --> 00:09:11,010 Estava faltando alguma coisa. Você chegou na hora certa. 142 00:09:11,035 --> 00:09:14,104 Cadê a Mary? Por que tanta gente? O que está acontecendo? 143 00:09:14,167 --> 00:09:15,247 Muita coisa. 144 00:09:15,248 --> 00:09:17,628 - Este é o dia mais feliz da minha vida. - Jeffrey Williams! 145 00:09:17,667 --> 00:09:20,425 - Jefrrey Williams. - Mary! 146 00:09:20,902 --> 00:09:22,300 Jeff! 147 00:09:22,557 --> 00:09:24,485 - Que bom te ver. - Agora está completo... 148 00:09:24,509 --> 00:09:27,264 - Não falta mais nada para... - Para quê? 149 00:09:27,289 --> 00:09:30,503 Este é um daqueles jogos em que tenho que fazer perguntas... 150 00:09:30,528 --> 00:09:32,297 Que história é essa? 151 00:09:32,513 --> 00:09:34,333 - Jeff... - Não, deixa que eu conto. 152 00:09:34,583 --> 00:09:36,924 Jeff, cheguei ao topo da minha carreira. 153 00:09:36,949 --> 00:09:39,750 Vou me tornar Sra. Dillon Todd. 154 00:09:42,862 --> 00:09:46,346 - Ah, é? - Não vai gritar parabéns? 155 00:09:46,371 --> 00:09:48,499 Não vai mandá-lo cuidar bem da pequena Nell? 156 00:09:48,524 --> 00:09:50,608 Não vai beijar a noiva? 157 00:09:51,000 --> 00:09:52,833 Claro. 158 00:09:54,535 --> 00:09:57,470 - Cuide bem da pequena Nell. - Nossa Nell sabe cuidar de si mesma. 159 00:09:57,495 --> 00:10:00,910 Acabo de ter uma inspiração. Que tal entregar a noiva? 160 00:10:00,935 --> 00:10:04,172 - Não acho que seja boa ideia. - É uma ideia maravilhosa. 161 00:10:04,197 --> 00:10:06,836 Que tal, Jeff? Quer bancar o pai? 162 00:10:06,992 --> 00:10:10,067 Claro. Adoraria. Por que não? 163 00:10:10,309 --> 00:10:11,268 Resolvido. 164 00:10:11,292 --> 00:10:14,573 Todos bebam e se divirtam que amanhã estaremos casados. 165 00:10:15,675 --> 00:10:17,503 Ninguém vai me tirar o Jeffrey. 166 00:10:17,527 --> 00:10:20,892 Ele é meu até me responder dez mil perguntas. 167 00:10:20,917 --> 00:10:23,701 Também tenho milhares para você. 168 00:10:25,341 --> 00:10:28,101 Tudo que sei da Espanha é que têm touradas e comem pimenta vermelha. 169 00:10:28,126 --> 00:10:30,172 - Que mais eles têm? - Só isso. 170 00:10:30,197 --> 00:10:33,248 - Agora me conta... - Não, primeiro você, depois eu. 171 00:10:33,349 --> 00:10:36,013 Se importa? Sempre preferi sentar assim. 172 00:10:36,038 --> 00:10:37,874 - Pois bem... - Mary! Mary! 173 00:10:37,899 --> 00:10:40,927 Deixe-me vê-lo. Está mais magro! 174 00:10:40,952 --> 00:10:44,435 É nisso que dá ficar comendo comida típica. 175 00:10:44,459 --> 00:10:47,763 Usou seu emborrachado? Soube que não pára de chover lá. 176 00:10:47,788 --> 00:10:49,584 E é cheio de insetos venenosos. 177 00:10:49,609 --> 00:10:51,982 Querida, Madri é como Paris. 178 00:10:52,007 --> 00:10:54,616 É mesmo? Achei que era selvagem, cheio de florestas. 179 00:10:54,641 --> 00:10:56,774 - Ela nunca leu Ernest Hemingway. - Com certeza. 180 00:10:56,775 --> 00:10:58,666 Me conte tudo depois com calma. 181 00:10:58,691 --> 00:11:01,383 Esse casamento me tomou todo o tempo. Não é maravilhoso? 182 00:11:01,408 --> 00:11:02,780 Maravilhoso não é bem a palavra. 183 00:11:02,805 --> 00:11:06,472 A lua-de-mel será em minha casa no norte. De lá para a Europa e depois voltam. 184 00:11:06,497 --> 00:11:10,276 E eu para um sanatório. Posso roubar a Mary de você? 185 00:11:10,301 --> 00:11:13,203 - Mal pudemos falar. - Terá bastante tempo para isso. 186 00:11:13,228 --> 00:11:16,867 Alguém trocou todos os cartões e os presentes. 187 00:11:16,891 --> 00:11:19,021 - Tem que me ajudar a consertar. - Não pode pedir à Eleanor? 188 00:11:19,046 --> 00:11:21,339 Ela não está em condições. Vamos. 189 00:11:21,364 --> 00:11:23,878 Espere aí até eu voltar. Rápido senão complica mais ainda. 190 00:11:23,903 --> 00:11:25,491 Ficarei plantado aqui. 191 00:11:44,137 --> 00:11:48,403 - Por que não me disse? - Queria, mas não sou bom nisso. 192 00:11:48,958 --> 00:11:50,880 Deve ter achado engraçado. 193 00:11:50,905 --> 00:11:54,184 Eu já previa. Sabia que gostava da Mary. 194 00:11:54,209 --> 00:11:56,344 Só você mesmo sabia. 195 00:12:01,002 --> 00:12:02,274 Olha. 196 00:12:02,299 --> 00:12:03,542 Sempre foi assim. 197 00:12:03,566 --> 00:12:07,316 Eu enchia os pneus da bicicleta, mas Dill é que andava. 198 00:12:07,874 --> 00:12:11,550 Vamos embora. Tenho que me aprontar para entregar a noiva. 199 00:12:11,575 --> 00:12:12,766 Tenho a bebida perfeita. 200 00:12:12,791 --> 00:12:16,999 Conhaque, whiskey, vodka, uma pitada de rádio... 201 00:12:17,024 --> 00:12:19,024 ...e mantenha distância. 202 00:12:19,355 --> 00:12:22,801 O que vou fazer com 38 castiçais e 19 molduras? 203 00:12:22,826 --> 00:12:24,031 Eu revenderia. 204 00:12:24,056 --> 00:12:25,959 Jeff estava me ensinando a ser pai. 205 00:12:25,983 --> 00:12:28,689 Nunca entreguei noivas. O que devo fazer, embrulhá-la para presente? 206 00:12:28,714 --> 00:12:30,683 Isso mesmo. Com endereço para devolução. 207 00:12:30,731 --> 00:12:33,410 Vá procurar o Dill antes que ele solte os cachorros. 208 00:12:33,435 --> 00:12:36,167 Sempre me pergunto: quem é que encontra os cachorros? 209 00:12:36,192 --> 00:12:37,889 Anda logo! 210 00:12:37,967 --> 00:12:39,382 Vamos. 211 00:12:39,406 --> 00:12:41,372 Ainda tenho um tempinho. 212 00:12:42,255 --> 00:12:43,737 Está feliz por mim? 213 00:12:43,762 --> 00:12:47,092 - Estou se você está. - Oh... Estou muito. 214 00:12:47,586 --> 00:12:50,114 Lembra quando tiramos aquela foto? 215 00:12:52,558 --> 00:12:54,070 Claro. 216 00:12:54,095 --> 00:12:56,249 Chorava antes de dormir na expectativa de que Dill... 217 00:12:56,250 --> 00:12:59,443 ...viesse me levar num lindo cavalo branco. 218 00:12:59,615 --> 00:13:02,380 Em vez disso, colocava chiclete no meu cabelo. 219 00:13:02,733 --> 00:13:04,144 Mas você era um doce. 220 00:13:04,168 --> 00:13:06,162 Naquela época você gostava de mim, lembra? 221 00:13:06,187 --> 00:13:08,650 Era coisa de adolescente. 222 00:13:08,674 --> 00:13:10,697 Eu sempre amei o Dill. 223 00:13:11,045 --> 00:13:14,320 Engraçado. Amores de infância geralmente não duram. 224 00:13:14,844 --> 00:13:16,604 Às vezes duram. 225 00:13:16,629 --> 00:13:19,423 - Às vezes crescem. - É o que aconteceu comigo. 226 00:13:19,480 --> 00:13:21,314 Só fez crescer. 227 00:13:21,338 --> 00:13:24,179 E depois de tantos anos, deu certo. 228 00:13:24,788 --> 00:13:29,039 Estou tão feliz que quero chorar, rir, cantar... 229 00:13:29,131 --> 00:13:31,059 Entende? 230 00:13:31,212 --> 00:13:33,726 Imagino. Deve ser ótimo. 231 00:13:33,751 --> 00:13:35,948 E a despedida de solteiro? Vamos logo. 232 00:13:35,973 --> 00:13:38,485 Quero ir. Nunca fiu a nenhuma. 233 00:13:38,509 --> 00:13:39,821 Sabe a dança dos véus? 234 00:13:39,846 --> 00:13:41,622 Se eu sei? Eu que inventei. 235 00:13:41,647 --> 00:13:43,643 Certa vez vi uma moça dançando com um ventilador elétrico. 236 00:13:43,667 --> 00:13:45,027 Foi horrível. 237 00:13:45,052 --> 00:13:47,396 Melhor irem se vestir para o último voo solo do Dill. 238 00:13:47,420 --> 00:13:49,457 - Está ficando tarde. - Não me apresse. 239 00:13:49,482 --> 00:13:52,073 O avião pode parar em Pago Pago... 240 00:13:52,097 --> 00:13:55,514 ...com os turistas dizendo que foi culpa de alguma mulher. 241 00:13:55,539 --> 00:13:57,961 Sei que voltará. Jeff se responsabilizará, não é, Jeff? 242 00:13:57,985 --> 00:13:58,985 Sim. 243 00:13:58,986 --> 00:14:00,785 Mas depois que se casar será problema seu. 244 00:14:00,786 --> 00:14:02,829 - E vou adorar. - Vamos. 245 00:14:02,829 --> 00:14:04,629 Só temos 12 horas para beber o suficiente para uma semana. 246 00:14:04,654 --> 00:14:07,896 - Oh... Quisera eu ser homem. - Ser ou ter? 247 00:14:08,513 --> 00:14:10,255 Cansei de ser dama de honra. 248 00:14:10,255 --> 00:14:12,255 Queria ser a noiva para poder vestir um chapéu decente. 249 00:14:12,280 --> 00:14:14,669 Boa desculpa para se casar. 250 00:14:14,693 --> 00:14:17,667 Vamos, crianças, todos a bordo para a despedida de solteiro. 251 00:14:21,729 --> 00:14:25,204 - Vai levar isso? - Claro, é o presente do noivo. 252 00:14:25,229 --> 00:14:27,317 Leve para o quarto do Sr. Todd, por favor. 253 00:14:27,342 --> 00:14:30,008 Vou pegar meu chapéu. 254 00:14:30,033 --> 00:14:32,074 Adeus, querido. 255 00:14:34,221 --> 00:14:35,750 Surpreso? 256 00:14:36,193 --> 00:14:38,652 Se estou. Pensei que fosse o Fu Manchu. 257 00:14:38,677 --> 00:14:41,031 Fu Manchu te ama muito. 258 00:14:41,055 --> 00:14:43,011 Ele... isto é, ela ama mesmo? 259 00:14:43,109 --> 00:14:46,175 Ela o amará até o sétimo filho do sétimo filho. 260 00:14:46,200 --> 00:14:48,335 O tenente americano ama sua pequena? 261 00:14:48,335 --> 00:14:49,698 Ama sim. 262 00:14:49,723 --> 00:14:51,306 - Sério? - Sério. 263 00:14:51,331 --> 00:14:54,237 - Nunca vai haver outra, não é? - Como poderia? 264 00:14:54,262 --> 00:14:56,023 Nunca coube mais uma. Nem nunca caberá. 265 00:14:56,023 --> 00:14:57,973 Houve a Connie. 266 00:14:59,696 --> 00:15:03,413 - Connie não me tomou muito tempo. - Seis meses em Paris é muito. 267 00:15:03,438 --> 00:15:05,930 Isso faz parte do processo de amadurecimento. 268 00:15:05,955 --> 00:15:08,614 Todo homem tem uma Connie, Bonnie ou Susie. 269 00:15:08,638 --> 00:15:10,183 Elas não significam nada. 270 00:15:10,208 --> 00:15:12,499 Elas são experiência. Você é amor. 271 00:15:12,524 --> 00:15:14,945 Oh... Que lindo discurso. 272 00:15:14,969 --> 00:15:17,443 De hoje em diante serão minhas palavras favoritas. 273 00:15:17,846 --> 00:15:21,529 Ah... Namorando no armário, hein? A lua de mel vai ser no porão? 274 00:15:21,529 --> 00:15:22,795 Nos seis melhores. 275 00:15:22,820 --> 00:15:24,263 Acredite se quiser. Procurava meu chapéu. 276 00:15:24,288 --> 00:15:26,145 - E eu estava dentro. - Acredito. 277 00:15:26,170 --> 00:15:27,759 Agora vão, Shemp e Jeff estão a postos. 278 00:15:27,783 --> 00:15:29,783 E não venha com a piada "com o que a postos?" 279 00:15:29,808 --> 00:15:32,316 - Até logo, querida. Te vejo na Igreja. - A hora está chegando. 280 00:15:32,341 --> 00:15:35,191 Vamos, noiva, de volta para a arruaça. 281 00:15:35,879 --> 00:15:39,255 Quero anunciar que sou o campeão dos sortudos. 282 00:15:39,280 --> 00:15:41,379 - Correndo contra ou a favor? - Vocês dois não têm como não ser felizes. 283 00:15:41,404 --> 00:15:43,182 É só dar valor ao que têm. 284 00:15:43,207 --> 00:15:47,217 Pretende me ensinar como não perder um diamante de milhões de dólares? 285 00:15:47,714 --> 00:15:49,408 Chegamos. 286 00:15:52,562 --> 00:15:54,952 Até mais tarde. Não se atrasem e não estejam sóbrios. 287 00:15:54,955 --> 00:15:57,341 Podemos atrasar, de resto não se preocupe. 288 00:16:07,741 --> 00:16:10,438 Johnson, cadê você? 289 00:16:10,463 --> 00:16:12,800 - Onde estava, Bathsheba? - Estava aqui o tempo todo, senhor. 290 00:16:12,825 --> 00:16:15,260 Escondendo de novo, hein, Johnson? 291 00:16:15,285 --> 00:16:17,673 - Falta pouco. - Sim, senhor. 292 00:16:18,267 --> 00:16:20,177 Johnson, você tem que se casar. 293 00:16:20,202 --> 00:16:24,465 Não fica bem você aqui solteiro e eu aqui casado. 294 00:16:24,490 --> 00:16:29,558 - Eu não me incomodo. - Que tal uma empregada francesa? 295 00:16:29,583 --> 00:16:31,865 Madelon, Madelon, Madelon. 296 00:16:31,890 --> 00:16:34,476 Prefiro ficar como estou, se não se importa. 297 00:16:34,501 --> 00:16:36,390 Mas eu me importo. 298 00:16:36,437 --> 00:16:39,396 Que tal uma Colleen irlandesa? 299 00:16:42,330 --> 00:16:44,170 Johnson, J... 300 00:16:44,412 --> 00:16:46,230 Johnson, nada de cara feia. 301 00:16:46,255 --> 00:16:49,024 Que tal uma señorita espanhola? 302 00:16:51,623 --> 00:16:53,099 Johnson? 303 00:16:53,123 --> 00:16:54,634 Johnson? 304 00:16:58,273 --> 00:17:01,381 Johnson, saia de onde estiver. 305 00:17:01,406 --> 00:17:03,592 Aha, Johnson. 306 00:17:03,843 --> 00:17:05,461 Te peguei! 307 00:17:06,676 --> 00:17:08,414 Te peguei! 308 00:17:11,422 --> 00:17:13,508 Connie, vá embora daqui. 309 00:17:13,837 --> 00:17:18,160 Não, querido. Estou tão triste. Não aguento mais. 310 00:17:18,185 --> 00:17:23,160 - Mas você não sabe. - Só sei que te amo e a ninguém mais. 311 00:17:23,185 --> 00:17:26,948 - Nunca amei outra pessoa. - Espere aí, Connie. 