Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:20,000
~ Endless Night (2015) ~
"Nadie quiere la noche" (original title)
"Nobody Wants the Night" (Internet title)
2
00:00:51,990 --> 00:00:53,390
It was so long ago,
3
00:00:54,390 --> 00:00:56,140
it barely seems real anymore.
4
00:00:57,800 --> 00:00:59,550
I'm back in comfort now.
5
00:01:00,970 --> 00:01:03,350
Chandeliers and cup crystals.
6
00:01:03,890 --> 00:01:06,050
Heat and food and home.
7
00:01:06,760 --> 00:01:09,510
And yet, still, some mornings,
8
00:01:10,850 --> 00:01:12,350
I started awake at dawn
9
00:01:12,470 --> 00:01:15,640
to feel the polar night piercing my body.
10
00:01:15,930 --> 00:01:16,800
And nothing,
11
00:01:18,010 --> 00:01:20,430
Not even the sun can warm me.
12
00:01:32,020 --> 00:01:37,020
[Nobody Wants the Night]
13
00:01:39,770 --> 00:01:44,650
[Inspired by real characters]
14
00:01:53,110 --> 00:01:58,480
[Ellesmere Island, Canada. 1908]
15
00:02:33,640 --> 00:02:34,930
A big male, right?
16
00:02:37,010 --> 00:02:38,930
Male... Small.
17
00:02:39,720 --> 00:02:40,720
Lost.
18
00:02:43,390 --> 00:02:44,470
This.
19
00:02:51,260 --> 00:02:54,300
Park Avenue, what do you think of that?
20
00:02:55,930 --> 00:02:58,600
They said it wasn't reasonable to risk my life
21
00:02:58,760 --> 00:03:01,050
to join my husband Robert Peary
22
00:03:01,220 --> 00:03:03,850
on his final expedition to the North Pole.
23
00:03:04,300 --> 00:03:07,760
But more than once
I had travel those frozen waste with him.
24
00:03:08,680 --> 00:03:12,430
This time I knew he'll get there
and I had to be with him.
25
00:03:18,550 --> 00:03:20,760
I arrived Ellesmere Island in June.
26
00:03:21,260 --> 00:03:24,350
Too late.
He already setup with his team
27
00:03:24,550 --> 00:03:26,510
and his right-hand man Hensen.
28
00:03:28,590 --> 00:03:31,000
I think you should wait after the winter.
29
00:03:32,460 --> 00:03:36,410
- That's gonna to be...
- That would only mean six months here.
30
00:03:37,750 --> 00:03:40,700
Are you suggesting
I wait here for almost a year,
31
00:03:41,670 --> 00:03:42,840
Mr. Trevor?
32
00:03:43,920 --> 00:03:46,710
I came all the way up here
to meet Mr. Peary and his camp
33
00:03:47,340 --> 00:03:49,460
and return with him
before the winter begins.
34
00:03:49,630 --> 00:03:51,880
That is merely... three months.
35
00:03:52,050 --> 00:03:53,500
It's more than enough time.
36
00:03:53,510 --> 00:03:55,360
Yes, but it's different this time. He's...
37
00:03:56,250 --> 00:03:57,800
He's gone far away. He's at...
38
00:03:58,170 --> 00:04:01,590
My husband lives to go further every time.
That's way you're all here.
39
00:04:01,920 --> 00:04:02,960
And all of them.
40
00:04:04,340 --> 00:04:05,840
We'll head north
41
00:04:06,460 --> 00:04:07,920
in three days time.
42
00:04:08,920 --> 00:04:10,800
And I trust you'll handle everything.
43
00:04:11,960 --> 00:04:13,500
Well, I'll push off...
44
00:04:18,710 --> 00:04:20,250
unless there is anything else.
45
00:04:21,750 --> 00:04:22,750
No, that's all.
46
00:04:28,090 --> 00:04:29,670
Now, Captain Spalding,
47
00:04:30,340 --> 00:04:33,250
I want to show you the beautiful bear
I shot this morning.
48
00:04:33,550 --> 00:04:36,960
- Yes, I heard.
- What a feeling, it's impossible to describe.
49
00:04:37,250 --> 00:04:39,710
Nothing at all like a walrus.
Nothing at all!
50
00:04:39,880 --> 00:04:41,840
Mrs. Peary, Bram...
51
00:04:42,670 --> 00:04:43,750
Mr. Trevor,
52
00:04:44,500 --> 00:04:48,000
is impulsive,
but he has considerable experience
53
00:04:48,020 --> 00:04:49,760
- in the Artic.
- Oh, you are too, Captain.
54
00:04:50,630 --> 00:04:53,460
I accompanied Mr. Peary
on his third expedition
55
00:04:53,880 --> 00:04:55,360
not very far from here.
56
00:04:55,560 --> 00:04:56,400
And...
57
00:04:57,630 --> 00:05:01,750
I gave birth to the most beautiful
little girl in the whole world.
58
00:05:03,420 --> 00:05:07,130
No civilized woman has ever
delivered a baby at this latitude, ever.
59
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
But...
60
00:05:09,800 --> 00:05:11,130
One week later,
61
00:05:12,630 --> 00:05:15,630
my husband ventured north
in search of the Pole, and...
62
00:05:16,130 --> 00:05:17,380
he was gone for...
63
00:05:18,960 --> 00:05:20,250
an entire year.
64
00:05:21,300 --> 00:05:23,170
Well, since then,
it's been almost 16 years.
65
00:05:23,670 --> 00:05:26,500
He's only spent 14 months
with us in Washington.
66
00:05:28,380 --> 00:05:30,050
I can't allow it.
67
00:05:31,380 --> 00:05:33,590
This is the perfect place to wait for him.
68
00:05:34,630 --> 00:05:38,920
Another few hundred miles further north
isn't going to affect that plan, in the least.
69
00:05:39,590 --> 00:05:40,340
Besides,
70
00:05:40,710 --> 00:05:44,000
you won't find anything there
except the dilapidated shack.
71
00:05:44,550 --> 00:05:47,170
And colder weather than
anyone who can remember.
72
00:05:47,340 --> 00:05:49,210
Much colder than your previous trip.
73
00:05:49,380 --> 00:05:52,050
This is my husband's final expedition.
74
00:05:52,840 --> 00:05:54,700
His last chance to accomplish
75
00:05:54,720 --> 00:05:57,630
what he's been dreaming about,
for decades.
76
00:05:58,920 --> 00:06:00,960
And I must be there, close to him,
77
00:06:01,880 --> 00:06:02,750
because he'll...
78
00:06:03,340 --> 00:06:04,750
He'll never come back.
79
00:06:09,130 --> 00:06:10,090
Please.
80
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
You know your husband
will kill us if we permitted it.
81
00:06:22,090 --> 00:06:22,880
Yes.
82
00:06:27,380 --> 00:06:28,420
Where?
83
00:06:30,210 --> 00:06:31,710
That's for Her Majesty.
84
00:06:32,880 --> 00:06:34,250
- Put it over there.
- Yes.
85
00:06:51,880 --> 00:06:53,380
What made me push on?
86
00:06:54,460 --> 00:06:56,590
What compulsion drove me north?
87
00:06:58,130 --> 00:07:00,380
It was the dream that bound us.
88
00:07:01,300 --> 00:07:03,880
I needed to be close
when Robert set his flag
89
00:07:04,050 --> 00:07:06,550
into the central point
of our terrestrial globe
90
00:07:07,340 --> 00:07:09,750
and made the North Pole his own.
91
00:07:31,250 --> 00:07:32,000
Cover?
92
00:07:33,300 --> 00:07:34,380
Can you cover?
93
00:07:36,090 --> 00:07:37,340
Can you cover?
94
00:08:03,050 --> 00:08:04,420
From the day we married,
95
00:08:05,300 --> 00:08:08,420
his beloved Artic
had been the heart of the union.
96
00:08:09,300 --> 00:08:10,960
For 23 years,
97
00:08:11,250 --> 00:08:14,250
our love revolve around
that frozen plains.
98
00:08:14,750 --> 00:08:17,880
The North Pole
meant more to us than anything.
99
00:08:18,670 --> 00:08:20,920
Time and again,
my explorer husband
100
00:08:21,550 --> 00:08:24,340
risk his life to attain his dream.
101
00:08:39,590 --> 00:08:42,620
I've been saving this wine
for a celebration and...
102
00:08:43,420 --> 00:08:45,500
I can think of no better occasion than
103
00:08:45,960 --> 00:08:48,650
to thank all of you
for treating me with such a...
104
00:08:50,210 --> 00:08:51,840
exquisite attention.
105
00:08:52,000 --> 00:08:54,960
This last few weeks,
I have had a... delightful time.
106
00:08:57,420 --> 00:08:58,670
Gentlemen, I would like
107
00:08:59,550 --> 00:09:00,920
to propose a toast
108
00:09:01,590 --> 00:09:02,750
to history
109
00:09:03,340 --> 00:09:05,420
which is about to change forever.
110
00:09:06,130 --> 00:09:10,090
Thanks to Lieutenant Peary
and your invaluable help.
111
00:09:10,250 --> 00:09:11,460
To the North Pole.
