Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,012
Ai, Bella! Vou precisar
dessa perna para me casar amanhã.
2
00:01:33,037 --> 00:01:34,012
O quê?
3
00:01:34,014 --> 00:01:38,310
Uma noiva coberta de manchas roxas.
Lindo, né?
4
00:01:38,341 --> 00:01:41,863
Não importa a cor da mancha...
Você é uma louca de se casar.
5
00:01:41,902 --> 00:01:45,170
Tem algo contra
meu marido ou casamentos?
6
00:01:45,195 --> 00:01:46,677
Ambos.
7
00:01:47,654 --> 00:01:50,199
- Já terminou?
- Já.
8
00:01:50,224 --> 00:01:52,764
Ainda sinto
sua mão nas minhas costas.
9
00:01:54,170 --> 00:01:59,198
Mary, como pode ficar aí apanhando
a 20 minutos do ensaio para o casamento?
10
00:01:59,223 --> 00:02:01,610
- Tem que parar já.
- Já terminei.
11
00:02:01,657 --> 00:02:03,676
Estão todos esperando por você.
12
00:02:03,700 --> 00:02:06,075
Como pode ficar nesse calma?
13
00:02:06,100 --> 00:02:08,910
Fiz mil compras e estou acabada.
14
00:02:08,935 --> 00:02:10,212
Parece até que
nunca fui a um casamento.
15
00:02:10,236 --> 00:02:13,924
Não sei o que faria sem você.
Tem tanta experiência.
16
00:02:13,949 --> 00:02:16,420
Não é para menos.
Já enterrou três maridos.
17
00:02:16,444 --> 00:02:17,803
Bella! Só dois, Bella.
18
00:02:17,804 --> 00:02:21,890
- Não sei onde está o último.
- Já tentou a Legião Estrangeira?
19
00:02:23,504 --> 00:02:26,042
- Animada?
- Acho que vou cair dura...
20
00:02:26,067 --> 00:02:27,990
...ou ter um ataque
antes de chegar ao altar.
21
00:02:28,015 --> 00:02:29,739
A primeira vez é sempre assim.
22
00:02:29,763 --> 00:02:33,269
Sempre quis saber o que
uma mãe sente quando casa uma filha.
23
00:02:33,294 --> 00:02:37,600
Agora sei. Sinto como
se fosse minha filha.
24
00:02:37,625 --> 00:02:41,339
De qualquer modo é mesmo.
Devo a você quem sou hoje.
25
00:02:41,372 --> 00:02:43,332
E espero que esteja satisfeita.
26
00:02:43,357 --> 00:02:46,782
♪ Você chegou, eu estava sozinho ♪
27
00:02:46,901 --> 00:02:49,757
♪ Você era tentação e eu... ♪
28
00:02:49,781 --> 00:02:51,296
Oh...
29
00:02:51,697 --> 00:02:53,434
- Céus! Não!
- Querido!
30
00:02:53,459 --> 00:02:56,265
Essa coisa besuntada
é a minha futura esposa?
31
00:02:56,290 --> 00:02:57,969
Vá embora.
32
00:02:57,993 --> 00:02:59,172
É baunilha.
33
00:02:59,173 --> 00:03:02,112
Desde criança você tem
mania de entrar onde não deve.
34
00:03:02,137 --> 00:03:05,487
- E sempre foi divertido.
- Para de implicar com meu noivo.
35
00:03:05,512 --> 00:03:08,931
Vou me vingar de todas as implicâncias
dele desde que eu tinha oito anos.
36
00:03:08,956 --> 00:03:11,456
Mary, você tem que se vestir.
E você...
37
00:03:11,481 --> 00:03:14,340
Fique sabendo que armas sem munição
são as que mais disparam.
38
00:03:14,365 --> 00:03:17,635
Aha, Dillon Todd,
nosso perito em coquetéis...
39
00:03:17,659 --> 00:03:19,760
Saiam!
40
00:03:34,292 --> 00:03:38,577
Não quero ir. Deixa de ser mandona.
Afinal, não sou o noivo?
41
00:03:38,602 --> 00:03:41,060
Não tem como...
42
00:03:43,103 --> 00:03:46,836
Me avisa quando se livrar dessa mulher
para podermos ficar a sós.
43
00:03:48,281 --> 00:03:50,454
- Eu disse a sós.
- Saia!
44
00:03:50,994 --> 00:03:51,724
Rápido, Bella.
45
00:03:51,730 --> 00:03:53,984
Os amigos do Sr Todd têm que ir embora
para a despedida de solteiro.
46
00:03:54,008 --> 00:03:55,397
Eu já terminei.
47
00:03:55,398 --> 00:03:58,297
Fique deitada
um pouco mais e descanse.
48
00:03:58,797 --> 00:04:01,203
- É uma questão de justiça.
- Fora!
49
00:04:01,204 --> 00:04:02,467
Tia Paula...
50
00:04:02,492 --> 00:04:04,317
...o que se passa
em despedidas de solteiro?
51
00:04:04,342 --> 00:04:06,869
Pelo que sei,
pouca coisa passa.
52
00:04:07,003 --> 00:04:08,784
Entendi.
53
00:04:14,239 --> 00:04:15,652
Paula!
54
00:04:15,676 --> 00:04:17,129
Bella!
55
00:04:17,499 --> 00:04:19,135
Ei!
56
00:04:29,248 --> 00:04:30,922
Alô?
57
00:04:30,981 --> 00:04:32,125
Quem?
58
00:04:32,149 --> 00:04:33,363
Jeff!
59
00:04:33,364 --> 00:04:34,822
Quem?
60
00:04:34,868 --> 00:04:37,429
- Jeff!
- Jeff!
61
00:04:37,454 --> 00:04:39,697
- Querido, onde você está?
- No cais.
62
00:04:39,736 --> 00:04:43,265
Que lugar horrível.
Venha logo para cá. Tenho ótimas notícias.
63
00:04:43,290 --> 00:04:45,751
Também tenho para você.
64
00:04:46,006 --> 00:04:47,157
O quê?
65
00:04:47,182 --> 00:04:49,660
Oh, a Espanha está ótima.
Os rapazes mandaram lembranças.
66
00:04:49,685 --> 00:04:52,727
- Qual é a novidade?
- Não pelo telefone.
67
00:04:52,774 --> 00:04:53,903
Não.
68
00:04:53,927 --> 00:04:55,467
Só conto quando chegar.
69
00:04:55,468 --> 00:04:57,186
Tá bem. Já estou indo.
70
00:05:00,363 --> 00:05:03,573
- Perdão.
Olha onde anda.
71
00:05:05,252 --> 00:05:08,539
Shemp! Seu danado.
72
00:05:08,564 --> 00:05:12,330
Que bom te ver.
Está com a cara ótima.
73
00:05:12,355 --> 00:05:16,336
Shemp, que maravilha!
74
00:05:16,361 --> 00:05:19,959
Enfim te encontrei.
Já procurei um várias docas erradas.
75
00:05:20,251 --> 00:05:23,818
Está a mesma coisa.
Obrigado por vir me receber.
76
00:05:23,842 --> 00:05:26,271
Um dia farei o mesmo com você.
77
00:05:27,121 --> 00:05:28,639
E aí, tudo na mesma?
78
00:05:28,664 --> 00:05:30,687
As coisas estão sempre mudando.
79
00:05:30,711 --> 00:05:32,371
A propósito, isto é para você.
80
00:05:32,372 --> 00:05:34,764
Um guarda-chuva?
Sempre quis ter um.
81
00:05:34,789 --> 00:05:37,253
Mas por quê?
Presente de boas-vindas.
82
00:05:37,278 --> 00:05:41,343
Ia trazer flores, mas a loja fechou
então comprei um guarda-chuva.
83
00:05:41,368 --> 00:05:43,604
Parece lógico.
Como estão os negócios com os arreios?
84
00:05:43,629 --> 00:05:45,756
- Oh... Ótimo.
- Perdão.
85
00:05:45,781 --> 00:05:48,355
Parece que os cavalos estão voltando
para substituir o automóvel.
86
00:05:48,380 --> 00:05:50,843
Melhor amigo do homem,
bom para nós.
87
00:05:52,348 --> 00:05:54,532
- Vamos indo.
- Vai deixar aquilo?
88
00:05:54,557 --> 00:05:57,488
Só não esqueço a cabeça
porque está presa nos ombros.
89
00:05:57,513 --> 00:06:02,329
- Sabia que ia fazer falta.
- Hmm, que cheiro delicioso de sujeira.
90
00:06:02,354 --> 00:06:04,800
Shemp, a Espanha é uma maravilha...
91
00:06:04,824 --> 00:06:06,663
...mas espero nunca mais voltar.
92
00:06:06,827 --> 00:06:10,202
Quando a Estátua da Liberdade
me acenou até a achei sexy.
93
00:06:10,290 --> 00:06:13,593
Dois anos inteiros
trabalhando de sol a sol.
94
00:06:13,618 --> 00:06:16,463
À noite o sossego da Espanha.
95
00:06:16,488 --> 00:06:19,876
Mas agora que estou em casa,
essa sujeira e barulho...
96
00:06:19,901 --> 00:06:22,019
Daqui não saio mais.
97
00:06:22,412 --> 00:06:26,799
Nova Iorque. Que cidade!
Escura, fria, inóspita. Tudo de ruim.
98
00:06:26,824 --> 00:06:28,703
Mas eu adoro.
99
00:06:28,728 --> 00:06:34,300
Quando vi a paisagem foi
uma sensação como nunca tive antes.
100
00:06:34,325 --> 00:06:36,855
O edífício da Woolworth,
o Chrysler...
101
00:06:36,880 --> 00:06:38,662
- Ei, táxi!
- Espere um momento.
102
00:06:38,687 --> 00:06:41,884
Antes que queira comprá-lo,
só quero avisar que você pode alugá-lo.
103
00:06:44,760 --> 00:06:46,425
Vamos.
104
00:06:49,721 --> 00:06:52,730
A essa altura você deve ter
metade do dinheiro da Espanha.
105
00:06:52,963 --> 00:06:54,175
Nem tanto.
106
00:06:54,175 --> 00:06:56,851
Mas estou em condições
de fazer uma coisa que sempre quis.
107
00:06:56,876 --> 00:06:59,062
- Shemp, sabe o que vou fazer?
- Bater num guarda?
108
00:06:59,087 --> 00:07:01,144
Não, isso eu fiz
quando estava quebrado.
109
00:07:01,315 --> 00:07:03,443
Vou propor casamento
a uma moça que eu amo...
110
00:07:03,467 --> 00:07:05,403
...desde que aprendi a escrever.
111
00:07:05,428 --> 00:07:08,561
- Quem?
- Mary. Vim da Espanha só para isso.
112
00:07:08,586 --> 00:07:11,130
- Mas...
- Mas o quê?
113
00:07:11,185 --> 00:07:15,233
- É uma viagem bem longa.
- Por Mary eu viria a nado.
114
00:07:15,351 --> 00:07:16,634
Eh...
115
00:07:16,658 --> 00:07:18,719
- Eh...
- O que foi?
116
00:07:18,744 --> 00:07:21,057
Me fale da Espanha.
Muitos espanhóis?
117
00:07:21,082 --> 00:07:23,675
- Onde está querendo chegar?
- É só que...
118
00:07:23,700 --> 00:07:25,586
Que tal passar pela minha casa
para tomar um conhaque?
119
00:07:25,611 --> 00:07:27,311
Agora não. Mais tarde.
120
00:07:27,336 --> 00:07:31,513
Estou muito perto de me tornar
o homem mais feliz do mundo.
121
00:07:32,033 --> 00:07:34,040
Espero que tenha razão.
122
00:07:39,038 --> 00:07:42,106
Vamos, vamos, saia.
123
00:07:50,116 --> 00:07:51,689
Pronto!
124
00:07:55,823 --> 00:07:58,520
Sua camisa está suja.
Não pode propor assim.
125
00:07:58,545 --> 00:08:01,228
Meus antepassados andavam
de camisa suja e se casaram.
126
00:08:01,253 --> 00:08:05,121
Pensando bem, quantos homens casados
andam de camisa limpa?
127
00:08:05,473 --> 00:08:07,198
Olá!
128
00:08:08,632 --> 00:08:11,093
- Como vai esse reumatismo?
- Ótimo!
129
00:08:11,118 --> 00:08:14,109
- Jeff!
- Joanie!
130
00:08:19,987 --> 00:08:20,997
- Eleanor.
- Não é.
131
00:08:21,021 --> 00:08:22,137
- É.
- Não é possível.
132
00:08:22,138 --> 00:08:24,105
Você está na Espanha.
Você é um fantasma e eu estou assombrada.
133
00:08:24,130 --> 00:08:26,031
Me belisca. Ai!
134
00:08:30,587 --> 00:08:32,844
- Jeff!
- Dill!
135
00:08:39,367 --> 00:08:41,666
Bonzai!
136
00:08:52,425 --> 00:08:54,391
- Jeffrey Williams!
- Paula!
137
00:08:54,416 --> 00:08:56,452
Querido!
138
00:08:58,647 --> 00:09:00,282
Querido, eu...
139
00:09:02,747 --> 00:09:05,016
- Paula!
- Jeffy!
140
00:09:07,482 --> 00:09:09,294
Isto é fantástico, maravilhoso.
141
00:09:09,319 --> 00:09:11,010
Estava faltando alguma coisa.
Você chegou na hora certa.
142
00:09:11,035 --> 00:09:14,104
Cadê a Mary? Por que tanta gente?
O que está acontecendo?
143
00:09:14,167 --> 00:09:15,247
Muita coisa.
144
00:09:15,248 --> 00:09:17,628
- Este é o dia mais feliz da minha vida.
- Jeffrey Williams!
145
00:09:17,667 --> 00:09:20,425
- Jefrrey Williams.
- Mary!
146
00:09:20,902 --> 00:09:22,300
Jeff!
147
00:09:22,557 --> 00:09:24,485
- Que bom te ver.
- Agora está completo...
148
00:09:24,509 --> 00:09:27,264
- Não falta mais nada para...
- Para quê?
149
00:09:27,289 --> 00:09:30,503
Este é um daqueles jogos
em que tenho que fazer perguntas...
150
00:09:30,528 --> 00:09:32,297
Que história é essa?
151
00:09:32,513 --> 00:09:34,333
- Jeff...
- Não, deixa que eu conto.
152
00:09:34,583 --> 00:09:36,924
Jeff, cheguei ao topo
da minha carreira.
153
00:09:36,949 --> 00:09:39,750
Vou me tornar Sra. Dillon Todd.
154
00:09:42,862 --> 00:09:46,346
- Ah, é?
- Não vai gritar parabéns?
155
00:09:46,371 --> 00:09:48,499
Não vai mandá-lo
cuidar bem da pequena Nell?
156
00:09:48,524 --> 00:09:50,608
Não vai beijar a noiva?
157
00:09:51,000 --> 00:09:52,833
Claro.
158
00:09:54,535 --> 00:09:57,470
- Cuide bem da pequena Nell.
- Nossa Nell sabe cuidar de si mesma.
159
00:09:57,495 --> 00:10:00,910
Acabo de ter uma inspiração.
Que tal entregar a noiva?
160
00:10:00,935 --> 00:10:04,172
- Não acho que seja boa ideia.
- É uma ideia maravilhosa.
161
00:10:04,197 --> 00:10:06,836
Que tal, Jeff?
Quer bancar o pai?
162
00:10:06,992 --> 00:10:10,067
Claro. Adoraria.
Por que não?
163
00:10:10,309 --> 00:10:11,268
Resolvido.
164
00:10:11,292 --> 00:10:14,573
Todos bebam e se divirtam
que amanhã estaremos casados.
165
00:10:15,675 --> 00:10:17,503
Ninguém vai me tirar o Jeffrey.
166
00:10:17,527 --> 00:10:20,892
Ele é meu até me responder
dez mil perguntas.
167
00:10:20,917 --> 00:10:23,701
Também tenho milhares para você.
168
00:10:25,341 --> 00:10:28,101
Tudo que sei da Espanha é que
têm touradas e comem pimenta vermelha.
169
00:10:28,126 --> 00:10:30,172
- Que mais eles têm?
- Só isso.
170
00:10:30,197 --> 00:10:33,248
- Agora me conta...
- Não, primeiro você, depois eu.
171
00:10:33,349 --> 00:10:36,013
Se importa?
Sempre preferi sentar assim.
172
00:10:36,038 --> 00:10:37,874
- Pois bem...
- Mary! Mary!
173
00:10:37,899 --> 00:10:40,927
Deixe-me vê-lo.
Está mais magro!
174
00:10:40,952 --> 00:10:44,435
É nisso que dá
ficar comendo comida típica.
175
00:10:44,459 --> 00:10:47,763
Usou seu emborrachado?
Soube que não pára de chover lá.
176
00:10:47,788 --> 00:10:49,584
E é cheio de insetos venenosos.
177
00:10:49,609 --> 00:10:51,982
Querida, Madri é como Paris.
178
00:10:52,007 --> 00:10:54,616
É mesmo? Achei que era selvagem,
cheio de florestas.
179
00:10:54,641 --> 00:10:56,774
- Ela nunca leu Ernest Hemingway.
- Com certeza.
180
00:10:56,775 --> 00:10:58,666
Me conte tudo depois com calma.
181
00:10:58,691 --> 00:11:01,383
Esse casamento me tomou todo o tempo.
Não é maravilhoso?
182
00:11:01,408 --> 00:11:02,780
Maravilhoso não é bem a palavra.
183
00:11:02,805 --> 00:11:06,472
A lua-de-mel será em minha casa no norte.
De lá para a Europa e depois voltam.
184
00:11:06,497 --> 00:11:10,276
E eu para um sanatório.
Posso roubar a Mary de você?
185
00:11:10,301 --> 00:11:13,203
- Mal pudemos falar.
- Terá bastante tempo para isso.
186
00:11:13,228 --> 00:11:16,867
Alguém trocou todos os cartões
e os presentes.
187
00:11:16,891 --> 00:11:19,021
- Tem que me ajudar a consertar.
- Não pode pedir à Eleanor?
188
00:11:19,046 --> 00:11:21,339
Ela não está em condições.
Vamos.
189
00:11:21,364 --> 00:11:23,878
Espere aí até eu voltar.
Rápido senão complica mais ainda.
190
00:11:23,903 --> 00:11:25,491
Ficarei plantado aqui.
191
00:11:44,137 --> 00:11:48,403
- Por que não me disse?
- Queria, mas não sou bom nisso.