312 00:17:26,973 --> 00:17:28,876 Você não entende. 313 00:17:28,901 --> 00:17:30,831 Vou me casar amanhã. 314 00:17:30,956 --> 00:17:33,779 - Casar? - Sim, casar. 315 00:17:33,804 --> 00:17:35,658 Oh, Dill! 316 00:17:35,683 --> 00:17:38,436 - Como pode? - Como assim? 317 00:17:38,461 --> 00:17:41,318 Oh... Nem sei o que dizer. 318 00:17:41,343 --> 00:17:43,238 Tudo tão de repente. 319 00:17:43,263 --> 00:17:45,375 Não faz tanto tempo assim. 320 00:17:45,422 --> 00:17:47,007 Você esqueceu bem rápido. 321 00:17:47,048 --> 00:17:48,956 Nem vem. Nós terminamos. 322 00:17:48,980 --> 00:17:50,627 Sabe disso desde que terminamos. 323 00:17:50,652 --> 00:17:52,836 - Quem terminou foi você, não eu. - Eu terminei? 324 00:17:52,860 --> 00:17:55,393 Você me deixou e eu é que terminei? 325 00:17:56,401 --> 00:17:58,060 Só queria te dar uma lição. 326 00:17:58,085 --> 00:17:59,550 E deu. 327 00:17:59,574 --> 00:18:02,342 E agora vai se casar com uma qualquer só para esquecer. 328 00:18:02,367 --> 00:18:04,014 Ótimo para nós dois. 329 00:18:04,039 --> 00:18:06,779 Amo a moça com quem vou me casar. Dá para entender? 330 00:18:06,803 --> 00:18:08,128 Eu a amo. 331 00:18:08,153 --> 00:18:10,863 - Acho que sempre a amei. - Onde eu fico nisso? 332 00:18:10,888 --> 00:18:13,190 Sou um copo descartável? 333 00:18:13,215 --> 00:18:15,543 Nem para me dizer. Tive que descobrir sozinha. 334 00:18:15,568 --> 00:18:20,286 Então já sabia e veio com segundas intenções. Que cara de pau! 335 00:18:20,311 --> 00:18:23,952 Tinha que vê-lo. Ouvir da sua boca. 336 00:18:25,991 --> 00:18:28,272 Então, agora sabe. 337 00:18:28,297 --> 00:18:32,050 Então não tem mais nada a fazer, não é? 338 00:18:32,075 --> 00:18:34,326 Não tem não. 339 00:18:37,240 --> 00:18:39,707 Pelo menos eu tentei. 340 00:18:40,104 --> 00:18:42,092 Como vou saber que parou? 341 00:18:42,117 --> 00:18:44,036 Porque cheguei tarde. 342 00:18:44,463 --> 00:18:50,030 Dill, subi aqui para chorar, mentir, gritar e desmaiar. 343 00:18:50,054 --> 00:18:52,467 Qualquer coisa para que voltasse. 344 00:18:53,217 --> 00:18:56,451 Agora que perdi, posso ser honesta. 345 00:18:56,475 --> 00:18:57,506 É... 346 00:18:57,507 --> 00:18:59,486 É disto que eu gosto em você. 347 00:18:59,510 --> 00:19:01,350 Sua honestidade varia de acordo com o dia. 348 00:19:01,374 --> 00:19:02,614 Ok. 349 00:19:02,615 --> 00:19:05,372 Eu sei. Pode falar. 350 00:19:05,397 --> 00:19:07,293 Não estou te culpando de nada. 351 00:19:07,396 --> 00:19:10,486 Se estou triste é porque fui descuidada. 352 00:19:10,511 --> 00:19:12,377 Eu errei. 353 00:19:12,451 --> 00:19:15,008 Nós nos divertimos, mas... 354 00:19:15,032 --> 00:19:17,436 ...só eu me apaixonei. Esse é o problema. 355 00:19:17,461 --> 00:19:20,257 - Não sei o que dizer. - Então não vamos dizer nada. 356 00:19:20,282 --> 00:19:22,470 Afinal, não sou uma velhinha. 357 00:19:22,494 --> 00:19:24,424 - Oh, não. - Sabe... 358 00:19:24,425 --> 00:19:26,293 Posso encontrar outro Dill na minha vida. 359 00:19:26,318 --> 00:19:30,376 Talvez me apaixone de novo. Não tanto, mas mesmo assim... 360 00:19:30,448 --> 00:19:33,817 - Não é o fim, né? - Oh, não, claro que não. 361 00:19:34,307 --> 00:19:36,632 - Talvez esteja até começando. - Apenas começando. 362 00:19:36,656 --> 00:19:38,610 Boa ideia. A felicidade que me aguarda. 363 00:19:38,634 --> 00:19:40,366 A felicidade que nos aguarda. 364 00:19:40,367 --> 00:19:41,869 Gostaria de brindar a isso. 365 00:19:41,894 --> 00:19:43,447 Posso? 366 00:19:43,489 --> 00:19:45,001 Vamos? 367 00:19:45,099 --> 00:19:46,798 Claro, claro. 368 00:19:46,823 --> 00:19:49,056 - Johnson, Johnson! - Senhor. 369 00:19:49,088 --> 00:19:52,625 Oh, Johnson! Champagne e... 370 00:19:52,947 --> 00:19:56,549 - Lembra-se da srta. Barnes, não? - Claro que sim, senhor. 371 00:19:56,574 --> 00:19:59,647 Ainda tem a borboleta que o Sr Todd tatuou no seu ombro, Sr. Johnson? 372 00:19:59,672 --> 00:20:01,961 Vou morrer com ela, madame. 373 00:20:03,157 --> 00:20:05,694 Pode não tornar Mary a mulher mais feliz do mundo... 374 00:20:05,700 --> 00:20:07,533 ...mas certamente nunca se sentirá entediada. 375 00:20:07,558 --> 00:20:10,899 Lembra de Nuremberg, quando fomos todos parar na prisão? 376 00:20:11,379 --> 00:20:14,089 Será que o prefeito acabou encontrando seu cavalo? 377 00:20:14,556 --> 00:20:18,919 Até hoje não entendi como conseguiu botar aquela égua dentro da barbearia. 378 00:20:20,022 --> 00:20:22,826 Falando de cavalos, que fim levou aquele marquês... 379 00:20:22,851 --> 00:20:24,282 ...com quem te encontrei no Lago Como? 380 00:20:24,283 --> 00:20:27,629 Não tenho a menor ideia. Mas me lembro do seu ataque de ciúmes. 381 00:20:27,630 --> 00:20:29,193 Afinal, era quase como um tio para mim. 382 00:20:29,200 --> 00:20:31,611 Tios assim acabam atrás das grades. 383 00:20:31,653 --> 00:20:35,204 Não era qualquer um, e sim um alto membro da nobiliarquia. 384 00:20:35,229 --> 00:20:38,703 Assim como aquele conde francês que roubou 80 francos da minha calça. 385 00:20:39,398 --> 00:20:43,154 Só estava brincando, sabe como Pierre gostava de aprontar. 386 00:20:43,430 --> 00:20:46,403 Pobre Pierre. Mas levou a brinvadeira a sério. 387 00:20:46,403 --> 00:20:48,552 Nunca devolveu o dinheiro. 388 00:20:49,446 --> 00:20:52,880 Tem algo no formato dessa garrafa que me faz sentir em casa. 389 00:20:52,905 --> 00:20:55,176 Não tomo isso desde... 390 00:20:55,201 --> 00:20:57,696 ...desde Biarritz. 391 00:20:57,900 --> 00:20:59,928 O primeiro Magnum que tomei foi você quem comprou. 392 00:20:59,953 --> 00:21:02,771 Quando a rolha estourou, meu coração foi junto. 393 00:21:03,061 --> 00:21:04,822 Aqui está. 394 00:21:06,288 --> 00:21:09,235 Ao marquês, a Pierre e ao prefeito de Nuremberg. 395 00:21:09,236 --> 00:21:11,293 E ao cavalo do prefeito. 396 00:21:22,101 --> 00:21:25,055 Por aqui, por favor. Sigam-me. 397 00:21:25,520 --> 00:21:28,588 - O extintor está ligado. - Deve ter ficado assim a noite toda. 398 00:21:28,613 --> 00:21:30,257 A água está sainda por uma das portas. 399 00:21:30,282 --> 00:21:32,913 Olha onde está. Abram a porta! 400 00:21:36,000 --> 00:21:37,921 Dê um empurrão. 401 00:21:38,333 --> 00:21:41,074 - O que aconteceu? - Espere, espere aí. 402 00:21:41,099 --> 00:21:43,020 Espere! 403 00:21:44,678 --> 00:21:46,202 Pronto. 404 00:21:47,498 --> 00:21:49,934 Desligue a mangueira. Desligue! 405 00:21:49,959 --> 00:21:52,063 O que é isso? Dois malucos. 406 00:21:52,088 --> 00:21:53,726 Acorde! Acorde! 407 00:21:53,750 --> 00:21:55,406 Acorde! 408 00:21:56,245 --> 00:21:57,916 Que tempo horrível! 409 00:21:57,940 --> 00:21:59,940 Você arruinou dois andares do meu hotel! 410 00:21:59,965 --> 00:22:02,120 - Isso é uma piada? - Shhh... 411 00:22:02,144 --> 00:22:04,231 Fale baixo para não acordar meu irmão inválido. 412 00:22:04,256 --> 00:22:05,808 Não importa. 413 00:22:05,832 --> 00:22:08,861 Estragou este quarto e o de baixo e vai pagar por isso. 414 00:22:08,886 --> 00:22:10,968 - Vai me processar? - Claro. 415 00:22:10,968 --> 00:22:13,672 Nem que recorra a todos os tribunais do país. 416 00:22:13,697 --> 00:22:16,419 Só deste país? Paris é lindo na primavera. 417 00:22:16,444 --> 00:22:20,272 Se não sair e me deixar dormir, não verá um centavo meu. 418 00:22:20,297 --> 00:22:22,555 Também está acordado, é? 419 00:22:22,771 --> 00:22:25,698 Sua voz não é bem uma canção de ninar. 420 00:22:25,723 --> 00:22:28,312 Se está acordado, por que não abre os olhos? 421 00:22:28,337 --> 00:22:30,322 Se abrir, podem rolar pelo chão. 422 00:22:30,347 --> 00:22:33,661 Fomos a uma despedida de solteiro e acho que ele exagerou no sorvete. 423 00:22:33,686 --> 00:22:35,188 Que horas são? 424 00:22:35,212 --> 00:22:36,352 11:00. 425 00:22:36,377 --> 00:22:38,029 Bom dia, Jeffy. 426 00:22:38,053 --> 00:22:40,022 Bom dia, Shempy. 427 00:22:40,748 --> 00:22:44,407 - Você é o da voz de tenor? - Sou o gerente deste hotel. 428 00:22:44,432 --> 00:22:47,195 - Teria uma Alka-seltzer? - Claro que não! 429 00:22:47,220 --> 00:22:49,609 Não achei que tivesse. Hotel de segunda. 430 00:22:49,634 --> 00:22:51,997 Isso na melhor das hipóteses. 431 00:22:52,023 --> 00:22:54,309 - Toca acordeão? - Não, senhor! 432 00:22:54,334 --> 00:22:55,793 Ah... É pena. 433 00:22:55,817 --> 00:22:58,661 Hoje minha cabeça daria um ótimo acordeão. 434 00:23:00,052 --> 00:23:02,649 - Feche essa porta. - Vamos saindo, pessoal. 435 00:23:02,674 --> 00:23:04,792 - Soube do Dill? - Nada. 436 00:23:04,816 --> 00:23:08,082 Liguei para ele às 4:00 e uma mulher atendeu. 437 00:23:08,107 --> 00:23:09,245 Isto é, espero que tenha sido uma mulher. 438 00:23:09,246 --> 00:23:12,942 Deve ser por isso que não foi à despedida. Estava fazendo manicure. 439 00:23:12,967 --> 00:23:14,942 Temos que encontrá-lo. 440 00:23:14,966 --> 00:23:19,434 O casamento é daqui a uma hora e alguém tem que casar com Mary. 441 00:23:19,493 --> 00:23:20,945 Casar com Mary. 442 00:23:20,970 --> 00:23:22,880 Casar com Mary. Isso mesmo. 443 00:23:22,905 --> 00:23:25,057 Oh... Isso me lembra uma coisa. 444 00:23:29,477 --> 00:23:30,819 Alô. 445 00:23:30,844 --> 00:23:33,826 Alô. Ligue para a florista. 446 00:23:34,006 --> 00:23:35,523 O quê? 447 00:23:36,678 --> 00:23:38,718 Não sabe usar um telefone? 448 00:23:38,743 --> 00:23:41,451 Sim, Tally, a florista. 449 00:23:42,437 --> 00:23:45,767 Nós dois juntos daríamos um homem nu. 450 00:23:45,792 --> 00:23:49,116 Desde criança que Mary adora centáureas. 451 00:23:49,141 --> 00:23:52,564 O mínimo que posso fazer é comprar umas para seu casamento. 452 00:23:52,802 --> 00:23:55,507 Alô. Alô. É a florista? 453 00:23:55,531 --> 00:23:58,570 Quantas centáureas tem aí? 454 00:23:59,952 --> 00:24:01,410 Como? 455 00:24:01,435 --> 00:24:03,769 Só isso? 456 00:24:04,063 --> 00:24:08,046 Oh... Não consegue mais? 457 00:24:08,071 --> 00:24:14,225 Então saia e compre todas que conseguir. 458 00:24:21,817 --> 00:24:23,537 Espero que tudo dê certo. 459 00:24:23,538 --> 00:24:26,885 Lírios são para casamentos ou funerais? 460 00:24:26,933 --> 00:24:32,568 Nem me falem como Dill foi gentil em mandar todas essas centáureas. 461 00:24:32,752 --> 00:24:36,483 Quando era criança só pensava em me casar com um vestido de centáureas. 462 00:24:36,936 --> 00:24:38,548 Dill se lembrou. 463 00:24:38,572 --> 00:24:40,825 Vou me casar cercada delas. 464 00:24:40,862 --> 00:24:43,668 - Que casamento perfeito. - Questão de gosto. 465 00:24:43,692 --> 00:24:45,784 Para mim, antes fosse álcool. 466 00:24:46,117 --> 00:24:48,046 Não se preocupe, Paula, estarei tão velha... 467 00:24:48,070 --> 00:24:49,501 ...que terão que me conservar em alguma coisa. 468 00:24:49,501 --> 00:24:51,122 Isso me lembra: os refrescos. 469 00:24:51,146 --> 00:24:52,903 O serviço de buffet se encarrega disso. 470 00:24:52,928 --> 00:24:54,950 Mas quem se encarregará do serviço de buffet? 471 00:24:54,975 --> 00:24:59,459 Ela se preocupa mais com o que se preocupar do que com uma preocupação. 472 00:24:59,549 --> 00:25:01,457 Pode repetir? 473 00:25:10,507 --> 00:25:12,102 Como vai? 474 00:25:18,839 --> 00:25:21,965 - Shemp, já chegaram todos? - Está lotado. 475 00:25:21,990 --> 00:25:23,424 Parece que muitos terão que ficar de pé antes... 476 00:25:23,448 --> 00:25:25,887 - Como está Dill, nervoso? - Bem, eu imagino. E a Mary? 477 00:25:25,888 --> 00:25:28,302 - Nas últimas. Tenho que... - Espere. Espere. 478 00:25:28,327 --> 00:25:31,061 Parece até que vão para a guilhotina. Se eu fosse me casar... 479 00:25:31,086 --> 00:25:32,773 Eu sei, teria criados assírios te seguindo. 480 00:25:32,797 --> 00:25:34,600 - Agora tenho que ver o coral. - Espera aí! 481 00:25:34,625 --> 00:25:36,492 - O quê? - O seu time está pronto? 482 00:25:36,516 --> 00:25:38,338 Oh... Não seja tolo! 483 00:25:52,335 --> 00:25:54,564 Não deve ter nada para beber aqui. 484 00:25:54,589 --> 00:25:57,212 O coral está começando. Cadê o Dill? 485 00:25:57,237 --> 00:26:00,517 Não sei de nada. Tente a carrocinha. Podem tê-lo recolhido. 486 00:26:00,542 --> 00:26:02,968 Mas está começando... 487 00:26:02,992 --> 00:26:06,291 ...e não sabemos dele desde que o deixamos em casa ontem à noite. 