112
00:09:11,840 --> 00:09:13,130
To the Pole.
113
00:09:16,250 --> 00:09:18,250
- It's delicious, isn't it?
- Excellent.
114
00:09:19,460 --> 00:09:21,380
My dearest Josephine,
115
00:09:22,130 --> 00:09:26,210
right now, you husband could be
only a few miles from his goal.
116
00:09:27,380 --> 00:09:31,710
Every nation in the world longs
for what we will soon achieve.
117
00:09:32,380 --> 00:09:35,170
Our flag will fly, once again,
118
00:09:35,920 --> 00:09:37,750
on "terra incรณgnita [unknown land]."
119
00:09:38,880 --> 00:09:40,630
To be a part of this endeavor
120
00:09:41,170 --> 00:09:44,590
has been the greatest honor
I have ever had in my long life.
121
00:09:45,500 --> 00:09:47,590
And for this,
I would like to thank you
122
00:09:48,460 --> 00:09:50,420
and these brave gentlemen
123
00:09:51,000 --> 00:09:53,880
for their determination and support.
124
00:09:57,920 --> 00:10:00,420
Never the less,
as a doctor of this expedition...
125
00:10:00,550 --> 00:10:03,500
- Doctor, I know.
- ...I must insist, Josephine. I'm sorry.
126
00:10:04,840 --> 00:10:06,590
I came back from the north last month.
127
00:10:07,550 --> 00:10:09,750
from your husband's second base camp.
128
00:10:10,880 --> 00:10:12,130
I know what's out there.
129
00:10:12,590 --> 00:10:14,920
And as a doctor,
I must say that right now,
130
00:10:15,380 --> 00:10:18,420
as our greatest benefactor
Lucius pointed out,
131
00:10:18,630 --> 00:10:20,750
being so close to achieving our goal
132
00:10:21,300 --> 00:10:23,420
and without lost of a single life
133
00:10:24,000 --> 00:10:27,210
it would be tragic to expose yours,
my dear Josephine.
134
00:10:27,420 --> 00:10:29,550
Fyodor dear,
you haven't touched your turkey.
135
00:10:29,750 --> 00:10:33,000
I think you might be forgetting,
doctor, that two Eskimos die
136
00:10:33,800 --> 00:10:34,880
3 months ago.
137
00:10:35,170 --> 00:10:37,250
One of them right in front of you
here at Ellesmere.
138
00:10:38,840 --> 00:10:40,590
I know that, Bram.
I was referring to...
139
00:10:40,880 --> 00:10:42,050
Oh yes, you mean...
140
00:10:42,500 --> 00:10:43,460
"white people, men."
141
00:10:43,920 --> 00:10:46,670
Members of the expedition,
like you.
142
00:10:47,130 --> 00:10:47,840
Yes, well,
143
00:10:48,590 --> 00:10:52,420
I don't believe that you can have
an expedition without the Eskimos,
144
00:10:53,050 --> 00:10:55,170
without their dogs, their knowledge.
145
00:10:55,840 --> 00:10:56,800
Of course.
146
00:10:57,300 --> 00:10:58,710
No, I'm just pointing out, doctor,
147
00:10:59,500 --> 00:11:01,710
that they also count as loss of lives.
148
00:11:01,960 --> 00:11:05,670
Oh, of course, uh...
No body is questioning that, Mr. Trevor.
149
00:11:06,300 --> 00:11:07,630
Wouldn't you say, Fyodor?
150
00:11:07,800 --> 00:11:11,340
I'm afraid our friend Mr. Trevor
is simply paying homage to this
151
00:11:12,210 --> 00:11:15,800
pleasant and strong race
which has offer us so much help.
152
00:11:16,670 --> 00:11:17,920
And, without which...
153
00:11:18,250 --> 00:11:20,460
Huh "Help"...
But it wasn't exactly free.
154
00:11:20,800 --> 00:11:22,670
Oh Lucius, it's nothing to you.
155
00:11:23,210 --> 00:11:25,500
But being killed
isn't free either.
156
00:11:25,750 --> 00:11:26,800
I've... uh...
157
00:11:28,550 --> 00:11:30,920
been coming here for 17 years.
158
00:11:32,840 --> 00:11:34,340
I lost two ships.
159
00:11:35,840 --> 00:11:39,550
Fifteen people on those expeditions
never return home.
160
00:11:41,550 --> 00:11:43,840
Some wanted money.
Some fame.
161
00:11:44,170 --> 00:11:46,550
Other has scientific ambitions.
162
00:11:47,550 --> 00:11:48,880
One might be here for love.
163
00:11:49,670 --> 00:11:50,960
But, none of them,
164
00:11:51,630 --> 00:11:53,670
and that includes everyone at this table...
165
00:11:53,800 --> 00:11:57,460
None of them came here without knowledge
of the danger they were facing.
166
00:12:01,090 --> 00:12:02,250
My toast...
167
00:12:06,490 --> 00:12:08,700
is all those
who never came back.
168
00:12:10,050 --> 00:12:11,210
To their courage
169
00:12:11,870 --> 00:12:15,700
and to the infinitely high price
they had to pay with their lives.
170
00:12:16,790 --> 00:12:18,000
To all of them.
171
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
โซ [Opera Music] โซ
172
00:15:01,180 --> 00:15:02,650
"The snow, it falls!"
173
00:15:03,750 --> 00:15:04,370
Avalanche!
174
00:15:04,900 --> 00:15:06,280
"Get on the ground!
Get on the ground!"
175
00:15:54,920 --> 00:15:56,170
Mrs. Peary.
176
00:15:56,800 --> 00:15:57,670
Come in.
177
00:16:06,630 --> 00:16:08,420
Do you...
Do you need anything?
178
00:16:09,420 --> 00:16:10,840
No, thank you. No.
179
00:16:11,420 --> 00:16:12,210
Alright.
180
00:16:12,670 --> 00:16:14,210
We'll leave at 5:00 sharp.
181
00:16:14,670 --> 00:16:16,840
And, don't leave the tent
without your rifle.
182
00:16:17,210 --> 00:16:20,420
We're... We're near the coast, and...
there're bears around.
183
00:16:20,670 --> 00:16:21,420
I know.
184
00:16:26,550 --> 00:16:28,000
It wasn't my fault.
185
00:16:29,880 --> 00:16:31,500
Snow is not predictable.
186
00:16:32,960 --> 00:16:34,500
Dogs die all the time.
187
00:16:35,800 --> 00:16:37,420
There's nothing ever gonna to change that.
188
00:16:39,300 --> 00:16:41,000
You are a good guide, Bram.
189
00:16:44,340 --> 00:16:48,000
But I... I... I still don't see
why you keep coming back here. Um...
190
00:16:49,840 --> 00:16:51,750
I have to get the other tents setup.
191
00:16:52,840 --> 00:16:55,550
With any luck, we should
reach the first shelter by tomorrow,
192
00:16:55,880 --> 00:16:57,250
if there is anything left of them.
193
00:16:58,170 --> 00:16:58,840
And there...
194
00:16:59,590 --> 00:17:01,550
It should be a bit more comfortable for you.
195
00:17:03,800 --> 00:17:05,710
- Good night.
- Good night.
196
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
โช [Eskimo Chant] โช
197
00:18:09,800 --> 00:18:11,600
Ow!
Ow...!
198
00:18:15,630 --> 00:18:16,590
It's alright.
199
00:18:17,340 --> 00:18:18,000
Alright.
200
00:18:23,000 --> 00:18:23,750
It's alright.
201
00:18:24,960 --> 00:18:27,710
It's no way to be buried.
No way to rest.
202
00:18:28,920 --> 00:18:29,630
I know.
203
00:18:31,550 --> 00:18:33,710
I don't want to be buried like that myself.
204
00:18:34,550 --> 00:18:36,750
I want him to be buried under some stones.
205
00:18:37,630 --> 00:18:39,210
- And a cross.
- A cross.
206
00:18:39,380 --> 00:18:40,340
Yes, a cross.
207
00:18:41,090 --> 00:18:43,300
But how do we know
he would have wanted a cross?
208
00:18:44,250 --> 00:18:48,420
I don't think he'll tell us if we ask him.
I just said a cross... A cross.
209
00:18:48,590 --> 00:18:52,630
Some men don't want to have anything to do with God
even when they're dead.
210
00:18:52,680 --> 00:18:55,090
You just obey my order and do it.
211
00:18:55,420 --> 00:18:56,960
Have the Eskimos to help you.
212
00:19:03,500 --> 00:19:05,250
I have no need for them.
213
00:19:17,090 --> 00:19:17,950
"Look."
214
00:19:19,410 --> 00:19:20,810
"We are in luck."
215
00:19:24,550 --> 00:19:27,040
"There was something left."
216
00:19:28,020 --> 00:19:29,920
- "Look."
- "Seal meat."
217
00:19:29,970 --> 00:19:31,450
"Here, eat."
218
00:19:38,800 --> 00:19:39,750
Purity.
219
00:19:42,300 --> 00:19:43,250
Excuse me?
220
00:19:43,840 --> 00:19:46,170
You were asking me
why I keep coming back here.