192
00:11:48,958 --> 00:11:50,880
Deve ter achado engraçado.
193
00:11:50,905 --> 00:11:54,184
Eu já previa.
Sabia que gostava da Mary.
194
00:11:54,209 --> 00:11:56,344
Só você mesmo sabia.
195
00:12:01,002 --> 00:12:02,274
Olha.
196
00:12:02,299 --> 00:12:03,542
Sempre foi assim.
197
00:12:03,566 --> 00:12:07,316
Eu enchia os pneus da bicicleta,
mas Dill é que andava.
198
00:12:07,874 --> 00:12:11,550
Vamos embora. Tenho que
me aprontar para entregar a noiva.
199
00:12:11,575 --> 00:12:12,766
Tenho a bebida perfeita.
200
00:12:12,791 --> 00:12:16,999
Conhaque, whiskey, vodka,
uma pitada de rádio...
201
00:12:17,024 --> 00:12:19,024
...e mantenha distância.
202
00:12:19,355 --> 00:12:22,801
O que vou fazer
com 38 castiçais e 19 molduras?
203
00:12:22,826 --> 00:12:24,031
Eu revenderia.
204
00:12:24,056 --> 00:12:25,959
Jeff estava me ensinando a ser pai.
205
00:12:25,983 --> 00:12:28,689
Nunca entreguei noivas. O que devo fazer,
embrulhá-la para presente?
206
00:12:28,714 --> 00:12:30,683
Isso mesmo.
Com endereço para devolução.
207
00:12:30,731 --> 00:12:33,410
Vá procurar o Dill
antes que ele solte os cachorros.
208
00:12:33,435 --> 00:12:36,167
Sempre me pergunto:
quem é que encontra os cachorros?
209
00:12:36,192 --> 00:12:37,889
Anda logo!
210
00:12:37,967 --> 00:12:39,382
Vamos.
211
00:12:39,406 --> 00:12:41,372
Ainda tenho um tempinho.
212
00:12:42,255 --> 00:12:43,737
Está feliz por mim?
213
00:12:43,762 --> 00:12:47,092
- Estou se você está.
- Oh... Estou muito.
214
00:12:47,586 --> 00:12:50,114
Lembra quando tiramos aquela foto?
215
00:12:52,558 --> 00:12:54,070
Claro.
216
00:12:54,095 --> 00:12:56,249
Chorava antes de dormir
na expectativa de que Dill...
217
00:12:56,250 --> 00:12:59,443
...viesse me levar
num lindo cavalo branco.
218
00:12:59,615 --> 00:13:02,380
Em vez disso,
colocava chiclete no meu cabelo.
219
00:13:02,733 --> 00:13:04,144
Mas você era um doce.
220
00:13:04,168 --> 00:13:06,162
Naquela época você
gostava de mim, lembra?
221
00:13:06,187 --> 00:13:08,650
Era coisa de adolescente.
222
00:13:08,674 --> 00:13:10,697
Eu sempre amei o Dill.
223
00:13:11,045 --> 00:13:14,320
Engraçado. Amores de infância
geralmente não duram.
224
00:13:14,844 --> 00:13:16,604
Às vezes duram.
225
00:13:16,629 --> 00:13:19,423
- Às vezes crescem.
- É o que aconteceu comigo.
226
00:13:19,480 --> 00:13:21,314
Só fez crescer.
227
00:13:21,338 --> 00:13:24,179
E depois de tantos anos,
deu certo.
228
00:13:24,788 --> 00:13:29,039
Estou tão feliz que
quero chorar, rir, cantar...
229
00:13:29,131 --> 00:13:31,059
Entende?
230
00:13:31,212 --> 00:13:33,726
Imagino. Deve ser ótimo.
231
00:13:33,751 --> 00:13:35,948
E a despedida de solteiro?
Vamos logo.
232
00:13:35,973 --> 00:13:38,485
Quero ir.
Nunca fiu a nenhuma.
233
00:13:38,509 --> 00:13:39,821
Sabe a dança dos véus?
234
00:13:39,846 --> 00:13:41,622
Se eu sei? Eu que inventei.
235
00:13:41,647 --> 00:13:43,643
Certa vez vi uma moça
dançando com um ventilador elétrico.
236
00:13:43,667 --> 00:13:45,027
Foi horrível.
237
00:13:45,052 --> 00:13:47,396
Melhor irem se vestir
para o último voo solo do Dill.
238
00:13:47,420 --> 00:13:49,457
- Está ficando tarde.
- Não me apresse.
239
00:13:49,482 --> 00:13:52,073
O avião pode
parar em Pago Pago...
240
00:13:52,097 --> 00:13:55,514
...com os turistas dizendo
que foi culpa de alguma mulher.
241
00:13:55,539 --> 00:13:57,961
Sei que voltará.
Jeff se responsabilizará, não é, Jeff?
242
00:13:57,985 --> 00:13:58,985
Sim.
243
00:13:58,986 --> 00:14:00,785
Mas depois que
se casar será problema seu.
244
00:14:00,786 --> 00:14:02,829
- E vou adorar.
- Vamos.
245
00:14:02,829 --> 00:14:04,629
Só temos 12 horas para
beber o suficiente para uma semana.
246
00:14:04,654 --> 00:14:07,896
- Oh... Quisera eu ser homem.
- Ser ou ter?
247
00:14:08,513 --> 00:14:10,255
Cansei de ser dama de honra.
248
00:14:10,255 --> 00:14:12,255
Queria ser a noiva para
poder vestir um chapéu decente.
249
00:14:12,280 --> 00:14:14,669
Boa desculpa para se casar.
250
00:14:14,693 --> 00:14:17,667
Vamos, crianças, todos a bordo
para a despedida de solteiro.
251
00:14:21,729 --> 00:14:25,204
- Vai levar isso?
- Claro, é o presente do noivo.
252
00:14:25,229 --> 00:14:27,317
Leve para o quarto do Sr. Todd,
por favor.
253
00:14:27,342 --> 00:14:30,008
Vou pegar meu chapéu.
254
00:14:30,033 --> 00:14:32,074
Adeus, querido.
255
00:14:34,221 --> 00:14:35,750
Surpreso?
256
00:14:36,193 --> 00:14:38,652
Se estou.
Pensei que fosse o Fu Manchu.
257
00:14:38,677 --> 00:14:41,031
Fu Manchu te ama muito.
258
00:14:41,055 --> 00:14:43,011
Ele... isto é, ela ama mesmo?
259
00:14:43,109 --> 00:14:46,175
Ela o amará até
o sétimo filho do sétimo filho.
260
00:14:46,200 --> 00:14:48,335
O tenente americano
ama sua pequena?
261
00:14:48,335 --> 00:14:49,698
Ama sim.
262
00:14:49,723 --> 00:14:51,306
- Sério?
- Sério.
263
00:14:51,331 --> 00:14:54,237
- Nunca vai haver outra, não é?
- Como poderia?
264
00:14:54,262 --> 00:14:56,023
Nunca coube mais uma.
Nem nunca caberá.
265
00:14:56,023 --> 00:14:57,973
Houve a Connie.
266
00:14:59,696 --> 00:15:03,413
- Connie não me tomou muito tempo.
- Seis meses em Paris é muito.
267
00:15:03,438 --> 00:15:05,930
Isso faz parte
do processo de amadurecimento.
268
00:15:05,955 --> 00:15:08,614
Todo homem tem uma Connie,
Bonnie ou Susie.
269
00:15:08,638 --> 00:15:10,183
Elas não significam nada.
270
00:15:10,208 --> 00:15:12,499
Elas são experiência.
Você é amor.
271
00:15:12,524 --> 00:15:14,945
Oh... Que lindo discurso.
272
00:15:14,969 --> 00:15:17,443
De hoje em diante
serão minhas palavras favoritas.
273
00:15:17,846 --> 00:15:21,529
Ah... Namorando no armário, hein?
A lua de mel vai ser no porão?
274
00:15:21,529 --> 00:15:22,795
Nos seis melhores.
275
00:15:22,820 --> 00:15:24,263
Acredite se quiser.
Procurava meu chapéu.
276
00:15:24,288 --> 00:15:26,145
- E eu estava dentro.
- Acredito.
277
00:15:26,170 --> 00:15:27,759
Agora vão,
Shemp e Jeff estão a postos.
278
00:15:27,783 --> 00:15:29,783
E não venha com a piada
"com o que a postos?"
279
00:15:29,808 --> 00:15:32,316
- Até logo, querida. Te vejo na Igreja.
- A hora está chegando.
280
00:15:32,341 --> 00:15:35,191
Vamos, noiva,
de volta para a arruaça.
281
00:15:35,879 --> 00:15:39,255
Quero anunciar que
sou o campeão dos sortudos.
282
00:15:39,280 --> 00:15:41,379
- Correndo contra ou a favor?
- Vocês dois não têm como não ser felizes.
283
00:15:41,404 --> 00:15:43,182
É só dar valor ao que têm.
284
00:15:43,207 --> 00:15:47,217
Pretende me ensinar como não perder
um diamante de milhões de dólares?
285
00:15:47,714 --> 00:15:49,408
Chegamos.
286
00:15:52,562 --> 00:15:54,952
Até mais tarde.
Não se atrasem e não estejam sóbrios.
287
00:15:54,955 --> 00:15:57,341
Podemos atrasar,
de resto não se preocupe.
288
00:16:07,741 --> 00:16:10,438
Johnson, cadê você?
289
00:16:10,463 --> 00:16:12,800
- Onde estava, Bathsheba?
- Estava aqui o tempo todo, senhor.
290
00:16:12,825 --> 00:16:15,260
Escondendo de novo, hein, Johnson?
291
00:16:15,285 --> 00:16:17,673
- Falta pouco.
- Sim, senhor.
292
00:16:18,267 --> 00:16:20,177
Johnson, você tem que se casar.
293
00:16:20,202 --> 00:16:24,465
Não fica bem você aqui solteiro
e eu aqui casado.
294
00:16:24,490 --> 00:16:29,558
- Eu não me incomodo.
- Que tal uma empregada francesa?
295
00:16:29,583 --> 00:16:31,865
Madelon, Madelon, Madelon.
296
00:16:31,890 --> 00:16:34,476
Prefiro ficar como estou,
se não se importa.
297
00:16:34,501 --> 00:16:36,390
Mas eu me importo.
298
00:16:36,437 --> 00:16:39,396
Que tal uma Colleen irlandesa?
299
00:16:42,330 --> 00:16:44,170
Johnson, J...
300
00:16:44,412 --> 00:16:46,230
Johnson, nada de cara feia.
301
00:16:46,255 --> 00:16:49,024
Que tal uma señorita espanhola?
302
00:16:51,623 --> 00:16:53,099
Johnson?
303
00:16:53,123 --> 00:16:54,634
Johnson?
304
00:16:58,273 --> 00:17:01,381
Johnson, saia de onde estiver.
305
00:17:01,406 --> 00:17:03,592
Aha, Johnson.
306
00:17:03,843 --> 00:17:05,461
Te peguei!
307
00:17:06,676 --> 00:17:08,414
Te peguei!
308
00:17:11,422 --> 00:17:13,508
Connie, vá embora daqui.
309
00:17:13,837 --> 00:17:18,160
Não, querido. Estou tão triste.
Não aguento mais.
310
00:17:18,185 --> 00:17:23,160
- Mas você não sabe.
- Só sei que te amo e a ninguém mais.
311
00:17:23,185 --> 00:17:26,948
- Nunca amei outra pessoa.
- Espere aí, Connie.
312
00:17:26,973 --> 00:17:28,876
Você não entende.
313
00:17:28,901 --> 00:17:30,831
Vou me casar amanhã.
314
00:17:30,956 --> 00:17:33,779
- Casar?
- Sim, casar.
315
00:17:33,804 --> 00:17:35,658
Oh, Dill!
316
00:17:35,683 --> 00:17:38,436
- Como pode?
- Como assim?
317
00:17:38,461 --> 00:17:41,318
Oh... Nem sei o que dizer.
318
00:17:41,343 --> 00:17:43,238
Tudo tão de repente.
319
00:17:43,263 --> 00:17:45,375
Não faz tanto tempo assim.
320
00:17:45,422 --> 00:17:47,007
Você esqueceu bem rápido.
321
00:17:47,048 --> 00:17:48,956
Nem vem. Nós terminamos.
322
00:17:48,980 --> 00:17:50,627
Sabe disso desde que terminamos.
323
00:17:50,652 --> 00:17:52,836
- Quem terminou foi você, não eu.
- Eu terminei?
324
00:17:52,860 --> 00:17:55,393
Você me deixou
e eu é que terminei?
325
00:17:56,401 --> 00:17:58,060
Só queria te dar uma lição.
326
00:17:58,085 --> 00:17:59,550
E deu.
327
00:17:59,574 --> 00:18:02,342
E agora vai se casar
com uma qualquer só para esquecer.
328
00:18:02,367 --> 00:18:04,014
Ótimo para nós dois.
329
00:18:04,039 --> 00:18:06,779
Amo a moça com quem vou me casar.
Dá para entender?
330
00:18:06,803 --> 00:18:08,128
Eu a amo.
331
00:18:08,153 --> 00:18:10,863
- Acho que sempre a amei.
- Onde eu fico nisso?
332
00:18:10,888 --> 00:18:13,190
Sou um copo descartável?
333
00:18:13,215 --> 00:18:15,543
Nem para me dizer.
Tive que descobrir sozinha.
334
00:18:15,568 --> 00:18:20,286
Então já sabia e veio com
segundas intenções. Que cara de pau!
335
00:18:20,311 --> 00:18:23,952
Tinha que vê-lo.
Ouvir da sua boca.
336
00:18:25,991 --> 00:18:28,272
Então, agora sabe.
337
00:18:28,297 --> 00:18:32,050
Então não tem
mais nada a fazer, não é?
338
00:18:32,075 --> 00:18:34,326
Não tem não.
339
00:18:37,240 --> 00:18:39,707
Pelo menos eu tentei.
340
00:18:40,104 --> 00:18:42,092
Como vou saber que parou?
341
00:18:42,117 --> 00:18:44,036
Porque cheguei tarde.
342
00:18:44,463 --> 00:18:50,030
Dill, subi aqui para chorar,
mentir, gritar e desmaiar.
343
00:18:50,054 --> 00:18:52,467
Qualquer coisa para que voltasse.
344
00:18:53,217 --> 00:18:56,451
Agora que perdi, posso ser honesta.
345
00:18:56,475 --> 00:18:57,506
É...
346
00:18:57,507 --> 00:18:59,486
É disto que eu gosto em você.
347
00:18:59,510 --> 00:19:01,350
Sua honestidade
varia de acordo com o dia.
348
00:19:01,374 --> 00:19:02,614
Ok.
349
00:19:02,615 --> 00:19:05,372
Eu sei. Pode falar.
350
00:19:05,397 --> 00:19:07,293
Não estou te culpando de nada.
351
00:19:07,396 --> 00:19:10,486
Se estou triste
é porque fui descuidada.
352
00:19:10,511 --> 00:19:12,377
Eu errei.
353
00:19:12,451 --> 00:19:15,008
Nós nos divertimos, mas...
354
00:19:15,032 --> 00:19:17,436
...só eu me apaixonei.
Esse é o problema.
355
00:19:17,461 --> 00:19:20,257
- Não sei o que dizer.
- Então não vamos dizer nada.
356
00:19:20,282 --> 00:19:22,470
Afinal, não sou uma velhinha.
357
00:19:22,494 --> 00:19:24,424
- Oh, não.
- Sabe...
358
00:19:24,425 --> 00:19:26,293
Posso encontrar
outro Dill na minha vida.
359
00:19:26,318 --> 00:19:30,376
Talvez me apaixone de novo.
Não tanto, mas mesmo assim...
360
00:19:30,448 --> 00:19:33,817
- Não é o fim, né?
- Oh, não, claro que não.
361
00:19:34,307 --> 00:19:36,632
- Talvez esteja até começando.
- Apenas começando.
362
00:19:36,656 --> 00:19:38,610
Boa ideia.
A felicidade que me aguarda.
363
00:19:38,634 --> 00:19:40,366
A felicidade que nos aguarda.
364
00:19:40,367 --> 00:19:41,869
Gostaria de brindar a isso.
365
00:19:41,894 --> 00:19:43,447
Posso?
366
00:19:43,489 --> 00:19:45,001
Vamos?
367
00:19:45,099 --> 00:19:46,798
Claro, claro.
368
00:19:46,823 --> 00:19:49,056
- Johnson, Johnson!
- Senhor.
369
00:19:49,088 --> 00:19:52,625
Oh, Johnson!
Champagne e...
370
00:19:52,947 --> 00:19:56,549
- Lembra-se da srta. Barnes, não?
- Claro que sim, senhor.
371
00:19:56,574 --> 00:19:59,647
Ainda tem a borboleta que
o Sr Todd tatuou no seu ombro, Sr. Johnson?
372
00:19:59,672 --> 00:20:01,961
Vou morrer com ela, madame.
373
00:20:03,157 --> 00:20:05,694
Pode não tornar Mary
a mulher mais feliz do mundo...
374
00:20:05,700 --> 00:20:07,533
...mas certamente
nunca se sentirá entediada.
375
00:20:07,558 --> 00:20:10,899
Lembra de Nuremberg,
quando fomos todos parar na prisão?
376
00:20:11,379 --> 00:20:14,089
Será que o prefeito
acabou encontrando seu cavalo?
377
00:20:14,556 --> 00:20:18,919
Até hoje não entendi como conseguiu botar
aquela égua dentro da barbearia.
378
00:20:20,022 --> 00:20:22,826
Falando de cavalos,
que fim levou aquele marquês...
379
00:20:22,851 --> 00:20:24,282
...com quem te encontrei
no Lago Como?
380
00:20:24,283 --> 00:20:27,629
Não tenho a menor ideia.
Mas me lembro do seu ataque de ciúmes.
381
00:20:27,630 --> 00:20:29,193
Afinal, era quase
como um tio para mim.
382
00:20:29,200 --> 00:20:31,611
Tios assim acabam atrás das grades.
383
00:20:31,653 --> 00:20:35,204
Não era qualquer um,
e sim um alto membro da nobiliarquia.
384
00:20:35,229 --> 00:20:38,703
Assim como aquele conde francês
que roubou 80 francos da minha calça.
385
00:20:39,398 --> 00:20:43,154
Só estava brincando,
sabe como Pierre gostava de aprontar.
386
00:20:43,430 --> 00:20:46,403
Pobre Pierre.