488 00:26:06,316 --> 00:26:09,112 - Pode ter acontecido alguma coisa. - Bobagem. 489 00:26:09,132 --> 00:26:11,581 Não vai se atrasar para seu próprio casamento. 490 00:26:11,606 --> 00:26:14,192 Vou procurá-lo. Deixe o coral cantando. 491 00:26:14,216 --> 00:26:17,311 - Boa ideia. - É... É... 492 00:26:19,716 --> 00:26:23,057 Imagina só atrasar-se para se casar com uma moça como Mary. 493 00:26:24,632 --> 00:26:27,642 - Sr. Jeffrey Williams? - Sim, o que sobrou dele. 494 00:26:27,643 --> 00:26:30,473 Sou do seu clube e mandaram entregar esse telegrama. 495 00:26:31,724 --> 00:26:34,989 Quem daria meu endereço aqui? 496 00:26:35,230 --> 00:26:36,942 Não reconhece a letra? 497 00:26:36,967 --> 00:26:38,552 Não. 498 00:26:47,763 --> 00:26:49,450 Onde vai? 499 00:26:52,302 --> 00:26:56,636 Espera! Não precisa botar abaixo. Pensa que é um bombeiro? 500 00:26:56,661 --> 00:26:58,359 Mary, cadê a Mary? 501 00:26:58,383 --> 00:27:00,160 Não estou um prato apetitoso para um noivo? 502 00:27:00,185 --> 00:27:01,668 Mary. 503 00:27:02,233 --> 00:27:04,855 - Jeff, Dill está doente? - Bobagem. 504 00:27:04,880 --> 00:27:06,580 - Ele se casou. - Com quem? 505 00:27:06,604 --> 00:27:08,221 Connie Barnes. 506 00:27:08,641 --> 00:27:10,058 Está brincando. 507 00:27:10,082 --> 00:27:11,732 - Diga que está. - Mandou um telegrama. 508 00:27:11,757 --> 00:27:13,777 Casaram-se ontem à noite. 509 00:27:14,997 --> 00:27:17,387 Não vou desmaiar. Não faz meu gênero. 510 00:27:17,387 --> 00:27:19,092 Tem que tirar essa roupa imediatamente. 511 00:27:19,117 --> 00:27:22,118 Pobrezinha. Vou cuidar de tudo. 512 00:27:22,261 --> 00:27:23,431 Jeff... 513 00:27:23,456 --> 00:27:25,975 Deve ter dito que sentia muito no telegrama. 514 00:27:26,386 --> 00:27:28,404 - Disse. - Que bom. 515 00:27:28,429 --> 00:27:30,419 Fico feliz que sente por mim. 516 00:27:30,474 --> 00:27:33,128 O bom e atencioso Dill, sempre pensando em mim. 517 00:27:33,153 --> 00:27:34,951 Não quer se sentar, Mary? 518 00:27:34,976 --> 00:27:36,608 Para quê? 519 00:27:36,773 --> 00:27:40,020 Noivas devem ficar de pé, não podem casar-se sentadas, não é? 520 00:27:40,044 --> 00:27:41,606 Claro que não. 521 00:27:41,883 --> 00:27:44,400 Devem ficar de pé no altar e beijar o noivo. 522 00:27:44,425 --> 00:27:46,673 Só que não tem noivo para beijar. 523 00:27:46,921 --> 00:27:48,893 Ele acaba de se casar com Connie Barnes. 524 00:27:48,918 --> 00:27:50,516 Pare com isso. 525 00:27:51,922 --> 00:27:53,658 Já parei. 526 00:27:54,462 --> 00:27:58,401 Pobre Jeff, nem teve que me entregar. 527 00:27:58,570 --> 00:28:00,536 Por mim, tudo bem. 528 00:28:30,702 --> 00:28:32,903 Vamos, vamos andando. 529 00:28:32,906 --> 00:28:34,641 Que cheiro é esse? Ar puro? 530 00:28:34,666 --> 00:28:37,536 Não respire fundo, pode acabar com seus pulmões. 531 00:28:37,561 --> 00:28:39,093 Talvez seja esse meu problema. 532 00:28:39,117 --> 00:28:42,529 Deus ajuda a quem cedo madruga. 533 00:28:42,554 --> 00:28:44,980 Já olhou a cara de um leiteiro? 534 00:28:45,451 --> 00:28:47,518 Anda direito. 535 00:28:50,226 --> 00:28:52,082 Não sei como a Paula aguenta. 536 00:28:52,083 --> 00:28:53,925 A menos que Elizabeth Arden tenha uma loja aqui. 537 00:28:53,950 --> 00:28:55,517 Deve estar sendo muito valente. 538 00:28:55,517 --> 00:28:58,849 Assim que acabarem seus cremes se tornará uma pioneira. 539 00:29:03,559 --> 00:29:05,986 Enfim, a cavalaria americana. 540 00:29:06,497 --> 00:29:08,074 Cadê o cachimbo? 541 00:29:08,099 --> 00:29:09,832 Não vejo um homem branco há meses. 542 00:29:09,856 --> 00:29:11,299 Conte as novidades. 543 00:29:11,324 --> 00:29:13,226 - Quem é o prefeito agora? - Max Baer. 544 00:29:13,251 --> 00:29:15,030 Hmm, muito bonito. 545 00:29:15,055 --> 00:29:18,368 E esta é a sala de estar, ou algo parecido. 546 00:29:19,943 --> 00:29:23,252 - Encantador, não querido? - Lindo, lindo. 547 00:29:23,417 --> 00:29:25,630 Diga-me, qual é a escola mais próxima? 548 00:29:25,655 --> 00:29:28,104 Trinta milhas a cavalo e de trenó. 549 00:29:28,129 --> 00:29:30,764 - Bom para o Júnior. - Bom até demais. 550 00:29:30,789 --> 00:29:33,340 Querido, de quantos quartos precisamos? 551 00:29:33,365 --> 00:29:36,301 Um para Júnior e a babá, um para minha mãe... 552 00:29:36,455 --> 00:29:38,466 ...minha mãe mora conosco desde que casamos. 553 00:29:38,490 --> 00:29:41,018 - Sempre ajuda. - Seus tolos! 554 00:29:41,074 --> 00:29:42,893 Oi! 555 00:29:44,185 --> 00:29:45,634 Ela vem com a casa? 556 00:29:45,658 --> 00:29:47,658 Alugo pela metade do preço se ficar com ela. 557 00:29:47,660 --> 00:29:49,410 Vou pensar. 558 00:29:52,072 --> 00:29:53,941 Por fora está linda! 559 00:29:54,807 --> 00:29:58,103 - Por dentro? - Por dentro, perfeita. 560 00:29:59,281 --> 00:30:00,739 Ótimo. 561 00:30:00,976 --> 00:30:03,762 Na verdade nunca me senti melhor. 562 00:30:04,502 --> 00:30:07,857 - Também te sinto muito bem. - Pudera! Ela não para. 563 00:30:07,882 --> 00:30:11,012 - Montando, nadando, andando. - Cortar lenha é o segredo. 564 00:30:11,037 --> 00:30:13,123 O melhor exercício do mundo. 565 00:30:13,148 --> 00:30:15,429 Não acredita, então sinta. 566 00:30:17,740 --> 00:30:19,807 Vem gente de toda a parte pegar madeira. 567 00:30:19,807 --> 00:30:21,379 Também a acham louca. 568 00:30:21,404 --> 00:30:24,710 - O que é isso, uma lareira? - Não, o ar-condicionado. 569 00:30:24,735 --> 00:30:27,363 - Trouxe meu correio? - Uma mala cheia. 570 00:30:27,388 --> 00:30:29,360 Ótimo, depois do jantar leremos tudo. 571 00:30:29,515 --> 00:30:31,138 Onde está o jantar? 572 00:30:31,163 --> 00:30:32,570 Hoje é sua vez. 573 00:30:32,594 --> 00:30:35,863 Só me sobrou uma unha no polegar direito. 574 00:30:35,888 --> 00:30:38,500 E quero guardá-la para quando voltar para a cidade. 575 00:30:38,501 --> 00:30:39,492 Ela não é difícil. 576 00:30:39,517 --> 00:30:41,603 Mas toda cozinheira fica assim depois que as conhecemos melhor. 577 00:30:41,627 --> 00:30:42,897 Sim... Eh... 578 00:30:42,898 --> 00:30:45,742 Tenho que confessar uma coisa. 579 00:30:45,800 --> 00:30:48,866 - O quê? - Sou ótimo cozinheiro. 580 00:30:48,891 --> 00:30:50,065 O quê? 581 00:30:50,089 --> 00:30:52,639 Só preciso de uma panela, um barbante e papel laminado. 582 00:30:52,664 --> 00:30:55,471 Podem me dispensar do jantar. Não estou me sentindo muito bem. 583 00:30:55,496 --> 00:30:58,456 Oh... Tolice. Vamos, para a cozinha. 584 00:30:58,480 --> 00:31:00,713 Imagine, um homem que sabe cozinhar. 585 00:31:00,713 --> 00:31:02,412 Devia vê-lo fazendo bainhas. 586 00:31:02,436 --> 00:31:04,506 Pode começar e melhor que fique gostoso. 587 00:31:04,531 --> 00:31:06,816 As vagens estão ali. 588 00:31:06,841 --> 00:31:09,381 - Colhidas por mim do nosso jardim. - Tem carne? 589 00:31:09,382 --> 00:31:12,048 - Uns filés. - Ótimo, farei um cozido à la Jeff. 590 00:31:12,073 --> 00:31:14,330 Shemp, você e Paula limpam os legumes... 591 00:31:14,330 --> 00:31:16,863 ...enquanto eu e Jeff tiramos água do poço. 592 00:31:16,888 --> 00:31:20,553 Tenho uma casa onde consigo isso apertando um botão. 593 00:31:20,577 --> 00:31:22,099 Devia ter ficado lá. 594 00:31:22,124 --> 00:31:26,714 Em vez disso, dirijo 13 horas sob sol a pino para descascar batatas. 595 00:31:27,967 --> 00:31:30,022 - Jeff, foi ótimo. - Obrigado. 596 00:31:30,047 --> 00:31:31,255 Ainda tem cozido? 597 00:31:31,279 --> 00:31:33,677 Shemp debochou e está comendo feito um porco. 598 00:31:33,702 --> 00:31:37,274 Estava muito bom, mas também eu estava faminto. 599 00:31:38,710 --> 00:31:39,661 Perdão. 600 00:31:39,661 --> 00:31:41,301 Vamos, Shemp, temos trabalho na cozinha. 601 00:31:41,326 --> 00:31:42,770 Prefere lavar ou secar? 602 00:31:42,795 --> 00:31:44,210 Não podemos descartar tudo? 603 00:31:44,234 --> 00:31:45,949 Você lava. Vamos me ajude aqui. 604 00:31:45,974 --> 00:31:48,154 Mas amanhã você vai embora, para que lavar? 605 00:31:48,327 --> 00:31:50,415 - Tome cuidado. - Tomarei. 606 00:31:50,440 --> 00:31:51,719 Para onde você está levando? 607 00:31:51,720 --> 00:31:54,814 Para o Cairo, onde mais? Vamos para a cozinha. 608 00:32:00,308 --> 00:32:02,813 Vamos lavar o que sobrou num instante. 609 00:32:03,790 --> 00:32:07,335 - E minhas cartas? Vamos. - Tinha quase esquecido. 610 00:32:07,360 --> 00:32:09,834 - Ainda nem li. - Leremos juntos. 611 00:32:09,835 --> 00:32:13,244 Ótimo, nunca li cartas dos outros. 612 00:32:14,502 --> 00:32:18,292 - O que temos aqui? - A melhor maneira de saber é abrindo. 613 00:32:18,317 --> 00:32:19,861 E lendo. 614 00:32:20,337 --> 00:32:22,083 Exatamente o que estava querendo saber. 615 00:32:22,107 --> 00:32:23,683 - O que foi? - O Mercado Schulz... 616 00:32:23,685 --> 00:32:25,750 ...está me convidando para a inauguração de uma seção especial de peixaria. 617 00:32:25,775 --> 00:32:29,125 Passaremos por lá qualquer tarde dessas. 618 00:32:33,330 --> 00:32:35,142 Uma mensagem meio constrangida dos Roger. 619 00:32:35,166 --> 00:32:37,684 Mandam solidariedade etc. 620 00:32:38,172 --> 00:32:39,878 Chatice. 621 00:32:41,662 --> 00:32:44,348 Conta de gás. 35 dólares. Como assim? 622 00:32:44,372 --> 00:32:46,066 Teve muitos suicídios na sua casa mês passado? 623 00:32:46,091 --> 00:32:48,331 Três ou quatro. Mas não podem ter usado tanto gás assim. 624 00:32:48,333 --> 00:32:50,424 Vou conversar com o Wiffens. 625 00:32:53,343 --> 00:32:54,974 Escuta só. 626 00:32:55,155 --> 00:32:59,774 Daremos uma festa terça-feira às nove e gostaríamos muito que viesse. 627 00:32:59,799 --> 00:33:04,399 Por favor, venha. Assinado, Connie e Dillon Todd. 628 00:33:05,495 --> 00:33:06,942 Então? 629 00:33:06,966 --> 00:33:09,095 Então, é depois de amanhã. 630 00:33:09,877 --> 00:33:11,184 Dill não faria isso. 631 00:33:11,208 --> 00:33:14,281 Parece mais coisa maquinada pela própria mulherzinha. 632 00:33:14,306 --> 00:33:15,976 A primeira coisa que faria é ir ao cabeleireiro. 633 00:33:16,003 --> 00:33:17,908 - Depois... - Você vai? 634 00:33:17,933 --> 00:33:19,541 Claro que vou. 635 00:33:19,566 --> 00:33:23,385 Está sendo orgulhosa. A mulher só quer é humilhá-la. 636 00:33:23,410 --> 00:33:25,138 Não está pronta para isso. 637 00:33:25,200 --> 00:33:28,122 Como você conhece pouco as mulheres. 638 00:33:28,147 --> 00:33:30,315 Connie não quer que eu vá. 639 00:33:30,340 --> 00:33:32,571 Não entende? A humilhação está na carta. 640 00:33:32,619 --> 00:33:36,529 Ela acha que estou chorando num travesseiro com as mãos cobrindo o rosto. 641 00:33:36,554 --> 00:33:39,190 Acha que estou me consumindo de tristeza. 642 00:33:39,215 --> 00:33:42,975 Mas nós vamos, Jeff, e vamos nos divertir como nunca. 643 00:33:43,000 --> 00:33:45,219 Vamos cantar, dançar, nos pendurarmos nos lustres... 644 00:33:45,220 --> 00:33:46,958 ...e jogar vasos da varanda. 645 00:33:47,006 --> 00:33:50,002 E o que acontecerá quando vir Dill? 646 00:33:50,768 --> 00:33:53,629 Olharei para ele como se fosse um chapéu velho. 647 00:33:53,654 --> 00:33:56,026 Vou parabenizá-lo, direi que a festa está ótima... 648 00:33:56,026 --> 00:33:57,630 ...e perguntarei como vai. 649 00:33:57,659 --> 00:34:00,023 Não percebe, Jeff? Estou curada. 650 00:34:00,095 --> 00:34:04,766 Dill está tão apagado que nem me lembro a cor dos seus olhos ou se tem nariz. 651 00:34:27,471 --> 00:34:29,242 Boa noite, Sr Williams, que bom que veio. 652 00:34:29,266 --> 00:34:30,372 Obrigado. 653 00:34:30,372 --> 00:34:32,724 Esta é a Srta Clay. Mary, esta é a Sra Todd. 654 00:34:32,749 --> 00:34:35,461 - Como vai? - Prazer em conhecê-la, Srta. Clay. 655 00:34:35,486 --> 00:34:37,425 Dill fala tanto de você. 656 00:34:37,450 --> 00:34:39,969 - Como vai ele? - Muito bem, obrigada. 657 00:34:40,087 --> 00:34:42,115 Acho que lhe devo um pedido de desculpas. 658 00:34:42,148 --> 00:34:43,939 Desculpas, por quê? 659 00:34:43,976 --> 00:34:46,781 Por ter roubado Dill de você no altar. 660 00:34:46,806 --> 00:34:48,708 Acha que realmente fez isso? 661 00:34:48,999 --> 00:34:52,218 Na verdade casou com ele ano passado em Paris, não foi? 662 00:34:52,243 --> 00:34:54,696 - Não. Só conheci Dill em Paris. - Engraçado... 663 00:34:54,696 --> 00:34:58,056 Um amigo meu disse que todo mundo supunha que vocês dois estavam casados. 