All language subtitles for Endless Night 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:20,000 ~ Endless Night (2015) ~ "Nadie quiere la noche" (original title) "Nobody Wants the Night" (Internet title) 2 00:00:51,990 --> 00:00:53,390 It was so long ago, 3 00:00:54,390 --> 00:00:56,140 it barely seems real anymore. 4 00:00:57,800 --> 00:00:59,550 I'm back in comfort now. 5 00:01:00,970 --> 00:01:03,350 Chandeliers and cup crystals. 6 00:01:03,890 --> 00:01:06,050 Heat and food and home. 7 00:01:06,760 --> 00:01:09,510 And yet, still, some mornings, 8 00:01:10,850 --> 00:01:12,350 I started awake at dawn 9 00:01:12,470 --> 00:01:15,640 to feel the polar night piercing my body. 10 00:01:15,930 --> 00:01:16,800 And nothing, 11 00:01:18,010 --> 00:01:20,430 Not even the sun can warm me. 12 00:01:32,020 --> 00:01:37,020 [Nobody Wants the Night] 13 00:01:39,770 --> 00:01:44,650 [Inspired by real characters] 14 00:01:53,110 --> 00:01:58,480 [Ellesmere Island, Canada. 1908] 15 00:02:33,640 --> 00:02:34,930 A big male, right? 16 00:02:37,010 --> 00:02:38,930 Male... Small. 17 00:02:39,720 --> 00:02:40,720 Lost. 18 00:02:43,390 --> 00:02:44,470 This. 19 00:02:51,260 --> 00:02:54,300 Park Avenue, what do you think of that? 20 00:02:55,930 --> 00:02:58,600 They said it wasn't reasonable to risk my life 21 00:02:58,760 --> 00:03:01,050 to join my husband Robert Peary 22 00:03:01,220 --> 00:03:03,850 on his final expedition to the North Pole. 23 00:03:04,300 --> 00:03:07,760 But more than once I had travel those frozen waste with him. 24 00:03:08,680 --> 00:03:12,430 This time I knew he'll get there and I had to be with him. 25 00:03:18,550 --> 00:03:20,760 I arrived Ellesmere Island in June. 26 00:03:21,260 --> 00:03:24,350 Too late. He already setup with his team 27 00:03:24,550 --> 00:03:26,510 and his right-hand man Hensen. 28 00:03:28,590 --> 00:03:31,000 I think you should wait after the winter. 29 00:03:32,460 --> 00:03:36,410 - That's gonna to be... - That would only mean six months here. 30 00:03:37,750 --> 00:03:40,700 Are you suggesting I wait here for almost a year, 31 00:03:41,670 --> 00:03:42,840 Mr. Trevor? 32 00:03:43,920 --> 00:03:46,710 I came all the way up here to meet Mr. Peary and his camp 33 00:03:47,340 --> 00:03:49,460 and return with him before the winter begins. 34 00:03:49,630 --> 00:03:51,880 That is merely... three months. 35 00:03:52,050 --> 00:03:53,500 It's more than enough time. 36 00:03:53,510 --> 00:03:55,360 Yes, but it's different this time. He's... 37 00:03:56,250 --> 00:03:57,800 He's gone far away. He's at... 38 00:03:58,170 --> 00:04:01,590 My husband lives to go further every time. That's way you're all here. 39 00:04:01,920 --> 00:04:02,960 And all of them. 40 00:04:04,340 --> 00:04:05,840 We'll head north 41 00:04:06,460 --> 00:04:07,920 in three days time. 42 00:04:08,920 --> 00:04:10,800 And I trust you'll handle everything. 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,500 Well, I'll push off... 44 00:04:18,710 --> 00:04:20,250 unless there is anything else. 45 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 No, that's all. 46 00:04:28,090 --> 00:04:29,670 Now, Captain Spalding, 47 00:04:30,340 --> 00:04:33,250 I want to show you the beautiful bear I shot this morning. 48 00:04:33,550 --> 00:04:36,960 - Yes, I heard. - What a feeling, it's impossible to describe. 49 00:04:37,250 --> 00:04:39,710 Nothing at all like a walrus. Nothing at all! 50 00:04:39,880 --> 00:04:41,840 Mrs. Peary, Bram... 51 00:04:42,670 --> 00:04:43,750 Mr. Trevor, 52 00:04:44,500 --> 00:04:48,000 is impulsive, but he has considerable experience 53 00:04:48,020 --> 00:04:49,760 - in the Artic. - Oh, you are too, Captain. 54 00:04:50,630 --> 00:04:53,460 I accompanied Mr. Peary on his third expedition 55 00:04:53,880 --> 00:04:55,360 not very far from here. 56 00:04:55,560 --> 00:04:56,400 And... 57 00:04:57,630 --> 00:05:01,750 I gave birth to the most beautiful little girl in the whole world. 58 00:05:03,420 --> 00:05:07,130 No civilized woman has ever delivered a baby at this latitude, ever. 59 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 But... 60 00:05:09,800 --> 00:05:11,130 One week later, 61 00:05:12,630 --> 00:05:15,630 my husband ventured north in search of the Pole, and... 62 00:05:16,130 --> 00:05:17,380 he was gone for... 63 00:05:18,960 --> 00:05:20,250 an entire year. 64 00:05:21,300 --> 00:05:23,170 Well, since then, it's been almost 16 years. 65 00:05:23,670 --> 00:05:26,500 He's only spent 14 months with us in Washington. 66 00:05:28,380 --> 00:05:30,050 I can't allow it. 67 00:05:31,380 --> 00:05:33,590 This is the perfect place to wait for him. 68 00:05:34,630 --> 00:05:38,920 Another few hundred miles further north isn't going to affect that plan, in the least. 69 00:05:39,590 --> 00:05:40,340 Besides, 70 00:05:40,710 --> 00:05:44,000 you won't find anything there except the dilapidated shack. 71 00:05:44,550 --> 00:05:47,170 And colder weather than anyone who can remember. 72 00:05:47,340 --> 00:05:49,210 Much colder than your previous trip. 73 00:05:49,380 --> 00:05:52,050 This is my husband's final expedition. 74 00:05:52,840 --> 00:05:54,700 His last chance to accomplish 75 00:05:54,720 --> 00:05:57,630 what he's been dreaming about, for decades. 76 00:05:58,920 --> 00:06:00,960 And I must be there, close to him, 77 00:06:01,880 --> 00:06:02,750 because he'll... 78 00:06:03,340 --> 00:06:04,750 He'll never come back. 79 00:06:09,130 --> 00:06:10,090 Please. 80 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 You know your husband will kill us if we permitted it. 81 00:06:22,090 --> 00:06:22,880 Yes. 82 00:06:27,380 --> 00:06:28,420 Where? 83 00:06:30,210 --> 00:06:31,710 That's for Her Majesty. 84 00:06:32,880 --> 00:06:34,250 - Put it over there. - Yes. 85 00:06:51,880 --> 00:06:53,380 What made me push on? 86 00:06:54,460 --> 00:06:56,590 What compulsion drove me north? 87 00:06:58,130 --> 00:07:00,380 It was the dream that bound us. 88 00:07:01,300 --> 00:07:03,880 I needed to be close when Robert set his flag 89 00:07:04,050 --> 00:07:06,550 into the central point of our terrestrial globe 90 00:07:07,340 --> 00:07:09,750 and made the North Pole his own. 91 00:07:31,250 --> 00:07:32,000 Cover? 92 00:07:33,300 --> 00:07:34,380 Can you cover? 93 00:07:36,090 --> 00:07:37,340 Can you cover? 94 00:08:03,050 --> 00:08:04,420 From the day we married, 95 00:08:05,300 --> 00:08:08,420 his beloved Artic had been the heart of the union. 96 00:08:09,300 --> 00:08:10,960 For 23 years, 97 00:08:11,250 --> 00:08:14,250 our love revolve around that frozen plains. 98 00:08:14,750 --> 00:08:17,880 The North Pole meant more to us than anything. 99 00:08:18,670 --> 00:08:20,920 Time and again, my explorer husband 100 00:08:21,550 --> 00:08:24,340 risk his life to attain his dream. 