Mas levou a brinvadeira a sério.
387
00:20:46,403 --> 00:20:48,552
Nunca devolveu o dinheiro.
388
00:20:49,446 --> 00:20:52,880
Tem algo no formato dessa garrafa
que me faz sentir em casa.
389
00:20:52,905 --> 00:20:55,176
Não tomo isso desde...
390
00:20:55,201 --> 00:20:57,696
...desde Biarritz.
391
00:20:57,900 --> 00:20:59,928
O primeiro Magnum que
tomei foi você quem comprou.
392
00:20:59,953 --> 00:21:02,771
Quando a rolha estourou,
meu coração foi junto.
393
00:21:03,061 --> 00:21:04,822
Aqui está.
394
00:21:06,288 --> 00:21:09,235
Ao marquês, a Pierre
e ao prefeito de Nuremberg.
395
00:21:09,236 --> 00:21:11,293
E ao cavalo do prefeito.
396
00:21:22,101 --> 00:21:25,055
Por aqui, por favor.
Sigam-me.
397
00:21:25,520 --> 00:21:28,588
- O extintor está ligado.
- Deve ter ficado assim a noite toda.
398
00:21:28,613 --> 00:21:30,257
A água está sainda
por uma das portas.
399
00:21:30,282 --> 00:21:32,913
Olha onde está.
Abram a porta!
400
00:21:36,000 --> 00:21:37,921
Dê um empurrão.
401
00:21:38,333 --> 00:21:41,074
- O que aconteceu?
- Espere, espere aí.
402
00:21:41,099 --> 00:21:43,020
Espere!
403
00:21:44,678 --> 00:21:46,202
Pronto.
404
00:21:47,498 --> 00:21:49,934
Desligue a mangueira.
Desligue!
405
00:21:49,959 --> 00:21:52,063
O que é isso? Dois malucos.
406
00:21:52,088 --> 00:21:53,726
Acorde! Acorde!
407
00:21:53,750 --> 00:21:55,406
Acorde!
408
00:21:56,245 --> 00:21:57,916
Que tempo horrível!
409
00:21:57,940 --> 00:21:59,940
Você arruinou
dois andares do meu hotel!
410
00:21:59,965 --> 00:22:02,120
- Isso é uma piada?
- Shhh...
411
00:22:02,144 --> 00:22:04,231
Fale baixo para não
acordar meu irmão inválido.
412
00:22:04,256 --> 00:22:05,808
Não importa.
413
00:22:05,832 --> 00:22:08,861
Estragou este quarto e o de baixo
e vai pagar por isso.
414
00:22:08,886 --> 00:22:10,968
- Vai me processar?
- Claro.
415
00:22:10,968 --> 00:22:13,672
Nem que recorra
a todos os tribunais do país.
416
00:22:13,697 --> 00:22:16,419
Só deste país?
Paris é lindo na primavera.
417
00:22:16,444 --> 00:22:20,272
Se não sair e me deixar dormir,
não verá um centavo meu.
418
00:22:20,297 --> 00:22:22,555
Também está acordado, é?
419
00:22:22,771 --> 00:22:25,698
Sua voz não
é bem uma canção de ninar.
420
00:22:25,723 --> 00:22:28,312
Se está acordado,
por que não abre os olhos?
421
00:22:28,337 --> 00:22:30,322
Se abrir, podem rolar pelo chão.
422
00:22:30,347 --> 00:22:33,661
Fomos a uma despedida de solteiro
e acho que ele exagerou no sorvete.
423
00:22:33,686 --> 00:22:35,188
Que horas são?
424
00:22:35,212 --> 00:22:36,352
11:00.
425
00:22:36,377 --> 00:22:38,029
Bom dia, Jeffy.
426
00:22:38,053 --> 00:22:40,022
Bom dia, Shempy.
427
00:22:40,748 --> 00:22:44,407
- Você é o da voz de tenor?
- Sou o gerente deste hotel.
428
00:22:44,432 --> 00:22:47,195
- Teria uma Alka-seltzer?
- Claro que não!
429
00:22:47,220 --> 00:22:49,609
Não achei que tivesse.
Hotel de segunda.
430
00:22:49,634 --> 00:22:51,997
Isso na melhor das hipóteses.
431
00:22:52,023 --> 00:22:54,309
- Toca acordeão?
- Não, senhor!
432
00:22:54,334 --> 00:22:55,793
Ah... É pena.
433
00:22:55,817 --> 00:22:58,661
Hoje minha cabeça
daria um ótimo acordeão.
434
00:23:00,052 --> 00:23:02,649
- Feche essa porta.
- Vamos saindo, pessoal.
435
00:23:02,674 --> 00:23:04,792
- Soube do Dill?
- Nada.
436
00:23:04,816 --> 00:23:08,082
Liguei para ele
às 4:00 e uma mulher atendeu.
437
00:23:08,107 --> 00:23:09,245
Isto é, espero que
tenha sido uma mulher.
438
00:23:09,246 --> 00:23:12,942
Deve ser por isso que não foi à despedida.
Estava fazendo manicure.
439
00:23:12,967 --> 00:23:14,942
Temos que encontrá-lo.
440
00:23:14,966 --> 00:23:19,434
O casamento é daqui a uma hora
e alguém tem que casar com Mary.
441
00:23:19,493 --> 00:23:20,945
Casar com Mary.
442
00:23:20,970 --> 00:23:22,880
Casar com Mary.
Isso mesmo.
443
00:23:22,905 --> 00:23:25,057
Oh... Isso me lembra uma coisa.
444
00:23:29,477 --> 00:23:30,819
Alô.
445
00:23:30,844 --> 00:23:33,826
Alô.
Ligue para a florista.
446
00:23:34,006 --> 00:23:35,523
O quê?
447
00:23:36,678 --> 00:23:38,718
Não sabe usar um telefone?
448
00:23:38,743 --> 00:23:41,451
Sim, Tally, a florista.
449
00:23:42,437 --> 00:23:45,767
Nós dois juntos
daríamos um homem nu.
450
00:23:45,792 --> 00:23:49,116
Desde criança
que Mary adora centáureas.
451
00:23:49,141 --> 00:23:52,564
O mínimo que posso fazer
é comprar umas para seu casamento.
452
00:23:52,802 --> 00:23:55,507
Alô. Alô.
É a florista?
453
00:23:55,531 --> 00:23:58,570
Quantas centáureas tem aí?
454
00:23:59,952 --> 00:24:01,410
Como?
455
00:24:01,435 --> 00:24:03,769
Só isso?
456
00:24:04,063 --> 00:24:08,046
Oh... Não consegue mais?
457
00:24:08,071 --> 00:24:14,225
Então saia
e compre todas que conseguir.
458
00:24:21,817 --> 00:24:23,537
Espero que tudo dê certo.
459
00:24:23,538 --> 00:24:26,885
Lírios são para
casamentos ou funerais?
460
00:24:26,933 --> 00:24:32,568
Nem me falem como Dill foi gentil
em mandar todas essas centáureas.
461
00:24:32,752 --> 00:24:36,483
Quando era criança só pensava em me casar
com um vestido de centáureas.
462
00:24:36,936 --> 00:24:38,548
Dill se lembrou.
463
00:24:38,572 --> 00:24:40,825
Vou me casar cercada delas.
464
00:24:40,862 --> 00:24:43,668
- Que casamento perfeito.
- Questão de gosto.
465
00:24:43,692 --> 00:24:45,784
Para mim, antes fosse álcool.
466
00:24:46,117 --> 00:24:48,046
Não se preocupe,
Paula, estarei tão velha...
467
00:24:48,070 --> 00:24:49,501
...que terão que
me conservar em alguma coisa.
468
00:24:49,501 --> 00:24:51,122
Isso me lembra: os refrescos.
469
00:24:51,146 --> 00:24:52,903
O serviço de buffet
se encarrega disso.
470
00:24:52,928 --> 00:24:54,950
Mas quem se encarregará
do serviço de buffet?
471
00:24:54,975 --> 00:24:59,459
Ela se preocupa mais com o que se preocupar
do que com uma preocupação.
472
00:24:59,549 --> 00:25:01,457
Pode repetir?
473
00:25:10,507 --> 00:25:12,102
Como vai?
474
00:25:18,839 --> 00:25:21,965
- Shemp, já chegaram todos?
- Está lotado.
475
00:25:21,990 --> 00:25:23,424
Parece que muitos
terão que ficar de pé antes...
476
00:25:23,448 --> 00:25:25,887
- Como está Dill, nervoso?
- Bem, eu imagino. E a Mary?
477
00:25:25,888 --> 00:25:28,302
- Nas últimas. Tenho que...
- Espere. Espere.
478
00:25:28,327 --> 00:25:31,061
Parece até que vão para a guilhotina.
Se eu fosse me casar...
479
00:25:31,086 --> 00:25:32,773
Eu sei, teria criados
assírios te seguindo.
480
00:25:32,797 --> 00:25:34,600
- Agora tenho que ver o coral.
- Espera aí!
481
00:25:34,625 --> 00:25:36,492
- O quê?
- O seu time está pronto?
482
00:25:36,516 --> 00:25:38,338
Oh... Não seja tolo!
483
00:25:52,335 --> 00:25:54,564
Não deve ter
nada para beber aqui.
484
00:25:54,589 --> 00:25:57,212
O coral está começando.
Cadê o Dill?
485
00:25:57,237 --> 00:26:00,517
Não sei de nada.
Tente a carrocinha. Podem tê-lo recolhido.
486
00:26:00,542 --> 00:26:02,968
Mas está começando...
487
00:26:02,992 --> 00:26:06,291
...e não sabemos dele desde
que o deixamos em casa ontem à noite.
488
00:26:06,316 --> 00:26:09,112
- Pode ter acontecido alguma coisa.
- Bobagem.
489
00:26:09,132 --> 00:26:11,581
Não vai se atrasar
para seu próprio casamento.
490
00:26:11,606 --> 00:26:14,192
Vou procurá-lo.
Deixe o coral cantando.
491
00:26:14,216 --> 00:26:17,311
- Boa ideia.
- É... É...
492
00:26:19,716 --> 00:26:23,057
Imagina só atrasar-se
para se casar com uma moça como Mary.
493
00:26:24,632 --> 00:26:27,642
- Sr. Jeffrey Williams?
- Sim, o que sobrou dele.
494
00:26:27,643 --> 00:26:30,473
Sou do seu clube e
mandaram entregar esse telegrama.
495
00:26:31,724 --> 00:26:34,989
Quem daria meu endereço aqui?
496
00:26:35,230 --> 00:26:36,942
Não reconhece a letra?
497
00:26:36,967 --> 00:26:38,552
Não.
498
00:26:47,763 --> 00:26:49,450
Onde vai?
499
00:26:52,302 --> 00:26:56,636
Espera! Não precisa botar abaixo.
Pensa que é um bombeiro?
500
00:26:56,661 --> 00:26:58,359
Mary, cadê a Mary?
501
00:26:58,383 --> 00:27:00,160
Não estou um prato apetitoso
para um noivo?
502
00:27:00,185 --> 00:27:01,668
Mary.
503
00:27:02,233 --> 00:27:04,855
- Jeff, Dill está doente?
- Bobagem.
504
00:27:04,880 --> 00:27:06,580
- Ele se casou.
- Com quem?
505
00:27:06,604 --> 00:27:08,221
Connie Barnes.
506
00:27:08,641 --> 00:27:10,058
Está brincando.
507
00:27:10,082 --> 00:27:11,732
- Diga que está.
- Mandou um telegrama.
508
00:27:11,757 --> 00:27:13,777
Casaram-se ontem à noite.
509
00:27:14,997 --> 00:27:17,387
Não vou desmaiar.
Não faz meu gênero.
510
00:27:17,387 --> 00:27:19,092
Tem que tirar
essa roupa imediatamente.
511
00:27:19,117 --> 00:27:22,118
Pobrezinha.
Vou cuidar de tudo.
512
00:27:22,261 --> 00:27:23,431
Jeff...
513
00:27:23,456 --> 00:27:25,975
Deve ter dito que
sentia muito no telegrama.
514
00:27:26,386 --> 00:27:28,404
- Disse.
- Que bom.
515
00:27:28,429 --> 00:27:30,419
Fico feliz que sente por mim.
516
00:27:30,474 --> 00:27:33,128
O bom e atencioso Dill,
sempre pensando em mim.
517
00:27:33,153 --> 00:27:34,951
Não quer se sentar, Mary?
518
00:27:34,976 --> 00:27:36,608
Para quê?
519
00:27:36,773 --> 00:27:40,020
Noivas devem ficar de pé,
não podem casar-se sentadas, não é?
520
00:27:40,044 --> 00:27:41,606
Claro que não.
521
00:27:41,883 --> 00:27:44,400
Devem ficar de pé no altar
e beijar o noivo.
522
00:27:44,425 --> 00:27:46,673
Só que não tem noivo para beijar.
523
00:27:46,921 --> 00:27:48,893
Ele acaba de se casar
com Connie Barnes.
524
00:27:48,918 --> 00:27:50,516
Pare com isso.
525
00:27:51,922 --> 00:27:53,658
Já parei.
526
00:27:54,462 --> 00:27:58,401
Pobre Jeff,
nem teve que me entregar.
527
00:27:58,570 --> 00:28:00,536
Por mim, tudo bem.
528
00:28:30,702 --> 00:28:32,903
Vamos, vamos andando.
529
00:28:32,906 --> 00:28:34,641
Que cheiro é esse?
Ar puro?
530
00:28:34,666 --> 00:28:37,536
Não respire fundo,
pode acabar com seus pulmões.
531
00:28:37,561 --> 00:28:39,093
Talvez seja esse meu problema.
532
00:28:39,117 --> 00:28:42,529
Deus ajuda
a quem cedo madruga.
533
00:28:42,554 --> 00:28:44,980
Já olhou a cara de um leiteiro?
534
00:28:45,451 --> 00:28:47,518
Anda direito.
535
00:28:50,226 --> 00:28:52,082
Não sei como a Paula aguenta.
536
00:28:52,083 --> 00:28:53,925
A menos que Elizabeth Arden
tenha uma loja aqui.
537
00:28:53,950 --> 00:28:55,517
Deve estar sendo muito valente.
538
00:28:55,517 --> 00:28:58,849
Assim que acabarem seus cremes
se tornará uma pioneira.
539
00:29:03,559 --> 00:29:05,986
Enfim, a cavalaria americana.
540
00:29:06,497 --> 00:29:08,074
Cadê o cachimbo?
541
00:29:08,099 --> 00:29:09,832
Não vejo um
homem branco há meses.
542
00:29:09,856 --> 00:29:11,299
Conte as novidades.
543
00:29:11,324 --> 00:29:13,226
- Quem é o prefeito agora?
- Max Baer.
544
00:29:13,251 --> 00:29:15,030
Hmm, muito bonito.
545
00:29:15,055 --> 00:29:18,368
E esta é a sala de estar,
ou algo parecido.
546
00:29:19,943 --> 00:29:23,252
- Encantador, não querido?
- Lindo, lindo.
547
00:29:23,417 --> 00:29:25,630
Diga-me,
qual é a escola mais próxima?
548
00:29:25,655 --> 00:29:28,104
Trinta milhas a cavalo e de trenó.
549
00:29:28,129 --> 00:29:30,764
- Bom para o Júnior.
- Bom até demais.
550
00:29:30,789 --> 00:29:33,340
Querido, de quantos quartos precisamos?
551
00:29:33,365 --> 00:29:36,301
Um para Júnior e a babá,
um para minha mãe...
552
00:29:36,455 --> 00:29:38,466
...minha mãe mora
conosco desde que casamos.
553
00:29:38,490 --> 00:29:41,018
- Sempre ajuda.
- Seus tolos!
554
00:29:41,074 --> 00:29:42,893
Oi!
555
00:29:44,185 --> 00:29:45,634
Ela vem com a casa?
556
00:29:45,658 --> 00:29:47,658
Alugo pela metade
do preço se ficar com ela.
557
00:29:47,660 --> 00:29:49,410
Vou pensar.
558
00:29:52,072 --> 00:29:53,941
Por fora está linda!
559
00:29:54,807 --> 00:29:58,103
- Por dentro?
- Por dentro, perfeita.
560
00:29:59,281 --> 00:30:00,739
Ótimo.
561
00:30:00,976 --> 00:30:03,762
Na verdade
nunca me senti melhor.
562
00:30:04,502 --> 00:30:07,857
- Também te sinto muito bem.
- Pudera! Ela não para.
563
00:30:07,882 --> 00:30:11,012
- Montando, nadando, andando.
- Cortar lenha é o segredo.
564
00:30:11,037 --> 00:30:13,123
O melhor exercício do mundo.
565
00:30:13,148 --> 00:30:15,429
Não acredita, então sinta.
566
00:30:17,740 --> 00:30:19,807
Vem gente de toda a parte
pegar madeira.
567
00:30:19,807 --> 00:30:21,379
Também a acham louca.
568
00:30:21,404 --> 00:30:24,710
- O que é isso, uma lareira?
- Não, o ar-condicionado.
569
00:30:24,735 --> 00:30:27,363
- Trouxe meu correio?
- Uma mala cheia.
570
00:30:27,388 --> 00:30:29,360
Ótimo, depois do jantar
leremos tudo.
571
00:30:29,515 --> 00:30:31,138
Onde está o jantar?
572
00:30:31,163 --> 00:30:32,570
Hoje é sua vez.
573
00:30:32,594 --> 00:30:35,863
Só me sobrou
uma unha no polegar direito.
574
00:30:35,888 --> 00:30:38,500
E quero guardá-la para
quando voltar para a cidade.
575
00:30:38,501 --> 00:30:39,492
Ela não é difícil.
576
00:30:39,517 --> 00:30:41,603
Mas toda cozinheira fica assim
depois que as conhecemos melhor.
577
00:30:41,627 --> 00:30:42,897
Sim... Eh...
578
00:30:42,898 --> 00:30:45,742
Tenho que confessar uma coisa.
579
00:30:45,800 --> 00:30:48,866
- O quê?
- Sou ótimo cozinheiro.
580
00:30:48,891 --> 00:30:50,065
O quê?
581
00:30:50,089 --> 00:30:52,639
Só preciso de uma panela,
um barbante e papel laminado.
582
00:30:52,664 --> 00:30:55,471
Podem me dispensar do jantar.
Não estou me sentindo muito bem.
583
00:30:55,496 --> 00:30:58,456
Oh... Tolice.