664 00:34:58,836 --> 00:35:01,225 São apenas boatos. 665 00:35:01,250 --> 00:35:02,906 E tolos. 666 00:35:02,930 --> 00:35:04,712 - Não quer tirar seu casaco? - Sim, por favor. 667 00:35:04,713 --> 00:35:08,360 É no quarto à esquerda. Cora, ajude a Srta. Clay. 668 00:35:11,327 --> 00:35:16,103 Quer que o apresente ou prefere ficar solto por aí? 669 00:35:16,694 --> 00:35:19,330 Prefiro ficar solto. 670 00:35:19,355 --> 00:35:22,204 - Divirta-se. - Obrigado. 671 00:35:49,632 --> 00:35:51,130 Olá, Jeff. 672 00:35:51,154 --> 00:35:53,491 - Que bom que passou por aqui. - Olá, Dill. 673 00:35:53,626 --> 00:35:56,262 Não passei, fui convidado. 674 00:35:56,374 --> 00:36:00,190 Oh, sim, claro. Tinha esquecido. 675 00:36:02,161 --> 00:36:04,234 Então, como vai a... 676 00:36:04,498 --> 00:36:07,348 - Como vão as coisas? - Bem, bem, bem. 677 00:36:07,598 --> 00:36:09,480 Como vão as coisas com você? 678 00:36:09,504 --> 00:36:11,735 Oh... Estão indo. 679 00:36:12,119 --> 00:36:14,243 Tem visto o pessoal? 680 00:36:14,599 --> 00:36:17,219 De vez em quando... a maioria deles. 681 00:36:17,270 --> 00:36:18,782 Pessoas legais. 682 00:36:20,140 --> 00:36:22,276 Shemp e Eleanor estão aqui. 683 00:36:22,671 --> 00:36:24,525 Como vai a... 684 00:36:24,899 --> 00:36:27,598 - Como vai a Paula? - Bem. Bem. 685 00:36:27,708 --> 00:36:31,792 - E Wiffens, como vai ele? - O reumatismo está pior... 686 00:36:32,112 --> 00:36:34,906 A propósito, Mary também veio. 687 00:36:35,160 --> 00:36:36,661 O quê? 688 00:36:36,803 --> 00:36:41,019 - Você trouxe a Mary? - Não, como convidada ela me trouxe. 689 00:36:41,542 --> 00:36:43,048 Oh... 690 00:36:43,262 --> 00:36:46,036 Oh... Não sabia disso. Sabe que eu não... 691 00:36:46,036 --> 00:36:48,310 Claro, sei que não. 692 00:36:50,245 --> 00:36:52,296 Não estou entendendo. 693 00:36:53,295 --> 00:36:55,755 - Me dá licença? - Com prazer. 694 00:36:55,852 --> 00:36:57,023 Posso falar com você um minuto, Connie? 695 00:36:57,024 --> 00:36:58,772 Querido, estou aprendendo a sapatear. 696 00:36:58,797 --> 00:37:01,066 Mas isto é mais importante que sapateado. 697 00:37:01,091 --> 00:37:03,808 Com licença, meu verdugo me chama. 698 00:37:07,624 --> 00:37:10,937 O que foi, Dill? Podia ter um pouco mais de consideração. 699 00:37:10,962 --> 00:37:13,938 - Por que foi convidar a Mary? - Como assim? 700 00:37:13,963 --> 00:37:17,488 Às vezes você é vulgar e acho que esta é uma das vezes. 701 00:37:17,513 --> 00:37:18,646 Onde está querendo chegar? 702 00:37:18,646 --> 00:37:21,269 Ela é fina demais para respirar o mesmo ar que eu? 703 00:37:21,294 --> 00:37:23,084 Ou isto faz lembrar de como você foi vulgar? 704 00:37:23,109 --> 00:37:25,092 Não tem nada a ver. Poderia pelo menos poupá-la. 705 00:37:25,100 --> 00:37:28,001 Ninguém é obrigado a aceitar todos os convites que recebe. 706 00:37:28,026 --> 00:37:30,058 - Ela veio porque... - Veio por razões... 707 00:37:30,082 --> 00:37:31,582 ...que nem decoradas você entenderia. 708 00:37:31,607 --> 00:37:34,739 - Veio porque... - Porque é tudo que sua esposa não é. 709 00:37:34,764 --> 00:37:36,355 Não é? 710 00:37:37,184 --> 00:37:39,153 Foi você quem disse, não eu. 711 00:37:39,796 --> 00:37:43,192 Então um bêbedo no trem perguntou ao outro que horas eram... 712 00:37:43,217 --> 00:37:46,383 ...o outro olha o relógio e diz: "Quarta-feira". 713 00:37:46,408 --> 00:37:48,845 O outro responde: "Então tenho que saltar aqui". 714 00:37:49,033 --> 00:37:50,640 Muito engraçado, não acharam? 715 00:37:50,664 --> 00:37:52,872 Tem uma muito mais engraçada que essa. 716 00:37:53,534 --> 00:37:55,174 Olá, Dill. 717 00:37:58,548 --> 00:38:00,248 - Estou interrompendo? - De jeito nenhum. 718 00:38:00,273 --> 00:38:02,953 Estávamos comentando como a festa está linda. 719 00:38:04,043 --> 00:38:05,676 - Olá, Mary. - Olá, Dill. 720 00:38:05,701 --> 00:38:07,526 - Já ouviram a do... - Já. 721 00:38:07,551 --> 00:38:09,174 Achava que sim. 722 00:38:09,683 --> 00:38:11,131 Gostaria de falar com você. 723 00:38:11,156 --> 00:38:14,119 - Dill, você não tem direito... - Cale-se, querida. 724 00:38:15,453 --> 00:38:17,111 Jeff, por favor. 725 00:38:17,182 --> 00:38:18,633 Sim? 726 00:38:19,674 --> 00:38:22,699 Vamos, crianças. Vou arranjar uns fósforos para brincarmos. 727 00:38:34,657 --> 00:38:36,101 Mary. 728 00:38:36,219 --> 00:38:39,297 Só queria que soubesse que não fui eu que a convidei. 729 00:38:39,321 --> 00:38:41,001 Fiquei tão surpreso quanto você. 730 00:38:41,026 --> 00:38:42,392 Eu sei. 731 00:38:42,416 --> 00:38:44,073 Sei que Connie não tinha segundas intenções. 732 00:38:44,075 --> 00:38:45,801 Ela não é tão má pessoa. 733 00:38:45,896 --> 00:38:48,193 Fez como um gesto de boa amizade. 734 00:38:48,218 --> 00:38:49,866 Com certeza. 735 00:38:50,834 --> 00:38:53,209 Só queria que soubesse. 736 00:38:53,234 --> 00:38:54,709 Obrigada. 737 00:38:56,679 --> 00:38:59,042 Eleanor disse que você tem passado uns tempos lá nas Adirondacks. 738 00:38:59,067 --> 00:39:00,189 É uma beleza lá. 739 00:39:00,190 --> 00:39:03,381 É perto do Lake George onde íamos quando criança? 740 00:39:04,006 --> 00:39:05,581 Não. 741 00:39:06,885 --> 00:39:09,731 Bem, gosto de qualquer parte nas Adirondacks. 742 00:39:09,756 --> 00:39:13,042 Para mim, tudo quanto é árvore é igual. 743 00:39:16,100 --> 00:39:18,241 É bom podermos falar assim, não? 744 00:39:18,266 --> 00:39:20,053 É verdade, é ótimo. 745 00:39:20,434 --> 00:39:22,684 Então vamos continuar... 746 00:39:22,708 --> 00:39:25,998 Depois falaremos da Rússia e dos livros bons que leu... 747 00:39:26,023 --> 00:39:27,605 ...mas mais cedo ou mais tarde teremos que falar... 748 00:39:27,605 --> 00:39:29,283 ...sobre o que se passa em nossos corações. 749 00:39:29,284 --> 00:39:30,474 - Não quero ouvir isso. - Mary... 750 00:39:30,476 --> 00:39:33,484 ...fiz uma coisa tão horrível que nem parece real. 751 00:39:33,509 --> 00:39:36,642 Não vou dizer que sinto muito porque seria muito pouco. 752 00:39:36,731 --> 00:39:38,938 Mas nem imagina como me tem amargurado. 753 00:39:38,963 --> 00:39:41,647 O que acha que tenho feito? Pulado amarelinha? 754 00:39:42,870 --> 00:39:44,654 É isso que me magoa. 755 00:39:44,678 --> 00:39:46,557 Pensar em você. 756 00:39:47,077 --> 00:39:49,463 Mas não precisa. 757 00:39:49,592 --> 00:39:51,275 Já superei. 758 00:39:51,642 --> 00:39:55,614 Não vê que já passou? Não sobrou nada, nada mesmo. 759 00:39:56,038 --> 00:39:58,187 Quando vou vê-la outra vez? 760 00:39:58,469 --> 00:40:01,009 - Não haverá outra vez. - Fala sério? 761 00:40:01,034 --> 00:40:03,690 Claro que sim. E sabe que tenho razão. 762 00:40:03,715 --> 00:40:07,394 Não é questão de certo ou errado. Não roubei um pedaço de pão. 763 00:40:07,498 --> 00:40:09,131 Eu te amo. 764 00:40:09,839 --> 00:40:11,488 Mas eu não te amo mais. 765 00:40:11,512 --> 00:40:13,297 Não pode ter parado de uma hora para a outra. 766 00:40:13,298 --> 00:40:14,812 Por favor. 767 00:40:17,865 --> 00:40:20,192 Sem dúvida está ensaiando uma cena. 768 00:40:20,217 --> 00:40:21,640 Sem dúvida. 769 00:40:21,665 --> 00:40:23,677 E qual era o papel do Dill? 770 00:40:23,701 --> 00:40:25,432 - Um cavalheiro? - Espere aí, Connie. 771 00:40:25,457 --> 00:40:26,931 Espere aí, uma ova. 772 00:40:26,956 --> 00:40:29,520 Sou suficientemente vulgar para querer saber do que se trata. 773 00:40:29,520 --> 00:40:30,742 Sem dúvida, também. 774 00:40:30,792 --> 00:40:35,072 - Se quer saber, posso contar. - Não se preocupe. Eu conto. 775 00:40:35,627 --> 00:40:39,258 Afinal, Sra. Todd, conheço Dill há muito mais tempo que você. 776 00:40:39,723 --> 00:40:42,480 E tínhamos algumas coisas que queríamos falar. 777 00:40:42,505 --> 00:40:44,893 Dill não fala com as mãos. 778 00:40:45,114 --> 00:40:48,518 É mesmo? Que engraçado. Costumava. 779 00:40:48,620 --> 00:40:49,832 Deixa disso. 780 00:40:49,857 --> 00:40:51,982 Vou lhe dizer uma coisa, Lady Mary. 781 00:40:52,007 --> 00:40:54,623 Ainda está para aparecer uma mulher que possa passar a perna em Connie Barnes e se sair bem. 782 00:40:54,648 --> 00:40:56,527 Connie, não queremos que todos nos ouçam. 783 00:40:56,551 --> 00:40:59,236 - Mas eu quero. - Eu também não me incomodaria. 784 00:40:59,261 --> 00:41:02,311 Não se faça de tão indiferente. 785 00:41:02,336 --> 00:41:05,959 Criou uma situação e não vai se safar impunemente. 786 00:41:06,709 --> 00:41:09,652 - Posso explicar. - Jeff, onde você estava? 787 00:41:09,677 --> 00:41:13,488 - Tudo não passa de uma... - Sei, sei, sei... 788 00:41:13,500 --> 00:41:15,534 - Não é o que está pensando. - Como sabe o que penso? 789 00:41:15,559 --> 00:41:19,137 - Como ele sabe que você pensa. - Não é hora para piadas. 790 00:41:20,382 --> 00:41:22,642 Por favor... Posso explicar, sério. 791 00:41:22,667 --> 00:41:25,137 - Admito que a situação é comprometedora. - Maneira educada de colocar as coisas. 792 00:41:25,162 --> 00:41:27,977 Sim, mas se me escutar, tenho certeza de que posso esclarecer tudo. 793 00:41:28,002 --> 00:41:30,108 Está tudo muito claro e óbvio. 794 00:41:30,133 --> 00:41:31,872 Por favor, me escute. 795 00:41:31,896 --> 00:41:33,900 Comecei a vida trabalhando para o avô de Mary. 796 00:41:33,925 --> 00:41:36,454 O Coronel Lemuel Q. Clay do Exército Confederado. 797 00:41:36,478 --> 00:41:37,560 - Exército da União. - Confederado. 798 00:41:37,585 --> 00:41:38,472 - Da União. - Confederado. 799 00:41:38,497 --> 00:41:40,396 Da União. 800 00:41:40,592 --> 00:41:43,320 Na época eu era escravo negro e torcia para que os sulistas ganhassem... 801 00:41:43,320 --> 00:41:45,784 ...para que eu recebesse meus atrasados. Ainda estou esperando. 802 00:41:45,809 --> 00:41:48,398 Como ousa dizer isso? Pagamos US$1.80, adiantado. 803 00:41:48,423 --> 00:41:49,673 Vou contar a minha história. 804 00:41:49,697 --> 00:41:51,939 Era uma vez uma mulher entrou na varanda... 805 00:41:51,964 --> 00:41:54,678 - ...e encontrou seu marido... - Sim, parece muito interessante... 806 00:41:54,703 --> 00:41:57,098 ...mas deixe-me acabar minha história. Como eu ia dizendo... 807 00:41:57,123 --> 00:42:00,389 ...o tempo passou e me tornei um homem muito importante... 808 00:42:00,414 --> 00:42:02,403 ...na fábrica do pai da Mary que também se chamava... 809 00:42:02,428 --> 00:42:06,316 - Lemuel Q. Clay também. - Produzíamos "bludgets". 810 00:42:06,341 --> 00:42:07,872 - Hã? - "Bludgets". 811 00:42:07,875 --> 00:42:10,487 - O que é um "bludget"? - Quer dizer o que são "bludgets". 812 00:42:10,512 --> 00:42:12,726 - O que são "bludgets"? - Nunca consegui descobrir. 813 00:42:12,751 --> 00:42:15,598 Um "bludget" é um golpe rasteiro para sair de situações constrangedoras... 814 00:42:15,600 --> 00:42:18,514 Sra Todd, está sendo muito desconfiada. 815 00:42:19,053 --> 00:42:20,898 Mãe, meus pés estão doendo. Podemos ir? 816 00:42:20,900 --> 00:42:23,484 Claro, pai, chame a carruagem. 817 00:42:30,329 --> 00:42:31,884 Jeff. 818 00:42:32,382 --> 00:42:35,733 - Sim? - Agora estou feliz. Muito feliz. 819 00:42:36,053 --> 00:42:37,647 Como assim? 820 00:42:37,672 --> 00:42:40,341 Lembra quando lhe disse que não amava mais o Dill... 821 00:42:40,342 --> 00:42:42,342 ...e que não significava mais nada para mim? 822 00:42:42,391 --> 00:42:43,558 Sim. 823 00:42:43,583 --> 00:42:46,412 Na hora estava mentindo. Mas agora não. 824 00:42:46,850 --> 00:42:49,289 Hoje cortei ele de vez, como se... 825 00:42:49,313 --> 00:42:51,411 ...corta fora fora um naco de maçã podre. 826 00:42:51,784 --> 00:42:54,101 Não existe mais... 827 00:42:54,232 --> 00:42:56,367 ...agora sou livre e feliz. 828 00:42:58,341 --> 00:43:00,412 - Mary. - Hmm? 829 00:43:00,961 --> 00:43:02,831 Ainda está mentindo. 830 00:43:04,369 --> 00:43:06,092 Eu sei. 831 00:43:06,552 --> 00:43:11,472 - Jeff, o que vou fazer? - Ora, vamos, por favor. 832 00:43:27,074 --> 00:43:28,969 Mademoiselle não vai usar seu casaco? 833 00:43:28,993 --> 00:43:30,524 Não, voltarei na hora do jantar. 834 00:43:30,525 --> 00:43:32,421 Muito bem, mademoiselle. 835 00:43:42,482 --> 00:43:45,838 Não! Não podem fazer isso! 836 00:43:46,767 --> 00:43:48,079 Corry! 837 00:43:48,104 --> 00:43:49,383 Corry, o que está acontecendo? 