101 00:08:39,590 --> 00:08:42,620 I've been saving this wine for a celebration and... 102 00:08:43,420 --> 00:08:45,500 I can think of no better occasion than 103 00:08:45,960 --> 00:08:48,650 to thank all of you for treating me with such a... 104 00:08:50,210 --> 00:08:51,840 exquisite attention. 105 00:08:52,000 --> 00:08:54,960 This last few weeks, I have had a... delightful time. 106 00:08:57,420 --> 00:08:58,670 Gentlemen, I would like 107 00:08:59,550 --> 00:09:00,920 to propose a toast 108 00:09:01,590 --> 00:09:02,750 to history 109 00:09:03,340 --> 00:09:05,420 which is about to change forever. 110 00:09:06,130 --> 00:09:10,090 Thanks to Lieutenant Peary and your invaluable help. 111 00:09:10,250 --> 00:09:11,460 To the North Pole. 112 00:09:11,840 --> 00:09:13,130 To the Pole. 113 00:09:16,250 --> 00:09:18,250 - It's delicious, isn't it? - Excellent. 114 00:09:19,460 --> 00:09:21,380 My dearest Josephine, 115 00:09:22,130 --> 00:09:26,210 right now, you husband could be only a few miles from his goal. 116 00:09:27,380 --> 00:09:31,710 Every nation in the world longs for what we will soon achieve. 117 00:09:32,380 --> 00:09:35,170 Our flag will fly, once again, 118 00:09:35,920 --> 00:09:37,750 on "terra incรณgnita [unknown land]." 119 00:09:38,880 --> 00:09:40,630 To be a part of this endeavor 120 00:09:41,170 --> 00:09:44,590 has been the greatest honor I have ever had in my long life. 121 00:09:45,500 --> 00:09:47,590 And for this, I would like to thank you 122 00:09:48,460 --> 00:09:50,420 and these brave gentlemen 123 00:09:51,000 --> 00:09:53,880 for their determination and support. 124 00:09:57,920 --> 00:10:00,420 Never the less, as a doctor of this expedition... 125 00:10:00,550 --> 00:10:03,500 - Doctor, I know. - ...I must insist, Josephine. I'm sorry. 126 00:10:04,840 --> 00:10:06,590 I came back from the north last month. 127 00:10:07,550 --> 00:10:09,750 from your husband's second base camp. 128 00:10:10,880 --> 00:10:12,130 I know what's out there. 129 00:10:12,590 --> 00:10:14,920 And as a doctor, I must say that right now, 130 00:10:15,380 --> 00:10:18,420 as our greatest benefactor Lucius pointed out, 131 00:10:18,630 --> 00:10:20,750 being so close to achieving our goal 132 00:10:21,300 --> 00:10:23,420 and without lost of a single life 133 00:10:24,000 --> 00:10:27,210 it would be tragic to expose yours, my dear Josephine. 134 00:10:27,420 --> 00:10:29,550 Fyodor dear, you haven't touched your turkey. 135 00:10:29,750 --> 00:10:33,000 I think you might be forgetting, doctor, that two Eskimos die 136 00:10:33,800 --> 00:10:34,880 3 months ago. 137 00:10:35,170 --> 00:10:37,250 One of them right in front of you here at Ellesmere. 138 00:10:38,840 --> 00:10:40,590 I know that, Bram. I was referring to... 139 00:10:40,880 --> 00:10:42,050 Oh yes, you mean... 140 00:10:42,500 --> 00:10:43,460 "white people, men." 141 00:10:43,920 --> 00:10:46,670 Members of the expedition, like you. 142 00:10:47,130 --> 00:10:47,840 Yes, well, 143 00:10:48,590 --> 00:10:52,420 I don't believe that you can have an expedition without the Eskimos, 144 00:10:53,050 --> 00:10:55,170 without their dogs, their knowledge. 145 00:10:55,840 --> 00:10:56,800 Of course. 146 00:10:57,300 --> 00:10:58,710 No, I'm just pointing out, doctor, 147 00:10:59,500 --> 00:11:01,710 that they also count as loss of lives. 148 00:11:01,960 --> 00:11:05,670 Oh, of course, uh... No body is questioning that, Mr. Trevor. 149 00:11:06,300 --> 00:11:07,630 Wouldn't you say, Fyodor? 150 00:11:07,800 --> 00:11:11,340 I'm afraid our friend Mr. Trevor is simply paying homage to this 151 00:11:12,210 --> 00:11:15,800 pleasant and strong race which has offer us so much help. 152 00:11:16,670 --> 00:11:17,920 And, without which... 153 00:11:18,250 --> 00:11:20,460 Huh "Help"... But it wasn't exactly free. 154 00:11:20,800 --> 00:11:22,670 Oh Lucius, it's nothing to you. 155 00:11:23,210 --> 00:11:25,500 But being killed isn't free either. 156 00:11:25,750 --> 00:11:26,800 I've... uh... 157 00:11:28,550 --> 00:11:30,920 been coming here for 17 years. 158 00:11:32,840 --> 00:11:34,340 I lost two ships. 159 00:11:35,840 --> 00:11:39,550 Fifteen people on those expeditions never return home. 160 00:11:41,550 --> 00:11:43,840 Some wanted money. Some fame. 161 00:11:44,170 --> 00:11:46,550 Other has scientific ambitions. 162 00:11:47,550 --> 00:11:48,880 One might be here for love. 163 00:11:49,670 --> 00:11:50,960 But, none of them, 164 00:11:51,630 --> 00:11:53,670 and that includes everyone at this table... 165 00:11:53,800 --> 00:11:57,460 None of them came here without knowledge of the danger they were facing. 166 00:12:01,090 --> 00:12:02,250 My toast... 167 00:12:06,490 --> 00:12:08,700 is all those who never came back. 168 00:12:10,050 --> 00:12:11,210 To their courage 169 00:12:11,870 --> 00:12:15,700 and to the infinitely high price they had to pay with their lives. 170 00:12:16,790 --> 00:12:18,000 To all of them. 171 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 โ™ซ [Opera Music] โ™ซ 172 00:15:01,180 --> 00:15:02,650 "The snow, it falls!" 173 00:15:03,750 --> 00:15:04,370 Avalanche! 174 00:15:04,900 --> 00:15:06,280 "Get on the ground! Get on the ground!" 175 00:15:54,920 --> 00:15:56,170 Mrs. Peary. 176 00:15:56,800 --> 00:15:57,670 Come in. 177 00:16:06,630 --> 00:16:08,420 Do you... Do you need anything? 178 00:16:09,420 --> 00:16:10,840 No, thank you. No. 179 00:16:11,420 --> 00:16:12,210 Alright. 180 00:16:12,670 --> 00:16:14,210 We'll leave at 5:00 sharp. 181 00:16:14,670 --> 00:16:16,840 And, don't leave the tent without your rifle. 182 00:16:17,210 --> 00:16:20,420 We're... We're near the coast, and... there're bears around. 183 00:16:20,670 --> 00:16:21,420 I know. 184 00:16:26,550 --> 00:16:28,000 It wasn't my fault. 185 00:16:29,880 --> 00:16:31,500 Snow is not predictable. 186 00:16:32,960 --> 00:16:34,500 Dogs die all the time. 187 00:16:35,800 --> 00:16:37,420 There's nothing ever gonna to change that. 188 00:16:39,300 --> 00:16:41,000 You are a good guide, Bram. 189 00:16:44,340 --> 00:16:48,000 But I... I... I still don't see why you keep coming back here. Um... 190 00:16:49,840 --> 00:16:51,750 I have to get the other tents setup. 191 00:16:52,840 --> 00:16:55,550 With any luck, we should reach the first shelter by tomorrow, 192 00:16:55,880 --> 00:16:57,250 if there is anything left of them. 193 00:16:58,170 --> 00:16:58,840 And there... 194 00:16:59,590 --> 00:17:01,550 It should be a bit more comfortable for you. 195 00:17:03,800 --> 00:17:05,710 - Good night. - Good night. 196 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 โ™ช [Eskimo Chant] โ™ช 197 00:18:09,800 --> 00:18:11,600 Ow! Ow...! 198 00:18:15,630 --> 00:18:16,590 It's alright. 