221
00:19:47,340 --> 00:19:48,710
It's so pure.
222
00:19:51,340 --> 00:19:52,590
More than the sea.
223
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
More than the sky.
224
00:19:59,050 --> 00:20:01,340
It certainly is.
It's...
225
00:20:02,170 --> 00:20:03,800
magnificent.
226
00:20:04,630 --> 00:20:06,670
It takes me away from human beings.
227
00:20:08,420 --> 00:20:10,380
Brings me closer to nothingness.
228
00:20:11,880 --> 00:20:12,590
I'm sorry.
229
00:20:13,670 --> 00:20:15,800
That's a little too mystical to me.
230
00:20:17,420 --> 00:20:19,670
No, it's really no mystical at all,
I'm afraid.
231
00:20:23,170 --> 00:20:26,130
I'm just not comfortable with people.
232
00:20:28,090 --> 00:20:29,000
What about them?
233
00:20:30,920 --> 00:20:32,090
Not with them either.
234
00:20:34,000 --> 00:20:35,340
This is their land.
235
00:20:36,920 --> 00:20:37,500
And...
236
00:20:38,420 --> 00:20:40,170
I'm a stranger here too.
237
00:20:48,090 --> 00:20:49,300
Good night.
238
00:20:55,050 --> 00:20:56,220
"You are sure."
239
00:20:56,790 --> 00:20:57,730
"Yes."
240
00:21:02,340 --> 00:21:03,730
"You cannot leave."
241
00:21:04,510 --> 00:21:05,750
"I need you."
242
00:21:09,590 --> 00:21:11,250
Well, huh...
Mrs. Peary,
243
00:21:12,840 --> 00:21:14,000
We're all set.
244
00:21:15,630 --> 00:21:16,670
Very good.
245
00:21:19,380 --> 00:21:21,090
Odaq wants to turn back.
246
00:21:22,130 --> 00:21:24,380
I, uh... I gave him my knife,
but uh...
247
00:21:25,340 --> 00:21:27,300
I don't know how long he's gonna to last.
248
00:21:28,130 --> 00:21:32,380
These men are so annoyingly undisciplined.
Nobody's turning back. Let's go.
249
00:21:34,000 --> 00:21:34,880
Go!
250
00:21:45,900 --> 00:21:49,700
JOSEPHINE PEARY SLEPT HERE
ON SEPTEMBER 9TH 1908
251
00:22:29,920 --> 00:22:33,130
That's the Nares Strait out there.
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Nares Strait is a waterway between Ellesmere Island and Greenland that is the northern part of Baffin Bay where it meets the Lincoln Sea]{\fs\c\b}
252
00:22:34,420 --> 00:22:37,090
That means we are
about 30 miles from Greenland.
253
00:22:38,250 --> 00:22:40,420
That's...
It's north-eastern tip.
254
00:22:41,840 --> 00:22:43,800
That's where your husband stopped on his way.
255
00:22:44,670 --> 00:22:46,050
And he's heading north.
256
00:22:47,420 --> 00:22:48,960
The ice there is very dangerous
257
00:22:49,500 --> 00:22:51,590
because it's moving, can't be trusted.
258
00:22:52,300 --> 00:22:55,380
So I think what we should do is
take shelter on those mountains over there.
259
00:22:56,250 --> 00:22:58,170
We have enough food for about 10 days.
260
00:22:58,800 --> 00:23:00,630
I'm going to stay there until your husband gets back.
261
00:23:01,170 --> 00:23:04,380
Absolutely not.
Why would I stop now?
262
00:23:05,880 --> 00:23:08,130
Nares was here thirty years ago.
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[The strait is named after British naval officer George Strong Nares]{\fs\c\b}
263
00:23:08,380 --> 00:23:10,590
My husband's been here at least 3 times.
264
00:23:11,000 --> 00:23:13,500
You yourself have crossed
this size of field before.
265
00:23:14,090 --> 00:23:16,840
Never this close to winter.
It's too dangerous.
266
00:23:26,130 --> 00:23:26,960
Odaq.
267
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
Odaq, go back to family.
268
00:23:33,250 --> 00:23:36,130
Odaq, crossed with kayak, not on foot.
269
00:23:36,420 --> 00:23:38,050
Water, not friend now.
270
00:23:38,800 --> 00:23:41,090
Odaq, we're not going to cross.
271
00:23:41,840 --> 00:23:43,300
We're staying here for few days.
272
00:23:43,920 --> 00:23:46,130
Good weather. Good hunting.
273
00:23:48,050 --> 00:23:49,300
You put that away.
274
00:23:50,250 --> 00:23:51,340
It's yours.
275
00:23:52,130 --> 00:23:53,050
"Thank you."
276
00:24:00,460 --> 00:24:01,300
You see,
277
00:24:01,710 --> 00:24:04,500
Those people understand
how dangerous it is out here.
278
00:24:06,050 --> 00:24:08,000
Your husband
sailed across there in a canoe.
279
00:24:08,550 --> 00:24:09,960
We don't have any canoes.
280
00:24:11,460 --> 00:24:12,710
I understand.
281
00:24:16,130 --> 00:24:18,590
The second base camp
is across the strait.
282
00:24:19,710 --> 00:24:21,880
- Isn't that right?
- That's right.
283
00:24:22,050 --> 00:24:24,340
Alright, you and I will cross it.
284
00:24:24,500 --> 00:24:27,670
We'll take 8 dogs and
food for 5 days. We'll make it.
285
00:24:28,090 --> 00:24:29,920
We will leave tomorrow.
Setup camp right here.
286
00:24:30,050 --> 00:24:32,800
- I just explained to you why we can't...
- Then I'll go alone.
287
00:24:33,170 --> 00:24:36,300
Prepare light sled and 6 dogs.
God will help me.
288
00:24:36,590 --> 00:24:39,250
But take a look around,
for your God sake.
289
00:24:40,340 --> 00:24:41,380
Don't you see it!
290
00:24:41,960 --> 00:24:43,340
Don't you feel it!
291
00:24:43,590 --> 00:24:45,800
This is a dreadful instruction!
292
00:24:48,090 --> 00:24:49,880
We don't make the rules here.
293
00:24:51,090 --> 00:24:53,750
It's nature. She is the one
that makes the rules.
294
00:24:53,920 --> 00:24:55,380
That means we must abide by them.
295
00:24:56,300 --> 00:24:59,300
These men have no god
but they have this.
296
00:24:59,630 --> 00:25:03,880
- And it's more powerful than any god that you have.
- Not doing it for God.
297
00:25:03,900 --> 00:25:05,990
I'm doing it for Lieutenant Peary.
298
00:25:06,420 --> 00:25:08,960
And you swore loyalty to him
and to me as well.
299
00:25:09,340 --> 00:25:12,460
His undertaking is much bigger than
your Eskimos and their nature.
300
00:25:12,630 --> 00:25:16,420
It's the undertaking of all mankind.
And it's what makes it superior.
301
00:25:17,630 --> 00:25:20,340
Turning back would mean
none of it meant anything.
302
00:25:21,000 --> 00:25:23,050
And I have to be there, with him.
303
00:25:23,920 --> 00:25:26,210
One must always finish
what one begins, and...
304
00:25:27,170 --> 00:25:28,500
I'll finish this.
305
00:26:26,210 --> 00:26:29,800
Bram and I set off into the white
with courage and hope.
306
00:26:30,920 --> 00:26:34,880
I knew that Robert was there waiting
for me on the far side of the ice.
307
00:26:35,670 --> 00:26:39,210
His eyes bright.
His arms opened.
308
00:26:39,840 --> 00:26:42,380
The arms that were
my compass point,
309
00:26:42,750 --> 00:26:44,300
My true north.
310
00:26:52,880 --> 00:26:54,340
We have to stop.
311
00:26:56,920 --> 00:26:58,630
We gotta have to take shelter
312
00:27:01,880 --> 00:27:03,420
or this fog will swallow something.
313
00:27:08,460 --> 00:27:09,590
I can't continue.
314
00:27:10,340 --> 00:27:11,340
I can't.
315
00:27:51,050 --> 00:27:52,090
Quickly, a mink!
316
00:27:54,840 --> 00:27:55,750
A mink!
317
00:29:33,420 --> 00:29:34,590
We made it.
318
00:29:35,380 --> 00:29:37,460
We're on the other side.
We made it.
319
00:29:37,630 --> 00:29:39,130
Bram, we made it.
320
00:29:44,130 --> 00:29:44,960
What?
321
00:29:48,710 --> 00:29:50,960
- Dig my grave, Josephine.
- No.
322
00:29:54,420 --> 00:29:55,550
I don't want
323
00:29:56,380 --> 00:29:58,500
the wild dogs to devour me.
324
00:30:01,460 --> 00:30:02,590
Josephine,
325
00:30:05,250 --> 00:30:06,380
no cross.
326
00:30:11,250 --> 00:30:12,420
No cross.
327
00:30:41,420 --> 00:30:42,340
Friend.
328
00:30:43,840 --> 00:30:45,300
Friend, Bram.
329
00:31:17,550 --> 00:31:19,180
R.I.P.