Vamos, para a cozinha.
584
00:30:58,480 --> 00:31:00,713
Imagine, um homem
que sabe cozinhar.
585
00:31:00,713 --> 00:31:02,412
Devia vê-lo fazendo bainhas.
586
00:31:02,436 --> 00:31:04,506
Pode começar
e melhor que fique gostoso.
587
00:31:04,531 --> 00:31:06,816
As vagens estão ali.
588
00:31:06,841 --> 00:31:09,381
- Colhidas por mim do nosso jardim.
- Tem carne?
589
00:31:09,382 --> 00:31:12,048
- Uns filés.
- Ótimo, farei um cozido à la Jeff.
590
00:31:12,073 --> 00:31:14,330
Shemp, você e Paula
limpam os legumes...
591
00:31:14,330 --> 00:31:16,863
...enquanto eu e Jeff
tiramos água do poço.
592
00:31:16,888 --> 00:31:20,553
Tenho uma casa onde
consigo isso apertando um botão.
593
00:31:20,577 --> 00:31:22,099
Devia ter ficado lá.
594
00:31:22,124 --> 00:31:26,714
Em vez disso, dirijo 13 horas
sob sol a pino para descascar batatas.
595
00:31:27,967 --> 00:31:30,022
- Jeff, foi ótimo.
- Obrigado.
596
00:31:30,047 --> 00:31:31,255
Ainda tem cozido?
597
00:31:31,279 --> 00:31:33,677
Shemp debochou
e está comendo feito um porco.
598
00:31:33,702 --> 00:31:37,274
Estava muito bom,
mas também eu estava faminto.
599
00:31:38,710 --> 00:31:39,661
Perdão.
600
00:31:39,661 --> 00:31:41,301
Vamos, Shemp,
temos trabalho na cozinha.
601
00:31:41,326 --> 00:31:42,770
Prefere lavar ou secar?
602
00:31:42,795 --> 00:31:44,210
Não podemos descartar tudo?
603
00:31:44,234 --> 00:31:45,949
Você lava.
Vamos me ajude aqui.
604
00:31:45,974 --> 00:31:48,154
Mas amanhã você vai embora,
para que lavar?
605
00:31:48,327 --> 00:31:50,415
- Tome cuidado.
- Tomarei.
606
00:31:50,440 --> 00:31:51,719
Para onde você está levando?
607
00:31:51,720 --> 00:31:54,814
Para o Cairo, onde mais?
Vamos para a cozinha.
608
00:32:00,308 --> 00:32:02,813
Vamos lavar
o que sobrou num instante.
609
00:32:03,790 --> 00:32:07,335
- E minhas cartas? Vamos.
- Tinha quase esquecido.
610
00:32:07,360 --> 00:32:09,834
- Ainda nem li.
- Leremos juntos.
611
00:32:09,835 --> 00:32:13,244
Ótimo,
nunca li cartas dos outros.
612
00:32:14,502 --> 00:32:18,292
- O que temos aqui?
- A melhor maneira de saber é abrindo.
613
00:32:18,317 --> 00:32:19,861
E lendo.
614
00:32:20,337 --> 00:32:22,083
Exatamente o que
estava querendo saber.
615
00:32:22,107 --> 00:32:23,683
- O que foi?
- O Mercado Schulz...
616
00:32:23,685 --> 00:32:25,750
...está me convidando para a inauguração
de uma seção especial de peixaria.
617
00:32:25,775 --> 00:32:29,125
Passaremos por lá
qualquer tarde dessas.
618
00:32:33,330 --> 00:32:35,142
Uma mensagem
meio constrangida dos Roger.
619
00:32:35,166 --> 00:32:37,684
Mandam solidariedade etc.
620
00:32:38,172 --> 00:32:39,878
Chatice.
621
00:32:41,662 --> 00:32:44,348
Conta de gás.
35 dólares. Como assim?
622
00:32:44,372 --> 00:32:46,066
Teve muitos suicídios
na sua casa mês passado?
623
00:32:46,091 --> 00:32:48,331
Três ou quatro. Mas não podem
ter usado tanto gás assim.
624
00:32:48,333 --> 00:32:50,424
Vou conversar com o Wiffens.
625
00:32:53,343 --> 00:32:54,974
Escuta só.
626
00:32:55,155 --> 00:32:59,774
Daremos uma festa terça-feira às nove
e gostaríamos muito que viesse.
627
00:32:59,799 --> 00:33:04,399
Por favor, venha.
Assinado, Connie e Dillon Todd.
628
00:33:05,495 --> 00:33:06,942
Então?
629
00:33:06,966 --> 00:33:09,095
Então, é depois de amanhã.
630
00:33:09,877 --> 00:33:11,184
Dill não faria isso.
631
00:33:11,208 --> 00:33:14,281
Parece mais coisa maquinada
pela própria mulherzinha.
632
00:33:14,306 --> 00:33:15,976
A primeira coisa
que faria é ir ao cabeleireiro.
633
00:33:16,003 --> 00:33:17,908
- Depois...
- Você vai?
634
00:33:17,933 --> 00:33:19,541
Claro que vou.
635
00:33:19,566 --> 00:33:23,385
Está sendo orgulhosa.
A mulher só quer é humilhá-la.
636
00:33:23,410 --> 00:33:25,138
Não está pronta para isso.
637
00:33:25,200 --> 00:33:28,122
Como você conhece pouco as mulheres.
638
00:33:28,147 --> 00:33:30,315
Connie não quer que eu vá.
639
00:33:30,340 --> 00:33:32,571
Não entende?
A humilhação está na carta.
640
00:33:32,619 --> 00:33:36,529
Ela acha que estou chorando num travesseiro
com as mãos cobrindo o rosto.
641
00:33:36,554 --> 00:33:39,190
Acha que estou
me consumindo de tristeza.
642
00:33:39,215 --> 00:33:42,975
Mas nós vamos, Jeff,
e vamos nos divertir como nunca.
643
00:33:43,000 --> 00:33:45,219
Vamos cantar, dançar,
nos pendurarmos nos lustres...
644
00:33:45,220 --> 00:33:46,958
...e jogar vasos da varanda.
645
00:33:47,006 --> 00:33:50,002
E o que acontecerá quando vir Dill?
646
00:33:50,768 --> 00:33:53,629
Olharei para ele
como se fosse um chapéu velho.
647
00:33:53,654 --> 00:33:56,026
Vou parabenizá-lo,
direi que a festa está ótima...
648
00:33:56,026 --> 00:33:57,630
...e perguntarei como vai.
649
00:33:57,659 --> 00:34:00,023
Não percebe, Jeff?
Estou curada.
650
00:34:00,095 --> 00:34:04,766
Dill está tão apagado que nem me lembro
a cor dos seus olhos ou se tem nariz.
651
00:34:27,471 --> 00:34:29,242
Boa noite, Sr Williams,
que bom que veio.
652
00:34:29,266 --> 00:34:30,372
Obrigado.
653
00:34:30,372 --> 00:34:32,724
Esta é a Srta Clay.
Mary, esta é a Sra Todd.
654
00:34:32,749 --> 00:34:35,461
- Como vai?
- Prazer em conhecê-la, Srta. Clay.
655
00:34:35,486 --> 00:34:37,425
Dill fala tanto de você.
656
00:34:37,450 --> 00:34:39,969
- Como vai ele?
- Muito bem, obrigada.
657
00:34:40,087 --> 00:34:42,115
Acho que lhe devo
um pedido de desculpas.
658
00:34:42,148 --> 00:34:43,939
Desculpas, por quê?
659
00:34:43,976 --> 00:34:46,781
Por ter roubado
Dill de você no altar.
660
00:34:46,806 --> 00:34:48,708
Acha que realmente fez isso?
661
00:34:48,999 --> 00:34:52,218
Na verdade casou com ele
ano passado em Paris, não foi?
662
00:34:52,243 --> 00:34:54,696
- Não. Só conheci Dill em Paris.
- Engraçado...
663
00:34:54,696 --> 00:34:58,056
Um amigo meu disse que todo mundo
supunha que vocês dois estavam casados.
664
00:34:58,836 --> 00:35:01,225
São apenas boatos.
665
00:35:01,250 --> 00:35:02,906
E tolos.
666
00:35:02,930 --> 00:35:04,712
- Não quer tirar seu casaco?
- Sim, por favor.
667
00:35:04,713 --> 00:35:08,360
É no quarto à esquerda.
Cora, ajude a Srta. Clay.
668
00:35:11,327 --> 00:35:16,103
Quer que o apresente
ou prefere ficar solto por aí?
669
00:35:16,694 --> 00:35:19,330
Prefiro ficar solto.
670
00:35:19,355 --> 00:35:22,204
- Divirta-se.
- Obrigado.
671
00:35:49,632 --> 00:35:51,130
Olá, Jeff.
672
00:35:51,154 --> 00:35:53,491
- Que bom que passou por aqui.
- Olá, Dill.
673
00:35:53,626 --> 00:35:56,262
Não passei, fui convidado.
674
00:35:56,374 --> 00:36:00,190
Oh, sim, claro.
Tinha esquecido.
675
00:36:02,161 --> 00:36:04,234
Então, como vai a...
676
00:36:04,498 --> 00:36:07,348
- Como vão as coisas?
- Bem, bem, bem.
677
00:36:07,598 --> 00:36:09,480
Como vão as coisas com você?
678
00:36:09,504 --> 00:36:11,735
Oh... Estão indo.
679
00:36:12,119 --> 00:36:14,243
Tem visto o pessoal?
680
00:36:14,599 --> 00:36:17,219
De vez em quando...
a maioria deles.
681
00:36:17,270 --> 00:36:18,782
Pessoas legais.
682
00:36:20,140 --> 00:36:22,276
Shemp e Eleanor estão aqui.
683
00:36:22,671 --> 00:36:24,525
Como vai a...
684
00:36:24,899 --> 00:36:27,598
- Como vai a Paula?
- Bem. Bem.
685
00:36:27,708 --> 00:36:31,792
- E Wiffens, como vai ele?
- O reumatismo está pior...
686
00:36:32,112 --> 00:36:34,906
A propósito, Mary também veio.
687
00:36:35,160 --> 00:36:36,661
O quê?
688
00:36:36,803 --> 00:36:41,019
- Você trouxe a Mary?
- Não, como convidada ela me trouxe.
689
00:36:41,542 --> 00:36:43,048
Oh...
690
00:36:43,262 --> 00:36:46,036
Oh... Não sabia disso.
Sabe que eu não...
691
00:36:46,036 --> 00:36:48,310
Claro, sei que não.
692
00:36:50,245 --> 00:36:52,296
Não estou entendendo.
693
00:36:53,295 --> 00:36:55,755
- Me dá licença?
- Com prazer.
694
00:36:55,852 --> 00:36:57,023
Posso falar com
você um minuto, Connie?
695
00:36:57,024 --> 00:36:58,772
Querido, estou aprendendo a sapatear.
696
00:36:58,797 --> 00:37:01,066
Mas isto é mais importante
que sapateado.
697
00:37:01,091 --> 00:37:03,808
Com licença,
meu verdugo me chama.
698
00:37:07,624 --> 00:37:10,937
O que foi, Dill?
Podia ter um pouco mais de consideração.
699
00:37:10,962 --> 00:37:13,938
- Por que foi convidar a Mary?
- Como assim?
700
00:37:13,963 --> 00:37:17,488
Às vezes você é vulgar
e acho que esta é uma das vezes.
701
00:37:17,513 --> 00:37:18,646
Onde está querendo chegar?
702
00:37:18,646 --> 00:37:21,269
Ela é fina demais
para respirar o mesmo ar que eu?
703
00:37:21,294 --> 00:37:23,084
Ou isto faz lembrar
de como você foi vulgar?
704
00:37:23,109 --> 00:37:25,092
Não tem nada a ver.
Poderia pelo menos poupá-la.
705
00:37:25,100 --> 00:37:28,001
Ninguém é obrigado
a aceitar todos os convites que recebe.
706
00:37:28,026 --> 00:37:30,058
- Ela veio porque...
- Veio por razões...
707
00:37:30,082 --> 00:37:31,582
...que nem decoradas você entenderia.
708
00:37:31,607 --> 00:37:34,739
- Veio porque...
- Porque é tudo que sua esposa não é.
709
00:37:34,764 --> 00:37:36,355
Não é?
710
00:37:37,184 --> 00:37:39,153
Foi você quem disse, não eu.
711
00:37:39,796 --> 00:37:43,192
Então um bêbedo no trem
perguntou ao outro que horas eram...
712
00:37:43,217 --> 00:37:46,383
...o outro olha o relógio e diz:
"Quarta-feira".
713
00:37:46,408 --> 00:37:48,845
O outro responde:
"Então tenho que saltar aqui".
714
00:37:49,033 --> 00:37:50,640
Muito engraçado,
não acharam?
715
00:37:50,664 --> 00:37:52,872
Tem uma muito
mais engraçada que essa.
716
00:37:53,534 --> 00:37:55,174
Olá, Dill.
717
00:37:58,548 --> 00:38:00,248
- Estou interrompendo?
- De jeito nenhum.
718
00:38:00,273 --> 00:38:02,953
Estávamos comentando
como a festa está linda.
719
00:38:04,043 --> 00:38:05,676
- Olá, Mary.
- Olá, Dill.
720
00:38:05,701 --> 00:38:07,526
- Já ouviram a do...
- Já.
721
00:38:07,551 --> 00:38:09,174
Achava que sim.
722
00:38:09,683 --> 00:38:11,131
Gostaria de falar com você.
723
00:38:11,156 --> 00:38:14,119
- Dill, você não tem direito...
- Cale-se, querida.
724
00:38:15,453 --> 00:38:17,111
Jeff, por favor.
725
00:38:17,182 --> 00:38:18,633
Sim?
726
00:38:19,674 --> 00:38:22,699
Vamos, crianças. Vou arranjar
uns fósforos para brincarmos.
727
00:38:34,657 --> 00:38:36,101
Mary.
728
00:38:36,219 --> 00:38:39,297
Só queria que soubesse
que não fui eu que a convidei.
729
00:38:39,321 --> 00:38:41,001
Fiquei tão surpreso quanto você.
730
00:38:41,026 --> 00:38:42,392
Eu sei.
731
00:38:42,416 --> 00:38:44,073
Sei que Connie
não tinha segundas intenções.
732
00:38:44,075 --> 00:38:45,801
Ela não é tão má pessoa.
733
00:38:45,896 --> 00:38:48,193
Fez como um gesto de boa amizade.
734
00:38:48,218 --> 00:38:49,866
Com certeza.
735
00:38:50,834 --> 00:38:53,209
Só queria que soubesse.
736
00:38:53,234 --> 00:38:54,709
Obrigada.
737
00:38:56,679 --> 00:38:59,042
Eleanor disse que você tem
passado uns tempos lá nas Adirondacks.
738
00:38:59,067 --> 00:39:00,189
É uma beleza lá.
739
00:39:00,190 --> 00:39:03,381
É perto do Lake George
onde íamos quando criança?
740
00:39:04,006 --> 00:39:05,581
Não.
741
00:39:06,885 --> 00:39:09,731
Bem, gosto de qualquer parte
nas Adirondacks.
742
00:39:09,756 --> 00:39:13,042
Para mim,
tudo quanto é árvore é igual.
743
00:39:16,100 --> 00:39:18,241
É bom podermos falar assim, não?
744
00:39:18,266 --> 00:39:20,053
É verdade, é ótimo.
745
00:39:20,434 --> 00:39:22,684
Então vamos continuar...
746
00:39:22,708 --> 00:39:25,998
Depois falaremos da Rússia
e dos livros bons que leu...
747
00:39:26,023 --> 00:39:27,605
...mas mais cedo
ou mais tarde teremos que falar...
748
00:39:27,605 --> 00:39:29,283
...sobre o que se
passa em nossos corações.
749
00:39:29,284 --> 00:39:30,474
- Não quero ouvir isso.
- Mary...
750
00:39:30,476 --> 00:39:33,484
...fiz uma coisa tão horrível
que nem parece real.
751
00:39:33,509 --> 00:39:36,642
Não vou dizer que sinto muito
porque seria muito pouco.
752
00:39:36,731 --> 00:39:38,938
Mas nem imagina
como me tem amargurado.
753
00:39:38,963 --> 00:39:41,647
O que acha que tenho feito?
Pulado amarelinha?
754
00:39:42,870 --> 00:39:44,654
É isso que me magoa.
755
00:39:44,678 --> 00:39:46,557
Pensar em você.
756
00:39:47,077 --> 00:39:49,463
Mas não precisa.
757
00:39:49,592 --> 00:39:51,275
Já superei.
758
00:39:51,642 --> 00:39:55,614
Não vê que já passou?
Não sobrou nada, nada mesmo.
759
00:39:56,038 --> 00:39:58,187
Quando vou vê-la outra vez?
760
00:39:58,469 --> 00:40:01,009
- Não haverá outra vez.
- Fala sério?
761
00:40:01,034 --> 00:40:03,690
Claro que sim.
E sabe que tenho razão.
762
00:40:03,715 --> 00:40:07,394
Não é questão de certo ou errado.
Não roubei um pedaço de pão.
763
00:40:07,498 --> 00:40:09,131
Eu te amo.
764
00:40:09,839 --> 00:40:11,488
Mas eu não te amo mais.
765
00:40:11,512 --> 00:40:13,297
Não pode ter parado
de uma hora para a outra.
766
00:40:13,298 --> 00:40:14,812
Por favor.
767
00:40:17,865 --> 00:40:20,192
Sem dúvida
está ensaiando uma cena.
768
00:40:20,217 --> 00:40:21,640
Sem dúvida.
769
00:40:21,665 --> 00:40:23,677
E qual era o papel do Dill?
770
00:40:23,701 --> 00:40:25,432
- Um cavalheiro?
- Espere aí, Connie.
771
00:40:25,457 --> 00:40:26,931
Espere aí, uma ova.
772
00:40:26,956 --> 00:40:29,520
Sou suficientemente vulgar
para querer saber do que se trata.
773
00:40:29,520 --> 00:40:30,742
Sem dúvida, também.
774
00:40:30,792 --> 00:40:35,072
- Se quer saber, posso contar.
- Não se preocupe. Eu conto.
775
00:40:35,627 --> 00:40:39,258
Afinal, Sra. Todd,
conheço Dill há muito mais tempo que você.
776
00:40:39,723 --> 00:40:42,480
E tínhamos algumas coisas
que queríamos falar.
777
00:40:42,505 --> 00:40:44,893
Dill não fala com as mãos.