199 00:18:17,340 --> 00:18:18,000 Alright. 200 00:18:23,000 --> 00:18:23,750 It's alright. 201 00:18:24,960 --> 00:18:27,710 It's no way to be buried. No way to rest. 202 00:18:28,920 --> 00:18:29,630 I know. 203 00:18:31,550 --> 00:18:33,710 I don't want to be buried like that myself. 204 00:18:34,550 --> 00:18:36,750 I want him to be buried under some stones. 205 00:18:37,630 --> 00:18:39,210 - And a cross. - A cross. 206 00:18:39,380 --> 00:18:40,340 Yes, a cross. 207 00:18:41,090 --> 00:18:43,300 But how do we know he would have wanted a cross? 208 00:18:44,250 --> 00:18:48,420 I don't think he'll tell us if we ask him. I just said a cross... A cross. 209 00:18:48,590 --> 00:18:52,630 Some men don't want to have anything to do with God even when they're dead. 210 00:18:52,680 --> 00:18:55,090 You just obey my order and do it. 211 00:18:55,420 --> 00:18:56,960 Have the Eskimos to help you. 212 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 I have no need for them. 213 00:19:17,090 --> 00:19:17,950 "Look." 214 00:19:19,410 --> 00:19:20,810 "We are in luck." 215 00:19:24,550 --> 00:19:27,040 "There was something left." 216 00:19:28,020 --> 00:19:29,920 - "Look." - "Seal meat." 217 00:19:29,970 --> 00:19:31,450 "Here, eat." 218 00:19:38,800 --> 00:19:39,750 Purity. 219 00:19:42,300 --> 00:19:43,250 Excuse me? 220 00:19:43,840 --> 00:19:46,170 You were asking me why I keep coming back here. 221 00:19:47,340 --> 00:19:48,710 It's so pure. 222 00:19:51,340 --> 00:19:52,590 More than the sea. 223 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 More than the sky. 224 00:19:59,050 --> 00:20:01,340 It certainly is. It's... 225 00:20:02,170 --> 00:20:03,800 magnificent. 226 00:20:04,630 --> 00:20:06,670 It takes me away from human beings. 227 00:20:08,420 --> 00:20:10,380 Brings me closer to nothingness. 228 00:20:11,880 --> 00:20:12,590 I'm sorry. 229 00:20:13,670 --> 00:20:15,800 That's a little too mystical to me. 230 00:20:17,420 --> 00:20:19,670 No, it's really no mystical at all, I'm afraid. 231 00:20:23,170 --> 00:20:26,130 I'm just not comfortable with people. 232 00:20:28,090 --> 00:20:29,000 What about them? 233 00:20:30,920 --> 00:20:32,090 Not with them either. 234 00:20:34,000 --> 00:20:35,340 This is their land. 235 00:20:36,920 --> 00:20:37,500 And... 236 00:20:38,420 --> 00:20:40,170 I'm a stranger here too. 237 00:20:48,090 --> 00:20:49,300 Good night. 238 00:20:55,050 --> 00:20:56,220 "You are sure." 239 00:20:56,790 --> 00:20:57,730 "Yes." 240 00:21:02,340 --> 00:21:03,730 "You cannot leave." 241 00:21:04,510 --> 00:21:05,750 "I need you." 242 00:21:09,590 --> 00:21:11,250 Well, huh... Mrs. Peary, 243 00:21:12,840 --> 00:21:14,000 We're all set. 244 00:21:15,630 --> 00:21:16,670 Very good. 245 00:21:19,380 --> 00:21:21,090 Odaq wants to turn back. 246 00:21:22,130 --> 00:21:24,380 I, uh... I gave him my knife, but uh... 247 00:21:25,340 --> 00:21:27,300 I don't know how long he's gonna to last. 248 00:21:28,130 --> 00:21:32,380 These men are so annoyingly undisciplined. Nobody's turning back. Let's go. 249 00:21:34,000 --> 00:21:34,880 Go! 250 00:21:45,900 --> 00:21:49,700 JOSEPHINE PEARY SLEPT HERE ON SEPTEMBER 9TH 1908 251 00:22:29,920 --> 00:22:33,130 That's the Nares Strait out there. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Nares Strait is a waterway between Ellesmere Island and Greenland that is the northern part of Baffin Bay where it meets the Lincoln Sea]{\fs\c\b} 252 00:22:34,420 --> 00:22:37,090 That means we are about 30 miles from Greenland. 253 00:22:38,250 --> 00:22:40,420 That's... It's north-eastern tip. 254 00:22:41,840 --> 00:22:43,800 That's where your husband stopped on his way. 255 00:22:44,670 --> 00:22:46,050 And he's heading north. 256 00:22:47,420 --> 00:22:48,960 The ice there is very dangerous 257 00:22:49,500 --> 00:22:51,590 because it's moving, can't be trusted. 258 00:22:52,300 --> 00:22:55,380 So I think what we should do is take shelter on those mountains over there. 259 00:22:56,250 --> 00:22:58,170 We have enough food for about 10 days. 260 00:22:58,800 --> 00:23:00,630 I'm going to stay there until your husband gets back. 261 00:23:01,170 --> 00:23:04,380 Absolutely not. Why would I stop now? 262 00:23:05,880 --> 00:23:08,130 Nares was here thirty years ago. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[The strait is named after British naval officer George Strong Nares]{\fs\c\b} 263 00:23:08,380 --> 00:23:10,590 My husband's been here at least 3 times. 264 00:23:11,000 --> 00:23:13,500 You yourself have crossed this size of field before. 265 00:23:14,090 --> 00:23:16,840 Never this close to winter. It's too dangerous. 266 00:23:26,130 --> 00:23:26,960 Odaq. 267 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 Odaq, go back to family. 268 00:23:33,250 --> 00:23:36,130 Odaq, crossed with kayak, not on foot. 269 00:23:36,420 --> 00:23:38,050 Water, not friend now. 270 00:23:38,800 --> 00:23:41,090 Odaq, we're not going to cross. 271 00:23:41,840 --> 00:23:43,300 We're staying here for few days. 272 00:23:43,920 --> 00:23:46,130 Good weather. Good hunting. 273 00:23:48,050 --> 00:23:49,300 You put that away. 274 00:23:50,250 --> 00:23:51,340 It's yours. 275 00:23:52,130 --> 00:23:53,050 "Thank you." 276 00:24:00,460 --> 00:24:01,300 You see, 277 00:24:01,710 --> 00:24:04,500 Those people understand how dangerous it is out here. 278 00:24:06,050 --> 00:24:08,000 Your husband sailed across there in a canoe. 279 00:24:08,550 --> 00:24:09,960 We don't have any canoes. 280 00:24:11,460 --> 00:24:12,710 I understand. 281 00:24:16,130 --> 00:24:18,590 The second base camp is across the strait. 282 00:24:19,710 --> 00:24:21,880 - Isn't that right? - That's right. 283 00:24:22,050 --> 00:24:24,340 Alright, you and I will cross it. 284 00:24:24,500 --> 00:24:27,670 We'll take 8 dogs and food for 5 days. We'll make it. 285 00:24:28,090 --> 00:24:29,920 We will leave tomorrow. Setup camp right here. 286 00:24:30,050 --> 00:24:32,800 - I just explained to you why we can't... - Then I'll go alone. 287 00:24:33,170 --> 00:24:36,300 Prepare light sled and 6 dogs. God will help me. 288 00:24:36,590 --> 00:24:39,250 But take a look around, for your God sake. 289 00:24:40,340 --> 00:24:41,380 Don't you see it! 290 00:24:41,960 --> 00:24:43,340 Don't you feel it! 291 00:24:43,590 --> 00:24:45,800 This is a dreadful instruction! 292 00:24:48,090 --> 00:24:49,880 We don't make the rules here. 293 00:24:51,090 --> 00:24:53,750 It's nature. She is the one that makes the rules. 294 00:24:53,920 --> 00:24:55,380 That means we must abide by them. 295 00:24:56,300 --> 00:24:59,300 These men have no god but they have this. 296 00:24:59,630 --> 00:25:03,880 - And it's more powerful than any god that you have. - Not doing it for God. 297 00:25:03,900 --> 00:25:05,990 I'm doing it for Lieutenant Peary. 