BRAM TREVOR 1869 - 1908
330
00:31:19,380 --> 00:31:22,920
HERE LIES AN IRISH SAILOR AND EXPLORER
331
00:31:22,920 --> 00:31:24,920
HONORABLE MEMBER OF THE 1908
332
00:31:24,920 --> 00:31:27,480
PEARY EXPEDITION TO THE NORTH POLE
333
00:31:27,480 --> 00:31:29,870
DIED IN THE LAND HE LOVED
334
00:31:30,040 --> 00:31:31,630
HE WILL NOT BE FORGOTTEN
335
00:31:56,460 --> 00:31:59,120
On Bram's behalf,
thank you, Ninq.
336
00:31:59,210 --> 00:32:01,130
- Thank you.
- "You are welcome, it is fine."
337
00:32:01,710 --> 00:32:02,630
Thank you.
338
00:32:14,960 --> 00:32:16,090
Robert!
339
00:32:18,460 --> 00:32:19,420
Robert.
340
00:32:23,630 --> 00:32:24,550
Robert?!
341
00:32:31,090 --> 00:32:32,380
Frand Nashtell?
342
00:32:34,710 --> 00:32:35,590
Hello, Frand.
343
00:32:36,170 --> 00:32:37,050
Wake up.
344
00:32:41,630 --> 00:32:43,380
Where is Lieutenant Peary?
345
00:32:44,800 --> 00:32:46,130
So white...
346
00:32:48,920 --> 00:32:49,590
So
347
00:32:49,880 --> 00:32:51,090
beautiful.
348
00:32:52,250 --> 00:32:53,300
But, Frand,
349
00:32:53,710 --> 00:32:55,250
it's me, Josephine Peary.
350
00:32:55,920 --> 00:32:57,050
What happened?
351
00:33:02,340 --> 00:33:03,550
Am I backed?
352
00:33:04,710 --> 00:33:06,500
Is that you, Ingrid?
353
00:33:08,170 --> 00:33:10,170
Can't see you very well.
354
00:33:21,600 --> 00:33:23,600
[Speaking Inuktitut]
355
00:33:38,250 --> 00:33:39,880
You'll die
if you don't see a doctor.
356
00:33:40,500 --> 00:33:42,130
I shouldn't be here.
357
00:33:42,880 --> 00:33:45,250
Should be with your husband
there in the north.
358
00:33:45,920 --> 00:33:47,960
- In the pole.
- That doesn't matter now.
359
00:33:48,380 --> 00:33:50,250
Then what does, huh?
360
00:33:50,420 --> 00:33:52,000
Getting you out of this place.
361
00:33:53,840 --> 00:33:55,750
He abandoned me
362
00:33:56,750 --> 00:33:59,250
like one of his filthy dogs.
363
00:34:00,000 --> 00:34:01,920
I managed to walk here
364
00:34:02,090 --> 00:34:04,590
leaving chunk of me along the way.
365
00:34:08,880 --> 00:34:11,090
He mentioned no use to him.
366
00:34:12,750 --> 00:34:13,710
I've been...
367
00:34:14,460 --> 00:34:17,840
seeing blood in this godforsaken place
368
00:34:18,420 --> 00:34:20,990
for two year,
working only for him!
369
00:34:23,840 --> 00:34:25,960
My hands, froze.
370
00:34:26,960 --> 00:34:27,630
He...
371
00:34:28,050 --> 00:34:28,960
He gave me a...
372
00:34:29,840 --> 00:34:30,840
a knife,
373
00:34:31,590 --> 00:34:33,880
seal oil, a little meat,
374
00:34:35,170 --> 00:34:37,340
and said, "Turn back."
375
00:34:40,170 --> 00:34:41,550
"Turn back," huh!
376
00:34:47,340 --> 00:34:48,800
We were almost there...
377
00:34:50,550 --> 00:34:52,630
The lieutenant did what he had to do.
378
00:34:53,750 --> 00:34:57,090
Tomorrow, you're going back
to Ellesmere in my sled with me.
379
00:34:58,340 --> 00:34:59,500
Now, get some sleep.
380
00:35:00,170 --> 00:35:01,000
Rest.
381
00:35:02,090 --> 00:35:02,840
Well,
382
00:35:03,840 --> 00:35:05,000
What'll happen to me?
383
00:35:11,550 --> 00:35:13,710
Who will love me... now?
384
00:35:14,340 --> 00:35:15,960
Tell people what you've seen,
385
00:35:16,590 --> 00:35:17,710
what you've done.
386
00:35:18,300 --> 00:35:20,420
They'll love you. They'll...
They'll envy you.
387
00:35:21,210 --> 00:35:23,090
And then you'll start a new life.
388
00:35:26,920 --> 00:35:30,090
Who will love you, Mrs. Peary?
389
00:35:46,550 --> 00:35:47,840
Name is Allaka.
390
00:35:49,210 --> 00:35:51,000
Woman? Man?
391
00:35:52,300 --> 00:35:53,630
Allaka, woman.
392
00:35:58,750 --> 00:35:59,710
Woman too.
393
00:36:13,610 --> 00:36:15,360
"So is Allaka."
394
00:36:15,890 --> 00:36:17,270
"So is Allaka."
395
00:36:27,400 --> 00:36:29,270
"Come on, load the sleds."
396
00:36:32,960 --> 00:36:33,710
Yes.
397
00:36:34,630 --> 00:36:37,420
He bared his soul with me.
398
00:36:38,300 --> 00:36:41,590
Left me there
like them dog in the...
399
00:36:42,300 --> 00:36:45,920
in the middle of that
miserable frozen ocean.
400
00:36:48,460 --> 00:36:51,340
When you reach Ellesmere,
tell Captain Spalding
401
00:36:51,500 --> 00:36:54,500
not to sail his ship until
my husband and I arrive at the camp.
402
00:36:55,090 --> 00:36:56,380
Whenever that is.
403
00:36:57,170 --> 00:36:59,840
Josephine,
go back to ship now
404
00:37:00,960 --> 00:37:02,050
with sick man.
405
00:37:02,380 --> 00:37:05,670
No, I'll wait for my husband.
I return with him and his men.
406
00:37:06,920 --> 00:37:08,050
Sun will sleep.
407
00:37:08,210 --> 00:37:10,250
Your husband, white bear.
408
00:37:10,630 --> 00:37:12,550
Josephine not white bear.
409
00:37:12,710 --> 00:37:14,250
Josephine die here.
410
00:37:14,590 --> 00:37:16,380
Bram, white bear.
411
00:37:17,420 --> 00:37:20,300
Bram, dead.
Josephine die here too.
412
00:37:20,500 --> 00:37:24,300
My husband, the white bear,
is on his way. He won't be long.
413
00:37:24,800 --> 00:37:26,340
Goodbye Ninq. Thank You.
414
00:37:26,500 --> 00:37:27,880
Dead... come
415
00:37:28,250 --> 00:37:29,460
when sun sleep.
416
00:37:33,500 --> 00:37:34,250
Where...
417
00:37:37,380 --> 00:37:38,630
Where are they going?
418
00:37:40,250 --> 00:37:42,500
Return, to their land.
419
00:37:42,670 --> 00:37:43,750
No hunting here.
420
00:37:43,920 --> 00:37:45,880
They have to wait
for my husband's group.
421
00:37:46,670 --> 00:37:49,420
Might not be coming back, Mrs. Peary.
422
00:37:50,710 --> 00:37:51,710
Too late.
423
00:37:52,710 --> 00:37:55,090
Oh yeah, much too late.
424
00:37:55,920 --> 00:37:57,090
Husband, he's...
425
00:37:57,710 --> 00:37:59,710
he's lost his mind.
426
00:38:00,000 --> 00:38:02,800
- He only got his...
- Goodbye, Mr. Nashtell.
- negro...
427
00:38:02,850 --> 00:38:05,430
I hope you survive.
I sincerely hope you survive.
428
00:38:06,590 --> 00:38:07,160
Goodbye.
429
00:38:36,590 --> 00:38:39,830
"When There's No Path, Make One."
Robert E. Peary June 1908.
430
00:39:55,700 --> 00:39:58,700
โช [Phonograph playing] โช
431
00:40:39,630 --> 00:40:42,630
A strange peace came over me that night
432
00:40:43,590 --> 00:40:46,340
as love for Robert fill my being.
433
00:40:47,710 --> 00:40:50,340
I felt him so close to me in the cabin.
434
00:40:51,250 --> 00:40:55,050
I inhaled the smell of his skin
from these wooden planks.
435
00:40:55,750 --> 00:40:59,050
I felt his hands on me
as I laid on the hard bunk.
436
00:40:59,840 --> 00:41:03,590
I prayed that his presence
would fill my sleep.
437
00:41:42,340 --> 00:41:43,250
Hello?!
438
00:41:48,590 --> 00:41:49,800
Is anybody there?
439
00:41:50,420 --> 00:41:51,300
Hello?
440
00:42:19,000 --> 00:42:21,750
Every journey has its dangers.
441
00:42:27,460 --> 00:42:29,340
Otherwise it wouldn't be a journey.
442
00:42:30,710 --> 00:42:31,710
Now you know.