778
00:40:45,114 --> 00:40:48,518
É mesmo? Que engraçado.
Costumava.
779
00:40:48,620 --> 00:40:49,832
Deixa disso.
780
00:40:49,857 --> 00:40:51,982
Vou lhe dizer uma coisa,
Lady Mary.
781
00:40:52,007 --> 00:40:54,623
Ainda está para aparecer uma mulher que possa
passar a perna em Connie Barnes e se sair bem.
782
00:40:54,648 --> 00:40:56,527
Connie, não queremos
que todos nos ouçam.
783
00:40:56,551 --> 00:40:59,236
- Mas eu quero.
- Eu também não me incomodaria.
784
00:40:59,261 --> 00:41:02,311
Não se faça de tão indiferente.
785
00:41:02,336 --> 00:41:05,959
Criou uma situação
e não vai se safar impunemente.
786
00:41:06,709 --> 00:41:09,652
- Posso explicar.
- Jeff, onde você estava?
787
00:41:09,677 --> 00:41:13,488
- Tudo não passa de uma...
- Sei, sei, sei...
788
00:41:13,500 --> 00:41:15,534
- Não é o que está pensando.
- Como sabe o que penso?
789
00:41:15,559 --> 00:41:19,137
- Como ele sabe que você pensa.
- Não é hora para piadas.
790
00:41:20,382 --> 00:41:22,642
Por favor...
Posso explicar, sério.
791
00:41:22,667 --> 00:41:25,137
- Admito que a situação é comprometedora.
- Maneira educada de colocar as coisas.
792
00:41:25,162 --> 00:41:27,977
Sim, mas se me escutar,
tenho certeza de que posso esclarecer tudo.
793
00:41:28,002 --> 00:41:30,108
Está tudo muito claro e óbvio.
794
00:41:30,133 --> 00:41:31,872
Por favor, me escute.
795
00:41:31,896 --> 00:41:33,900
Comecei a vida trabalhando
para o avô de Mary.
796
00:41:33,925 --> 00:41:36,454
O Coronel Lemuel Q. Clay
do Exército Confederado.
797
00:41:36,478 --> 00:41:37,560
- Exército da União.
- Confederado.
798
00:41:37,585 --> 00:41:38,472
- Da União.
- Confederado.
799
00:41:38,497 --> 00:41:40,396
Da União.
800
00:41:40,592 --> 00:41:43,320
Na época eu era escravo negro
e torcia para que os sulistas ganhassem...
801
00:41:43,320 --> 00:41:45,784
...para que eu recebesse meus atrasados.
Ainda estou esperando.
802
00:41:45,809 --> 00:41:48,398
Como ousa dizer isso?
Pagamos US$1.80, adiantado.
803
00:41:48,423 --> 00:41:49,673
Vou contar a minha história.
804
00:41:49,697 --> 00:41:51,939
Era uma vez uma mulher
entrou na varanda...
805
00:41:51,964 --> 00:41:54,678
- ...e encontrou seu marido...
- Sim, parece muito interessante...
806
00:41:54,703 --> 00:41:57,098
...mas deixe-me acabar minha história.
Como eu ia dizendo...
807
00:41:57,123 --> 00:42:00,389
...o tempo passou e me tornei
um homem muito importante...
808
00:42:00,414 --> 00:42:02,403
...na fábrica do pai da Mary
que também se chamava...
809
00:42:02,428 --> 00:42:06,316
- Lemuel Q. Clay também.
- Produzíamos "bludgets".
810
00:42:06,341 --> 00:42:07,872
- Hã?
- "Bludgets".
811
00:42:07,875 --> 00:42:10,487
- O que é um "bludget"?
- Quer dizer o que são "bludgets".
812
00:42:10,512 --> 00:42:12,726
- O que são "bludgets"?
- Nunca consegui descobrir.
813
00:42:12,751 --> 00:42:15,598
Um "bludget" é um golpe rasteiro
para sair de situações constrangedoras...
814
00:42:15,600 --> 00:42:18,514
Sra Todd,
está sendo muito desconfiada.
815
00:42:19,053 --> 00:42:20,898
Mãe, meus pés estão doendo.
Podemos ir?
816
00:42:20,900 --> 00:42:23,484
Claro, pai, chame a carruagem.
817
00:42:30,329 --> 00:42:31,884
Jeff.
818
00:42:32,382 --> 00:42:35,733
- Sim?
- Agora estou feliz. Muito feliz.
819
00:42:36,053 --> 00:42:37,647
Como assim?
820
00:42:37,672 --> 00:42:40,341
Lembra quando lhe disse
que não amava mais o Dill...
821
00:42:40,342 --> 00:42:42,342
...e que não significava
mais nada para mim?
822
00:42:42,391 --> 00:42:43,558
Sim.
823
00:42:43,583 --> 00:42:46,412
Na hora estava mentindo.
Mas agora não.
824
00:42:46,850 --> 00:42:49,289
Hoje cortei ele de vez,
como se...
825
00:42:49,313 --> 00:42:51,411
...corta fora fora
um naco de maçã podre.
826
00:42:51,784 --> 00:42:54,101
Não existe mais...
827
00:42:54,232 --> 00:42:56,367
...agora sou livre e feliz.
828
00:42:58,341 --> 00:43:00,412
- Mary.
- Hmm?
829
00:43:00,961 --> 00:43:02,831
Ainda está mentindo.
830
00:43:04,369 --> 00:43:06,092
Eu sei.
831
00:43:06,552 --> 00:43:11,472
- Jeff, o que vou fazer?
- Ora, vamos, por favor.
832
00:43:27,074 --> 00:43:28,969
Mademoiselle
não vai usar seu casaco?
833
00:43:28,993 --> 00:43:30,524
Não, voltarei na hora do jantar.
834
00:43:30,525 --> 00:43:32,421
Muito bem, mademoiselle.
835
00:43:42,482 --> 00:43:45,838
Não! Não podem fazer isso!
836
00:43:46,767 --> 00:43:48,079
Corry!
837
00:43:48,104 --> 00:43:49,383
Corry, o que está acontecendo?
838
00:43:49,407 --> 00:43:51,396
Pare! Pare!
839
00:43:51,936 --> 00:43:53,543
Corry!
840
00:43:56,070 --> 00:43:57,445
Madame chamou?
841
00:43:57,470 --> 00:43:59,155
Mademoiselle precisa de algo?
842
00:43:59,180 --> 00:44:02,585
Só podia ser Nero ou Napoleão.
Como conseguiram escapar desta vez?
843
00:44:02,610 --> 00:44:05,047
Fomos dispensados.
Os loucos estavam ficando louco.
844
00:44:05,072 --> 00:44:08,146
Está comprometida ou podemos
alugá-la pelas próximas 8 horas?
845
00:44:08,171 --> 00:44:10,220
Queremos que nos
acompanhe aos canais de Veneza.
846
00:44:10,244 --> 00:44:12,565
Às pagodas chinesas e ao Taj Mahal.
847
00:44:12,590 --> 00:44:14,031
Às estepes congeladas da Rússia...
848
00:44:14,031 --> 00:44:16,335
...e às planícies escaldantes
do Tibet ou vice-versa.
849
00:44:16,360 --> 00:44:18,525
Vamos a Coney Island
para implicar com os guardas.
850
00:44:18,550 --> 00:44:20,102
Quer vir?
851
00:44:21,333 --> 00:44:23,785
Adoraria ir, mas...
852
00:44:24,029 --> 00:44:27,870
- ...acho que não estou muito animada.
- Ótimo, nós a animaremos.
853
00:44:27,926 --> 00:44:29,431
Não, na verdade não posso.
854
00:44:29,432 --> 00:44:30,807
- Está doente?
- Não.
855
00:44:30,832 --> 00:44:33,321
Então não tem desculpa.
Onde já se viu?
856
00:44:33,346 --> 00:44:35,245
Fazemos um convite
e diz que não está animada.
857
00:44:35,270 --> 00:44:37,016
- Já viu coisa igual?
- Sim...
858
00:44:37,041 --> 00:44:39,403
Uma vez na Abissínia.
Uma mulher chamada Sam.
859
00:44:39,428 --> 00:44:42,159
Mas ela acabou mal.
Casou-se com um acrobata itinerante...
860
00:44:42,184 --> 00:44:44,107
...e tornou-se a primeira mulher
a cruzar Piccadilly...
861
00:44:44,107 --> 00:44:45,547
...de cabeça para
baixo na cabeça do marido.
862
00:44:45,572 --> 00:44:49,793
- Algumas mulheres têm sorte mesmo.
- Chega de conversa. Vamos.
863
00:44:49,818 --> 00:44:51,442
Não, Jeff, realmente não posso.
864
00:44:51,889 --> 00:44:53,445
- Eu atendo.
- Deixa que eu atendo.
865
00:44:53,470 --> 00:44:55,425
Não tem problema, madame.
866
00:44:55,476 --> 00:44:58,409
Alô, Grand Hotel. Sim.
867
00:44:59,316 --> 00:45:02,929
- Quem?
- Dillon Todd. A Srta Clay está?
868
00:45:05,175 --> 00:45:07,376
Sim, um momento.
869
00:45:08,276 --> 00:45:09,775
Dill.
870
00:45:10,311 --> 00:45:12,317
- Alô.
- Mary, querida, está pronta?
871
00:45:12,341 --> 00:45:14,225
- Sim.
- Já estou indo.
872
00:45:14,250 --> 00:45:15,450
Sim.
873
00:45:15,450 --> 00:45:17,404
- Não me deixe esperando.
- Não vou demorar.
874
00:45:17,429 --> 00:45:19,157
- Até logo.
- Até logo.
875
00:45:30,241 --> 00:45:32,687
- É por isso que não estava animada?
- Sim.
876
00:45:35,381 --> 00:45:38,124
- Faz quanto tempo?
- É a primeira vez.
877
00:45:38,845 --> 00:45:41,676
- Não aguentou, né?
- Pode ser.
878
00:45:44,383 --> 00:45:45,738
- Não vá a esse encontro, Mary.
- Por que não?
879
00:45:45,738 --> 00:45:47,477
- Porque estou pedindo.
- Mas eu prometi.
880
00:45:47,502 --> 00:45:49,390
Ele já quebrou uma promessa.
881
00:45:49,415 --> 00:45:51,103
- Está sendo injusto.
- Talvez.
882
00:45:51,127 --> 00:45:53,359
Mas quero evitar
que seja injusta consigo mesma.
883
00:45:53,418 --> 00:45:58,235
- Controle-se. Dill está casado.
- Não precisa ficar repetindo.
884
00:45:58,634 --> 00:46:01,925
- Ele errou, claro. Mas está infeliz.
- Não me diga.
885
00:46:01,950 --> 00:46:04,077
No mínimo também se desculpou por
não ter mandado um presente de casamento.
886
00:46:04,102 --> 00:46:06,399
Não percebe
que não é da sua conta?
887
00:46:06,424 --> 00:46:08,175
Também não é da minha conta
ver cachorro apanhando...
888
00:46:08,175 --> 00:46:10,630
...mas sempre tentarei impedir.
O que aconteceu com você?
889
00:46:10,680 --> 00:46:12,875
Por que tem que sair
correndo sempre que ele chama?
890
00:46:12,900 --> 00:46:16,118
- Está me chamando há semanas.
- Meses, anos, séculos, que seja.
891
00:46:16,143 --> 00:46:18,363
Não se iluda.
Está rastejando de volta.
892
00:46:18,388 --> 00:46:21,632
Não posso sair com um homem sem
ser tachada de perdida ou marginalizada?
893
00:46:21,657 --> 00:46:24,314
Não com Dill,
que te abandonou no altar.
894
00:46:24,339 --> 00:46:26,923
Não quando quando está apaixonada
a ponto de perder seu amor próprio.
895
00:46:26,923 --> 00:46:28,918
Pare de bancar o irmão mais velho.
896
00:46:28,943 --> 00:46:31,101
Põe na cabeça
que sou maior e vacinada...
897
00:46:31,101 --> 00:46:33,995
...e farei o que quiser
com meu amor próprio.
898
00:46:34,045 --> 00:46:35,940
Tenho me comportado
e o que ganhei com isso?
899
00:46:35,964 --> 00:46:37,880
De agora em diante
eu dito as regras.
900
00:46:37,905 --> 00:46:39,407
- Você está louca.
- Ótimo.
901
00:46:39,431 --> 00:46:41,285
Nada como loucos para se divertirem.
902
00:46:41,310 --> 00:46:43,265
Não quero medalha
por bom comportamento.
903
00:46:43,289 --> 00:46:45,605
Nem hoje nem nunca.
Acho que estou certa.
904
00:46:45,630 --> 00:46:47,740
E, a partir de agora,
farei o que achar certo.
905
00:46:47,765 --> 00:46:49,083
E agora está mentindo
para si mesma.
906
00:46:49,086 --> 00:46:51,321
- Não diga!
- Digo e repito!
907
00:46:54,333 --> 00:46:56,272
Tem algo mais a dizer?
908
00:46:57,140 --> 00:46:58,465
Tenho.
909
00:46:58,490 --> 00:47:00,443
Me dá aquela escova.
910
00:47:02,147 --> 00:47:03,984
- Não se atreveria.
- Ah, é?
911
00:47:04,009 --> 00:47:05,744
- Me larga!
- Cuidado, é de ferro.
912
00:47:05,769 --> 00:47:07,604
- Dê-me isso!
- Não faça isso! Jeff!
913
00:47:07,629 --> 00:47:10,392
Jeff... Jeff...
914
00:47:28,812 --> 00:47:31,785
Mocinha, acabou de salvar minha vida.
Como a recompensarei?
915
00:47:31,883 --> 00:47:33,614
Quem sabe alguma coisa para comer?
916
00:47:33,639 --> 00:47:36,771
Muito bem.
Beija-flor, língua ou caviar?
917
00:47:37,248 --> 00:47:40,142
- Quero um hambúrguer.
- Coincidência...
918
00:47:40,167 --> 00:47:41,893
...mas seus desejos
serão cumpridos.
919
00:47:41,917 --> 00:47:43,409
Obrigada.
920
00:47:49,232 --> 00:47:51,367
Estou faminta.
921
00:47:56,036 --> 00:47:57,375
Olá.
922
00:47:57,400 --> 00:47:59,969
- Olá, meu nome é Todd.
- Prazer, Frankenstein.
923
00:47:59,994 --> 00:48:02,119
Sr Frankenstein, Sra Clay.
Sra Clay, Sr Frankenstein.
924
00:48:02,144 --> 00:48:03,732
- Como vai?
- Encantado.
925
00:48:03,757 --> 00:48:05,462
Como estão os hambúrgueres?
926
00:48:05,486 --> 00:48:07,964
Não são dos melhores
nem dos piores.
927
00:48:08,064 --> 00:48:10,184
- Com tudo?
- Depende. O que é tudo?
928
00:48:10,209 --> 00:48:12,485
Mostarda,
pickles, tomate e cebola.
929
00:48:12,509 --> 00:48:14,124
- E hambúrguer.
- E hambúrguer.
930
00:48:14,125 --> 00:48:15,273
- Cebola?
- Cebola.
931
00:48:15,298 --> 00:48:16,800
Cebola.
Cebola.
932
00:48:16,825 --> 00:48:19,883
E para beber? Temos cerveja,
refrigerante, leite e cidra.
933
00:48:19,908 --> 00:48:21,251
Que tal a cidra? Forte?
934
00:48:21,275 --> 00:48:24,321
Nem tão forte nem tão fraca.
Tipo medíocre.
935
00:48:24,346 --> 00:48:26,722
É assim que eu gosto.
Duas cidras.
936
00:48:26,746 --> 00:48:28,222
Tá saindo.
937
00:48:28,542 --> 00:48:30,480
- Simpático.
- E alegre.
938
00:48:30,559 --> 00:48:31,993
Deve ter uma fazenda, esposa...
939
00:48:32,017 --> 00:48:34,113
...uns vinte filhos.
O que mais poderia querer?
940
00:48:34,138 --> 00:48:35,649
Nada.
941
00:48:35,948 --> 00:48:41,386
Que tal comprarmos este lugar
e nunca mais voltar para a cidade?
942
00:48:41,411 --> 00:48:44,096
Ele cuida da fazenda
e nós da venda.
943
00:48:46,477 --> 00:48:48,154
Ah, clientes.
944
00:48:49,670 --> 00:48:51,473
Como vão?
Meu nome é Frankenstein.
945
00:48:51,507 --> 00:48:54,495
- Sou a Sra. Cobal.
- Como vai?
946
00:48:54,561 --> 00:48:56,776
- Sra. Gordon.
- Como vai, Sra. Gordon? O que desejam?
947
00:48:56,801 --> 00:49:00,133
- Queremos algo para refrescar,
- Que tal uma ducha fria?
948
00:49:00,158 --> 00:49:03,120
- Como assim?
- Pode ser dupla ou uma para as duas.
949
00:49:03,145 --> 00:49:06,648
- Não queremos duchas, meu rapaz.
- Oh, desejam algo para beber.
950
00:49:06,673 --> 00:49:08,819
O que preferem,
refrigerante, cidra, leite, cerveja?
951
00:49:08,844 --> 00:49:11,413
- Como está a cidra.
- Suave como bochecha de bebê.
952
00:49:11,438 --> 00:49:12,922
Deviam é experimentar o leite.
953
00:49:12,947 --> 00:49:14,803
Nossas vacas além
de satisfeitas são paparicadas.
954
00:49:14,828 --> 00:49:17,406
Não consigo decidir
entre a cidra e o leite.
955
00:49:17,431 --> 00:49:19,528
- Nem eu.
- Senhoras, poderão se fartar.
956
00:49:19,553 --> 00:49:21,430
Que tal leite e cidra meio a meio?
957
00:49:21,455 --> 00:49:22,763
Nunca vi isso.
958
00:49:22,787 --> 00:49:25,405
Claro, acaba de ser importado
da Rússia.
959
00:49:25,430 --> 00:49:26,686
É uma bebida russa tradicional.
960
00:49:26,700 --> 00:49:29,893
Na verdade, quando reconhecemos a Rússia,
reconhecemos cidra e leite.
961
00:49:29,918 --> 00:49:31,886
- Mas pode dar azia.
- Nada disso.
962
00:49:31,911 --> 00:49:34,669
Felizmente contamos hoje
com a presença...
963
00:49:34,693 --> 00:49:37,806
...da famosa dieticista russa,
Madame Kieveskovitch.