838 00:43:49,407 --> 00:43:51,396 Pare! Pare! 839 00:43:51,936 --> 00:43:53,543 Corry! 840 00:43:56,070 --> 00:43:57,445 Madame chamou? 841 00:43:57,470 --> 00:43:59,155 Mademoiselle precisa de algo? 842 00:43:59,180 --> 00:44:02,585 Só podia ser Nero ou Napoleão. Como conseguiram escapar desta vez? 843 00:44:02,610 --> 00:44:05,047 Fomos dispensados. Os loucos estavam ficando louco. 844 00:44:05,072 --> 00:44:08,146 Está comprometida ou podemos alugá-la pelas próximas 8 horas? 845 00:44:08,171 --> 00:44:10,220 Queremos que nos acompanhe aos canais de Veneza. 846 00:44:10,244 --> 00:44:12,565 Às pagodas chinesas e ao Taj Mahal. 847 00:44:12,590 --> 00:44:14,031 Às estepes congeladas da Rússia... 848 00:44:14,031 --> 00:44:16,335 ...e às planícies escaldantes do Tibet ou vice-versa. 849 00:44:16,360 --> 00:44:18,525 Vamos a Coney Island para implicar com os guardas. 850 00:44:18,550 --> 00:44:20,102 Quer vir? 851 00:44:21,333 --> 00:44:23,785 Adoraria ir, mas... 852 00:44:24,029 --> 00:44:27,870 - ...acho que não estou muito animada. - Ótimo, nós a animaremos. 853 00:44:27,926 --> 00:44:29,431 Não, na verdade não posso. 854 00:44:29,432 --> 00:44:30,807 - Está doente? - Não. 855 00:44:30,832 --> 00:44:33,321 Então não tem desculpa. Onde já se viu? 856 00:44:33,346 --> 00:44:35,245 Fazemos um convite e diz que não está animada. 857 00:44:35,270 --> 00:44:37,016 - Já viu coisa igual? - Sim... 858 00:44:37,041 --> 00:44:39,403 Uma vez na Abissínia. Uma mulher chamada Sam. 859 00:44:39,428 --> 00:44:42,159 Mas ela acabou mal. Casou-se com um acrobata itinerante... 860 00:44:42,184 --> 00:44:44,107 ...e tornou-se a primeira mulher a cruzar Piccadilly... 861 00:44:44,107 --> 00:44:45,547 ...de cabeça para baixo na cabeça do marido. 862 00:44:45,572 --> 00:44:49,793 - Algumas mulheres têm sorte mesmo. - Chega de conversa. Vamos. 863 00:44:49,818 --> 00:44:51,442 Não, Jeff, realmente não posso. 864 00:44:51,889 --> 00:44:53,445 - Eu atendo. - Deixa que eu atendo. 865 00:44:53,470 --> 00:44:55,425 Não tem problema, madame. 866 00:44:55,476 --> 00:44:58,409 Alô, Grand Hotel. Sim. 867 00:44:59,316 --> 00:45:02,929 - Quem? - Dillon Todd. A Srta Clay está? 868 00:45:05,175 --> 00:45:07,376 Sim, um momento. 869 00:45:08,276 --> 00:45:09,775 Dill. 870 00:45:10,311 --> 00:45:12,317 - Alô. - Mary, querida, está pronta? 871 00:45:12,341 --> 00:45:14,225 - Sim. - Já estou indo. 872 00:45:14,250 --> 00:45:15,450 Sim. 873 00:45:15,450 --> 00:45:17,404 - Não me deixe esperando. - Não vou demorar. 874 00:45:17,429 --> 00:45:19,157 - Até logo. - Até logo. 875 00:45:30,241 --> 00:45:32,687 - É por isso que não estava animada? - Sim. 876 00:45:35,381 --> 00:45:38,124 - Faz quanto tempo? - É a primeira vez. 877 00:45:38,845 --> 00:45:41,676 - Não aguentou, né? - Pode ser. 878 00:45:44,383 --> 00:45:45,738 - Não vá a esse encontro, Mary. - Por que não? 879 00:45:45,738 --> 00:45:47,477 - Porque estou pedindo. - Mas eu prometi. 880 00:45:47,502 --> 00:45:49,390 Ele já quebrou uma promessa. 881 00:45:49,415 --> 00:45:51,103 - Está sendo injusto. - Talvez. 882 00:45:51,127 --> 00:45:53,359 Mas quero evitar que seja injusta consigo mesma. 883 00:45:53,418 --> 00:45:58,235 - Controle-se. Dill está casado. - Não precisa ficar repetindo. 884 00:45:58,634 --> 00:46:01,925 - Ele errou, claro. Mas está infeliz. - Não me diga. 885 00:46:01,950 --> 00:46:04,077 No mínimo também se desculpou por não ter mandado um presente de casamento. 886 00:46:04,102 --> 00:46:06,399 Não percebe que não é da sua conta? 887 00:46:06,424 --> 00:46:08,175 Também não é da minha conta ver cachorro apanhando... 888 00:46:08,175 --> 00:46:10,630 ...mas sempre tentarei impedir. O que aconteceu com você? 889 00:46:10,680 --> 00:46:12,875 Por que tem que sair correndo sempre que ele chama? 890 00:46:12,900 --> 00:46:16,118 - Está me chamando há semanas. - Meses, anos, séculos, que seja. 891 00:46:16,143 --> 00:46:18,363 Não se iluda. Está rastejando de volta. 892 00:46:18,388 --> 00:46:21,632 Não posso sair com um homem sem ser tachada de perdida ou marginalizada? 893 00:46:21,657 --> 00:46:24,314 Não com Dill, que te abandonou no altar. 894 00:46:24,339 --> 00:46:26,923 Não quando quando está apaixonada a ponto de perder seu amor próprio. 895 00:46:26,923 --> 00:46:28,918 Pare de bancar o irmão mais velho. 896 00:46:28,943 --> 00:46:31,101 Põe na cabeça que sou maior e vacinada... 897 00:46:31,101 --> 00:46:33,995 ...e farei o que quiser com meu amor próprio. 898 00:46:34,045 --> 00:46:35,940 Tenho me comportado e o que ganhei com isso? 899 00:46:35,964 --> 00:46:37,880 De agora em diante eu dito as regras. 900 00:46:37,905 --> 00:46:39,407 - Você está louca. - Ótimo. 901 00:46:39,431 --> 00:46:41,285 Nada como loucos para se divertirem. 902 00:46:41,310 --> 00:46:43,265 Não quero medalha por bom comportamento. 903 00:46:43,289 --> 00:46:45,605 Nem hoje nem nunca. Acho que estou certa. 904 00:46:45,630 --> 00:46:47,740 E, a partir de agora, farei o que achar certo. 905 00:46:47,765 --> 00:46:49,083 E agora está mentindo para si mesma. 906 00:46:49,086 --> 00:46:51,321 - Não diga! - Digo e repito! 907 00:46:54,333 --> 00:46:56,272 Tem algo mais a dizer? 908 00:46:57,140 --> 00:46:58,465 Tenho. 909 00:46:58,490 --> 00:47:00,443 Me dá aquela escova. 910 00:47:02,147 --> 00:47:03,984 - Não se atreveria. - Ah, é? 911 00:47:04,009 --> 00:47:05,744 - Me larga! - Cuidado, é de ferro. 912 00:47:05,769 --> 00:47:07,604 - Dê-me isso! - Não faça isso! Jeff! 913 00:47:07,629 --> 00:47:10,392 Jeff... Jeff... 914 00:47:28,812 --> 00:47:31,785 Mocinha, acabou de salvar minha vida. Como a recompensarei? 915 00:47:31,883 --> 00:47:33,614 Quem sabe alguma coisa para comer? 916 00:47:33,639 --> 00:47:36,771 Muito bem. Beija-flor, língua ou caviar? 917 00:47:37,248 --> 00:47:40,142 - Quero um hambúrguer. - Coincidência... 918 00:47:40,167 --> 00:47:41,893 ...mas seus desejos serão cumpridos. 919 00:47:41,917 --> 00:47:43,409 Obrigada. 920 00:47:49,232 --> 00:47:51,367 Estou faminta. 921 00:47:56,036 --> 00:47:57,375 Olá. 922 00:47:57,400 --> 00:47:59,969 - Olá, meu nome é Todd. - Prazer, Frankenstein. 923 00:47:59,994 --> 00:48:02,119 Sr Frankenstein, Sra Clay. Sra Clay, Sr Frankenstein. 924 00:48:02,144 --> 00:48:03,732 - Como vai? - Encantado. 925 00:48:03,757 --> 00:48:05,462 Como estão os hambúrgueres? 926 00:48:05,486 --> 00:48:07,964 Não são dos melhores nem dos piores. 927 00:48:08,064 --> 00:48:10,184 - Com tudo? - Depende. O que é tudo? 928 00:48:10,209 --> 00:48:12,485 Mostarda, pickles, tomate e cebola. 929 00:48:12,509 --> 00:48:14,124 - E hambúrguer. - E hambúrguer. 930 00:48:14,125 --> 00:48:15,273 - Cebola? - Cebola. 931 00:48:15,298 --> 00:48:16,800 Cebola. Cebola. 932 00:48:16,825 --> 00:48:19,883 E para beber? Temos cerveja, refrigerante, leite e cidra. 933 00:48:19,908 --> 00:48:21,251 Que tal a cidra? Forte? 934 00:48:21,275 --> 00:48:24,321 Nem tão forte nem tão fraca. Tipo medíocre. 935 00:48:24,346 --> 00:48:26,722 É assim que eu gosto. Duas cidras. 936 00:48:26,746 --> 00:48:28,222 Tá saindo. 937 00:48:28,542 --> 00:48:30,480 - Simpático. - E alegre. 938 00:48:30,559 --> 00:48:31,993 Deve ter uma fazenda, esposa... 939 00:48:32,017 --> 00:48:34,113 ...uns vinte filhos. O que mais poderia querer? 940 00:48:34,138 --> 00:48:35,649 Nada. 941 00:48:35,948 --> 00:48:41,386 Que tal comprarmos este lugar e nunca mais voltar para a cidade? 942 00:48:41,411 --> 00:48:44,096 Ele cuida da fazenda e nós da venda. 943 00:48:46,477 --> 00:48:48,154 Ah, clientes. 944 00:48:49,670 --> 00:48:51,473 Como vão? Meu nome é Frankenstein. 945 00:48:51,507 --> 00:48:54,495 - Sou a Sra. Cobal. - Como vai? 946 00:48:54,561 --> 00:48:56,776 - Sra. Gordon. - Como vai, Sra. Gordon? O que desejam? 947 00:48:56,801 --> 00:49:00,133 - Queremos algo para refrescar, - Que tal uma ducha fria? 948 00:49:00,158 --> 00:49:03,120 - Como assim? - Pode ser dupla ou uma para as duas. 949 00:49:03,145 --> 00:49:06,648 - Não queremos duchas, meu rapaz. - Oh, desejam algo para beber. 950 00:49:06,673 --> 00:49:08,819 O que preferem, refrigerante, cidra, leite, cerveja? 951 00:49:08,844 --> 00:49:11,413 - Como está a cidra. - Suave como bochecha de bebê. 952 00:49:11,438 --> 00:49:12,922 Deviam é experimentar o leite. 953 00:49:12,947 --> 00:49:14,803 Nossas vacas além de satisfeitas são paparicadas. 954 00:49:14,828 --> 00:49:17,406 Não consigo decidir entre a cidra e o leite. 955 00:49:17,431 --> 00:49:19,528 - Nem eu. - Senhoras, poderão se fartar. 956 00:49:19,553 --> 00:49:21,430 Que tal leite e cidra meio a meio? 957 00:49:21,455 --> 00:49:22,763 Nunca vi isso. 958 00:49:22,787 --> 00:49:25,405 Claro, acaba de ser importado da Rússia. 959 00:49:25,430 --> 00:49:26,686 É uma bebida russa tradicional. 960 00:49:26,700 --> 00:49:29,893 Na verdade, quando reconhecemos a Rússia, reconhecemos cidra e leite. 961 00:49:29,918 --> 00:49:31,886 - Mas pode dar azia. - Nada disso. 962 00:49:31,911 --> 00:49:34,669 Felizmente contamos hoje com a presença... 963 00:49:34,693 --> 00:49:37,806 ...da famosa dieticista russa, Madame Kieveskovitch. 964 00:49:37,831 --> 00:49:40,190 O que acha de cidra e leite, madame? 965 00:49:42,160 --> 00:49:44,760 Achar que ser bom. 966 00:49:44,785 --> 00:49:46,329 Desculpem seu sotaque. 967 00:49:46,353 --> 00:49:48,983 - Passou muitos anos na Suécia. - Assim como seu cachorro. 968 00:49:49,008 --> 00:49:51,083 - Não, não. - Claro, duas cidras com leite. 969 00:49:55,470 --> 00:49:57,470 Olha o que eu encontrei! 970 00:49:59,086 --> 00:50:01,548 Esse jovem está passando bem? 971 00:50:01,666 --> 00:50:03,429 Acho que sim. 972 00:50:09,910 --> 00:50:11,385 Quer dar uma volta no guidon? 973 00:50:11,410 --> 00:50:13,306 Claro que quero. 974 00:50:15,115 --> 00:50:18,261 - Suas bebidas já estão vindo. - Até logo. 975 00:50:23,734 --> 00:50:26,281 Ei, Dill. Lembra quando éramos crianças... Ai! 976 00:50:26,306 --> 00:50:27,785 Pare com isso. 977 00:50:29,109 --> 00:50:32,624 Ei, Dill, pare. Quero saltar! 978 00:50:33,575 --> 00:50:37,862 - Cuidado. Pare. - Não posso. 979 00:50:43,421 --> 00:50:46,285 Vai entender. Talvez eu esteja errado. 980 00:50:49,098 --> 00:50:50,732 Feliz? 981 00:50:50,999 --> 00:50:54,072 Nunca esqueci aquelas centáureas. 982 00:50:57,658 --> 00:51:00,611 - Sabe onde estamos? - Saberia de olhos vendados. 983 00:51:00,636 --> 00:51:04,042 Queria ver quanto tempo levaria para reconhecer estas bandas. 984 00:51:04,196 --> 00:51:07,367 Devemos estar a 2 ou 3 milhas da casa de Paula. 985 00:51:07,392 --> 00:51:08,885 É. 986 00:51:09,561 --> 00:51:11,571 A casa da nossa lua-de-mel. 987 00:51:14,707 --> 00:51:17,100 Vamos parar e dar uma olhada de novo? 988 00:51:17,498 --> 00:51:20,575 Está abandonada. Há meses que ninguém põe os pés. 989 00:51:20,664 --> 00:51:22,499 Nós estaremos lá. 990 00:51:24,832 --> 00:51:26,592 Eu te amo. 991 00:51:35,983 --> 00:51:37,426 Você está bem? 992 00:51:37,451 --> 00:51:38,902 Oh... Onde estou? 993 00:51:38,926 --> 00:51:40,862 - Se machucou? - Não. 994 00:51:40,887 --> 00:51:42,924 Era o que estava precisando. Esqueci do hambúrguer. 995 00:51:42,949 --> 00:51:45,178 Engraçado. Faz pouco a rua ainda estava aqui. 996 00:51:45,178 --> 00:51:47,673 - Batemos em quê? - Acho que foi um recife. 997 00:51:48,907 --> 00:51:51,102 Acho que não tem jeito. Ouvi alguma coisa quebrar. 998 00:51:51,127 --> 00:51:53,602 Parece que foi o cárter. 999 00:51:53,627 --> 00:51:55,678 - E é. - E foi. 1000 00:51:57,223 --> 00:51:58,695 - Como pensei. - O quê? 1001 00:51:58,720 --> 00:52:01,291 Nade demais. O cárter já era. 1002 00:52:01,316 --> 00:52:04,364 - É sério? - Não, mas sangra muito. 1003 00:52:04,404 --> 00:52:06,096 Antes tivéssemos a bicicleta agora. 1004 00:52:06,121 --> 00:52:08,151 Onde ficaria o povoado mais próximo? 1005 00:52:08,176 --> 00:52:12,938 - Não vejo vivalma no horizonte. - Gosta de andar? 1006 00:52:13,041 --> 00:52:15,045 Acho ótimo, contanto que me carregue. 1007 00:52:15,634 --> 00:52:18,655 - Olha! - Ei! Ei! Ei! 1008 00:52:21,935 --> 00:52:23,593 Uma pedrinha de nada. 1009 00:52:23,617 --> 00:52:26,368 Não acha um pouco tarde para avisar? 1010 00:52:26,892 --> 00:52:28,443 Vamos. 