298 00:25:06,420 --> 00:25:08,960 And you swore loyalty to him and to me as well. 299 00:25:09,340 --> 00:25:12,460 His undertaking is much bigger than your Eskimos and their nature. 300 00:25:12,630 --> 00:25:16,420 It's the undertaking of all mankind. And it's what makes it superior. 301 00:25:17,630 --> 00:25:20,340 Turning back would mean none of it meant anything. 302 00:25:21,000 --> 00:25:23,050 And I have to be there, with him. 303 00:25:23,920 --> 00:25:26,210 One must always finish what one begins, and... 304 00:25:27,170 --> 00:25:28,500 I'll finish this. 305 00:26:26,210 --> 00:26:29,800 Bram and I set off into the white with courage and hope. 306 00:26:30,920 --> 00:26:34,880 I knew that Robert was there waiting for me on the far side of the ice. 307 00:26:35,670 --> 00:26:39,210 His eyes bright. His arms opened. 308 00:26:39,840 --> 00:26:42,380 The arms that were my compass point, 309 00:26:42,750 --> 00:26:44,300 My true north. 310 00:26:52,880 --> 00:26:54,340 We have to stop. 311 00:26:56,920 --> 00:26:58,630 We gotta have to take shelter 312 00:27:01,880 --> 00:27:03,420 or this fog will swallow something. 313 00:27:08,460 --> 00:27:09,590 I can't continue. 314 00:27:10,340 --> 00:27:11,340 I can't. 315 00:27:51,050 --> 00:27:52,090 Quickly, a mink! 316 00:27:54,840 --> 00:27:55,750 A mink! 317 00:29:33,420 --> 00:29:34,590 We made it. 318 00:29:35,380 --> 00:29:37,460 We're on the other side. We made it. 319 00:29:37,630 --> 00:29:39,130 Bram, we made it. 320 00:29:44,130 --> 00:29:44,960 What? 321 00:29:48,710 --> 00:29:50,960 - Dig my grave, Josephine. - No. 322 00:29:54,420 --> 00:29:55,550 I don't want 323 00:29:56,380 --> 00:29:58,500 the wild dogs to devour me. 324 00:30:01,460 --> 00:30:02,590 Josephine, 325 00:30:05,250 --> 00:30:06,380 no cross. 326 00:30:11,250 --> 00:30:12,420 No cross. 327 00:30:41,420 --> 00:30:42,340 Friend. 328 00:30:43,840 --> 00:30:45,300 Friend, Bram. 329 00:31:17,550 --> 00:31:19,180 R.I.P. BRAM TREVOR 1869 - 1908 330 00:31:19,380 --> 00:31:22,920 HERE LIES AN IRISH SAILOR AND EXPLORER 331 00:31:22,920 --> 00:31:24,920 HONORABLE MEMBER OF THE 1908 332 00:31:24,920 --> 00:31:27,480 PEARY EXPEDITION TO THE NORTH POLE 333 00:31:27,480 --> 00:31:29,870 DIED IN THE LAND HE LOVED 334 00:31:30,040 --> 00:31:31,630 HE WILL NOT BE FORGOTTEN 335 00:31:56,460 --> 00:31:59,120 On Bram's behalf, thank you, Ninq. 336 00:31:59,210 --> 00:32:01,130 - Thank you. - "You are welcome, it is fine." 337 00:32:01,710 --> 00:32:02,630 Thank you. 338 00:32:14,960 --> 00:32:16,090 Robert! 339 00:32:18,460 --> 00:32:19,420 Robert. 340 00:32:23,630 --> 00:32:24,550 Robert?! 341 00:32:31,090 --> 00:32:32,380 Frand Nashtell? 342 00:32:34,710 --> 00:32:35,590 Hello, Frand. 343 00:32:36,170 --> 00:32:37,050 Wake up. 344 00:32:41,630 --> 00:32:43,380 Where is Lieutenant Peary? 345 00:32:44,800 --> 00:32:46,130 So white... 346 00:32:48,920 --> 00:32:49,590 So 347 00:32:49,880 --> 00:32:51,090 beautiful. 348 00:32:52,250 --> 00:32:53,300 But, Frand, 349 00:32:53,710 --> 00:32:55,250 it's me, Josephine Peary. 350 00:32:55,920 --> 00:32:57,050 What happened? 351 00:33:02,340 --> 00:33:03,550 Am I backed? 352 00:33:04,710 --> 00:33:06,500 Is that you, Ingrid? 353 00:33:08,170 --> 00:33:10,170 Can't see you very well. 354 00:33:21,600 --> 00:33:23,600 [Speaking Inuktitut] 355 00:33:38,250 --> 00:33:39,880 You'll die if you don't see a doctor. 356 00:33:40,500 --> 00:33:42,130 I shouldn't be here. 357 00:33:42,880 --> 00:33:45,250 Should be with your husband there in the north. 358 00:33:45,920 --> 00:33:47,960 - In the pole. - That doesn't matter now. 359 00:33:48,380 --> 00:33:50,250 Then what does, huh? 360 00:33:50,420 --> 00:33:52,000 Getting you out of this place. 361 00:33:53,840 --> 00:33:55,750 He abandoned me 362 00:33:56,750 --> 00:33:59,250 like one of his filthy dogs. 363 00:34:00,000 --> 00:34:01,920 I managed to walk here 364 00:34:02,090 --> 00:34:04,590 leaving chunk of me along the way. 365 00:34:08,880 --> 00:34:11,090 He mentioned no use to him. 366 00:34:12,750 --> 00:34:13,710 I've been... 367 00:34:14,460 --> 00:34:17,840 seeing blood in this godforsaken place 368 00:34:18,420 --> 00:34:20,990 for two year, working only for him! 369 00:34:23,840 --> 00:34:25,960 My hands, froze. 370 00:34:26,960 --> 00:34:27,630 He... 371 00:34:28,050 --> 00:34:28,960 He gave me a... 372 00:34:29,840 --> 00:34:30,840 a knife, 373 00:34:31,590 --> 00:34:33,880 seal oil, a little meat, 374 00:34:35,170 --> 00:34:37,340 and said, "Turn back." 375 00:34:40,170 --> 00:34:41,550 "Turn back," huh! 376 00:34:47,340 --> 00:34:48,800 We were almost there... 377 00:34:50,550 --> 00:34:52,630 The lieutenant did what he had to do. 378 00:34:53,750 --> 00:34:57,090 Tomorrow, you're going back to Ellesmere in my sled with me. 379 00:34:58,340 --> 00:34:59,500 Now, get some sleep. 380 00:35:00,170 --> 00:35:01,000 Rest. 381 00:35:02,090 --> 00:35:02,840 Well, 382 00:35:03,840 --> 00:35:05,000 What'll happen to me? 383 00:35:11,550 --> 00:35:13,710 Who will love me... now? 384 00:35:14,340 --> 00:35:15,960 Tell people what you've seen, 385 00:35:16,590 --> 00:35:17,710 what you've done. 386 00:35:18,300 --> 00:35:20,420 They'll love you. They'll... They'll envy you. 387 00:35:21,210 --> 00:35:23,090 And then you'll start a new life. 388 00:35:26,920 --> 00:35:30,090 Who will love you, Mrs. Peary? 389 00:35:46,550 --> 00:35:47,840 Name is Allaka. 390 00:35:49,210 --> 00:35:51,000 Woman? Man? 391 00:35:52,300 --> 00:35:53,630 Allaka, woman. 392 00:35:58,750 --> 00:35:59,710 Woman too. 393 00:36:13,610 --> 00:36:15,360 "So is Allaka." 394 00:36:15,890 --> 00:36:17,270 "So is Allaka." 395 00:36:27,400 --> 00:36:29,270 "Come on, load the sleds." 396 00:36:32,960 --> 00:36:33,710 Yes. 397 00:36:34,630 --> 00:36:37,420 He bared his soul with me. 398 00:36:38,300 --> 00:36:41,590 Left me there like them dog in the... 399 00:36:42,300 --> 00:36:45,920 in the middle of that miserable frozen ocean. 400 00:36:48,460 --> 00:36:51,340 When you reach Ellesmere, tell Captain Spalding 401 00:36:51,500 --> 00:36:54,500 not to sail his ship until my husband and I arrive at the camp. 402 00:36:55,090 --> 00:36:56,380 Whenever that is. 403 00:36:57,170 --> 00:36:59,840 Josephine, go back to ship now 404 00:37:00,960 --> 00:37:02,050 with sick man. 405 00:37:02,380 --> 00:37:05,670 No, I'll wait for my husband. I return with him and his men. 406 00:37:06,920 --> 00:37:08,050 Sun will sleep. 407 00:37:08,210 --> 00:37:10,250 Your husband, white bear. 408 00:37:10,630 --> 00:37:12,550 Josephine not white bear. 409 00:37:12,710 --> 00:37:14,250 Josephine die here. 410 00:37:14,590 --> 00:37:16,380 Bram, white bear. 411 00:37:17,420 --> 00:37:20,300 Bram, dead. Josephine die here too. 412 00:37:20,500 --> 00:37:24,300 My husband, the white bear, is on his way. He won't be long. 413 00:37:24,800 --> 00:37:26,340 Goodbye Ninq. Thank You. 414 00:37:26,500 --> 00:37:27,880 Dead... come 415 00:37:28,250 --> 00:37:29,460 when sun sleep. 