964
00:49:37,831 --> 00:49:40,190
O que acha de cidra e leite,
madame?
965
00:49:42,160 --> 00:49:44,760
Achar que ser bom.
966
00:49:44,785 --> 00:49:46,329
Desculpem seu sotaque.
967
00:49:46,353 --> 00:49:48,983
- Passou muitos anos na Suécia.
- Assim como seu cachorro.
968
00:49:49,008 --> 00:49:51,083
- Não, não.
- Claro, duas cidras com leite.
969
00:49:55,470 --> 00:49:57,470
Olha o que eu encontrei!
970
00:49:59,086 --> 00:50:01,548
Esse jovem está passando bem?
971
00:50:01,666 --> 00:50:03,429
Acho que sim.
972
00:50:09,910 --> 00:50:11,385
Quer dar uma volta no guidon?
973
00:50:11,410 --> 00:50:13,306
Claro que quero.
974
00:50:15,115 --> 00:50:18,261
- Suas bebidas já estão vindo.
- Até logo.
975
00:50:23,734 --> 00:50:26,281
Ei, Dill. Lembra
quando éramos crianças... Ai!
976
00:50:26,306 --> 00:50:27,785
Pare com isso.
977
00:50:29,109 --> 00:50:32,624
Ei, Dill, pare. Quero saltar!
978
00:50:33,575 --> 00:50:37,862
- Cuidado. Pare.
- Não posso.
979
00:50:43,421 --> 00:50:46,285
Vai entender.
Talvez eu esteja errado.
980
00:50:49,098 --> 00:50:50,732
Feliz?
981
00:50:50,999 --> 00:50:54,072
Nunca esqueci aquelas centáureas.
982
00:50:57,658 --> 00:51:00,611
- Sabe onde estamos?
- Saberia de olhos vendados.
983
00:51:00,636 --> 00:51:04,042
Queria ver quanto tempo levaria
para reconhecer estas bandas.
984
00:51:04,196 --> 00:51:07,367
Devemos estar a 2 ou 3 milhas
da casa de Paula.
985
00:51:07,392 --> 00:51:08,885
É.
986
00:51:09,561 --> 00:51:11,571
A casa da nossa lua-de-mel.
987
00:51:14,707 --> 00:51:17,100
Vamos parar
e dar uma olhada de novo?
988
00:51:17,498 --> 00:51:20,575
Está abandonada.
Há meses que ninguém põe os pés.
989
00:51:20,664 --> 00:51:22,499
Nós estaremos lá.
990
00:51:24,832 --> 00:51:26,592
Eu te amo.
991
00:51:35,983 --> 00:51:37,426
Você está bem?
992
00:51:37,451 --> 00:51:38,902
Oh... Onde estou?
993
00:51:38,926 --> 00:51:40,862
- Se machucou?
- Não.
994
00:51:40,887 --> 00:51:42,924
Era o que estava precisando.
Esqueci do hambúrguer.
995
00:51:42,949 --> 00:51:45,178
Engraçado.
Faz pouco a rua ainda estava aqui.
996
00:51:45,178 --> 00:51:47,673
- Batemos em quê?
- Acho que foi um recife.
997
00:51:48,907 --> 00:51:51,102
Acho que não tem jeito.
Ouvi alguma coisa quebrar.
998
00:51:51,127 --> 00:51:53,602
Parece que foi o cárter.
999
00:51:53,627 --> 00:51:55,678
- E é.
- E foi.
1000
00:51:57,223 --> 00:51:58,695
- Como pensei.
- O quê?
1001
00:51:58,720 --> 00:52:01,291
Nade demais.
O cárter já era.
1002
00:52:01,316 --> 00:52:04,364
- É sério?
- Não, mas sangra muito.
1003
00:52:04,404 --> 00:52:06,096
Antes tivéssemos a bicicleta agora.
1004
00:52:06,121 --> 00:52:08,151
Onde ficaria o povoado mais próximo?
1005
00:52:08,176 --> 00:52:12,938
- Não vejo vivalma no horizonte.
- Gosta de andar?
1006
00:52:13,041 --> 00:52:15,045
Acho ótimo,
contanto que me carregue.
1007
00:52:15,634 --> 00:52:18,655
- Olha!
- Ei! Ei! Ei!
1008
00:52:21,935 --> 00:52:23,593
Uma pedrinha de nada.
1009
00:52:23,617 --> 00:52:26,368
Não acha
um pouco tarde para avisar?
1010
00:52:26,892 --> 00:52:28,443
Vamos.
1011
00:52:48,644 --> 00:52:51,787
- Desculpe, querido.
- Tudo bem.
1012
00:52:53,438 --> 00:52:55,966
- Como vai, Sr. Evans?
- Como vai?
1013
00:52:56,370 --> 00:53:00,178
Não o culpo se não me reconhece.
Sou a Srta. Clay.
1014
00:53:00,203 --> 00:53:01,799
Sim, e o Sr. Todd.
1015
00:53:01,824 --> 00:53:03,792
- O que andaram fazendo?
- Andando.
1016
00:53:03,817 --> 00:53:08,070
Noite e dia, dia e noite,
nem me lembro quando começamos.
1017
00:53:08,460 --> 00:53:10,702
Gostaríamos das chaves
da casa da Sr.a Langdon.
1018
00:53:10,703 --> 00:53:12,745
- Sim, mas...
- Vocês as têm, não?
1019
00:53:12,770 --> 00:53:14,714
- Sim, mas...
- Tudo bem.
1020
00:53:14,739 --> 00:53:16,137
Eu assumo total responsabilidade.
1021
00:53:16,162 --> 00:53:19,088
Escuta,
se não me der as chaves...
1022
00:53:19,112 --> 00:53:24,107
...ficarei inválido para o resto da vida.
Como vai se sentir então?
1023
00:53:24,205 --> 00:53:27,107
Melhor ligar e pedir que
seu criado mande logo outro carro.
1024
00:53:27,132 --> 00:53:29,119
Ótima ideia.
Posso usar seu telefone?
1025
00:53:29,143 --> 00:53:30,921
Certamente.
Tem um na sala dos fundos.
1026
00:53:30,922 --> 00:53:31,777
Oh...
1027
00:53:31,802 --> 00:53:33,914
Aqui está, Srta Clay.
Estão todas aí.
1028
00:53:33,939 --> 00:53:36,627
- Obrigada.
- Vieram andando desde Nova Iorque?
1029
00:53:36,697 --> 00:53:38,902
Sim.
Como está suja!
1030
00:53:38,927 --> 00:53:40,920
E de salto quebrado.
1031
00:53:46,733 --> 00:53:47,520
Sim, Senhor.
1032
00:53:47,544 --> 00:53:50,749
Estou numa
cidade chamada Phoenicia...
1033
00:53:50,774 --> 00:53:53,689
- Sim, senhor.
- Quero que venha me buscar.
1034
00:53:53,714 --> 00:53:56,545
Isso mesmo... sim... e...
1035
00:53:56,570 --> 00:53:58,115
Johnson...
1036
00:54:00,279 --> 00:54:02,057
Amanhã de manhã?
1037
00:54:02,838 --> 00:54:03,952
Sim, senhor.
1038
00:54:03,953 --> 00:54:05,376
Obrigado.
1039
00:54:06,889 --> 00:54:08,659
Estarei aí.
1040
00:54:12,252 --> 00:54:14,924
- Era o Sr Todd, Johnson?
- Sim, senhora.
1041
00:54:14,949 --> 00:54:17,540
- Onde ele está?
- Não disse.
1042
00:54:17,565 --> 00:54:18,975
Onde ele está?
1043
00:54:18,976 --> 00:54:20,419
Phoenicia
1044
00:54:20,536 --> 00:54:22,957
Phoenicia, Nova Iorque.
1045
00:54:23,855 --> 00:54:26,953
- Parece que vai chover.
- Era só o que nos faltava.
1046
00:54:26,978 --> 00:54:28,144
Vamos andar mais rápido.
1047
00:54:28,169 --> 00:54:30,342
Não correria nem
se fosse uma tromba d'água.
1048
00:54:30,850 --> 00:54:34,894
- Começou. Vamos correr.
- Não consigo!
1049
00:54:59,623 --> 00:55:02,860
- Conseguimos.
- Queria estar em casa.
1050
00:55:04,854 --> 00:55:07,129
Estou com frio, você não?
1051
00:55:13,244 --> 00:55:15,000
Não tem luz.
1052
00:55:16,047 --> 00:55:17,594
Não?
1053
00:55:21,005 --> 00:55:22,852
Importa-se?
1054
00:55:31,495 --> 00:55:35,160
Quando me abraça
sinto como se estivesse nadando.
1055
00:55:35,242 --> 00:55:37,052
Em janeiro.
1056
00:55:37,499 --> 00:55:39,336
Estou com frio, você não?
1057
00:55:39,361 --> 00:55:41,103
Não muito.
1058
00:55:41,229 --> 00:55:46,602
Anda, você acende a lareira
enquanto eu vou procurar roupas secas.
1059
00:55:46,627 --> 00:55:49,675
Lareira e roupas secas.
O que mais se pode querer além de você?
1060
00:55:49,700 --> 00:55:52,317
Vai acender a lareira.
Estou com frio.
1061
00:55:56,742 --> 00:55:57,979
Mary!
1062
00:55:58,003 --> 00:55:59,447
O quê?
1063
00:56:02,328 --> 00:56:03,541
Eu te amo.
1064
00:56:03,566 --> 00:56:05,624
Oh... Seu bobo.
1065
00:56:07,282 --> 00:56:09,933
Dill! Machucou-se?
1066
00:56:10,139 --> 00:56:11,789
Não, só quebrei a coluna.
1067
00:56:11,814 --> 00:56:13,557
Tome cuidado.
1068
00:56:13,604 --> 00:56:15,799
Acha que vou cair de novo?
1069
00:56:43,042 --> 00:56:44,399
Dill.
1070
00:56:44,598 --> 00:56:46,097
Tem fósforos?
1071
00:56:46,098 --> 00:56:47,180
Não preciso.
1072
00:56:47,200 --> 00:56:50,574
Consigo acender
um fogo esfregando dois escoteiros.
1073
00:57:00,052 --> 00:57:01,754
Quero me esquentar.
1074
00:57:01,895 --> 00:57:05,584
Belas labaredas.
Não devia dizer, mas digo.
1075
00:57:06,244 --> 00:57:09,513
Dizem que o fogo
é presente dos deuses, e eu acredito.
1076
00:57:09,538 --> 00:57:12,008
Como é que se prefere,
ao ponto ou bem passada?
1077
00:57:12,087 --> 00:57:13,102
Escute...
1078
00:57:13,127 --> 00:57:15,364
Vai para a cozinha
enquanto mudo de roupa.
1079
00:57:15,659 --> 00:57:18,979
Quer me banir para a cozinha
que deve estar congelada?
1080
00:57:19,004 --> 00:57:22,979
Os esquiimós fazem isso metado do ano
e você reclama de uns minutinhos.
1081
00:57:24,692 --> 00:57:26,189
Se lhe mostrar
uma maneira de preservar...
1082
00:57:26,214 --> 00:57:28,721
...tanto o calor quanto sua modéstia,
posso ficar?
1083
00:57:28,746 --> 00:57:31,317
Claro, Sr Einstein.
1084
00:57:37,010 --> 00:57:38,532
Agora entendi.
1085
00:57:40,817 --> 00:57:42,504
Pronto.
1086
00:57:45,241 --> 00:57:48,091
Pronto. Este lado
é o vestiário dos meninos...
1087
00:57:48,116 --> 00:57:50,510
...e o outro o das meninas.
1088
00:57:50,557 --> 00:57:52,952
É a primeira sala de estar
mista que conheci.
1089
00:57:52,976 --> 00:57:56,193
- Espero que goste.
- Tudo bem.
1090
00:57:57,145 --> 00:57:59,735
Sente-se e fique sentado.
1091
00:58:10,076 --> 00:58:11,597
- Mary.
- Hmm?
1092
00:58:11,622 --> 00:58:13,401
O que tem
do outro lado do biombo?
1093
00:58:13,425 --> 00:58:15,127
- Eu.
- Isso eu sei.
1094
00:58:15,152 --> 00:58:16,932
Quero dizer o que
tem desenhado no biombo?
1095
00:58:16,957 --> 00:58:18,424
Oh... Eh...
1096
00:58:18,448 --> 00:58:20,369
Uma chinesinha.
1097
00:58:20,529 --> 00:58:22,262
Uma chinesinha, hein?
1098
00:58:22,287 --> 00:58:24,159
Deste lado tem dragões.
1099
00:58:27,574 --> 00:58:30,611
A chuva não parece tão forte
quando se está dentro de casa.
1100
00:58:30,636 --> 00:58:32,023
Não.
1101
00:58:32,048 --> 00:58:34,520
- Não, o quê?
- Não, não parece.
1102
00:58:34,585 --> 00:58:36,865
A lareira também é gostosa, não?
1103
00:58:38,095 --> 00:58:39,911
É, ótima.
1104
00:58:50,526 --> 00:58:54,043
- Puxa vida!
- Vamos, tire esse biombo daí.
1105
00:59:11,123 --> 00:59:12,697
Oh, Dill!
1106
00:59:12,722 --> 00:59:15,937
Isso me dá arrepios na espinha.
1107
00:59:16,025 --> 00:59:17,788
Isso é bom sinal.
1108
00:59:27,551 --> 00:59:31,028
Sabe, estou realizando
uma das minhas maiores ambições.
1109
00:59:31,405 --> 00:59:33,840
- Como assim?
- Isto.
1110
00:59:33,865 --> 00:59:36,022
Eu e você, uma casa...
1111
00:59:36,047 --> 00:59:37,985
Embora não seja nossa casa...
1112
00:59:38,601 --> 00:59:40,461
...só tem nós dois aqui.
1113
00:59:40,914 --> 00:59:43,593
Tudo me parece muito familiar.
1114
00:59:44,507 --> 00:59:46,841
Já vi em algum lugar.
1115
00:59:47,978 --> 00:59:50,079
Talvez nos meus sonhos.
1116
00:59:50,684 --> 00:59:52,643
Nos seus sonhos, Dill?
1117
00:59:53,777 --> 00:59:55,313
Aham.
1118
00:59:56,143 --> 00:59:57,778
Sabe de uma coisa?
1119
00:59:57,802 --> 00:59:59,952
Tivemos os mesmos sonhos.
1120
01:00:00,562 --> 01:00:02,231
Aos oito anos...
1121
01:00:02,255 --> 01:00:05,078
...éramos bonecos
na minha casa de bonecas.
1122
01:00:05,256 --> 01:00:06,863
Mais tarde...
1123
01:00:06,887 --> 01:00:10,794
...eu era uma princesa
e você um príncipe numa castelo sombrio.
1124
01:00:11,940 --> 01:00:13,870
E desde então...
1125
01:00:13,981 --> 01:00:17,308
...era eu e você, aqui...
1126
01:00:18,621 --> 01:00:21,171
Parece perfeito, não?
1127
01:00:21,714 --> 01:00:23,561
É perfeito.
1128
01:00:29,699 --> 01:00:32,351
O fogo está apagando.
1129
01:00:32,375 --> 01:00:34,375
Já vou reavivá-lo.
1130
01:00:37,329 --> 01:00:39,454
O Johnson não deve estar chegando?
1131
01:00:39,479 --> 01:00:42,781
- Johnson?
- Faz uma hora que o chamou.
1132
01:00:43,050 --> 01:00:45,236
Oh, é. Eu sei...
1133
01:00:46,209 --> 01:00:47,701
Mary.
1134
01:00:48,135 --> 01:00:50,010
Johnson não virá.
1135
01:00:52,390 --> 01:00:55,060
Quer dizer que
mandou que não viesse?
1136
01:00:56,176 --> 01:00:57,884
Não até amanhã de manhã.
1137
01:01:02,695 --> 01:01:05,535
- Fez muito mal.
- Sei que fiz.
1138
01:01:05,560 --> 01:01:07,547
Por que fez isso?
1139
01:01:08,061 --> 01:01:11,039
Estragou o que era para
ser só diversão e camaradagem.
1140
01:01:11,984 --> 01:01:13,962
Talvez tenha sido culpa minha.
1141
01:01:14,511 --> 01:01:18,217
Não devia tê-lo visto,
mesmo que quisesse muito.
1142
01:01:18,730 --> 01:01:20,211
Afinal, não tinha
o direito de imaginar que...
1143
01:01:20,211 --> 01:01:22,142
Eu sei, eu sei...
1144
01:01:22,593 --> 01:01:26,149
Sei mais que isso.
Sei que foi burrice, tolice e loucura.
1145
01:01:26,174 --> 01:01:28,104
E, se me permite a expressão,
vigarice.
1146
01:01:28,129 --> 01:01:30,587
Estou ficando famoso por isso.
1147
01:01:30,839 --> 01:01:32,585
- Tudo bem.
- Façamos o seguinte.
1148
01:01:32,609 --> 01:01:34,663
Eu durmo lá fora se você quiser.
1149
01:01:34,688 --> 01:01:37,102
Deixa pra lá.
Pode até ser divertido.
1150
01:01:37,127 --> 01:01:39,335
Quem sabe a casa não é assombrada
pelos maridos da Paula?
1151
01:01:39,360 --> 01:01:41,319
Então não se importa
se passarmos a noite aqui?
1152
01:01:41,343 --> 01:01:42,803
Vamos mudar de assunto.
1153
01:01:42,804 --> 01:01:45,849
- Que tal comer?
- Comida é a única coisa...
1154
01:01:46,003 --> 01:01:48,444
Dill, vá vestir uma roupa seca.
1155
01:01:48,477 --> 01:01:51,540
O que acha que consegue preparar?
Pode ser filé com cebolas?
1156
01:01:51,565 --> 01:01:53,640
Vai comer o que tiver.
1157
01:02:06,395 --> 01:02:08,549
Olá, gatinho. Pode entrar.
1158
01:02:08,574 --> 01:02:11,370
Vem, bichaninho.
1159
01:02:16,943 --> 01:02:18,579
Quando vamos comer?
1160
01:02:18,603 --> 01:02:20,296
Querido, você está divino.
1161
01:02:20,321 --> 01:02:23,324
Acabei de encontrar
cobrindo um velho tear.
1162
01:02:23,831 --> 01:02:26,517
Por que não
sinto o cheiro de carne?
1163
01:02:26,555 --> 01:02:27,668
Sardinhas.
1164
01:02:27,692 --> 01:02:29,668
Não gosto de sardinhas.