1011 00:52:48,644 --> 00:52:51,787 - Desculpe, querido. - Tudo bem. 1012 00:52:53,438 --> 00:52:55,966 - Como vai, Sr. Evans? - Como vai? 1013 00:52:56,370 --> 00:53:00,178 Não o culpo se não me reconhece. Sou a Srta. Clay. 1014 00:53:00,203 --> 00:53:01,799 Sim, e o Sr. Todd. 1015 00:53:01,824 --> 00:53:03,792 - O que andaram fazendo? - Andando. 1016 00:53:03,817 --> 00:53:08,070 Noite e dia, dia e noite, nem me lembro quando começamos. 1017 00:53:08,460 --> 00:53:10,702 Gostaríamos das chaves da casa da Sr.a Langdon. 1018 00:53:10,703 --> 00:53:12,745 - Sim, mas... - Vocês as têm, não? 1019 00:53:12,770 --> 00:53:14,714 - Sim, mas... - Tudo bem. 1020 00:53:14,739 --> 00:53:16,137 Eu assumo total responsabilidade. 1021 00:53:16,162 --> 00:53:19,088 Escuta, se não me der as chaves... 1022 00:53:19,112 --> 00:53:24,107 ...ficarei inválido para o resto da vida. Como vai se sentir então? 1023 00:53:24,205 --> 00:53:27,107 Melhor ligar e pedir que seu criado mande logo outro carro. 1024 00:53:27,132 --> 00:53:29,119 Ótima ideia. Posso usar seu telefone? 1025 00:53:29,143 --> 00:53:30,921 Certamente. Tem um na sala dos fundos. 1026 00:53:30,922 --> 00:53:31,777 Oh... 1027 00:53:31,802 --> 00:53:33,914 Aqui está, Srta Clay. Estão todas aí. 1028 00:53:33,939 --> 00:53:36,627 - Obrigada. - Vieram andando desde Nova Iorque? 1029 00:53:36,697 --> 00:53:38,902 Sim. Como está suja! 1030 00:53:38,927 --> 00:53:40,920 E de salto quebrado. 1031 00:53:46,733 --> 00:53:47,520 Sim, Senhor. 1032 00:53:47,544 --> 00:53:50,749 Estou numa cidade chamada Phoenicia... 1033 00:53:50,774 --> 00:53:53,689 - Sim, senhor. - Quero que venha me buscar. 1034 00:53:53,714 --> 00:53:56,545 Isso mesmo... sim... e... 1035 00:53:56,570 --> 00:53:58,115 Johnson... 1036 00:54:00,279 --> 00:54:02,057 Amanhã de manhã? 1037 00:54:02,838 --> 00:54:03,952 Sim, senhor. 1038 00:54:03,953 --> 00:54:05,376 Obrigado. 1039 00:54:06,889 --> 00:54:08,659 Estarei aí. 1040 00:54:12,252 --> 00:54:14,924 - Era o Sr Todd, Johnson? - Sim, senhora. 1041 00:54:14,949 --> 00:54:17,540 - Onde ele está? - Não disse. 1042 00:54:17,565 --> 00:54:18,975 Onde ele está? 1043 00:54:18,976 --> 00:54:20,419 Phoenicia 1044 00:54:20,536 --> 00:54:22,957 Phoenicia, Nova Iorque. 1045 00:54:23,855 --> 00:54:26,953 - Parece que vai chover. - Era só o que nos faltava. 1046 00:54:26,978 --> 00:54:28,144 Vamos andar mais rápido. 1047 00:54:28,169 --> 00:54:30,342 Não correria nem se fosse uma tromba d'água. 1048 00:54:30,850 --> 00:54:34,894 - Começou. Vamos correr. - Não consigo! 1049 00:54:59,623 --> 00:55:02,860 - Conseguimos. - Queria estar em casa. 1050 00:55:04,854 --> 00:55:07,129 Estou com frio, você não? 1051 00:55:13,244 --> 00:55:15,000 Não tem luz. 1052 00:55:16,047 --> 00:55:17,594 Não? 1053 00:55:21,005 --> 00:55:22,852 Importa-se? 1054 00:55:31,495 --> 00:55:35,160 Quando me abraça sinto como se estivesse nadando. 1055 00:55:35,242 --> 00:55:37,052 Em janeiro. 1056 00:55:37,499 --> 00:55:39,336 Estou com frio, você não? 1057 00:55:39,361 --> 00:55:41,103 Não muito. 1058 00:55:41,229 --> 00:55:46,602 Anda, você acende a lareira enquanto eu vou procurar roupas secas. 1059 00:55:46,627 --> 00:55:49,675 Lareira e roupas secas. O que mais se pode querer além de você? 1060 00:55:49,700 --> 00:55:52,317 Vai acender a lareira. Estou com frio. 1061 00:55:56,742 --> 00:55:57,979 Mary! 1062 00:55:58,003 --> 00:55:59,447 O quê? 1063 00:56:02,328 --> 00:56:03,541 Eu te amo. 1064 00:56:03,566 --> 00:56:05,624 Oh... Seu bobo. 1065 00:56:07,282 --> 00:56:09,933 Dill! Machucou-se? 1066 00:56:10,139 --> 00:56:11,789 Não, só quebrei a coluna. 1067 00:56:11,814 --> 00:56:13,557 Tome cuidado. 1068 00:56:13,604 --> 00:56:15,799 Acha que vou cair de novo? 1069 00:56:43,042 --> 00:56:44,399 Dill. 1070 00:56:44,598 --> 00:56:46,097 Tem fósforos? 1071 00:56:46,098 --> 00:56:47,180 Não preciso. 1072 00:56:47,200 --> 00:56:50,574 Consigo acender um fogo esfregando dois escoteiros. 1073 00:57:00,052 --> 00:57:01,754 Quero me esquentar. 1074 00:57:01,895 --> 00:57:05,584 Belas labaredas. Não devia dizer, mas digo. 1075 00:57:06,244 --> 00:57:09,513 Dizem que o fogo é presente dos deuses, e eu acredito. 1076 00:57:09,538 --> 00:57:12,008 Como é que se prefere, ao ponto ou bem passada? 1077 00:57:12,087 --> 00:57:13,102 Escute... 1078 00:57:13,127 --> 00:57:15,364 Vai para a cozinha enquanto mudo de roupa. 1079 00:57:15,659 --> 00:57:18,979 Quer me banir para a cozinha que deve estar congelada? 1080 00:57:19,004 --> 00:57:22,979 Os esquiimós fazem isso metado do ano e você reclama de uns minutinhos. 1081 00:57:24,692 --> 00:57:26,189 Se lhe mostrar uma maneira de preservar... 1082 00:57:26,214 --> 00:57:28,721 ...tanto o calor quanto sua modéstia, posso ficar? 1083 00:57:28,746 --> 00:57:31,317 Claro, Sr Einstein. 1084 00:57:37,010 --> 00:57:38,532 Agora entendi. 1085 00:57:40,817 --> 00:57:42,504 Pronto. 1086 00:57:45,241 --> 00:57:48,091 Pronto. Este lado é o vestiário dos meninos... 1087 00:57:48,116 --> 00:57:50,510 ...e o outro o das meninas. 1088 00:57:50,557 --> 00:57:52,952 É a primeira sala de estar mista que conheci. 1089 00:57:52,976 --> 00:57:56,193 - Espero que goste. - Tudo bem. 1090 00:57:57,145 --> 00:57:59,735 Sente-se e fique sentado. 1091 00:58:10,076 --> 00:58:11,597 - Mary. - Hmm? 1092 00:58:11,622 --> 00:58:13,401 O que tem do outro lado do biombo? 1093 00:58:13,425 --> 00:58:15,127 - Eu. - Isso eu sei. 1094 00:58:15,152 --> 00:58:16,932 Quero dizer o que tem desenhado no biombo? 1095 00:58:16,957 --> 00:58:18,424 Oh... Eh... 1096 00:58:18,448 --> 00:58:20,369 Uma chinesinha. 1097 00:58:20,529 --> 00:58:22,262 Uma chinesinha, hein? 1098 00:58:22,287 --> 00:58:24,159 Deste lado tem dragões. 1099 00:58:27,574 --> 00:58:30,611 A chuva não parece tão forte quando se está dentro de casa. 1100 00:58:30,636 --> 00:58:32,023 Não. 1101 00:58:32,048 --> 00:58:34,520 - Não, o quê? - Não, não parece. 1102 00:58:34,585 --> 00:58:36,865 A lareira também é gostosa, não? 1103 00:58:38,095 --> 00:58:39,911 É, ótima. 1104 00:58:50,526 --> 00:58:54,043 - Puxa vida! - Vamos, tire esse biombo daí. 1105 00:59:11,123 --> 00:59:12,697 Oh, Dill! 1106 00:59:12,722 --> 00:59:15,937 Isso me dá arrepios na espinha. 1107 00:59:16,025 --> 00:59:17,788 Isso é bom sinal. 1108 00:59:27,551 --> 00:59:31,028 Sabe, estou realizando uma das minhas maiores ambições. 1109 00:59:31,405 --> 00:59:33,840 - Como assim? - Isto. 1110 00:59:33,865 --> 00:59:36,022 Eu e você, uma casa... 1111 00:59:36,047 --> 00:59:37,985 Embora não seja nossa casa... 1112 00:59:38,601 --> 00:59:40,461 ...só tem nós dois aqui. 1113 00:59:40,914 --> 00:59:43,593 Tudo me parece muito familiar. 1114 00:59:44,507 --> 00:59:46,841 Já vi em algum lugar. 1115 00:59:47,978 --> 00:59:50,079 Talvez nos meus sonhos. 1116 00:59:50,684 --> 00:59:52,643 Nos seus sonhos, Dill? 1117 00:59:53,777 --> 00:59:55,313 Aham. 1118 00:59:56,143 --> 00:59:57,778 Sabe de uma coisa? 1119 00:59:57,802 --> 00:59:59,952 Tivemos os mesmos sonhos. 1120 01:00:00,562 --> 01:00:02,231 Aos oito anos... 1121 01:00:02,255 --> 01:00:05,078 ...éramos bonecos na minha casa de bonecas. 1122 01:00:05,256 --> 01:00:06,863 Mais tarde... 1123 01:00:06,887 --> 01:00:10,794 ...eu era uma princesa e você um príncipe numa castelo sombrio. 1124 01:00:11,940 --> 01:00:13,870 E desde então... 1125 01:00:13,981 --> 01:00:17,308 ...era eu e você, aqui... 1126 01:00:18,621 --> 01:00:21,171 Parece perfeito, não? 1127 01:00:21,714 --> 01:00:23,561 É perfeito. 1128 01:00:29,699 --> 01:00:32,351 O fogo está apagando. 1129 01:00:32,375 --> 01:00:34,375 Já vou reavivá-lo. 1130 01:00:37,329 --> 01:00:39,454 O Johnson não deve estar chegando? 1131 01:00:39,479 --> 01:00:42,781 - Johnson? - Faz uma hora que o chamou. 1132 01:00:43,050 --> 01:00:45,236 Oh, é. Eu sei... 1133 01:00:46,209 --> 01:00:47,701 Mary. 1134 01:00:48,135 --> 01:00:50,010 Johnson não virá. 1135 01:00:52,390 --> 01:00:55,060 Quer dizer que mandou que não viesse? 1136 01:00:56,176 --> 01:00:57,884 Não até amanhã de manhã. 1137 01:01:02,695 --> 01:01:05,535 - Fez muito mal. - Sei que fiz. 1138 01:01:05,560 --> 01:01:07,547 Por que fez isso? 1139 01:01:08,061 --> 01:01:11,039 Estragou o que era para ser só diversão e camaradagem. 1140 01:01:11,984 --> 01:01:13,962 Talvez tenha sido culpa minha. 1141 01:01:14,511 --> 01:01:18,217 Não devia tê-lo visto, mesmo que quisesse muito. 1142 01:01:18,730 --> 01:01:20,211 Afinal, não tinha o direito de imaginar que... 1143 01:01:20,211 --> 01:01:22,142 Eu sei, eu sei... 1144 01:01:22,593 --> 01:01:26,149 Sei mais que isso. Sei que foi burrice, tolice e loucura. 1145 01:01:26,174 --> 01:01:28,104 E, se me permite a expressão, vigarice. 1146 01:01:28,129 --> 01:01:30,587 Estou ficando famoso por isso. 1147 01:01:30,839 --> 01:01:32,585 - Tudo bem. - Façamos o seguinte. 1148 01:01:32,609 --> 01:01:34,663 Eu durmo lá fora se você quiser. 1149 01:01:34,688 --> 01:01:37,102 Deixa pra lá. Pode até ser divertido. 1150 01:01:37,127 --> 01:01:39,335 Quem sabe a casa não é assombrada pelos maridos da Paula? 1151 01:01:39,360 --> 01:01:41,319 Então não se importa se passarmos a noite aqui? 1152 01:01:41,343 --> 01:01:42,803 Vamos mudar de assunto. 1153 01:01:42,804 --> 01:01:45,849 - Que tal comer? - Comida é a única coisa... 1154 01:01:46,003 --> 01:01:48,444 Dill, vá vestir uma roupa seca. 1155 01:01:48,477 --> 01:01:51,540 O que acha que consegue preparar? Pode ser filé com cebolas? 1156 01:01:51,565 --> 01:01:53,640 Vai comer o que tiver. 1157 01:02:06,395 --> 01:02:08,549 Olá, gatinho. Pode entrar. 1158 01:02:08,574 --> 01:02:11,370 Vem, bichaninho. 1159 01:02:16,943 --> 01:02:18,579 Quando vamos comer? 1160 01:02:18,603 --> 01:02:20,296 Querido, você está divino. 1161 01:02:20,321 --> 01:02:23,324 Acabei de encontrar cobrindo um velho tear. 1162 01:02:23,831 --> 01:02:26,517 Por que não sinto o cheiro de carne? 1163 01:02:26,555 --> 01:02:27,668 Sardinhas. 1164 01:02:27,692 --> 01:02:29,668 Não gosto de sardinhas. Não tem outra coisa? 1165 01:02:29,693 --> 01:02:32,184 - Claro. Sardinhas. - Acho que não entendeu. 1166 01:02:32,209 --> 01:02:33,619 Mim não gostar de sardinhas. 1167 01:02:33,644 --> 01:02:35,051 Escute... 1168 01:02:35,083 --> 01:02:38,904 ...não tem gás, nem comida ou água ou eletricidade. 1169 01:02:38,997 --> 01:02:42,256 Só esta latinha de sardinha, deu para entender? 1170 01:02:42,281 --> 01:02:44,170 Se tem uma coisa de que gosto é de sardinhas. 1171 01:02:44,195 --> 01:02:46,720 - Foi o que pensei. - Você também é bem saborosa. 1172 01:02:46,775 --> 01:02:50,072 Mãos à obra, nada de brincadeiras. Abra a lata, anda. 1173 01:02:55,330 --> 01:02:57,686 Até as sardinhas têm que... 1174 01:02:58,381 --> 01:03:01,367 - Oh... Deixe-me tentar. - Não, não, não. 1175 01:03:01,392 --> 01:03:05,043 Conhece o jogo "Quem está com a sardinha"? 1176 01:03:05,287 --> 01:03:08,238 Vê como é simples quando se aprende? 1177 01:03:08,263 --> 01:03:12,184 - Está sentindo cheiro de fumaça? - Não. De onde poderia estar vindo? 1178 01:03:12,659 --> 01:03:15,856 É fumaça e deve estar vindo da sala. 1179 01:03:15,907 --> 01:03:18,255 - Será que a lareira... - Lareira? 1180 01:03:18,280 --> 01:03:19,857 Hey. Corre. 1181 01:03:28,324 --> 01:03:29,825 Mary! 1182 01:03:30,169 --> 01:03:32,801 - Mary, eu... - Dill! Dill! 1183 01:03:32,840 --> 01:03:35,080 Tire isso daí, rápido! 1184 01:03:37,496 --> 01:03:39,922 É só um tear velho. 1185 01:03:40,901 --> 01:03:44,902 - O antigo tear da Paula. - Não tinha lenha nenhuma. 1186 01:03:49,919 --> 01:03:51,342 Isso são flores? 1187 01:03:51,366 --> 01:03:53,688 Como ia adivinhar onde guardavam a lenha? 1188 01:03:53,713 --> 01:03:55,729 Paula adorava aquele tear. 1189 01:03:55,754 --> 01:03:59,580 - Estava na família há anos. - Eu compro uma nova. 1190 01:04:00,402 --> 01:04:03,509 Ei! Espera! 1191 01:04:04,642 --> 01:04:06,269 Está pegando fogo! 1192 01:04:07,656 --> 01:04:09,652 Estou em fogo! Estou em fogo. 1193 01:04:09,677 --> 01:04:11,916 - Fique quieto. - Estou em fogo. 1194 01:04:14,688 --> 01:04:16,914 Sr. Jeffrey Williams. 1195 01:04:18,749 --> 01:04:20,250 - Chamada para mim? - Sim... 1196 01:04:20,250 --> 01:04:22,714 - E ela diz que é muito importante. - Já vou. 1197 01:04:22,739 --> 01:04:24,431 Passe a toalha. 