416 00:37:33,500 --> 00:37:34,250 Where... 417 00:37:37,380 --> 00:37:38,630 Where are they going? 418 00:37:40,250 --> 00:37:42,500 Return, to their land. 419 00:37:42,670 --> 00:37:43,750 No hunting here. 420 00:37:43,920 --> 00:37:45,880 They have to wait for my husband's group. 421 00:37:46,670 --> 00:37:49,420 Might not be coming back, Mrs. Peary. 422 00:37:50,710 --> 00:37:51,710 Too late. 423 00:37:52,710 --> 00:37:55,090 Oh yeah, much too late. 424 00:37:55,920 --> 00:37:57,090 Husband, he's... 425 00:37:57,710 --> 00:37:59,710 he's lost his mind. 426 00:38:00,000 --> 00:38:02,800 - He only got his... - Goodbye, Mr. Nashtell. - negro... 427 00:38:02,850 --> 00:38:05,430 I hope you survive. I sincerely hope you survive. 428 00:38:06,590 --> 00:38:07,160 Goodbye. 429 00:38:36,590 --> 00:38:39,830 "When There's No Path, Make One." Robert E. Peary June 1908. 430 00:39:55,700 --> 00:39:58,700 โ™ช [Phonograph playing] โ™ช 431 00:40:39,630 --> 00:40:42,630 A strange peace came over me that night 432 00:40:43,590 --> 00:40:46,340 as love for Robert fill my being. 433 00:40:47,710 --> 00:40:50,340 I felt him so close to me in the cabin. 434 00:40:51,250 --> 00:40:55,050 I inhaled the smell of his skin from these wooden planks. 435 00:40:55,750 --> 00:40:59,050 I felt his hands on me as I laid on the hard bunk. 436 00:40:59,840 --> 00:41:03,590 I prayed that his presence would fill my sleep. 437 00:41:42,340 --> 00:41:43,250 Hello?! 438 00:41:48,590 --> 00:41:49,800 Is anybody there? 439 00:41:50,420 --> 00:41:51,300 Hello? 440 00:42:19,000 --> 00:42:21,750 Every journey has its dangers. 441 00:42:27,460 --> 00:42:29,340 Otherwise it wouldn't be a journey. 442 00:42:30,710 --> 00:42:31,710 Now you know. 443 00:42:33,300 --> 00:42:35,750 That's what it's like if you want to be a traveller. 444 00:42:42,670 --> 00:42:44,710 You'll never fly south again. 445 00:42:47,590 --> 00:42:48,380 Nope. 446 00:42:49,550 --> 00:42:50,920 No, you won't. 447 00:42:57,500 --> 00:43:00,050 Your feather has warmed you and beautiful. 448 00:43:08,960 --> 00:43:09,800 It was you. 449 00:43:10,590 --> 00:43:11,800 - Allaka. - Yes. 450 00:43:12,130 --> 00:43:13,210 I already know that. 451 00:43:14,460 --> 00:43:17,750 - You didn't leave with your parents? - This woman... wait here. 452 00:43:19,710 --> 00:43:21,300 "Mattak," good? 453 00:43:22,300 --> 00:43:24,130 - Pardon? - Whale fat. 454 00:43:24,780 --> 00:43:27,450 Oh, frankly my dear. I wouldn't know what to do with it. 455 00:43:27,500 --> 00:43:29,090 But... Thanks anyway. 456 00:43:34,460 --> 00:43:35,590 I have things to do. 457 00:43:36,710 --> 00:43:39,250 Teeth, very strong. My eyes, quick. 458 00:43:40,800 --> 00:43:41,590 Yes? 459 00:43:42,420 --> 00:43:46,050 But I don't think you teeth are of any use to me. But... 460 00:43:47,170 --> 00:43:48,340 Right now, I like to be alone. 461 00:43:49,050 --> 00:43:50,340 What is "alone?" 462 00:43:51,300 --> 00:43:53,590 I go. You stay. 463 00:43:54,090 --> 00:43:56,000 Me alone. You alone. 464 00:43:56,800 --> 00:43:58,880 - Allaka alone? - Aww, oh my god! 465 00:43:59,050 --> 00:44:00,000 Goodbye. 466 00:44:02,710 --> 00:44:03,590 Woman? 467 00:44:03,840 --> 00:44:05,670 Yes, woman! Woman! 468 00:44:24,630 --> 00:44:26,000 Lieutenant Peary, 469 00:44:29,210 --> 00:44:32,250 you know I don't like to be kept waiting with dinner ready. 470 00:44:35,880 --> 00:44:37,380 There, I said it. 471 00:44:58,710 --> 00:45:01,130 Why the hell they're always smiling? 472 00:45:03,210 --> 00:45:04,750 Smiling, smiling. 473 00:45:16,460 --> 00:45:19,590 Father, hunt. Mother, make. Allaka, give. 474 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Thank you. 475 00:45:24,090 --> 00:45:28,710 Those "kamiit," very ugly. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kamiit (pl.) are soft boot, traditionally made of reindeer skin or sealskin, and worn by Arctic aboriginal people, including the Inuit]{\fs\c\b} 476 00:45:28,880 --> 00:45:31,210 Those boots are worn out. Not ugly. 477 00:45:32,300 --> 00:45:33,840 Worn? How? 478 00:45:35,420 --> 00:45:36,250 Old. 479 00:45:36,630 --> 00:45:37,960 Old, yes. 480 00:45:38,500 --> 00:45:39,500 And ugly. 481 00:45:40,550 --> 00:45:41,340 Anyway... 482 00:45:46,590 --> 00:45:47,920 You have to go. Well... 483 00:45:49,880 --> 00:45:51,710 I'm... I'm very cold and I'm tired. 484 00:45:52,880 --> 00:45:56,380 This woman can warm feet, hands, face. 485 00:45:56,710 --> 00:45:57,920 Today, no cold. 486 00:45:58,960 --> 00:46:00,460 Soon, very cold. 487 00:46:00,840 --> 00:46:03,860 - Soon, sun sleep. - Yes, I know. But... 488 00:46:04,060 --> 00:46:05,460 I'll have left by then. 489 00:46:05,750 --> 00:46:07,380 You should go south too. 490 00:46:08,000 --> 00:46:10,550 - Tomorrow... soon. - Allaka, wait. 491 00:46:11,500 --> 00:46:12,920 What is Allaka waiting for? 492 00:46:13,550 --> 00:46:15,550 - For man. - That's good. 493 00:46:16,670 --> 00:46:18,670 - Hunter? - Bad hunter. 494 00:46:19,500 --> 00:46:20,670 Man, walk. 495 00:46:20,800 --> 00:46:23,880 Man look end of world. Brave, brave! 496 00:46:24,460 --> 00:46:25,880 This woman's man, 497 00:46:26,300 --> 00:46:27,550 beautiful. 498 00:46:28,420 --> 00:46:29,710 Peary, is name. 499 00:46:39,550 --> 00:46:41,170 You man is... is white? 500 00:46:43,960 --> 00:46:46,050 Qadlunaaq, no. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[People of the main town in the northern part of the Avannaata municipality in northwestern Greenland]{\fs\c\b} 501 00:46:47,130 --> 00:46:47,920 Yes. 502 00:46:48,630 --> 00:46:50,630 Water white, in winter. 503 00:46:51,710 --> 00:46:53,380 Peary, moss. 504 00:46:54,300 --> 00:46:55,130 Green. 505 00:46:57,090 --> 00:46:59,710 Go! This is my house. Go now! 506 00:47:02,000 --> 00:47:03,170 Good house. 507 00:47:04,460 --> 00:47:05,710 Peary's house. 508 00:47:11,000 --> 00:47:12,590 Woman, have name? 509 00:47:12,800 --> 00:47:15,170 Josephine. Josephine Peary. 510 00:47:17,340 --> 00:47:19,950 People from sea always have same name? 511 00:47:21,630 --> 00:47:23,840 Go, go now! Go! Go! 512 00:47:26,460 --> 00:47:29,420 Allaka help Josephine woman tomorrow. 513 00:51:26,420 --> 00:51:27,710 What are you doing here? 514 00:51:28,670 --> 00:51:30,710 This woman make warm Josephine. 515 00:51:32,590 --> 00:51:33,300 Yeah. 516 00:51:33,710 --> 00:51:35,050 You brought me back. 517 00:51:36,210 --> 00:51:38,750 Sun come out in good mood. 518 00:51:39,340 --> 00:51:41,880 Josephine was sleeping in cold. 519 00:51:49,500 --> 00:51:51,420 What happened to my hair? 520 00:51:52,050 --> 00:51:53,090 Pretty hair. 521 00:51:55,590 --> 00:51:57,210 Color of morning. 