443
00:42:33,300 --> 00:42:35,750
That's what it's like
if you want to be a traveller.
444
00:42:42,670 --> 00:42:44,710
You'll never fly south again.
445
00:42:47,590 --> 00:42:48,380
Nope.
446
00:42:49,550 --> 00:42:50,920
No, you won't.
447
00:42:57,500 --> 00:43:00,050
Your feather has warmed you
and beautiful.
448
00:43:08,960 --> 00:43:09,800
It was you.
449
00:43:10,590 --> 00:43:11,800
- Allaka.
- Yes.
450
00:43:12,130 --> 00:43:13,210
I already know that.
451
00:43:14,460 --> 00:43:17,750
- You didn't leave with your parents?
- This woman... wait here.
452
00:43:19,710 --> 00:43:21,300
"Mattak," good?
453
00:43:22,300 --> 00:43:24,130
- Pardon?
- Whale fat.
454
00:43:24,780 --> 00:43:27,450
Oh, frankly my dear.
I wouldn't know what to do with it.
455
00:43:27,500 --> 00:43:29,090
But...
Thanks anyway.
456
00:43:34,460 --> 00:43:35,590
I have things to do.
457
00:43:36,710 --> 00:43:39,250
Teeth, very strong.
My eyes, quick.
458
00:43:40,800 --> 00:43:41,590
Yes?
459
00:43:42,420 --> 00:43:46,050
But I don't think you teeth
are of any use to me. But...
460
00:43:47,170 --> 00:43:48,340
Right now, I like to be alone.
461
00:43:49,050 --> 00:43:50,340
What is "alone?"
462
00:43:51,300 --> 00:43:53,590
I go. You stay.
463
00:43:54,090 --> 00:43:56,000
Me alone. You alone.
464
00:43:56,800 --> 00:43:58,880
- Allaka alone?
- Aww, oh my god!
465
00:43:59,050 --> 00:44:00,000
Goodbye.
466
00:44:02,710 --> 00:44:03,590
Woman?
467
00:44:03,840 --> 00:44:05,670
Yes, woman! Woman!
468
00:44:24,630 --> 00:44:26,000
Lieutenant Peary,
469
00:44:29,210 --> 00:44:32,250
you know I don't like to be kept waiting
with dinner ready.
470
00:44:35,880 --> 00:44:37,380
There, I said it.
471
00:44:58,710 --> 00:45:01,130
Why the hell they're always smiling?
472
00:45:03,210 --> 00:45:04,750
Smiling, smiling.
473
00:45:16,460 --> 00:45:19,590
Father, hunt. Mother, make.
Allaka, give.
474
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Thank you.
475
00:45:24,090 --> 00:45:28,710
Those "kamiit," very ugly.
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kamiit (pl.) are soft boot, traditionally made of reindeer skin or sealskin, and worn by Arctic aboriginal people, including the Inuit]{\fs\c\b}
476
00:45:28,880 --> 00:45:31,210
Those boots are worn out.
Not ugly.
477
00:45:32,300 --> 00:45:33,840
Worn? How?
478
00:45:35,420 --> 00:45:36,250
Old.
479
00:45:36,630 --> 00:45:37,960
Old, yes.
480
00:45:38,500 --> 00:45:39,500
And ugly.
481
00:45:40,550 --> 00:45:41,340
Anyway...
482
00:45:46,590 --> 00:45:47,920
You have to go.
Well...
483
00:45:49,880 --> 00:45:51,710
I'm... I'm very cold
and I'm tired.
484
00:45:52,880 --> 00:45:56,380
This woman can warm
feet, hands, face.
485
00:45:56,710 --> 00:45:57,920
Today, no cold.
486
00:45:58,960 --> 00:46:00,460
Soon, very cold.
487
00:46:00,840 --> 00:46:03,860
- Soon, sun sleep.
- Yes, I know. But...
488
00:46:04,060 --> 00:46:05,460
I'll have left by then.
489
00:46:05,750 --> 00:46:07,380
You should go south too.
490
00:46:08,000 --> 00:46:10,550
- Tomorrow... soon.
- Allaka, wait.
491
00:46:11,500 --> 00:46:12,920
What is Allaka waiting for?
492
00:46:13,550 --> 00:46:15,550
- For man.
- That's good.
493
00:46:16,670 --> 00:46:18,670
- Hunter?
- Bad hunter.
494
00:46:19,500 --> 00:46:20,670
Man, walk.
495
00:46:20,800 --> 00:46:23,880
Man look end of world.
Brave, brave!
496
00:46:24,460 --> 00:46:25,880
This woman's man,
497
00:46:26,300 --> 00:46:27,550
beautiful.
498
00:46:28,420 --> 00:46:29,710
Peary, is name.
499
00:46:39,550 --> 00:46:41,170
You man is... is white?
500
00:46:43,960 --> 00:46:46,050
Qadlunaaq, no.
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[People of the main town in the northern part of the Avannaata municipality in northwestern Greenland]{\fs\c\b}
501
00:46:47,130 --> 00:46:47,920
Yes.
502
00:46:48,630 --> 00:46:50,630
Water white, in winter.
503
00:46:51,710 --> 00:46:53,380
Peary, moss.
504
00:46:54,300 --> 00:46:55,130
Green.
505
00:46:57,090 --> 00:46:59,710
Go! This is my house.
Go now!
506
00:47:02,000 --> 00:47:03,170
Good house.
507
00:47:04,460 --> 00:47:05,710
Peary's house.
508
00:47:11,000 --> 00:47:12,590
Woman, have name?
509
00:47:12,800 --> 00:47:15,170
Josephine.
Josephine Peary.
510
00:47:17,340 --> 00:47:19,950
People from sea
always have same name?
511
00:47:21,630 --> 00:47:23,840
Go, go now!
Go! Go!
512
00:47:26,460 --> 00:47:29,420
Allaka help
Josephine woman tomorrow.
513
00:51:26,420 --> 00:51:27,710
What are you doing here?
514
00:51:28,670 --> 00:51:30,710
This woman make warm Josephine.
515
00:51:32,590 --> 00:51:33,300
Yeah.
516
00:51:33,710 --> 00:51:35,050
You brought me back.
517
00:51:36,210 --> 00:51:38,750
Sun come out in good mood.
518
00:51:39,340 --> 00:51:41,880
Josephine was sleeping in cold.
519
00:51:49,500 --> 00:51:51,420
What happened to my hair?
520
00:51:52,050 --> 00:51:53,090
Pretty hair.
521
00:51:55,590 --> 00:51:57,210
Color of morning.
522
00:51:59,050 --> 00:52:00,340
This woman cut.
523
00:52:00,750 --> 00:52:03,050
Hair wanted to live on ground.
524
00:52:03,380 --> 00:52:04,630
What on earth...?
525
00:52:06,380 --> 00:52:07,340
Food...
526
00:52:12,300 --> 00:52:14,130
make warm Josephine.
527
00:52:14,840 --> 00:52:16,380
"Mattak (whale fat)."
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Mattak, usually eaten raw, is most often made from the skin and blubber of the bowhead whale, although the beluga and the narwhal are also used.]{\fs\c\b}
528
00:52:17,050 --> 00:52:18,800
I have food. My food.
529
00:52:20,250 --> 00:52:21,630
Leave me alone.
530
00:52:35,880 --> 00:52:36,920
When will he be back?
531
00:52:42,880 --> 00:52:45,340
Peary man, when...
when will he be back?
532
00:52:46,550 --> 00:52:48,300
This woman don't know.
533
00:52:49,130 --> 00:52:50,670
Waiting long time.
534
00:52:53,460 --> 00:52:55,000
I can't take it anymore of this.
535
00:52:58,300 --> 00:52:59,710
Always come back.
536
00:53:01,300 --> 00:53:01,960
Yes.
537
00:53:02,710 --> 00:53:04,460
He always comes back.
538
00:53:34,960 --> 00:53:36,710
There's not much coal.
539
00:53:37,130 --> 00:53:38,170
No, sir.
540
00:54:13,200 --> 00:54:14,200
Allaka.
541
00:54:17,300 --> 00:54:18,300
Allaka?
542
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
โช [Phonograph playing] โช
543
00:54:29,250 --> 00:54:30,460
"Iherit (Eat)."
544
00:54:31,750 --> 00:54:32,500
"Qujanaq (Thanks)."
545
00:54:32,840 --> 00:54:34,250
You know what this is?
546
00:54:35,090 --> 00:54:36,000
Music.
547
00:54:36,550 --> 00:54:38,000
Peary show me.
548
00:54:41,750 --> 00:54:44,750
This food is to thank you
for what you did for me.
549
00:54:45,300 --> 00:54:47,250
This dinner is for you, Allaka.
550
00:54:49,710 --> 00:54:51,170
Do you know what this is?
551
00:54:52,050 --> 00:54:53,550
Allaka see it before.
552
00:54:54,130 --> 00:54:54,800
Good.
553
00:54:55,170 --> 00:54:56,840
Now, you learn how to use one.
554
00:54:57,300 --> 00:54:58,170
Fork.
555
00:54:58,670 --> 00:54:59,420
Fork.