1198 01:04:26,067 --> 01:04:27,807 Tudo bem, vou atender. 1199 01:04:31,618 --> 01:04:34,213 - Quer que atenda para você? - Não se incomode. 1200 01:04:34,238 --> 01:04:36,466 Manda alguém telefonar para mim. 1201 01:04:36,607 --> 01:04:38,009 Alô? 1202 01:04:38,110 --> 01:04:41,272 Quem? Oh, olá, Paula. 1203 01:04:41,482 --> 01:04:43,109 Não, não estou fazendo nada. 1204 01:04:43,134 --> 01:04:44,663 O que foi? 1205 01:04:45,855 --> 01:04:47,928 O que eu tenho a ver com isso? 1206 01:04:48,178 --> 01:04:49,654 Não irei atrás deles, não senhora. 1207 01:04:49,679 --> 01:04:51,818 Jeff, querido, você tem que ir. 1208 01:04:51,909 --> 01:04:53,912 A moça da imobiliária está louca atrás de mim. 1209 01:04:53,937 --> 01:04:55,741 Disse que boa coisa eles não estão fazendo. 1210 01:04:55,766 --> 01:04:58,225 Jeffrey, você tem que ir comigo. 1211 01:04:58,881 --> 01:05:00,525 Mas a Mary precisa de você. 1212 01:05:00,549 --> 01:05:03,172 Precisa de mim tanto quanto de um resfriado. 1213 01:05:03,242 --> 01:05:08,052 Sempre banquei a babá para aquela moça, mas agora chega. 1214 01:05:08,077 --> 01:05:09,975 Entendeu? Chega. 1215 01:05:10,000 --> 01:05:12,746 Mas Jeffrey, pense na Connie. 1216 01:05:13,294 --> 01:05:15,848 Vai descobrir e sairá em todos os jornais. 1217 01:05:15,872 --> 01:05:17,133 Conhece a Connie. 1218 01:05:17,134 --> 01:05:19,297 - Será um escândalo horrível. - Ótimo. 1219 01:05:19,321 --> 01:05:21,720 Talvez assim crie juízo. 1220 01:05:21,745 --> 01:05:23,104 Não vou! 1221 01:05:23,129 --> 01:05:24,751 E assim que resolver meus negócios... 1222 01:05:24,751 --> 01:05:27,893 ...volto para a Espanha e me meto numa boa revolução. 1223 01:05:44,566 --> 01:05:45,912 Cala a boca! 1224 01:05:45,937 --> 01:05:48,654 - Só estava cantando. - Acha que é hora para isso? 1225 01:05:48,679 --> 01:05:51,999 Sabe-se lá o que vamos encontrar na minha própria casa. 1226 01:05:52,634 --> 01:05:54,464 Chegamos. 1227 01:06:06,159 --> 01:06:09,158 Espero aqui fora, caso eles pulem da janela. 1228 01:06:12,660 --> 01:06:15,990 - O ninho. - Jeffrey, não na frente do motorista. 1229 01:06:16,659 --> 01:06:19,977 Tenho as chaves, mas acho melhor tocar ou bater, não? 1230 01:06:20,002 --> 01:06:22,634 O procedimento normal é botar a porta abaixo com um machado. 1231 01:06:22,638 --> 01:06:25,352 Você está absolutamente insuportável desde que partimos. 1232 01:06:25,376 --> 01:06:28,098 - Já é hora de parar. - Pois ainda nem comecei. 1233 01:06:28,123 --> 01:06:30,120 Então não faz sentido sua presença. 1234 01:06:30,144 --> 01:06:31,548 Estou até arrependida que tenha vindo. 1235 01:06:31,573 --> 01:06:33,674 Parece até que fui eu que te chamei. 1236 01:06:33,699 --> 01:06:36,475 Mas você é seu amigo mais antigo, são quase irmãos. 1237 01:06:36,500 --> 01:06:38,218 - Você é quem diz. - É seu dever. 1238 01:06:38,243 --> 01:06:40,681 E aqui estou. Vamos resolver isso logo. 1239 01:06:48,281 --> 01:06:51,368 Quem é? Mary, querida, você está bem? 1240 01:06:51,393 --> 01:06:53,990 O que está fazendo aqui? Como sabia que ia nos encontrar? 1241 01:06:54,015 --> 01:06:57,508 A Sra. Riggety da imobiliária ligou. Não achou bem dar as chaves. 1242 01:06:57,533 --> 01:06:59,690 Claro que eu disse que não se preocupasse. 1243 01:06:59,715 --> 01:07:01,047 Querida, como pôde? 1244 01:07:01,071 --> 01:07:04,518 Acreditou no que aquela fofoqueira disse? 1245 01:07:05,444 --> 01:07:07,194 Eu... 1246 01:07:07,390 --> 01:07:09,525 Eu não tinha nada que vir, Mary, eu... 1247 01:07:09,550 --> 01:07:12,137 - Não queria vir, mas... - Então, por que veio? 1248 01:07:12,551 --> 01:07:15,190 Pelo jeito era necessário alguém para lembrar-lhe... 1249 01:07:15,215 --> 01:07:17,215 ...que Dill tem uma esposa chamada Connie... 1250 01:07:17,240 --> 01:07:20,875 ...que adoraria espalhar isso em todos os jornais do país. 1251 01:07:20,900 --> 01:07:23,488 - Ótimo. Deixa ela. - Oh... 1252 01:07:23,980 --> 01:07:25,154 - Entendo. - Além do mais... 1253 01:07:25,155 --> 01:07:27,302 - ...o que você tem a ver com isso? - Você é uma idiota. 1254 01:07:27,350 --> 01:07:30,181 Uma criança mimada que merece uma surra de vez em quando. 1255 01:07:30,206 --> 01:07:32,703 - Você é bom nisso, né? - Você bem sabe. 1256 01:07:32,728 --> 01:07:34,258 Isto é muito constrangedor... 1257 01:07:34,282 --> 01:07:37,362 ...ficarem se agredindo como um bando de marujos. 1258 01:07:37,443 --> 01:07:41,893 Mary, você chama o Dill ou prefere que eu o faça? 1259 01:07:42,518 --> 01:07:45,563 Ele está na sala dormindo. Toma, dá para ele. 1260 01:07:47,629 --> 01:07:48,965 Com prazer. 1261 01:07:48,990 --> 01:07:50,775 Seja gentil com ele, Jeff. 1262 01:07:51,028 --> 01:07:52,805 Mary e eu esperaremos vocês no carro. 1263 01:07:52,830 --> 01:07:55,434 Não se preocupe, o carro do Dill já deve estar chegando. 1264 01:07:55,459 --> 01:07:58,327 Vamos embora, não pode ficar aqui desse jeito. 1265 01:08:43,716 --> 01:08:45,656 Ei, acorda. 1266 01:08:45,680 --> 01:08:47,304 Johnson, vá embora. 1267 01:08:47,329 --> 01:08:48,877 Acorda, acorda. 1268 01:08:48,902 --> 01:08:51,421 Johnson, vou despedi-lo, eu... 1269 01:08:51,864 --> 01:08:54,062 Oh, Jeff. 1270 01:08:58,160 --> 01:09:00,102 Estou um trapo. 1271 01:09:03,163 --> 01:09:04,770 Que bom te ver. 1272 01:09:04,794 --> 01:09:07,132 Trouxe algum médico com você? 1273 01:09:07,320 --> 01:09:10,583 - Médico? Para quê? - Porque estou mal. Eu... 1274 01:09:10,607 --> 01:09:12,013 Uh... 1275 01:09:12,118 --> 01:09:15,426 Estou com queimaduras de terceiro grau. 1276 01:09:15,451 --> 01:09:18,119 - Quer ver? Oh... - Não precisa, já vi. 1277 01:09:18,144 --> 01:09:22,097 - Parece que passou por um moedor. - Antes fosse tão simples assim. 1278 01:09:25,068 --> 01:09:28,948 Tudo começou com o cárter quebrando. 1279 01:09:29,230 --> 01:09:33,752 Aí andamos horas e mais horas por milhas e milhas. 1280 01:09:33,777 --> 01:09:35,718 Começou a chover. 1281 01:09:35,742 --> 01:09:37,595 Isso foi ótimo. 1282 01:09:37,620 --> 01:09:41,415 Já andou milhas debaixo de chuva? 1283 01:09:42,344 --> 01:09:44,565 Aí chegamos nessa casa velha. 1284 01:09:45,305 --> 01:09:49,230 Devia ter cuidado de não me molhar. 1285 01:09:53,115 --> 01:09:56,036 Tudo que podia acontecer comigo aconteceu. 1286 01:09:56,100 --> 01:09:58,246 Me queimei, me cortei... 1287 01:09:58,270 --> 01:10:00,376 E agora estou resfriado. 1288 01:10:05,234 --> 01:10:06,970 Puxa vida. 1289 01:10:07,337 --> 01:10:09,604 - E a Mary? - Quem? 1290 01:10:09,629 --> 01:10:11,450 Oh, a Mary. 1291 01:10:12,715 --> 01:10:15,645 Mary está bem. Subiu e me deixou sozinho. 1292 01:10:15,732 --> 01:10:18,227 Ela não se queimou nem se cortou. 1293 01:10:18,252 --> 01:10:21,835 Deve ter dormido como nunca. 1294 01:10:21,860 --> 01:10:24,001 Onde quer que tenha dormido. 1295 01:10:28,930 --> 01:10:30,998 Qual é a graça? 1296 01:10:32,861 --> 01:10:35,266 Nunca saberá. 1297 01:10:47,429 --> 01:10:49,798 Está procurando alguma coisa? 1298 01:10:49,822 --> 01:10:51,956 Sim, esqueci uma coisa. 1299 01:10:52,737 --> 01:10:54,638 A coisa está lá dentro se vestindo. 1300 01:10:54,899 --> 01:10:57,188 Não é o que esqueci. 1301 01:10:57,266 --> 01:10:59,421 - Não? - Não. 1302 01:10:59,545 --> 01:11:01,338 Esqueci de agradecer por ter vindo. 1303 01:11:01,362 --> 01:11:04,048 Já disse que foi por conta da Paula. 1304 01:11:04,073 --> 01:11:06,516 Eu sei. Mas você está decepcionado comigo. 1305 01:11:06,540 --> 01:11:10,556 Decepcionado? Não sou seu pai. Você conseguiu seu Dill. 1306 01:11:10,807 --> 01:11:13,003 - Não é o que eu queria. - Como? 1307 01:11:13,028 --> 01:11:16,829 - Não quer o Dill? - Claro que quero, mas não assim. 1308 01:11:16,894 --> 01:11:18,548 Ontem eu me enganei. 1309 01:11:18,573 --> 01:11:21,183 - Os loucos não se divertem tanto assim. - Você deve saber bem. 1310 01:11:21,249 --> 01:11:23,535 Imaginei que pudesse passar por cima das regras... 1311 01:11:23,593 --> 01:11:25,458 ...mas acho que faço o gênero. 1312 01:11:25,731 --> 01:11:27,419 Essa não é a resposta. 1313 01:11:27,444 --> 01:11:30,905 Já é alguma coisa. Quem sabe outra surra e... 1314 01:11:30,930 --> 01:11:32,778 Encontrarei as respostas sem ajuda sua. 1315 01:11:32,802 --> 01:11:34,257 Certo. O problema é seu... 1316 01:11:34,258 --> 01:11:37,626 ...e nunca mais vou te ajudar. Esta será a última vez que... 1317 01:11:37,651 --> 01:11:39,131 - Ótimo! - Está bem! 1318 01:11:39,156 --> 01:11:41,009 - Está bem! - Está... 1319 01:11:43,901 --> 01:11:46,147 Oh... Minha nossa! 1320 01:11:48,696 --> 01:11:50,846 - Espere até eu voltar. - Sim, senhora. 1321 01:11:50,870 --> 01:11:52,298 Oh, Jeff... 1322 01:11:52,299 --> 01:11:53,823 - O que vamos fazer? - Espera. 1323 01:11:53,848 --> 01:11:55,620 Acho que posso dar um jeito. 1324 01:11:55,987 --> 01:11:57,313 Ela sabe que estamos aqui? 1325 01:11:57,313 --> 01:11:59,313 Por que haveria de vir? A casa não é dela. 1326 01:11:59,338 --> 01:12:01,971 Mantenha a pose e cuidado com os golpes baixos. 1327 01:12:01,996 --> 01:12:03,975 - Não me deixe sozinha. - Pode deixar. 1328 01:12:10,959 --> 01:12:15,287 - Desligou as luzes, querida? - Sim. E também botei o gato para fora. 1329 01:12:16,162 --> 01:12:19,976 - Conhece a Sra. Todd. - Claro, que prazer de vê-la. 1330 01:12:20,001 --> 01:12:23,365 - Eh... Onde anda o Dill? - Não me venha com essa. 1331 01:12:23,613 --> 01:12:24,716 Só perguntei. 1332 01:12:24,741 --> 01:12:27,326 Agora é minha vez. Cadê o Dill? 1333 01:12:27,351 --> 01:12:29,846 O que ele estava vestindo quando foi visto pela última vez? 1334 01:12:29,871 --> 01:12:31,385 Uma corda no pescoço. 1335 01:12:31,410 --> 01:12:34,301 Espera, Connie. Dill não está aqui. 1336 01:12:34,326 --> 01:12:36,664 Não acha que sendo casado já estaria longe daqui? 1337 01:12:36,689 --> 01:12:39,318 Tenho provas. Meu mordomo disse que ele ligou daqui. 1338 01:12:39,320 --> 01:12:41,227 Espere, Connie. 1339 01:12:41,252 --> 01:12:42,615 Ninguém viu o Dill. 1340 01:12:42,640 --> 01:12:45,121 Anda, vamos voltar para a cidade. 1341 01:12:48,946 --> 01:12:51,399 Dill. Dilly, vem cá. 1342 01:12:54,972 --> 01:12:56,463 Olá, Connie. 1343 01:12:56,488 --> 01:12:59,031 - Ora veja, está aqui. - Escuta... 1344 01:13:04,983 --> 01:13:07,971 Ora, ora, nos pegou, hein? 1345 01:13:07,996 --> 01:13:10,546 Não vejo qual é a graça. 1346 01:13:10,571 --> 01:13:12,698 - Me queimei, estou todo queimado. - Não diga. 1347 01:13:12,723 --> 01:13:15,494 Ela sabe como se sente, também está pegando fogo. 1348 01:13:15,519 --> 01:13:17,299 Jeff, chega de brincadeiras. 1349 01:13:17,324 --> 01:13:18,748 Sinto muito, Sra. Todd. 1350 01:13:18,773 --> 01:13:21,649 - Pois vai se sentir mais ainda. - Deixe-me explicar. 1351 01:13:21,674 --> 01:13:25,487 Quem vai dar exlicações sou eu nas manchetes de todos os jornais. 1352 01:13:25,512 --> 01:13:28,384 - Cruzes, não! - Cruzes, sim. 1353 01:13:28,425 --> 01:13:31,132 A notícia vai correr o mundo. 1354 01:13:31,157 --> 01:13:33,412 Eu já tive um rádio. 1355 01:13:34,269 --> 01:13:37,426 Vamos, Shemp, você vai com Mary e Paula. 1356 01:13:37,451 --> 01:13:38,760 Connie, pode nos dar carona? 1357 01:13:38,785 --> 01:13:41,521 - Temos que conversar. - Vai precisar de muita conversa. 1358 01:13:41,546 --> 01:13:44,583 Somos ótimos de conversa. Vamos, Dill. 1359 01:13:45,305 --> 01:13:48,552 - Assim, cuidado. - Estou assado dos pés à cabeça. 1360 01:13:49,177 --> 01:13:51,645 Entre com cuidado, vamos. 1361 01:13:51,669 --> 01:13:53,115 Jeff! 1362 01:13:53,140 --> 01:13:54,691 Sim? 1363 01:13:54,792 --> 01:13:57,001 - Obrigada. - O quê? 1364 01:13:57,164 --> 01:13:59,447 Oh, claro. 1365 01:14:01,684 --> 01:14:04,601 - O que você está fazendo aqui? - O que sugere? 1366 01:14:04,700 --> 01:14:06,122 Está no carro errado, Shemp. 1367 01:14:06,146 --> 01:14:08,203 Tudo bem, levo vocês onde quiserem. 1368 01:14:08,228 --> 01:14:10,948 Pode se afastar um pouco. Está no meu lado torrado. 1369 01:14:10,973 --> 01:14:13,323 Quando acabar com você estará torrado dos dois lados. 1370 01:14:13,348 --> 01:14:15,769 Conheço um aparelho que faz isso. 1371 01:14:15,809 --> 01:14:18,889 Olha, olha, é uma vaca. 1372 01:14:18,913 --> 01:14:20,988 Certo, Shempy... 