522 00:51:59,050 --> 00:52:00,340 This woman cut. 523 00:52:00,750 --> 00:52:03,050 Hair wanted to live on ground. 524 00:52:03,380 --> 00:52:04,630 What on earth...? 525 00:52:06,380 --> 00:52:07,340 Food... 526 00:52:12,300 --> 00:52:14,130 make warm Josephine. 527 00:52:14,840 --> 00:52:16,380 "Mattak (whale fat)." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Mattak, usually eaten raw, is most often made from the skin and blubber of the bowhead whale, although the beluga and the narwhal are also used.]{\fs\c\b} 528 00:52:17,050 --> 00:52:18,800 I have food. My food. 529 00:52:20,250 --> 00:52:21,630 Leave me alone. 530 00:52:35,880 --> 00:52:36,920 When will he be back? 531 00:52:42,880 --> 00:52:45,340 Peary man, when... when will he be back? 532 00:52:46,550 --> 00:52:48,300 This woman don't know. 533 00:52:49,130 --> 00:52:50,670 Waiting long time. 534 00:52:53,460 --> 00:52:55,000 I can't take it anymore of this. 535 00:52:58,300 --> 00:52:59,710 Always come back. 536 00:53:01,300 --> 00:53:01,960 Yes. 537 00:53:02,710 --> 00:53:04,460 He always comes back. 538 00:53:34,960 --> 00:53:36,710 There's not much coal. 539 00:53:37,130 --> 00:53:38,170 No, sir. 540 00:54:13,200 --> 00:54:14,200 Allaka. 541 00:54:17,300 --> 00:54:18,300 Allaka? 542 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 โ™ช [Phonograph playing] โ™ช 543 00:54:29,250 --> 00:54:30,460 "Iherit (Eat)." 544 00:54:31,750 --> 00:54:32,500 "Qujanaq (Thanks)." 545 00:54:32,840 --> 00:54:34,250 You know what this is? 546 00:54:35,090 --> 00:54:36,000 Music. 547 00:54:36,550 --> 00:54:38,000 Peary show me. 548 00:54:41,750 --> 00:54:44,750 This food is to thank you for what you did for me. 549 00:54:45,300 --> 00:54:47,250 This dinner is for you, Allaka. 550 00:54:49,710 --> 00:54:51,170 Do you know what this is? 551 00:54:52,050 --> 00:54:53,550 Allaka see it before. 552 00:54:54,130 --> 00:54:54,800 Good. 553 00:54:55,170 --> 00:54:56,840 Now, you learn how to use one. 554 00:54:57,300 --> 00:54:58,170 Fork. 555 00:54:58,670 --> 00:54:59,420 Fork. 556 00:54:59,920 --> 00:55:00,800 Fork. 557 00:55:02,000 --> 00:55:02,980 Close enough. 558 00:55:03,880 --> 00:55:05,300 Now, this is how you hold it. 559 00:55:12,300 --> 00:55:13,920 It's a gift, Allaka. 560 00:55:14,880 --> 00:55:17,000 From me to you. Eat. 561 00:55:18,210 --> 00:55:19,960 Yes, and remember to use the fork. 562 00:55:20,460 --> 00:55:21,300 Very good. 563 00:55:25,130 --> 00:55:25,920 Wine. 564 00:55:26,550 --> 00:55:27,630 Have you ever tried it? 565 00:55:30,250 --> 00:55:31,210 Oh, you'll like it. 566 00:55:44,880 --> 00:55:46,050 You see, Allaka, 567 00:55:46,750 --> 00:55:47,920 you live here. 568 00:55:48,920 --> 00:55:51,420 It's a beautiful land like you. 569 00:55:53,420 --> 00:55:55,050 But where we come from, 570 00:55:56,300 --> 00:55:57,670 things have... 571 00:55:59,460 --> 00:56:00,670 How do I put this? 572 00:56:01,340 --> 00:56:02,420 Owners. 573 00:56:02,840 --> 00:56:04,340 They belong to somebody. 574 00:56:05,550 --> 00:56:07,630 Like that pretty hair belongs to you. 575 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 Belonging to somebody is what gives things meaning. 576 00:56:12,840 --> 00:56:14,710 Otherwise, what would be the point? 577 00:56:15,920 --> 00:56:17,210 People too. 578 00:56:17,340 --> 00:56:19,670 They feel better when they belong to somebody. 579 00:56:21,130 --> 00:56:22,500 Here, many people 580 00:56:22,920 --> 00:56:23,460 in 581 00:56:23,880 --> 00:56:24,710 walrus, 582 00:56:25,000 --> 00:56:26,210 in fox, 583 00:56:27,090 --> 00:56:30,050 in bear. People, man and woman... 584 00:56:30,120 --> 00:56:31,500 Eat, Allaka, it's for you. 585 00:56:35,840 --> 00:56:36,960 He'll be back soon. 586 00:56:38,460 --> 00:56:40,380 - Peary man? - My man, 587 00:56:41,630 --> 00:56:43,420 for 20 years. Yes, 588 00:56:43,630 --> 00:56:45,460 Robert E. Peary, my husband. 589 00:56:48,130 --> 00:56:48,960 Meat? 590 00:56:50,050 --> 00:56:50,800 Meat. 591 00:56:59,300 --> 00:57:00,840 Peary is strong man. 592 00:57:08,710 --> 00:57:09,880 Allaka, look at me. 593 00:57:12,090 --> 00:57:13,380 What you see here, 594 00:57:14,050 --> 00:57:16,050 what you eating are part of my world. 595 00:57:16,630 --> 00:57:18,340 Very different from yours. 596 00:57:19,170 --> 00:57:21,420 My husband is also a part of that world. 597 00:57:24,590 --> 00:57:26,550 World, very big. 598 00:57:27,880 --> 00:57:29,630 Every soul is world. 599 00:57:30,340 --> 00:57:33,170 Peary will go back to the sea with me. 600 00:57:34,090 --> 00:57:37,340 He won't come back anymore. I'm his wife. Allaka, you're different. 601 00:57:38,090 --> 00:57:39,460 Sure you understand. 602 00:57:40,420 --> 00:57:42,670 Peary, many winters here. 603 00:57:43,750 --> 00:57:45,800 Peary, no speak Inuinnaqtun. 604 00:57:46,340 --> 00:57:49,340 Allaka, only one summer with Peary. 605 00:57:50,960 --> 00:57:53,420 This woman speak language of sea. 606 00:57:53,800 --> 00:57:56,420 Allaka, same world as Peary. 607 00:57:57,460 --> 00:58:01,090 Warm Peary body, hair, many times. 608 00:58:01,460 --> 00:58:02,920 And laugh together. 609 00:58:04,960 --> 00:58:06,670 World is like this. 610 00:58:07,210 --> 00:58:09,000 People help people. 611 00:58:10,420 --> 00:58:12,130 You don't understand. 612 00:58:12,710 --> 00:58:14,130 You don't understand. 613 00:58:14,750 --> 00:58:16,170 This woman, young. 614 00:58:16,550 --> 00:58:18,960 But this woman understand very well. 615 00:58:19,840 --> 00:58:21,210 Allaka rejects wine. 616 00:58:32,380 --> 00:58:34,210 I have gifts for you and your people 617 00:58:36,750 --> 00:58:38,300 from another world, 618 00:58:39,670 --> 00:58:41,500 like my clothes and knives. 619 00:58:42,050 --> 00:58:43,000 Look at me, Allaka... 620 00:58:43,710 --> 00:58:44,550 Look at me. 621 00:58:45,300 --> 00:58:47,550 Tomorrow, you'll take my gifts 622 00:58:47,880 --> 00:58:50,170 and go back to your people tomorrow. 623 00:58:52,300 --> 00:58:54,170 You... You... You can't be in our world. 624 00:58:54,630 --> 00:58:57,130 It's my world and you shouldn't be in it. 625 00:58:57,300 --> 00:58:58,460 Look around you! 626 00:58:59,670 --> 00:59:00,800 It's obvious. 627 00:59:03,300 --> 00:59:04,420 Allaka, can't. 628 00:59:05,000 --> 00:59:06,380 Don't feel fingers. 629 00:59:31,750 --> 00:59:33,590 Oh, sleeping now. 630 00:59:59,670 --> 01:00:00,670 Hot. 631 01:00:06,920 --> 01:00:08,710 I left your gifts in the igloo. 632 01:00:10,090 --> 01:00:13,500 - Get ready to leave. - Heat bad, Josephine. 633 01:00:14,300 --> 01:00:15,300 Water. 