556
00:54:59,920 --> 00:55:00,800
Fork.
557
00:55:02,000 --> 00:55:02,980
Close enough.
558
00:55:03,880 --> 00:55:05,300
Now, this is how you hold it.
559
00:55:12,300 --> 00:55:13,920
It's a gift, Allaka.
560
00:55:14,880 --> 00:55:17,000
From me to you. Eat.
561
00:55:18,210 --> 00:55:19,960
Yes, and remember to use the fork.
562
00:55:20,460 --> 00:55:21,300
Very good.
563
00:55:25,130 --> 00:55:25,920
Wine.
564
00:55:26,550 --> 00:55:27,630
Have you ever tried it?
565
00:55:30,250 --> 00:55:31,210
Oh, you'll like it.
566
00:55:44,880 --> 00:55:46,050
You see, Allaka,
567
00:55:46,750 --> 00:55:47,920
you live here.
568
00:55:48,920 --> 00:55:51,420
It's a beautiful land like you.
569
00:55:53,420 --> 00:55:55,050
But where we come from,
570
00:55:56,300 --> 00:55:57,670
things have...
571
00:55:59,460 --> 00:56:00,670
How do I put this?
572
00:56:01,340 --> 00:56:02,420
Owners.
573
00:56:02,840 --> 00:56:04,340
They belong to somebody.
574
00:56:05,550 --> 00:56:07,630
Like that pretty hair belongs to you.
575
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
Belonging to somebody is
what gives things meaning.
576
00:56:12,840 --> 00:56:14,710
Otherwise, what would be the point?
577
00:56:15,920 --> 00:56:17,210
People too.
578
00:56:17,340 --> 00:56:19,670
They feel better
when they belong to somebody.
579
00:56:21,130 --> 00:56:22,500
Here, many people
580
00:56:22,920 --> 00:56:23,460
in
581
00:56:23,880 --> 00:56:24,710
walrus,
582
00:56:25,000 --> 00:56:26,210
in fox,
583
00:56:27,090 --> 00:56:30,050
in bear.
People, man and woman...
584
00:56:30,120 --> 00:56:31,500
Eat, Allaka, it's for you.
585
00:56:35,840 --> 00:56:36,960
He'll be back soon.
586
00:56:38,460 --> 00:56:40,380
- Peary man?
- My man,
587
00:56:41,630 --> 00:56:43,420
for 20 years.
Yes,
588
00:56:43,630 --> 00:56:45,460
Robert E. Peary, my husband.
589
00:56:48,130 --> 00:56:48,960
Meat?
590
00:56:50,050 --> 00:56:50,800
Meat.
591
00:56:59,300 --> 00:57:00,840
Peary is strong man.
592
00:57:08,710 --> 00:57:09,880
Allaka, look at me.
593
00:57:12,090 --> 00:57:13,380
What you see here,
594
00:57:14,050 --> 00:57:16,050
what you eating
are part of my world.
595
00:57:16,630 --> 00:57:18,340
Very different from yours.
596
00:57:19,170 --> 00:57:21,420
My husband is also
a part of that world.
597
00:57:24,590 --> 00:57:26,550
World, very big.
598
00:57:27,880 --> 00:57:29,630
Every soul is world.
599
00:57:30,340 --> 00:57:33,170
Peary will go back to the sea
with me.
600
00:57:34,090 --> 00:57:37,340
He won't come back anymore.
I'm his wife. Allaka, you're different.
601
00:57:38,090 --> 00:57:39,460
Sure you understand.
602
00:57:40,420 --> 00:57:42,670
Peary, many winters here.
603
00:57:43,750 --> 00:57:45,800
Peary, no speak Inuinnaqtun.
604
00:57:46,340 --> 00:57:49,340
Allaka, only one summer with Peary.
605
00:57:50,960 --> 00:57:53,420
This woman speak language of sea.
606
00:57:53,800 --> 00:57:56,420
Allaka, same world as Peary.
607
00:57:57,460 --> 00:58:01,090
Warm Peary body, hair, many times.
608
00:58:01,460 --> 00:58:02,920
And laugh together.
609
00:58:04,960 --> 00:58:06,670
World is like this.
610
00:58:07,210 --> 00:58:09,000
People help people.
611
00:58:10,420 --> 00:58:12,130
You don't understand.
612
00:58:12,710 --> 00:58:14,130
You don't understand.
613
00:58:14,750 --> 00:58:16,170
This woman, young.
614
00:58:16,550 --> 00:58:18,960
But this woman understand very well.
615
00:58:19,840 --> 00:58:21,210
Allaka rejects wine.
616
00:58:32,380 --> 00:58:34,210
I have gifts for you and your people
617
00:58:36,750 --> 00:58:38,300
from another world,
618
00:58:39,670 --> 00:58:41,500
like my clothes and knives.
619
00:58:42,050 --> 00:58:43,000
Look at me, Allaka...
620
00:58:43,710 --> 00:58:44,550
Look at me.
621
00:58:45,300 --> 00:58:47,550
Tomorrow, you'll take my gifts
622
00:58:47,880 --> 00:58:50,170
and go back to your people
tomorrow.
623
00:58:52,300 --> 00:58:54,170
You... You...
You can't be in our world.
624
00:58:54,630 --> 00:58:57,130
It's my world and you shouldn't be in it.
625
00:58:57,300 --> 00:58:58,460
Look around you!
626
00:58:59,670 --> 00:59:00,800
It's obvious.
627
00:59:03,300 --> 00:59:04,420
Allaka, can't.
628
00:59:05,000 --> 00:59:06,380
Don't feel fingers.
629
00:59:31,750 --> 00:59:33,590
Oh, sleeping now.
630
00:59:59,670 --> 01:00:00,670
Hot.
631
01:00:06,920 --> 01:00:08,710
I left your gifts in the igloo.
632
01:00:10,090 --> 01:00:13,500
- Get ready to leave.
- Heat bad, Josephine.
633
01:00:14,300 --> 01:00:15,300
Water.
634
01:00:27,420 --> 01:00:29,380
Baby come soon.
635
01:00:30,670 --> 01:00:31,670
I see
636
01:00:33,880 --> 01:00:35,500
Why didn't you tell me?
637
01:00:35,880 --> 01:00:37,250
This woman thought
638
01:00:37,840 --> 01:00:39,170
Josephine see
639
01:00:39,920 --> 01:00:40,590
and smell.
640
01:00:41,250 --> 01:00:41,920
Not really.
641
01:00:43,460 --> 01:00:45,550
I didn't...
I didn't notice anything.
642
01:01:26,700 --> 01:01:29,700
[Crossing out dates on a "calendar"]
643
01:02:15,630 --> 01:02:17,050
What are you doing here?
644
01:02:24,550 --> 01:02:25,300
Robert.
645
01:02:26,340 --> 01:02:27,210
Robert!
646
01:02:28,210 --> 01:02:29,710
Robert, my darling,
647
01:02:30,170 --> 01:02:31,170
are you back?
648
01:02:32,710 --> 01:02:33,550
Robert.
649
01:02:38,800 --> 01:02:40,090
Filthy tramp,
650
01:02:40,670 --> 01:02:41,710
he's in there!
651
01:03:14,380 --> 01:03:16,670
Josephine afraid white man.
652
01:03:18,000 --> 01:03:20,380
But white man make igloo in north.
653
01:03:28,300 --> 01:03:30,210
Wait until winter pass.
654
01:03:30,880 --> 01:03:32,630
Cannot travel more.
655
01:03:33,590 --> 01:03:35,000
How do you know that?
656
01:03:35,880 --> 01:03:39,250
This woman knows because
what she does if she be a man.
657
01:04:33,550 --> 01:04:34,380
Allaka.
658
01:04:34,750 --> 01:04:35,920
Allaka, come here.
659
01:04:37,380 --> 01:04:39,840
- Bright day. Good day.
- Waiting here makes no sense.
660
01:04:40,920 --> 01:04:43,590
Peary won't come back before winter sets in.
We are alone.
661
01:04:43,920 --> 01:04:46,630
We'll be alone all winter.
We'll... We'll die waiting here.
662
01:04:46,800 --> 01:04:48,170
Sun is leaving.
663
01:04:48,340 --> 01:04:51,050
- To stay is bad idea...
- Yes, that's what I'm saying,
664
01:04:51,210 --> 01:04:52,050
bad idea!
665
01:04:53,630 --> 01:04:55,840
We must go right away,
alright?
666
01:04:56,090 --> 01:04:58,210
To go now is day bad.
667
01:04:58,630 --> 01:04:59,710
Very long way.
668
01:05:00,090 --> 01:05:01,920
Here, we die at home,
669
01:05:02,090 --> 01:05:04,130
- or we live.
- To die at home?
670
01:05:05,210 --> 01:05:06,920
This is not my goddamn home!
671
01:05:06,990 --> 01:05:10,630
- This woman knows, yes.
- To wait here is like committing suicide.
672
01:05:10,800 --> 01:05:12,380
Allaka, wake up, please.
673
01:05:12,750 --> 01:05:14,560
Hear, we... We have to go.
We have a few days.
674
01:05:14,630 --> 01:05:16,090
- Already too late.