1373 01:14:21,013 --> 01:14:22,575 Daquelas que fazem "muuu"! 1374 01:14:22,600 --> 01:14:23,883 Onde já se viu? 1375 01:14:23,908 --> 01:14:26,547 Sra Todd, somos todos amigos aqui. 1376 01:14:26,599 --> 01:14:28,694 Assim como numa jaula cheia de panteras. 1377 01:14:28,719 --> 01:14:30,631 Se é como ele se sente, imagine eu. 1378 01:14:30,663 --> 01:14:33,084 - Não estamos aqui para brigar. - Eu estou. 1379 01:14:33,109 --> 01:14:35,252 Ninguém vai tirar o que é meu e se safar. 1380 01:14:35,277 --> 01:14:37,762 - Por quem me toma? - Já que perguntou... 1381 01:14:37,765 --> 01:14:39,627 Quer ficar calado. 1382 01:14:39,896 --> 01:14:42,818 Entendo perfeitamente porque está aborrecida. 1383 01:14:42,921 --> 01:14:44,902 Mas sei que podemos resolver tudo. 1384 01:14:44,927 --> 01:14:46,754 Somos todos adultos... 1385 01:14:46,778 --> 01:14:50,933 ...embora admita que Dill parece ter estacionado nos cinco. 1386 01:14:50,958 --> 01:14:52,595 - E você, vai bem? - Muito bem, obrigado. 1387 01:14:52,620 --> 01:14:55,420 - Eu também. E você, Connie? - Estou fula. 1388 01:14:55,445 --> 01:14:59,192 - Mas isso não vai me impedir de... - Connie, isso não vai ajudar ninguém. 1389 01:14:59,217 --> 01:15:01,707 Todos sabemos que eles erraram e agiram como adolescentes. 1390 01:15:01,732 --> 01:15:06,177 Mas foi só um passo em falso e sei que Dill vai pagar por isso. 1391 01:15:06,487 --> 01:15:10,032 Quando diz "pagar", acha que Dill não deve apenas sofrer? 1392 01:15:10,057 --> 01:15:13,135 Sei que sofreria se não pudesse garantir o seu futuro. 1393 01:15:13,160 --> 01:15:14,530 Generosamente. 1394 01:15:14,555 --> 01:15:16,518 Parece que estamos nos entendendo... 1395 01:15:16,592 --> 01:15:17,839 ...Jeff. 1396 01:15:17,864 --> 01:15:20,369 - Obrigado. - Acho que eu também. 1397 01:15:20,394 --> 01:15:22,803 - E você, Dill? - Perfeitamente. 1398 01:15:24,444 --> 01:15:26,420 Mais forte, Bella. Não estou nem sentindo. 1399 01:15:26,445 --> 01:15:29,857 Mais forte e eu te furo. 1400 01:15:29,881 --> 01:15:31,584 Mesmo assim não estou sentindo. 1401 01:15:31,585 --> 01:15:35,410 Então está em ótima forma para se casar amanhã. 1402 01:15:35,435 --> 01:15:40,175 Mary, o mundo está em êxtase e você fica aí sendo massageada. 1403 01:15:40,200 --> 01:15:43,384 Cuidei de tudo. O padre ficou tão feliz de me ver de novo. 1404 01:15:43,409 --> 01:15:45,725 Está virando um hábito para ele me casar. 1405 01:15:45,750 --> 01:15:48,663 Quantas vezes vocês têm que se casar antes de dar certo? 1406 01:15:48,688 --> 01:15:51,120 Uma média de três. 1407 01:15:51,144 --> 01:15:52,735 Desta vez nada pode acontecer. 1408 01:15:52,760 --> 01:15:55,261 Dill conseguiu o divórcio e Connie viajou. 1409 01:15:55,286 --> 01:15:58,201 - E nada do Jeff. - Nada. 1410 01:15:58,586 --> 01:16:01,082 Deve saber o que está fazendo, mas acho loucura. 1411 01:16:01,100 --> 01:16:03,839 Minha vida sempre foi uma loucura. 1412 01:16:04,386 --> 01:16:07,441 - Olá, como vai seu reumatismo? - Muito bem, obrigado. 1413 01:16:08,114 --> 01:16:12,202 Antes de se curar, o doente toma dose de vírus de tifo só para se certificar. 1414 01:16:12,313 --> 01:16:16,158 Escuta, esta é sua última chance. Ainda podemos encher a cara antes da viagem. 1415 01:16:16,159 --> 01:16:17,139 Quero ver a Mary. 1416 01:16:17,164 --> 01:16:21,616 Na minha opinião, você não vai para a Espanha mas para um hospício. 1417 01:16:21,670 --> 01:16:23,787 Jeff, onde tem andado? 1418 01:16:23,811 --> 01:16:25,918 - Oh... Por aí. - Estava te procurando. 1419 01:16:25,943 --> 01:16:27,592 Mary e Dill se casam amanhã. 1420 01:16:27,617 --> 01:16:29,828 - Já soube. - Então por que não veio antes? 1421 01:16:29,853 --> 01:16:32,555 - Mary ficou muito magoada com você. - Não diga. 1422 01:16:35,823 --> 01:16:38,092 - Olá, Dill. - Oi, Jeff. 1423 01:16:38,117 --> 01:16:40,939 - Bela festa. - Nem tanto. 1424 01:16:40,964 --> 01:16:43,489 - Esteve fora? - Sim, com Shemp. 1425 01:16:43,514 --> 01:16:45,980 - Ótimo. - Então, amanhã é o grande dia, hein? 1426 01:16:46,005 --> 01:16:48,582 - Por isso a festa. - Bela festa. 1427 01:16:48,607 --> 01:16:50,231 - Está animada. - Mary está por aí? 1428 01:16:50,256 --> 01:16:53,044 - Deve estar descendo... - Lá está ela. 1429 01:16:57,090 --> 01:16:59,107 - Olá, Jeff. - Olá, Mary. 1430 01:16:59,132 --> 01:17:01,562 - Sabia que viria. - Como sabia? 1431 01:17:01,587 --> 01:17:03,697 Sabia porque queria que viesse. 1432 01:17:03,722 --> 01:17:05,702 Então, aqui estou. 1433 01:17:05,727 --> 01:17:07,654 Por que você foi embora? 1434 01:17:08,216 --> 01:17:09,984 É uma história comprida. 1435 01:17:10,009 --> 01:17:11,481 Não posso contá-la aqui. 1436 01:17:11,506 --> 01:17:14,348 - Onde podemos ir? - Vamos entrar aqui. 1437 01:17:22,047 --> 01:17:24,210 Desculpe se está zangado comigo, Jeff. 1438 01:17:25,290 --> 01:17:26,994 Sente-se. 1439 01:17:33,170 --> 01:17:34,863 Não estou zangado. 1440 01:17:34,932 --> 01:17:36,417 Mas, Mary... 1441 01:17:36,441 --> 01:17:38,151 ...cheguei a uma conclusão. 1442 01:17:38,176 --> 01:17:40,647 E tenho três recados para lhe entregar. 1443 01:17:40,881 --> 01:17:43,182 Vou falar por ordem de importância. 1444 01:17:43,206 --> 01:17:44,853 Claro. 1445 01:17:44,854 --> 01:17:47,745 Primeiro, parabéns pelo casamento com Dill. 1446 01:17:47,770 --> 01:17:49,687 - Obrigada. - Acho que Dill é definitivamente... 1447 01:17:49,711 --> 01:17:52,120 ...o único homem que você já amou. 1448 01:17:52,236 --> 01:17:55,704 E acho que poderá fazê-la feliz. Sei que tentará. 1449 01:17:56,354 --> 01:17:57,866 Não poderia ser diferente com você. 1450 01:17:57,891 --> 01:18:00,879 Nos amamos há tanto tempo que não pode dar errado. 1451 01:18:01,442 --> 01:18:03,527 Conheço-o tão bem. 1452 01:18:04,045 --> 01:18:07,917 Por dentro, ele é atencioso e desprendido. 1453 01:18:07,942 --> 01:18:11,302 - Tenho certeza que sim. - Mas é mesmo. Especialmente comigo. 1454 01:18:11,630 --> 01:18:14,679 Faz daquelas pequenas coisas que significam tanto. 1455 01:18:15,030 --> 01:18:17,174 Lembra do outro casamento? 1456 01:18:17,456 --> 01:18:19,642 Da sala cheia de centáureas? 1457 01:18:19,690 --> 01:18:22,698 Foi o Dill. Típico dele. 1458 01:18:24,479 --> 01:18:26,776 É. Imagino que sim. 1459 01:18:26,801 --> 01:18:28,705 Agora o segundo recado. 1460 01:18:28,883 --> 01:18:31,583 Não haverá nenhum problema no seu casamento amanhã. 1461 01:18:31,615 --> 01:18:34,079 Vou para a Espanha daqui a meia hora. 1462 01:18:36,136 --> 01:18:38,680 Não tem sentido eu permanecer aqui. 1463 01:18:39,046 --> 01:18:42,463 Então eu a deixo com a bênção do tio Jeffrey. 1464 01:18:42,875 --> 01:18:45,445 - Por que, Jeff? - O que me leva ao terceiro recado. 1465 01:18:45,470 --> 01:18:47,764 Lembra do dia em que voltei da Espanha? 1466 01:18:47,967 --> 01:18:51,709 Achava então que iria realizar meu maior desejo. 1467 01:18:51,734 --> 01:18:53,938 - Cigarro? - Não, obrigada. 1468 01:18:54,387 --> 01:18:55,958 Jeff... 1469 01:18:56,239 --> 01:18:58,288 Que desejo era esse? 1470 01:18:59,203 --> 01:19:00,703 Sabe... 1471 01:19:00,728 --> 01:19:03,186 Nesses 20 anos em que esteve apaixonada por Dill... 1472 01:19:03,359 --> 01:19:05,474 ...eu estive apaixonado por você. 1473 01:19:08,164 --> 01:19:12,247 E há 20 anos espero que se desapaixone para que eu possa me declarar. 1474 01:19:15,297 --> 01:19:17,467 Querido, eu nunca soube. 1475 01:19:17,492 --> 01:19:19,653 - Acredite. - Claro que não. 1476 01:19:20,276 --> 01:19:22,659 Mas é isso. 1477 01:19:24,901 --> 01:19:27,251 Não sei o que dizer. O que posso dizer? 1478 01:19:27,252 --> 01:19:28,481 Pode dizer: 1479 01:19:28,506 --> 01:19:30,407 Adeus Jeff, boa viagem... 1480 01:19:30,431 --> 01:19:33,681 ...coma bem no navio e não deixe de escrever. 1481 01:19:38,456 --> 01:19:41,715 E quanto a você, case-se e seja feliz. 1482 01:19:41,794 --> 01:19:44,544 E esqueça que vim aqui hoje. 1483 01:19:45,189 --> 01:19:48,004 Só quero um presente de despedida seu. 1484 01:19:48,595 --> 01:19:50,861 - Está dado. - Seja feliz. 1485 01:19:50,918 --> 01:19:52,639 Me prometa isso. 1486 01:19:52,664 --> 01:19:54,822 Custe o que custar... 1487 01:19:54,892 --> 01:19:56,859 ...seja feliz. 1488 01:19:57,542 --> 01:20:00,761 Da minha maneira desajeitada, sempre quis fazer isso por você. 1489 01:20:01,418 --> 01:20:04,277 E detestaria ver 20 anos jogados fora. 1490 01:20:06,342 --> 01:20:07,734 Bem... 1491 01:20:07,759 --> 01:20:09,381 ...então adeus. 1492 01:20:17,267 --> 01:20:19,856 - Não quero interromper, mas... - Já sei. O navio. 1493 01:20:19,881 --> 01:20:21,424 Adeus, Mary. 1494 01:20:22,466 --> 01:20:23,768 Jeff! 1495 01:20:24,295 --> 01:20:27,146 Eu sou Shemp. Jeff é aquele de terno cinza. 1496 01:20:27,171 --> 01:20:29,362 Shemp, ele me ama. 1497 01:20:29,387 --> 01:20:31,725 - Ele ama a mim! - Certo, adivinhou. 1498 01:20:31,750 --> 01:20:32,933 O que eu vou fazer? 1499 01:20:32,957 --> 01:20:35,526 Há muito que tenho pensado numa coisa. 1500 01:20:35,551 --> 01:20:39,715 Você nunca chegou a agradecer as centáureas que ele mandou da última vez. 1501 01:20:39,794 --> 01:20:41,132 As centáureas? 1502 01:20:41,156 --> 01:20:42,671 Jeff? 1503 01:20:43,323 --> 01:20:45,986 Está me dizendo que foi Jeff quem as mandou? 1504 01:20:46,185 --> 01:20:48,192 Achei que tivesse sido o Dill. 1505 01:20:49,266 --> 01:20:50,837 Essa é a resposta. 1506 01:20:50,861 --> 01:20:52,811 Sempre foi. 1507 01:20:52,836 --> 01:20:55,488 - Qual era a pergunta? - Como é que eu não percebi? 1508 01:20:55,513 --> 01:20:57,372 Shemp, como não vi? 1509 01:20:57,396 --> 01:20:59,186 Não sei, sou um estranho no ninho. 1510 01:20:59,211 --> 01:21:02,136 Oh... Está tudo tão claro agora. 1511 01:21:02,620 --> 01:21:04,005 Oh! 1512 01:21:04,030 --> 01:21:05,416 Mas não posso magoar ele. 1513 01:21:05,441 --> 01:21:07,467 Já aguentou antes, ele aguenta de novo. 1514 01:21:07,492 --> 01:21:08,908 Oh... Que tristeza. 1515 01:21:08,908 --> 01:21:11,046 Já aguentou antes, ele aguenta de novo. 1516 01:21:11,071 --> 01:21:13,183 - Acho que já repeti isso. - Que mais posso fazer? 1517 01:21:13,208 --> 01:21:14,806 - Ele aguentou antes... - Escuta. 1518 01:21:14,830 --> 01:21:17,569 Mesmo que tenha feito a mesma coisa, que mais posso dizer ao Dill? 1519 01:21:17,594 --> 01:21:20,416 - Dill? Pensei que falasse do Jeff. - O que posso dizer? 1520 01:21:20,441 --> 01:21:22,722 - Dizer o quê? - Oh... Cadê o Jeff? 1521 01:21:22,747 --> 01:21:24,491 Pensei que falasse do Dill. 1522 01:21:24,516 --> 01:21:25,856 Tenho contar logo para ele. 1523 01:21:25,880 --> 01:21:28,296 - Quem? - Dill! Cadê o Jeff? 1524 01:21:28,889 --> 01:21:31,978 Com licença, o Sr Williams não pôde esperar. 1525 01:21:32,003 --> 01:21:34,644 Partiu e mandou se despedir. 1526 01:21:34,942 --> 01:21:36,829 - Oh... Meu Deus. - Vá pegar o Jeff, rápido. 1527 01:21:36,854 --> 01:21:38,827 - Por quê? - Porque vou casar-me com ele. 1528 01:21:38,852 --> 01:21:39,842 - Com quem? Jeff? - É... 1529 01:21:39,866 --> 01:21:41,866 Oh, sou o homem mais feliz do mundo. 1530 01:21:41,891 --> 01:21:44,003 - Corre. - Mas você vem comigo. 1531 01:21:44,028 --> 01:21:46,034 - Não. Eu vou contar para o Dill. - Eu conto. Você vai. 1532 01:21:46,059 --> 01:21:47,108 Não seria correto. 1533 01:21:47,108 --> 01:21:49,802 Você embarque naquele navio. Pier 57, North River... 1534 01:21:49,806 --> 01:21:51,735 ...no President Hoover. Não, este afundou... 1535 01:21:51,735 --> 01:21:53,891 - É um navio, você encontra. - Escuta... 1536 01:21:53,916 --> 01:21:56,284 ...conte para o Dill e diga que não foi culpa do Jeff. 1537 01:21:56,309 --> 01:21:58,417 Quem você disse que amava? 1538 01:21:58,658 --> 01:22:00,245 Jeff! 1539 01:22:02,113 --> 01:22:04,849 Só falta esquecer quem ela disse. 1540 01:22:24,941 --> 01:22:27,349 - Deseja mais alguma coisa, senhor? - Sim, sim. 1541 01:22:27,374 --> 01:22:29,879 - Me arranje um casamento. - Sim, senhor. 1542 01:22:37,716 --> 01:22:39,158 Não fique parado aí. 1543 01:22:39,160 --> 01:22:41,351 - Faça alguma coisa. - Sim, senhor. 117489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.