634 01:00:27,420 --> 01:00:29,380 Baby come soon. 635 01:00:30,670 --> 01:00:31,670 I see 636 01:00:33,880 --> 01:00:35,500 Why didn't you tell me? 637 01:00:35,880 --> 01:00:37,250 This woman thought 638 01:00:37,840 --> 01:00:39,170 Josephine see 639 01:00:39,920 --> 01:00:40,590 and smell. 640 01:00:41,250 --> 01:00:41,920 Not really. 641 01:00:43,460 --> 01:00:45,550 I didn't... I didn't notice anything. 642 01:01:26,700 --> 01:01:29,700 [Crossing out dates on a "calendar"] 643 01:02:15,630 --> 01:02:17,050 What are you doing here? 644 01:02:24,550 --> 01:02:25,300 Robert. 645 01:02:26,340 --> 01:02:27,210 Robert! 646 01:02:28,210 --> 01:02:29,710 Robert, my darling, 647 01:02:30,170 --> 01:02:31,170 are you back? 648 01:02:32,710 --> 01:02:33,550 Robert. 649 01:02:38,800 --> 01:02:40,090 Filthy tramp, 650 01:02:40,670 --> 01:02:41,710 he's in there! 651 01:03:14,380 --> 01:03:16,670 Josephine afraid white man. 652 01:03:18,000 --> 01:03:20,380 But white man make igloo in north. 653 01:03:28,300 --> 01:03:30,210 Wait until winter pass. 654 01:03:30,880 --> 01:03:32,630 Cannot travel more. 655 01:03:33,590 --> 01:03:35,000 How do you know that? 656 01:03:35,880 --> 01:03:39,250 This woman knows because what she does if she be a man. 657 01:04:33,550 --> 01:04:34,380 Allaka. 658 01:04:34,750 --> 01:04:35,920 Allaka, come here. 659 01:04:37,380 --> 01:04:39,840 - Bright day. Good day. - Waiting here makes no sense. 660 01:04:40,920 --> 01:04:43,590 Peary won't come back before winter sets in. We are alone. 661 01:04:43,920 --> 01:04:46,630 We'll be alone all winter. We'll... We'll die waiting here. 662 01:04:46,800 --> 01:04:48,170 Sun is leaving. 663 01:04:48,340 --> 01:04:51,050 - To stay is bad idea... - Yes, that's what I'm saying, 664 01:04:51,210 --> 01:04:52,050 bad idea! 665 01:04:53,630 --> 01:04:55,840 We must go right away, alright? 666 01:04:56,090 --> 01:04:58,210 To go now is day bad. 667 01:04:58,630 --> 01:04:59,710 Very long way. 668 01:05:00,090 --> 01:05:01,920 Here, we die at home, 669 01:05:02,090 --> 01:05:04,130 - or we live. - To die at home? 670 01:05:05,210 --> 01:05:06,920 This is not my goddamn home! 671 01:05:06,990 --> 01:05:10,630 - This woman knows, yes. - To wait here is like committing suicide. 672 01:05:10,800 --> 01:05:12,380 Allaka, wake up, please. 673 01:05:12,750 --> 01:05:14,560 Hear, we... We have to go. We have a few days. 674 01:05:14,630 --> 01:05:16,090 - Already too late. - We can. We can make it. 675 01:05:16,750 --> 01:05:19,300 Already too late when Jos arrive. 676 01:05:19,800 --> 01:05:21,590 Now, not possible. 677 01:05:22,550 --> 01:05:24,630 Oh my god, please. 678 01:05:25,500 --> 01:05:28,130 Josephine, hunting is a good idea. 679 01:05:28,460 --> 01:05:29,250 Hunting. 680 01:05:29,630 --> 01:05:30,590 Hunting. 681 01:05:31,880 --> 01:05:32,750 Yes! 682 01:06:02,500 --> 01:06:05,000 "Kaperdlak." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kaperdlak is the name of the season in Greenland when the sun doesn't rise]{\fs\c\b} 683 01:06:05,250 --> 01:06:07,130 Last day sun will wake. 684 01:06:12,340 --> 01:06:14,630 We won't last half the winter. 685 01:06:19,670 --> 01:06:22,710 Small person no live night forever. 686 01:06:24,380 --> 01:06:26,210 Small person see light. 687 01:06:26,800 --> 01:06:27,710 See sun. 688 01:06:34,670 --> 01:06:36,960 Josephine wants to see it too. 689 01:06:44,380 --> 01:06:46,130 No body wants the night. 690 01:06:51,250 --> 01:06:57,710 [2 weeks of polar winter] 692 01:08:28,500 --> 01:08:31,500 [Burning her "calendar" for heat] 693 01:09:00,840 --> 01:09:02,210 That's disgusting! 694 01:09:04,000 --> 01:09:05,090 Good food! 695 01:09:05,960 --> 01:09:06,960 Eat raw. 696 01:09:07,670 --> 01:09:09,300 Half for Josephine. 697 01:09:14,420 --> 01:09:16,710 Peary man no eat raw meat. 698 01:09:17,840 --> 01:09:20,750 You don't have to mention him in every conversation. 699 01:09:21,670 --> 01:09:23,800 Just another rock in the path. 700 01:09:24,130 --> 01:09:27,040 Not understand many words. 701 01:09:28,500 --> 01:09:30,050 But see eyes. 702 01:09:31,170 --> 01:09:32,000 Bad eyes. 703 01:09:33,250 --> 01:09:34,460 Like night. 704 01:09:36,920 --> 01:09:40,710 This woman no understand why she look at Allaka this way. 705 01:09:42,050 --> 01:09:44,050 Well, you don't understand a lot of thing. 706 01:09:44,800 --> 01:09:45,500 A lot, 707 01:09:45,670 --> 01:09:47,130 but other things, yes. 708 01:09:48,130 --> 01:09:49,960 People don't understand world. 709 01:09:50,630 --> 01:09:52,340 Only understand people. 710 01:10:06,840 --> 01:10:08,800 So beautiful. 711 01:10:19,670 --> 01:10:20,880 You like it? 712 01:10:22,130 --> 01:10:22,960 Yes. 713 01:10:27,170 --> 01:10:28,670 The dress designer was 714 01:10:29,210 --> 01:10:31,090 one of the best in New York. 715 01:10:34,090 --> 01:10:35,300 It fits you like 716 01:10:35,460 --> 01:10:37,750 dew fits the morning, he said to me once. 717 01:10:46,170 --> 01:10:48,000 Robert never saw me in it. 718 01:10:50,670 --> 01:10:53,000 Josephine be with other men? 719 01:10:56,380 --> 01:10:57,460 Never. No. 720 01:10:58,500 --> 01:10:59,670 Allaka, never. 721 01:11:04,500 --> 01:11:05,550 Why him? 722 01:11:07,340 --> 01:11:08,420 Peary ask, 723 01:11:09,420 --> 01:11:11,960 "Bear cub, warm my bed." 724 01:11:12,840 --> 01:11:14,710 Allaka without person. 725 01:11:15,210 --> 01:11:16,800 Peary without person. 726 01:11:18,800 --> 01:11:19,840 "Bear cub, 727 01:11:21,300 --> 01:11:22,670 warm my bed." 728 01:11:26,670 --> 01:11:28,130 Do you know what love is? 729 01:11:28,750 --> 01:11:29,670 "Yes!" 730 01:11:32,210 --> 01:11:34,710 Eat with person when not there. 731 01:11:35,420 --> 01:11:37,670 Sleep with person when not there. 732 01:11:38,880 --> 01:11:41,550 Laugh with person when not there. 733 01:11:42,250 --> 01:11:45,250 "Aihaggut." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[This word has no known translation into other languages]{\fs\c\b} 734 01:11:47,590 --> 01:11:48,750 Do you do that? 735 01:11:50,800 --> 01:11:51,590 "Yes." 736 01:11:54,500 --> 01:11:55,590 And Josephine? 737 01:11:57,550 --> 01:11:58,630 Me too. 738 01:12:12,170 --> 01:12:13,380 Food, good. 739 01:12:14,210 --> 01:12:15,420 Eat raw. 740 01:12:16,050 --> 01:12:18,250 - Josephine. - I'm tired. 741 01:12:18,420 --> 01:12:19,460 I want to sleep. 742 01:12:39,870 --> 01:12:45,620 [6 weeks of polar winter] 744 01:14:43,960 --> 01:14:45,710 Allaka, man now. 745 01:14:48,250 --> 01:14:50,420 Josephine, sick woman. 746 01:14:54,880 --> 01:14:55,800 Soon, 747 01:14:57,210 --> 01:14:59,460 Allaka have small person. 748 01:15:02,590 --> 01:15:04,460 Josephine and Allaka, 749 01:15:05,050 --> 01:15:06,550 take care together. 750 01:15:11,170 --> 01:15:14,920 [10 weeks of polar winter] 752 01:15:15,500 --> 01:15:17,300 No more wood outside. 