- We can. We can make it.
675
01:05:16,750 --> 01:05:19,300
Already too late when Jos arrive.
676
01:05:19,800 --> 01:05:21,590
Now, not possible.
677
01:05:22,550 --> 01:05:24,630
Oh my god, please.
678
01:05:25,500 --> 01:05:28,130
Josephine,
hunting is a good idea.
679
01:05:28,460 --> 01:05:29,250
Hunting.
680
01:05:29,630 --> 01:05:30,590
Hunting.
681
01:05:31,880 --> 01:05:32,750
Yes!
682
01:06:02,500 --> 01:06:05,000
"Kaperdlak."
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kaperdlak is the name of the season in Greenland when the sun doesn't rise]{\fs\c\b}
683
01:06:05,250 --> 01:06:07,130
Last day sun will wake.
684
01:06:12,340 --> 01:06:14,630
We won't last half the winter.
685
01:06:19,670 --> 01:06:22,710
Small person no live night forever.
686
01:06:24,380 --> 01:06:26,210
Small person see light.
687
01:06:26,800 --> 01:06:27,710
See sun.
688
01:06:34,670 --> 01:06:36,960
Josephine wants to see it too.
689
01:06:44,380 --> 01:06:46,130
No body wants the night.
690
01:06:51,250 --> 01:06:57,710
[2 weeks of polar winter]
692
01:08:28,500 --> 01:08:31,500
[Burning her "calendar" for heat]
693
01:09:00,840 --> 01:09:02,210
That's disgusting!
694
01:09:04,000 --> 01:09:05,090
Good food!
695
01:09:05,960 --> 01:09:06,960
Eat raw.
696
01:09:07,670 --> 01:09:09,300
Half for Josephine.
697
01:09:14,420 --> 01:09:16,710
Peary man no eat raw meat.
698
01:09:17,840 --> 01:09:20,750
You don't have to mention him
in every conversation.
699
01:09:21,670 --> 01:09:23,800
Just another rock in the path.
700
01:09:24,130 --> 01:09:27,040
Not understand many words.
701
01:09:28,500 --> 01:09:30,050
But see eyes.
702
01:09:31,170 --> 01:09:32,000
Bad eyes.
703
01:09:33,250 --> 01:09:34,460
Like night.
704
01:09:36,920 --> 01:09:40,710
This woman no understand
why she look at Allaka this way.
705
01:09:42,050 --> 01:09:44,050
Well, you don't understand a lot of thing.
706
01:09:44,800 --> 01:09:45,500
A lot,
707
01:09:45,670 --> 01:09:47,130
but other things, yes.
708
01:09:48,130 --> 01:09:49,960
People don't understand world.
709
01:09:50,630 --> 01:09:52,340
Only understand people.
710
01:10:06,840 --> 01:10:08,800
So beautiful.
711
01:10:19,670 --> 01:10:20,880
You like it?
712
01:10:22,130 --> 01:10:22,960
Yes.
713
01:10:27,170 --> 01:10:28,670
The dress designer was
714
01:10:29,210 --> 01:10:31,090
one of the best in New York.
715
01:10:34,090 --> 01:10:35,300
It fits you like
716
01:10:35,460 --> 01:10:37,750
dew fits the morning,
he said to me once.
717
01:10:46,170 --> 01:10:48,000
Robert never saw me in it.
718
01:10:50,670 --> 01:10:53,000
Josephine be with other men?
719
01:10:56,380 --> 01:10:57,460
Never. No.
720
01:10:58,500 --> 01:10:59,670
Allaka, never.
721
01:11:04,500 --> 01:11:05,550
Why him?
722
01:11:07,340 --> 01:11:08,420
Peary ask,
723
01:11:09,420 --> 01:11:11,960
"Bear cub, warm my bed."
724
01:11:12,840 --> 01:11:14,710
Allaka without person.
725
01:11:15,210 --> 01:11:16,800
Peary without person.
726
01:11:18,800 --> 01:11:19,840
"Bear cub,
727
01:11:21,300 --> 01:11:22,670
warm my bed."
728
01:11:26,670 --> 01:11:28,130
Do you know what love is?
729
01:11:28,750 --> 01:11:29,670
"Yes!"
730
01:11:32,210 --> 01:11:34,710
Eat with person when not there.
731
01:11:35,420 --> 01:11:37,670
Sleep with person when not there.
732
01:11:38,880 --> 01:11:41,550
Laugh with person when not there.
733
01:11:42,250 --> 01:11:45,250
"Aihaggut."
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[This word has no known translation into other languages]{\fs\c\b}
734
01:11:47,590 --> 01:11:48,750
Do you do that?
735
01:11:50,800 --> 01:11:51,590
"Yes."
736
01:11:54,500 --> 01:11:55,590
And Josephine?
737
01:11:57,550 --> 01:11:58,630
Me too.
738
01:12:12,170 --> 01:12:13,380
Food, good.
739
01:12:14,210 --> 01:12:15,420
Eat raw.
740
01:12:16,050 --> 01:12:18,250
- Josephine.
- I'm tired.
741
01:12:18,420 --> 01:12:19,460
I want to sleep.
742
01:12:39,870 --> 01:12:45,620
[6 weeks of polar winter]
744
01:14:43,960 --> 01:14:45,710
Allaka, man now.
745
01:14:48,250 --> 01:14:50,420
Josephine, sick woman.
746
01:14:54,880 --> 01:14:55,800
Soon,
747
01:14:57,210 --> 01:14:59,460
Allaka have small person.
748
01:15:02,590 --> 01:15:04,460
Josephine and Allaka,
749
01:15:05,050 --> 01:15:06,550
take care together.
750
01:15:11,170 --> 01:15:14,920
[10 weeks of polar winter]
752
01:15:15,500 --> 01:15:17,300
No more wood outside.
753
01:15:18,920 --> 01:15:20,000
We burn the cabin,
754
01:15:21,380 --> 01:15:22,750
a little at a time.
755
01:15:25,300 --> 01:15:26,880
Eat raw meat.
756
01:15:38,090 --> 01:15:40,420
I thought
we run out of walrus meat.
757
01:15:42,340 --> 01:15:43,880
Jos eat dog.
758
01:15:45,750 --> 01:15:47,670
Jos eat dog.
759
01:15:49,250 --> 01:15:51,800
I never thought
I hear such a statement.
760
01:15:58,630 --> 01:15:59,670
Park Avenue,
761
01:16:01,050 --> 01:16:02,710
what do you think of that?
762
01:16:22,420 --> 01:16:23,460
Marie.
763
01:16:26,960 --> 01:16:28,670
Marie Ahnighito.
764
01:16:31,210 --> 01:16:32,710
My daughter's name.
765
01:16:35,130 --> 01:16:37,460
Your people call her "the snow baby"
766
01:16:39,300 --> 01:16:41,750
because her skin was so white.
767
01:16:47,800 --> 01:16:50,550
When they heard of such a baby
had been born, they...
768
01:16:51,880 --> 01:16:53,920
they came from all around.
769
01:16:56,550 --> 01:16:57,840
They brought gifts
770
01:16:58,300 --> 01:16:59,960
made of... ivory
771
01:17:01,590 --> 01:17:02,590
and bone.
772
01:17:04,250 --> 01:17:06,250
Marie Ahnighito.
773
01:17:11,800 --> 01:17:13,500
I hardly thought about her.
774
01:17:22,800 --> 01:17:25,880
My small person will be born soon.
775
01:17:29,750 --> 01:17:32,300
No people will come to see.
776
01:17:34,800 --> 01:17:35,960
No gifts.
777
01:17:37,550 --> 01:17:38,630
Only hunger
778
01:17:39,800 --> 01:17:41,050
and much fear.
779
01:17:43,000 --> 01:17:44,210
I'll help you.
780
01:17:46,560 --> 01:17:47,930
I'll be with you.
781
01:17:52,250 --> 01:17:54,050
Josephine, no mother.
782
01:17:55,000 --> 01:17:56,800
Peary man, no father.
783
01:17:58,750 --> 01:18:00,300
Allaka no understand.
784
01:18:00,880 --> 01:18:04,340
What people look for
when people have everything?
785
01:18:10,280 --> 01:18:14,080
"When There's No Path, Make One."
Robert E. Peary June 1908.
786
01:18:39,630 --> 01:18:40,550
Allaka!
787
01:18:43,340 --> 01:18:44,250
Wait.
788
01:19:35,800 --> 01:19:39,420
- Igloo, dangerous.
- It's more dangerous outside.
789
01:19:54,800 --> 01:19:55,710
Rest.
790
01:19:56,300 --> 01:19:57,210
Rest.
791
01:20:18,840 --> 01:20:20,590
Think we can go outside.
792
01:20:21,920 --> 01:20:23,300
Can't hear anything.
793
01:20:24,750 --> 01:20:26,800
Storm leave.
794
01:20:31,750 --> 01:20:33,050
You have matches?
795
01:20:34,250 --> 01:20:35,380
Cabin.
796
01:20:41,960 --> 01:20:43,050
Wait here.
797
01:21:02,300 --> 01:21:03,630
It's too hard.