Não tem outra coisa?
1165
01:02:29,693 --> 01:02:32,184
- Claro. Sardinhas.
- Acho que não entendeu.
1166
01:02:32,209 --> 01:02:33,619
Mim não gostar de sardinhas.
1167
01:02:33,644 --> 01:02:35,051
Escute...
1168
01:02:35,083 --> 01:02:38,904
...não tem gás,
nem comida ou água ou eletricidade.
1169
01:02:38,997 --> 01:02:42,256
Só esta latinha de sardinha,
deu para entender?
1170
01:02:42,281 --> 01:02:44,170
Se tem uma coisa
de que gosto é de sardinhas.
1171
01:02:44,195 --> 01:02:46,720
- Foi o que pensei.
- Você também é bem saborosa.
1172
01:02:46,775 --> 01:02:50,072
Mãos à obra, nada de brincadeiras.
Abra a lata, anda.
1173
01:02:55,330 --> 01:02:57,686
Até as sardinhas têm que...
1174
01:02:58,381 --> 01:03:01,367
- Oh... Deixe-me tentar.
- Não, não, não.
1175
01:03:01,392 --> 01:03:05,043
Conhece o jogo
"Quem está com a sardinha"?
1176
01:03:05,287 --> 01:03:08,238
Vê como é simples
quando se aprende?
1177
01:03:08,263 --> 01:03:12,184
- Está sentindo cheiro de fumaça?
- Não. De onde poderia estar vindo?
1178
01:03:12,659 --> 01:03:15,856
É fumaça
e deve estar vindo da sala.
1179
01:03:15,907 --> 01:03:18,255
- Será que a lareira...
- Lareira?
1180
01:03:18,280 --> 01:03:19,857
Hey. Corre.
1181
01:03:28,324 --> 01:03:29,825
Mary!
1182
01:03:30,169 --> 01:03:32,801
- Mary, eu...
- Dill! Dill!
1183
01:03:32,840 --> 01:03:35,080
Tire isso daí, rápido!
1184
01:03:37,496 --> 01:03:39,922
É só um tear velho.
1185
01:03:40,901 --> 01:03:44,902
- O antigo tear da Paula.
- Não tinha lenha nenhuma.
1186
01:03:49,919 --> 01:03:51,342
Isso são flores?
1187
01:03:51,366 --> 01:03:53,688
Como ia adivinhar
onde guardavam a lenha?
1188
01:03:53,713 --> 01:03:55,729
Paula adorava aquele tear.
1189
01:03:55,754 --> 01:03:59,580
- Estava na família há anos.
- Eu compro uma nova.
1190
01:04:00,402 --> 01:04:03,509
Ei! Espera!
1191
01:04:04,642 --> 01:04:06,269
Está pegando fogo!
1192
01:04:07,656 --> 01:04:09,652
Estou em fogo!
Estou em fogo.
1193
01:04:09,677 --> 01:04:11,916
- Fique quieto.
- Estou em fogo.
1194
01:04:14,688 --> 01:04:16,914
Sr. Jeffrey Williams.
1195
01:04:18,749 --> 01:04:20,250
- Chamada para mim?
- Sim...
1196
01:04:20,250 --> 01:04:22,714
- E ela diz que é muito importante.
- Já vou.
1197
01:04:22,739 --> 01:04:24,431
Passe a toalha.
1198
01:04:26,067 --> 01:04:27,807
Tudo bem, vou atender.
1199
01:04:31,618 --> 01:04:34,213
- Quer que atenda para você?
- Não se incomode.
1200
01:04:34,238 --> 01:04:36,466
Manda alguém telefonar para mim.
1201
01:04:36,607 --> 01:04:38,009
Alô?
1202
01:04:38,110 --> 01:04:41,272
Quem?
Oh, olá, Paula.
1203
01:04:41,482 --> 01:04:43,109
Não, não estou fazendo nada.
1204
01:04:43,134 --> 01:04:44,663
O que foi?
1205
01:04:45,855 --> 01:04:47,928
O que eu tenho a ver com isso?
1206
01:04:48,178 --> 01:04:49,654
Não irei atrás deles,
não senhora.
1207
01:04:49,679 --> 01:04:51,818
Jeff, querido, você tem que ir.
1208
01:04:51,909 --> 01:04:53,912
A moça da imobiliária
está louca atrás de mim.
1209
01:04:53,937 --> 01:04:55,741
Disse que boa coisa
eles não estão fazendo.
1210
01:04:55,766 --> 01:04:58,225
Jeffrey,
você tem que ir comigo.
1211
01:04:58,881 --> 01:05:00,525
Mas a Mary precisa de você.
1212
01:05:00,549 --> 01:05:03,172
Precisa de mim
tanto quanto de um resfriado.
1213
01:05:03,242 --> 01:05:08,052
Sempre banquei a babá para aquela moça,
mas agora chega.
1214
01:05:08,077 --> 01:05:09,975
Entendeu? Chega.
1215
01:05:10,000 --> 01:05:12,746
Mas Jeffrey, pense na Connie.
1216
01:05:13,294 --> 01:05:15,848
Vai descobrir
e sairá em todos os jornais.
1217
01:05:15,872 --> 01:05:17,133
Conhece a Connie.
1218
01:05:17,134 --> 01:05:19,297
- Será um escândalo horrível.
- Ótimo.
1219
01:05:19,321 --> 01:05:21,720
Talvez assim crie juízo.
1220
01:05:21,745 --> 01:05:23,104
Não vou!
1221
01:05:23,129 --> 01:05:24,751
E assim que
resolver meus negócios...
1222
01:05:24,751 --> 01:05:27,893
...volto para a Espanha
e me meto numa boa revolução.
1223
01:05:44,566 --> 01:05:45,912
Cala a boca!
1224
01:05:45,937 --> 01:05:48,654
- Só estava cantando.
- Acha que é hora para isso?
1225
01:05:48,679 --> 01:05:51,999
Sabe-se lá o que vamos
encontrar na minha própria casa.
1226
01:05:52,634 --> 01:05:54,464
Chegamos.
1227
01:06:06,159 --> 01:06:09,158
Espero aqui fora,
caso eles pulem da janela.
1228
01:06:12,660 --> 01:06:15,990
- O ninho.
- Jeffrey, não na frente do motorista.
1229
01:06:16,659 --> 01:06:19,977
Tenho as chaves,
mas acho melhor tocar ou bater, não?
1230
01:06:20,002 --> 01:06:22,634
O procedimento normal
é botar a porta abaixo com um machado.
1231
01:06:22,638 --> 01:06:25,352
Você está absolutamente
insuportável desde que partimos.
1232
01:06:25,376 --> 01:06:28,098
- Já é hora de parar.
- Pois ainda nem comecei.
1233
01:06:28,123 --> 01:06:30,120
Então não faz
sentido sua presença.
1234
01:06:30,144 --> 01:06:31,548
Estou até arrependida
que tenha vindo.
1235
01:06:31,573 --> 01:06:33,674
Parece até que
fui eu que te chamei.
1236
01:06:33,699 --> 01:06:36,475
Mas você é seu amigo mais antigo,
são quase irmãos.
1237
01:06:36,500 --> 01:06:38,218
- Você é quem diz.
- É seu dever.
1238
01:06:38,243 --> 01:06:40,681
E aqui estou.
Vamos resolver isso logo.
1239
01:06:48,281 --> 01:06:51,368
Quem é?
Mary, querida, você está bem?
1240
01:06:51,393 --> 01:06:53,990
O que está fazendo aqui?
Como sabia que ia nos encontrar?
1241
01:06:54,015 --> 01:06:57,508
A Sra. Riggety da imobiliária ligou.
Não achou bem dar as chaves.
1242
01:06:57,533 --> 01:06:59,690
Claro que eu
disse que não se preocupasse.
1243
01:06:59,715 --> 01:07:01,047
Querida, como pôde?
1244
01:07:01,071 --> 01:07:04,518
Acreditou no
que aquela fofoqueira disse?
1245
01:07:05,444 --> 01:07:07,194
Eu...
1246
01:07:07,390 --> 01:07:09,525
Eu não tinha nada que vir,
Mary, eu...
1247
01:07:09,550 --> 01:07:12,137
- Não queria vir, mas...
- Então, por que veio?
1248
01:07:12,551 --> 01:07:15,190
Pelo jeito era necessário
alguém para lembrar-lhe...
1249
01:07:15,215 --> 01:07:17,215
...que Dill tem
uma esposa chamada Connie...
1250
01:07:17,240 --> 01:07:20,875
...que adoraria espalhar
isso em todos os jornais do país.
1251
01:07:20,900 --> 01:07:23,488
- Ótimo. Deixa ela.
- Oh...
1252
01:07:23,980 --> 01:07:25,154
- Entendo.
- Além do mais...
1253
01:07:25,155 --> 01:07:27,302
- ...o que você tem a ver com isso?
- Você é uma idiota.
1254
01:07:27,350 --> 01:07:30,181
Uma criança mimada que
merece uma surra de vez em quando.
1255
01:07:30,206 --> 01:07:32,703
- Você é bom nisso, né?
- Você bem sabe.
1256
01:07:32,728 --> 01:07:34,258
Isto é muito constrangedor...
1257
01:07:34,282 --> 01:07:37,362
...ficarem se agredindo
como um bando de marujos.
1258
01:07:37,443 --> 01:07:41,893
Mary, você chama o Dill
ou prefere que eu o faça?
1259
01:07:42,518 --> 01:07:45,563
Ele está na sala dormindo.
Toma, dá para ele.
1260
01:07:47,629 --> 01:07:48,965
Com prazer.
1261
01:07:48,990 --> 01:07:50,775
Seja gentil com ele, Jeff.
1262
01:07:51,028 --> 01:07:52,805
Mary e eu esperaremos
vocês no carro.
1263
01:07:52,830 --> 01:07:55,434
Não se preocupe,
o carro do Dill já deve estar chegando.
1264
01:07:55,459 --> 01:07:58,327
Vamos embora,
não pode ficar aqui desse jeito.
1265
01:08:43,716 --> 01:08:45,656
Ei, acorda.
1266
01:08:45,680 --> 01:08:47,304
Johnson, vá embora.
1267
01:08:47,329 --> 01:08:48,877
Acorda, acorda.
1268
01:08:48,902 --> 01:08:51,421
Johnson, vou despedi-lo, eu...
1269
01:08:51,864 --> 01:08:54,062
Oh, Jeff.
1270
01:08:58,160 --> 01:09:00,102
Estou um trapo.
1271
01:09:03,163 --> 01:09:04,770
Que bom te ver.
1272
01:09:04,794 --> 01:09:07,132
Trouxe algum médico com você?
1273
01:09:07,320 --> 01:09:10,583
- Médico? Para quê?
- Porque estou mal. Eu...
1274
01:09:10,607 --> 01:09:12,013
Uh...
1275
01:09:12,118 --> 01:09:15,426
Estou com queimaduras
de terceiro grau.
1276
01:09:15,451 --> 01:09:18,119
- Quer ver? Oh...
- Não precisa, já vi.
1277
01:09:18,144 --> 01:09:22,097
- Parece que passou por um moedor.
- Antes fosse tão simples assim.
1278
01:09:25,068 --> 01:09:28,948
Tudo começou com o cárter quebrando.
1279
01:09:29,230 --> 01:09:33,752
Aí andamos horas
e mais horas por milhas e milhas.
1280
01:09:33,777 --> 01:09:35,718
Começou a chover.
1281
01:09:35,742 --> 01:09:37,595
Isso foi ótimo.
1282
01:09:37,620 --> 01:09:41,415
Já andou milhas debaixo de chuva?
1283
01:09:42,344 --> 01:09:44,565
Aí chegamos nessa casa velha.
1284
01:09:45,305 --> 01:09:49,230
Devia ter cuidado de não me molhar.
1285
01:09:53,115 --> 01:09:56,036
Tudo que podia
acontecer comigo aconteceu.
1286
01:09:56,100 --> 01:09:58,246
Me queimei, me cortei...
1287
01:09:58,270 --> 01:10:00,376
E agora estou resfriado.
1288
01:10:05,234 --> 01:10:06,970
Puxa vida.
1289
01:10:07,337 --> 01:10:09,604
- E a Mary?
- Quem?
1290
01:10:09,629 --> 01:10:11,450
Oh, a Mary.
1291
01:10:12,715 --> 01:10:15,645
Mary está bem.
Subiu e me deixou sozinho.
1292
01:10:15,732 --> 01:10:18,227
Ela não se queimou nem se cortou.
1293
01:10:18,252 --> 01:10:21,835
Deve ter dormido como nunca.
1294
01:10:21,860 --> 01:10:24,001
Onde quer que tenha dormido.
1295
01:10:28,930 --> 01:10:30,998
Qual é a graça?
1296
01:10:32,861 --> 01:10:35,266
Nunca saberá.
1297
01:10:47,429 --> 01:10:49,798
Está procurando alguma coisa?
1298
01:10:49,822 --> 01:10:51,956
Sim, esqueci uma coisa.
1299
01:10:52,737 --> 01:10:54,638
A coisa está lá dentro se vestindo.
1300
01:10:54,899 --> 01:10:57,188
Não é o que esqueci.
1301
01:10:57,266 --> 01:10:59,421
- Não?
- Não.
1302
01:10:59,545 --> 01:11:01,338
Esqueci de agradecer
por ter vindo.
1303
01:11:01,362 --> 01:11:04,048
Já disse que
foi por conta da Paula.
1304
01:11:04,073 --> 01:11:06,516
Eu sei. Mas você
está decepcionado comigo.
1305
01:11:06,540 --> 01:11:10,556
Decepcionado? Não sou seu pai.
Você conseguiu seu Dill.
1306
01:11:10,807 --> 01:11:13,003
- Não é o que eu queria.
- Como?
1307
01:11:13,028 --> 01:11:16,829
- Não quer o Dill?
- Claro que quero, mas não assim.
1308
01:11:16,894 --> 01:11:18,548
Ontem eu me enganei.
1309
01:11:18,573 --> 01:11:21,183
- Os loucos não se divertem tanto assim.
- Você deve saber bem.
1310
01:11:21,249 --> 01:11:23,535
Imaginei que pudesse
passar por cima das regras...
1311
01:11:23,593 --> 01:11:25,458
...mas acho que faço o gênero.
1312
01:11:25,731 --> 01:11:27,419
Essa não é a resposta.
1313
01:11:27,444 --> 01:11:30,905
Já é alguma coisa.
Quem sabe outra surra e...
1314
01:11:30,930 --> 01:11:32,778
Encontrarei
as respostas sem ajuda sua.
1315
01:11:32,802 --> 01:11:34,257
Certo.
O problema é seu...
1316
01:11:34,258 --> 01:11:37,626
...e nunca mais vou te ajudar.
Esta será a última vez que...
1317
01:11:37,651 --> 01:11:39,131
- Ótimo!
- Está bem!
1318
01:11:39,156 --> 01:11:41,009
- Está bem!
- Está...
1319
01:11:43,901 --> 01:11:46,147
Oh... Minha nossa!
1320
01:11:48,696 --> 01:11:50,846
- Espere até eu voltar.
- Sim, senhora.
1321
01:11:50,870 --> 01:11:52,298
Oh, Jeff...
1322
01:11:52,299 --> 01:11:53,823
- O que vamos fazer?
- Espera.
1323
01:11:53,848 --> 01:11:55,620
Acho que posso dar um jeito.
1324
01:11:55,987 --> 01:11:57,313
Ela sabe que estamos aqui?
1325
01:11:57,313 --> 01:11:59,313
Por que haveria de vir?
A casa não é dela.
1326
01:11:59,338 --> 01:12:01,971
Mantenha a pose e cuidado
com os golpes baixos.
1327
01:12:01,996 --> 01:12:03,975
- Não me deixe sozinha.
- Pode deixar.
1328
01:12:10,959 --> 01:12:15,287
- Desligou as luzes, querida?
- Sim. E também botei o gato para fora.
1329
01:12:16,162 --> 01:12:19,976
- Conhece a Sra. Todd.
- Claro, que prazer de vê-la.
1330
01:12:20,001 --> 01:12:23,365
- Eh... Onde anda o Dill?
- Não me venha com essa.
1331
01:12:23,613 --> 01:12:24,716
Só perguntei.
1332
01:12:24,741 --> 01:12:27,326
Agora é minha vez.
Cadê o Dill?
1333
01:12:27,351 --> 01:12:29,846
O que ele estava vestindo
quando foi visto pela última vez?
1334
01:12:29,871 --> 01:12:31,385
Uma corda no pescoço.
1335
01:12:31,410 --> 01:12:34,301
Espera, Connie.
Dill não está aqui.
1336
01:12:34,326 --> 01:12:36,664
Não acha que sendo casado
já estaria longe daqui?
1337
01:12:36,689 --> 01:12:39,318
Tenho provas.
Meu mordomo disse que ele ligou daqui.
1338
01:12:39,320 --> 01:12:41,227
Espere, Connie.
1339
01:12:41,252 --> 01:12:42,615
Ninguém viu o Dill.
1340
01:12:42,640 --> 01:12:45,121
Anda, vamos voltar para a cidade.
1341
01:12:48,946 --> 01:12:51,399
Dill. Dilly, vem cá.
1342
01:12:54,972 --> 01:12:56,463
Olá, Connie.
1343
01:12:56,488 --> 01:12:59,031
- Ora veja, está aqui.
- Escuta...
1344
01:13:04,983 --> 01:13:07,971
Ora, ora, nos pegou, hein?
1345
01:13:07,996 --> 01:13:10,546
Não vejo qual é a graça.
1346
01:13:10,571 --> 01:13:12,698
- Me queimei, estou todo queimado.
- Não diga.
1347
01:13:12,723 --> 01:13:15,494
Ela sabe como se sente,
também está pegando fogo.
1348
01:13:15,519 --> 01:13:17,299
Jeff, chega de brincadeiras.
1349
01:13:17,324 --> 01:13:18,748
Sinto muito, Sra. Todd.
1350
01:13:18,773 --> 01:13:21,649
- Pois vai se sentir mais ainda.
- Deixe-me explicar.
1351
01:13:21,674 --> 01:13:25,487
Quem vai dar exlicações sou
eu nas manchetes de todos os jornais.
1352
01:13:25,512 --> 01:13:28,384
- Cruzes, não!
- Cruzes, sim.
1353
01:13:28,425 --> 01:13:31,132
A notícia vai correr o mundo.
1354
01:13:31,157 --> 01:13:33,412
Eu já tive um rádio.