798
01:21:07,230 --> 01:21:10,670
We're...
Snow has frozen over. We're...
799
01:21:18,380 --> 01:21:19,340
I'm sorry.
800
01:21:20,460 --> 01:21:21,960
I'm sorry, Allaka.
801
01:21:25,960 --> 01:21:27,380
We are buried.
802
01:21:28,090 --> 01:21:29,810
I can't do this anymore.
803
01:21:32,340 --> 01:21:33,090
I'm sorry.
804
01:21:35,250 --> 01:21:38,000
Small person come out,
today.
805
01:21:40,460 --> 01:21:41,920
Josephine...!
806
01:21:52,340 --> 01:21:54,130
The sky, way out.
807
01:21:55,300 --> 01:21:57,300
The sky.
808
01:22:24,210 --> 01:22:29,750
[14 weeks of polar winter]
810
01:23:26,960 --> 01:23:28,550
You can't leave the igloo.
811
01:23:30,630 --> 01:23:32,460
Your milk is too valuable.
812
01:23:36,670 --> 01:23:38,420
I'll take care of everything.
813
01:23:51,460 --> 01:23:52,550
Tchikua.
814
01:24:36,710 --> 01:24:38,250
Better luck tomorrow.
815
01:24:40,420 --> 01:24:42,840
- Yes, tomorrow.
- Tomorrow.
816
01:24:50,130 --> 01:24:52,960
Dog, good friend,
for long time.
817
01:25:13,340 --> 01:25:14,170
Josephine,
818
01:25:15,340 --> 01:25:16,210
Eat.
819
01:27:34,300 --> 01:27:35,000
Skin,
820
01:27:36,300 --> 01:27:37,750
can be food.
821
01:27:53,750 --> 01:27:54,840
Don't think.
822
01:27:55,590 --> 01:27:57,380
Eat, Josephine.
823
01:27:58,170 --> 01:27:59,090
Eat.
824
01:28:00,340 --> 01:28:01,750
Don't want to.
825
01:28:02,750 --> 01:28:04,300
Please, eat.
826
01:28:05,590 --> 01:28:06,500
Josephine.
827
01:28:38,340 --> 01:28:43,960
[18 weeks of polar winter]
829
01:29:57,130 --> 01:29:59,550
The faint barking of dogs.
830
01:30:01,340 --> 01:30:04,050
The slides of the sled
through the snow.
831
01:30:05,130 --> 01:30:06,380
It couldn't be...
832
01:30:07,460 --> 01:30:10,710
Then, Matthew Henson
was in the igloo with us.
833
01:30:11,250 --> 01:30:12,340
Henson,
834
01:30:12,670 --> 01:30:16,090
who've been with Robert
on every expedition.
835
01:30:19,050 --> 01:30:19,960
Mrs. Peary.
836
01:30:22,090 --> 01:30:22,840
It's me.
837
01:30:24,170 --> 01:30:25,090
Henson.
838
01:30:27,090 --> 01:30:28,630
Night, Henson?
839
01:30:31,340 --> 01:30:33,840
I've come to get you out of here.
840
01:30:34,630 --> 01:30:36,380
There is some seal meat
841
01:30:36,920 --> 01:30:38,000
in the sled.
842
01:30:38,750 --> 01:30:40,250
"Go get the meat."
843
01:30:41,130 --> 01:30:42,340
Come on, move.
844
01:30:42,880 --> 01:30:43,750
Now.
845
01:30:47,880 --> 01:30:48,840
Food.
846
01:30:55,710 --> 01:30:56,630
Is it really you?
847
01:30:58,880 --> 01:31:01,300
The Pole, ma'am,
we did it.
848
01:31:02,340 --> 01:31:03,710
We own the flag.
849
01:31:04,670 --> 01:31:05,710
North Pole.
850
01:31:08,340 --> 01:31:09,880
Where is my husband?
851
01:31:10,710 --> 01:31:12,550
On his way to Ellesmere, ma'am.
852
01:31:13,800 --> 01:31:15,050
We found Ninq,
853
01:31:15,590 --> 01:31:18,750
very ill surviving in the rocks
near the Nares Strait.
854
01:31:20,130 --> 01:31:21,420
He told us you were here.
855
01:31:21,960 --> 01:31:23,340
Robert is still alive?
856
01:31:27,340 --> 01:31:29,920
But Ninq died
the day after we found him.
857
01:31:31,340 --> 01:31:33,090
I took 3 dogs and some meat.
858
01:31:33,330 --> 01:31:35,250
Ma'am,
we have to go.
859
01:31:36,380 --> 01:31:37,920
We have a long trip.
860
01:31:38,640 --> 01:31:42,140
The southern wind will be coming in soon.
They are fierce, we won't be able to travel.
861
01:31:42,840 --> 01:31:43,630
Food.
862
01:31:44,090 --> 01:31:45,710
For baby and his mother.
863
01:31:46,300 --> 01:31:49,010
We have a rough trip ahead of us.
We need it.
864
01:31:49,090 --> 01:31:50,210
Food.
865
01:32:10,380 --> 01:32:11,050
The baby...
866
01:32:28,960 --> 01:32:30,300
How long...?
867
01:32:32,670 --> 01:32:35,340
How many days have we been asleep?
868
01:32:36,840 --> 01:32:38,920
How could this happen?
869
01:33:02,880 --> 01:33:04,750
Henson brings food.
870
01:33:09,500 --> 01:33:10,500
Tchikua...
871
01:33:32,340 --> 01:33:33,710
Tchikua, sleep,
872
01:33:34,500 --> 01:33:36,420
until sun wakes up.
873
01:33:38,960 --> 01:33:40,210
Tchikua, sleep,
874
01:33:41,630 --> 01:33:43,670
until sun wakes up.
875
01:33:47,050 --> 01:33:48,500
Tchikua, sleep,
876
01:33:49,130 --> 01:33:51,050
until sun wakes up.
877
01:33:52,500 --> 01:33:54,300
Dogs out there won't last long.
878
01:33:57,590 --> 01:34:00,130
They'll eat each other
and the winds will come.
879
01:34:00,920 --> 01:34:03,750
We have to go, Mrs. Peary.
880
01:34:04,960 --> 01:34:06,050
I'm begging you.
881
01:34:07,050 --> 01:34:08,210
We'll die.
882
01:34:11,340 --> 01:34:12,210
Allaka,
883
01:34:14,340 --> 01:34:15,550
we have to go.
884
01:34:16,800 --> 01:34:19,420
You don't understand,
there's not enough food
885
01:34:20,460 --> 01:34:22,670
or room on the sled for everyone.
886
01:34:23,250 --> 01:34:24,340
Sorry.
887
01:34:27,670 --> 01:34:29,590
Three of us, won't survive.
888
01:34:31,250 --> 01:34:32,300
Impossible.
889
01:34:36,210 --> 01:34:37,210
I'm not leaving.
890
01:34:38,340 --> 01:34:40,380
You husband is waiting in Ellesmere, ma'am.
891
01:34:41,590 --> 01:34:42,340
He did it.
892
01:34:43,590 --> 01:34:46,250
He made his dream come true.
893
01:34:48,960 --> 01:34:49,880
Now...
894
01:34:52,210 --> 01:34:54,710
Now, you made it as well.
895
01:34:59,050 --> 01:35:00,210
North Pole.
896
01:35:12,130 --> 01:35:13,590
What was it like?
897
01:35:26,710 --> 01:35:28,050
She won't come back.
898
01:35:28,550 --> 01:35:30,210
She's probably burying the baby.
899
01:35:30,550 --> 01:35:33,130
- She's coming with us.
- It's impossible, ma'am.
900
01:35:33,720 --> 01:35:35,350
It's either her or you.
901
01:35:37,750 --> 01:35:39,630
I'm not leaving without you.
902
01:35:45,170 --> 01:35:46,380
Allaka, come.
903
01:35:53,130 --> 01:35:55,550
Goodbye, Josephine Peary.
904
01:36:13,380 --> 01:36:14,960
- Ma'am...
- No.
- please.
905
01:36:15,550 --> 01:36:17,750
No.
906
01:36:18,170 --> 01:36:19,000
Please!
907
01:36:19,880 --> 01:36:21,800
Allaka!
908
01:36:23,090 --> 01:36:25,960
Allaka!
909
01:36:27,500 --> 01:36:28,840
Allaka...
910
01:36:36,800 --> 01:36:37,670
Tchikua,
911
01:36:38,300 --> 01:36:40,170
the child of two mothers.
912
01:36:41,300 --> 01:36:44,500
That was the name Allaka gave him
the night he was born.
913
01:36:45,460 --> 01:36:48,130
The night, it was all night.
914
01:36:49,250 --> 01:36:51,630
Tchikua never once saw the sun.
915
01:36:53,170 --> 01:36:56,250
Allaka never saw the sun again.
916
01:37:28,590 --> 01:37:30,710
I never spoke her name again
917
01:37:32,250 --> 01:37:34,960
but I carry her secret in my soul.
918
01:37:36,090 --> 01:37:38,460
And still, she haunts my days.
919
01:37:40,800 --> 01:37:41,840
Allaka.
61675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.