1355
01:13:34,269 --> 01:13:37,426
Vamos, Shemp,
você vai com Mary e Paula.
1356
01:13:37,451 --> 01:13:38,760
Connie, pode nos dar carona?
1357
01:13:38,785 --> 01:13:41,521
- Temos que conversar.
- Vai precisar de muita conversa.
1358
01:13:41,546 --> 01:13:44,583
Somos ótimos de conversa.
Vamos, Dill.
1359
01:13:45,305 --> 01:13:48,552
- Assim, cuidado.
- Estou assado dos pés à cabeça.
1360
01:13:49,177 --> 01:13:51,645
Entre com cuidado, vamos.
1361
01:13:51,669 --> 01:13:53,115
Jeff!
1362
01:13:53,140 --> 01:13:54,691
Sim?
1363
01:13:54,792 --> 01:13:57,001
- Obrigada.
- O quê?
1364
01:13:57,164 --> 01:13:59,447
Oh, claro.
1365
01:14:01,684 --> 01:14:04,601
- O que você está fazendo aqui?
- O que sugere?
1366
01:14:04,700 --> 01:14:06,122
Está no carro errado, Shemp.
1367
01:14:06,146 --> 01:14:08,203
Tudo bem,
levo vocês onde quiserem.
1368
01:14:08,228 --> 01:14:10,948
Pode se afastar um pouco.
Está no meu lado torrado.
1369
01:14:10,973 --> 01:14:13,323
Quando acabar com você
estará torrado dos dois lados.
1370
01:14:13,348 --> 01:14:15,769
Conheço um aparelho que faz isso.
1371
01:14:15,809 --> 01:14:18,889
Olha, olha, é uma vaca.
1372
01:14:18,913 --> 01:14:20,988
Certo, Shempy...
1373
01:14:21,013 --> 01:14:22,575
Daquelas que fazem "muuu"!
1374
01:14:22,600 --> 01:14:23,883
Onde já se viu?
1375
01:14:23,908 --> 01:14:26,547
Sra Todd,
somos todos amigos aqui.
1376
01:14:26,599 --> 01:14:28,694
Assim como numa jaula
cheia de panteras.
1377
01:14:28,719 --> 01:14:30,631
Se é como ele se sente,
imagine eu.
1378
01:14:30,663 --> 01:14:33,084
- Não estamos aqui para brigar.
- Eu estou.
1379
01:14:33,109 --> 01:14:35,252
Ninguém vai tirar
o que é meu e se safar.
1380
01:14:35,277 --> 01:14:37,762
- Por quem me toma?
- Já que perguntou...
1381
01:14:37,765 --> 01:14:39,627
Quer ficar calado.
1382
01:14:39,896 --> 01:14:42,818
Entendo perfeitamente
porque está aborrecida.
1383
01:14:42,921 --> 01:14:44,902
Mas sei que
podemos resolver tudo.
1384
01:14:44,927 --> 01:14:46,754
Somos todos adultos...
1385
01:14:46,778 --> 01:14:50,933
...embora admita que
Dill parece ter estacionado nos cinco.
1386
01:14:50,958 --> 01:14:52,595
- E você, vai bem?
- Muito bem, obrigado.
1387
01:14:52,620 --> 01:14:55,420
- Eu também. E você, Connie?
- Estou fula.
1388
01:14:55,445 --> 01:14:59,192
- Mas isso não vai me impedir de...
- Connie, isso não vai ajudar ninguém.
1389
01:14:59,217 --> 01:15:01,707
Todos sabemos que eles erraram
e agiram como adolescentes.
1390
01:15:01,732 --> 01:15:06,177
Mas foi só um passo em falso e
sei que Dill vai pagar por isso.
1391
01:15:06,487 --> 01:15:10,032
Quando diz "pagar",
acha que Dill não deve apenas sofrer?
1392
01:15:10,057 --> 01:15:13,135
Sei que sofreria
se não pudesse garantir o seu futuro.
1393
01:15:13,160 --> 01:15:14,530
Generosamente.
1394
01:15:14,555 --> 01:15:16,518
Parece que
estamos nos entendendo...
1395
01:15:16,592 --> 01:15:17,839
...Jeff.
1396
01:15:17,864 --> 01:15:20,369
- Obrigado.
- Acho que eu também.
1397
01:15:20,394 --> 01:15:22,803
- E você, Dill?
- Perfeitamente.
1398
01:15:24,444 --> 01:15:26,420
Mais forte, Bella.
Não estou nem sentindo.
1399
01:15:26,445 --> 01:15:29,857
Mais forte e eu te furo.
1400
01:15:29,881 --> 01:15:31,584
Mesmo assim não estou sentindo.
1401
01:15:31,585 --> 01:15:35,410
Então está em ótima forma
para se casar amanhã.
1402
01:15:35,435 --> 01:15:40,175
Mary, o mundo está em êxtase
e você fica aí sendo massageada.
1403
01:15:40,200 --> 01:15:43,384
Cuidei de tudo.
O padre ficou tão feliz de me ver de novo.
1404
01:15:43,409 --> 01:15:45,725
Está virando um hábito
para ele me casar.
1405
01:15:45,750 --> 01:15:48,663
Quantas vezes vocês têm que se casar
antes de dar certo?
1406
01:15:48,688 --> 01:15:51,120
Uma média de três.
1407
01:15:51,144 --> 01:15:52,735
Desta vez nada pode acontecer.
1408
01:15:52,760 --> 01:15:55,261
Dill conseguiu
o divórcio e Connie viajou.
1409
01:15:55,286 --> 01:15:58,201
- E nada do Jeff.
- Nada.
1410
01:15:58,586 --> 01:16:01,082
Deve saber o que está fazendo,
mas acho loucura.
1411
01:16:01,100 --> 01:16:03,839
Minha vida sempre foi uma loucura.
1412
01:16:04,386 --> 01:16:07,441
- Olá, como vai seu reumatismo?
- Muito bem, obrigado.
1413
01:16:08,114 --> 01:16:12,202
Antes de se curar, o doente toma dose
de vírus de tifo só para se certificar.
1414
01:16:12,313 --> 01:16:16,158
Escuta, esta é sua última chance.
Ainda podemos encher a cara antes da viagem.
1415
01:16:16,159 --> 01:16:17,139
Quero ver a Mary.
1416
01:16:17,164 --> 01:16:21,616
Na minha opinião, você não vai
para a Espanha mas para um hospício.
1417
01:16:21,670 --> 01:16:23,787
Jeff, onde tem andado?
1418
01:16:23,811 --> 01:16:25,918
- Oh... Por aí.
- Estava te procurando.
1419
01:16:25,943 --> 01:16:27,592
Mary e Dill se casam amanhã.
1420
01:16:27,617 --> 01:16:29,828
- Já soube.
- Então por que não veio antes?
1421
01:16:29,853 --> 01:16:32,555
- Mary ficou muito magoada com você.
- Não diga.
1422
01:16:35,823 --> 01:16:38,092
- Olá, Dill.
- Oi, Jeff.
1423
01:16:38,117 --> 01:16:40,939
- Bela festa.
- Nem tanto.
1424
01:16:40,964 --> 01:16:43,489
- Esteve fora?
- Sim, com Shemp.
1425
01:16:43,514 --> 01:16:45,980
- Ótimo.
- Então, amanhã é o grande dia, hein?
1426
01:16:46,005 --> 01:16:48,582
- Por isso a festa.
- Bela festa.
1427
01:16:48,607 --> 01:16:50,231
- Está animada.
- Mary está por aí?
1428
01:16:50,256 --> 01:16:53,044
- Deve estar descendo...
- Lá está ela.
1429
01:16:57,090 --> 01:16:59,107
- Olá, Jeff.
- Olá, Mary.
1430
01:16:59,132 --> 01:17:01,562
- Sabia que viria.
- Como sabia?
1431
01:17:01,587 --> 01:17:03,697
Sabia porque queria que viesse.
1432
01:17:03,722 --> 01:17:05,702
Então, aqui estou.
1433
01:17:05,727 --> 01:17:07,654
Por que você foi embora?
1434
01:17:08,216 --> 01:17:09,984
É uma história comprida.
1435
01:17:10,009 --> 01:17:11,481
Não posso contá-la aqui.
1436
01:17:11,506 --> 01:17:14,348
- Onde podemos ir?
- Vamos entrar aqui.
1437
01:17:22,047 --> 01:17:24,210
Desculpe se
está zangado comigo, Jeff.
1438
01:17:25,290 --> 01:17:26,994
Sente-se.
1439
01:17:33,170 --> 01:17:34,863
Não estou zangado.
1440
01:17:34,932 --> 01:17:36,417
Mas, Mary...
1441
01:17:36,441 --> 01:17:38,151
...cheguei a uma conclusão.
1442
01:17:38,176 --> 01:17:40,647
E tenho três recados para lhe entregar.
1443
01:17:40,881 --> 01:17:43,182
Vou falar por
ordem de importância.
1444
01:17:43,206 --> 01:17:44,853
Claro.
1445
01:17:44,854 --> 01:17:47,745
Primeiro,
parabéns pelo casamento com Dill.
1446
01:17:47,770 --> 01:17:49,687
- Obrigada.
- Acho que Dill é definitivamente...
1447
01:17:49,711 --> 01:17:52,120
...o único homem
que você já amou.
1448
01:17:52,236 --> 01:17:55,704
E acho que poderá fazê-la feliz.
Sei que tentará.
1449
01:17:56,354 --> 01:17:57,866
Não poderia ser diferente com você.
1450
01:17:57,891 --> 01:18:00,879
Nos amamos há tanto tempo
que não pode dar errado.
1451
01:18:01,442 --> 01:18:03,527
Conheço-o tão bem.
1452
01:18:04,045 --> 01:18:07,917
Por dentro,
ele é atencioso e desprendido.
1453
01:18:07,942 --> 01:18:11,302
- Tenho certeza que sim.
- Mas é mesmo. Especialmente comigo.
1454
01:18:11,630 --> 01:18:14,679
Faz daquelas pequenas coisas
que significam tanto.
1455
01:18:15,030 --> 01:18:17,174
Lembra do outro casamento?
1456
01:18:17,456 --> 01:18:19,642
Da sala cheia de centáureas?
1457
01:18:19,690 --> 01:18:22,698
Foi o Dill. Típico dele.
1458
01:18:24,479 --> 01:18:26,776
É. Imagino que sim.
1459
01:18:26,801 --> 01:18:28,705
Agora o segundo recado.
1460
01:18:28,883 --> 01:18:31,583
Não haverá nenhum problema
no seu casamento amanhã.
1461
01:18:31,615 --> 01:18:34,079
Vou para a Espanha
daqui a meia hora.
1462
01:18:36,136 --> 01:18:38,680
Não tem sentido eu permanecer aqui.
1463
01:18:39,046 --> 01:18:42,463
Então eu a deixo
com a bênção do tio Jeffrey.
1464
01:18:42,875 --> 01:18:45,445
- Por que, Jeff?
- O que me leva ao terceiro recado.
1465
01:18:45,470 --> 01:18:47,764
Lembra do dia
em que voltei da Espanha?
1466
01:18:47,967 --> 01:18:51,709
Achava então que
iria realizar meu maior desejo.
1467
01:18:51,734 --> 01:18:53,938
- Cigarro?
- Não, obrigada.
1468
01:18:54,387 --> 01:18:55,958
Jeff...
1469
01:18:56,239 --> 01:18:58,288
Que desejo era esse?
1470
01:18:59,203 --> 01:19:00,703
Sabe...
1471
01:19:00,728 --> 01:19:03,186
Nesses 20 anos em que
esteve apaixonada por Dill...
1472
01:19:03,359 --> 01:19:05,474
...eu estive apaixonado por você.
1473
01:19:08,164 --> 01:19:12,247
E há 20 anos espero que se desapaixone
para que eu possa me declarar.
1474
01:19:15,297 --> 01:19:17,467
Querido, eu nunca soube.
1475
01:19:17,492 --> 01:19:19,653
- Acredite.
- Claro que não.
1476
01:19:20,276 --> 01:19:22,659
Mas é isso.
1477
01:19:24,901 --> 01:19:27,251
Não sei o que dizer.
O que posso dizer?
1478
01:19:27,252 --> 01:19:28,481
Pode dizer:
1479
01:19:28,506 --> 01:19:30,407
Adeus Jeff, boa viagem...
1480
01:19:30,431 --> 01:19:33,681
...coma bem no navio
e não deixe de escrever.
1481
01:19:38,456 --> 01:19:41,715
E quanto a você,
case-se e seja feliz.
1482
01:19:41,794 --> 01:19:44,544
E esqueça que vim aqui hoje.
1483
01:19:45,189 --> 01:19:48,004
Só quero um
presente de despedida seu.
1484
01:19:48,595 --> 01:19:50,861
- Está dado.
- Seja feliz.
1485
01:19:50,918 --> 01:19:52,639
Me prometa isso.
1486
01:19:52,664 --> 01:19:54,822
Custe o que custar...
1487
01:19:54,892 --> 01:19:56,859
...seja feliz.
1488
01:19:57,542 --> 01:20:00,761
Da minha maneira desajeitada,
sempre quis fazer isso por você.
1489
01:20:01,418 --> 01:20:04,277
E detestaria ver
20 anos jogados fora.
1490
01:20:06,342 --> 01:20:07,734
Bem...
1491
01:20:07,759 --> 01:20:09,381
...então adeus.
1492
01:20:17,267 --> 01:20:19,856
- Não quero interromper, mas...
- Já sei. O navio.
1493
01:20:19,881 --> 01:20:21,424
Adeus, Mary.
1494
01:20:22,466 --> 01:20:23,768
Jeff!
1495
01:20:24,295 --> 01:20:27,146
Eu sou Shemp.
Jeff é aquele de terno cinza.
1496
01:20:27,171 --> 01:20:29,362
Shemp, ele me ama.
1497
01:20:29,387 --> 01:20:31,725
- Ele ama a mim!
- Certo, adivinhou.
1498
01:20:31,750 --> 01:20:32,933
O que eu vou fazer?
1499
01:20:32,957 --> 01:20:35,526
Há muito que
tenho pensado numa coisa.
1500
01:20:35,551 --> 01:20:39,715
Você nunca chegou a agradecer as centáureas
que ele mandou da última vez.
1501
01:20:39,794 --> 01:20:41,132
As centáureas?
1502
01:20:41,156 --> 01:20:42,671
Jeff?
1503
01:20:43,323 --> 01:20:45,986
Está me dizendo que
foi Jeff quem as mandou?
1504
01:20:46,185 --> 01:20:48,192
Achei que tivesse sido o Dill.
1505
01:20:49,266 --> 01:20:50,837
Essa é a resposta.
1506
01:20:50,861 --> 01:20:52,811
Sempre foi.
1507
01:20:52,836 --> 01:20:55,488
- Qual era a pergunta?
- Como é que eu não percebi?
1508
01:20:55,513 --> 01:20:57,372
Shemp, como não vi?
1509
01:20:57,396 --> 01:20:59,186
Não sei,
sou um estranho no ninho.
1510
01:20:59,211 --> 01:21:02,136
Oh... Está tudo tão claro agora.
1511
01:21:02,620 --> 01:21:04,005
Oh!
1512
01:21:04,030 --> 01:21:05,416
Mas não posso magoar ele.
1513
01:21:05,441 --> 01:21:07,467
Já aguentou antes,
ele aguenta de novo.
1514
01:21:07,492 --> 01:21:08,908
Oh... Que tristeza.
1515
01:21:08,908 --> 01:21:11,046
Já aguentou antes,
ele aguenta de novo.
1516
01:21:11,071 --> 01:21:13,183
- Acho que já repeti isso.
- Que mais posso fazer?
1517
01:21:13,208 --> 01:21:14,806
- Ele aguentou antes...
- Escuta.
1518
01:21:14,830 --> 01:21:17,569
Mesmo que tenha feito a mesma coisa,
que mais posso dizer ao Dill?
1519
01:21:17,594 --> 01:21:20,416
- Dill? Pensei que falasse do Jeff.
- O que posso dizer?
1520
01:21:20,441 --> 01:21:22,722
- Dizer o quê?
- Oh... Cadê o Jeff?
1521
01:21:22,747 --> 01:21:24,491
Pensei que falasse do Dill.
1522
01:21:24,516 --> 01:21:25,856
Tenho contar logo para ele.
1523
01:21:25,880 --> 01:21:28,296
- Quem?
- Dill! Cadê o Jeff?
1524
01:21:28,889 --> 01:21:31,978
Com licença,
o Sr Williams não pôde esperar.
1525
01:21:32,003 --> 01:21:34,644
Partiu e mandou se despedir.
1526
01:21:34,942 --> 01:21:36,829
- Oh... Meu Deus.
- Vá pegar o Jeff, rápido.
1527
01:21:36,854 --> 01:21:38,827
- Por quê?
- Porque vou casar-me com ele.
1528
01:21:38,852 --> 01:21:39,842
- Com quem? Jeff?
- É...
1529
01:21:39,866 --> 01:21:41,866
Oh, sou o homem
mais feliz do mundo.
1530
01:21:41,891 --> 01:21:44,003
- Corre.
- Mas você vem comigo.
1531
01:21:44,028 --> 01:21:46,034
- Não. Eu vou contar para o Dill.
- Eu conto. Você vai.
1532
01:21:46,059 --> 01:21:47,108
Não seria correto.
1533
01:21:47,108 --> 01:21:49,802
Você embarque naquele navio.
Pier 57, North River...
1534
01:21:49,806 --> 01:21:51,735
...no President Hoover.
Não, este afundou...
1535
01:21:51,735 --> 01:21:53,891
- É um navio, você encontra.
- Escuta...
1536
01:21:53,916 --> 01:21:56,284
...conte para o Dill
e diga que não foi culpa do Jeff.
1537
01:21:56,309 --> 01:21:58,417
Quem você disse que amava?
1538
01:21:58,658 --> 01:22:00,245
Jeff!
1539
01:22:02,113 --> 01:22:04,849
Só falta esquecer quem ela disse.
1540
01:22:24,941 --> 01:22:27,349
- Deseja mais alguma coisa, senhor?
- Sim, sim.
1541
01:22:27,374 --> 01:22:29,879
- Me arranje um casamento.
- Sim, senhor.
1542
01:22:37,716 --> 01:22:39,158
Não fique parado aí.
1543
01:22:39,160 --> 01:22:41,351
- Faça alguma coisa.
- Sim, senhor.
117489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.