753 01:15:18,920 --> 01:15:20,000 We burn the cabin, 754 01:15:21,380 --> 01:15:22,750 a little at a time. 755 01:15:25,300 --> 01:15:26,880 Eat raw meat. 756 01:15:38,090 --> 01:15:40,420 I thought we run out of walrus meat. 757 01:15:42,340 --> 01:15:43,880 Jos eat dog. 758 01:15:45,750 --> 01:15:47,670 Jos eat dog. 759 01:15:49,250 --> 01:15:51,800 I never thought I hear such a statement. 760 01:15:58,630 --> 01:15:59,670 Park Avenue, 761 01:16:01,050 --> 01:16:02,710 what do you think of that? 762 01:16:22,420 --> 01:16:23,460 Marie. 763 01:16:26,960 --> 01:16:28,670 Marie Ahnighito. 764 01:16:31,210 --> 01:16:32,710 My daughter's name. 765 01:16:35,130 --> 01:16:37,460 Your people call her "the snow baby" 766 01:16:39,300 --> 01:16:41,750 because her skin was so white. 767 01:16:47,800 --> 01:16:50,550 When they heard of such a baby had been born, they... 768 01:16:51,880 --> 01:16:53,920 they came from all around. 769 01:16:56,550 --> 01:16:57,840 They brought gifts 770 01:16:58,300 --> 01:16:59,960 made of... ivory 771 01:17:01,590 --> 01:17:02,590 and bone. 772 01:17:04,250 --> 01:17:06,250 Marie Ahnighito. 773 01:17:11,800 --> 01:17:13,500 I hardly thought about her. 774 01:17:22,800 --> 01:17:25,880 My small person will be born soon. 775 01:17:29,750 --> 01:17:32,300 No people will come to see. 776 01:17:34,800 --> 01:17:35,960 No gifts. 777 01:17:37,550 --> 01:17:38,630 Only hunger 778 01:17:39,800 --> 01:17:41,050 and much fear. 779 01:17:43,000 --> 01:17:44,210 I'll help you. 780 01:17:46,560 --> 01:17:47,930 I'll be with you. 781 01:17:52,250 --> 01:17:54,050 Josephine, no mother. 782 01:17:55,000 --> 01:17:56,800 Peary man, no father. 783 01:17:58,750 --> 01:18:00,300 Allaka no understand. 784 01:18:00,880 --> 01:18:04,340 What people look for when people have everything? 785 01:18:10,280 --> 01:18:14,080 "When There's No Path, Make One." Robert E. Peary June 1908. 786 01:18:39,630 --> 01:18:40,550 Allaka! 787 01:18:43,340 --> 01:18:44,250 Wait. 788 01:19:35,800 --> 01:19:39,420 - Igloo, dangerous. - It's more dangerous outside. 789 01:19:54,800 --> 01:19:55,710 Rest. 790 01:19:56,300 --> 01:19:57,210 Rest. 791 01:20:18,840 --> 01:20:20,590 Think we can go outside. 792 01:20:21,920 --> 01:20:23,300 Can't hear anything. 793 01:20:24,750 --> 01:20:26,800 Storm leave. 794 01:20:31,750 --> 01:20:33,050 You have matches? 795 01:20:34,250 --> 01:20:35,380 Cabin. 796 01:20:41,960 --> 01:20:43,050 Wait here. 797 01:21:02,300 --> 01:21:03,630 It's too hard. 798 01:21:07,230 --> 01:21:10,670 We're... Snow has frozen over. We're... 799 01:21:18,380 --> 01:21:19,340 I'm sorry. 800 01:21:20,460 --> 01:21:21,960 I'm sorry, Allaka. 801 01:21:25,960 --> 01:21:27,380 We are buried. 802 01:21:28,090 --> 01:21:29,810 I can't do this anymore. 803 01:21:32,340 --> 01:21:33,090 I'm sorry. 804 01:21:35,250 --> 01:21:38,000 Small person come out, today. 805 01:21:40,460 --> 01:21:41,920 Josephine...! 806 01:21:52,340 --> 01:21:54,130 The sky, way out. 807 01:21:55,300 --> 01:21:57,300 The sky. 808 01:22:24,210 --> 01:22:29,750 [14 weeks of polar winter] 810 01:23:26,960 --> 01:23:28,550 You can't leave the igloo. 811 01:23:30,630 --> 01:23:32,460 Your milk is too valuable. 812 01:23:36,670 --> 01:23:38,420 I'll take care of everything. 813 01:23:51,460 --> 01:23:52,550 Tchikua. 814 01:24:36,710 --> 01:24:38,250 Better luck tomorrow. 815 01:24:40,420 --> 01:24:42,840 - Yes, tomorrow. - Tomorrow. 816 01:24:50,130 --> 01:24:52,960 Dog, good friend, for long time. 817 01:25:13,340 --> 01:25:14,170 Josephine, 818 01:25:15,340 --> 01:25:16,210 Eat. 819 01:27:34,300 --> 01:27:35,000 Skin, 820 01:27:36,300 --> 01:27:37,750 can be food. 821 01:27:53,750 --> 01:27:54,840 Don't think. 822 01:27:55,590 --> 01:27:57,380 Eat, Josephine. 823 01:27:58,170 --> 01:27:59,090 Eat. 824 01:28:00,340 --> 01:28:01,750 Don't want to. 825 01:28:02,750 --> 01:28:04,300 Please, eat. 826 01:28:05,590 --> 01:28:06,500 Josephine. 827 01:28:38,340 --> 01:28:43,960 [18 weeks of polar winter] 829 01:29:57,130 --> 01:29:59,550 The faint barking of dogs. 830 01:30:01,340 --> 01:30:04,050 The slides of the sled through the snow. 831 01:30:05,130 --> 01:30:06,380 It couldn't be... 832 01:30:07,460 --> 01:30:10,710 Then, Matthew Henson was in the igloo with us. 833 01:30:11,250 --> 01:30:12,340 Henson, 834 01:30:12,670 --> 01:30:16,090 who've been with Robert on every expedition. 835 01:30:19,050 --> 01:30:19,960 Mrs. Peary. 836 01:30:22,090 --> 01:30:22,840 It's me. 837 01:30:24,170 --> 01:30:25,090 Henson. 838 01:30:27,090 --> 01:30:28,630 Night, Henson? 839 01:30:31,340 --> 01:30:33,840 I've come to get you out of here. 840 01:30:34,630 --> 01:30:36,380 There is some seal meat 841 01:30:36,920 --> 01:30:38,000 in the sled. 842 01:30:38,750 --> 01:30:40,250 "Go get the meat." 843 01:30:41,130 --> 01:30:42,340 Come on, move. 844 01:30:42,880 --> 01:30:43,750 Now. 845 01:30:47,880 --> 01:30:48,840 Food. 846 01:30:55,710 --> 01:30:56,630 Is it really you? 847 01:30:58,880 --> 01:31:01,300 The Pole, ma'am, we did it. 848 01:31:02,340 --> 01:31:03,710 We own the flag. 849 01:31:04,670 --> 01:31:05,710 North Pole. 850 01:31:08,340 --> 01:31:09,880 Where is my husband? 851 01:31:10,710 --> 01:31:12,550 On his way to Ellesmere, ma'am. 852 01:31:13,800 --> 01:31:15,050 We found Ninq, 853 01:31:15,590 --> 01:31:18,750 very ill surviving in the rocks near the Nares Strait. 854 01:31:20,130 --> 01:31:21,420 He told us you were here. 855 01:31:21,960 --> 01:31:23,340 Robert is still alive? 856 01:31:27,340 --> 01:31:29,920 But Ninq died the day after we found him. 857 01:31:31,340 --> 01:31:33,090 I took 3 dogs and some meat. 858 01:31:33,330 --> 01:31:35,250 Ma'am, we have to go. 859 01:31:36,380 --> 01:31:37,920 We have a long trip. 860 01:31:38,640 --> 01:31:42,140 The southern wind will be coming in soon. They are fierce, we won't be able to travel. 861 01:31:42,840 --> 01:31:43,630 Food. 862 01:31:44,090 --> 01:31:45,710 For baby and his mother. 863 01:31:46,300 --> 01:31:49,010 We have a rough trip ahead of us. We need it. 864 01:31:49,090 --> 01:31:50,210 Food. 865 01:32:10,380 --> 01:32:11,050 The baby... 866 01:32:28,960 --> 01:32:30,300 How long...? 867 01:32:32,670 --> 01:32:35,340 How many days have we been asleep? 868 01:32:36,840 --> 01:32:38,920 How could this happen? 869 01:33:02,880 --> 01:33:04,750 Henson brings food. 870 01:33:09,500 --> 01:33:10,500 Tchikua... 871 01:33:32,340 --> 01:33:33,710 Tchikua, sleep, 872 01:33:34,500 --> 01:33:36,420 until sun wakes up. 873 01:33:38,960 --> 01:33:40,210 Tchikua, sleep, 874 01:33:41,630 --> 01:33:43,670 until sun wakes up. 875 01:33:47,050 --> 01:33:48,500 Tchikua, sleep, 876 01:33:49,130 --> 01:33:51,050 until sun wakes up. 877 01:33:52,500 --> 01:33:54,300 Dogs out there won't last long. 878 01:33:57,590 --> 01:34:00,130 They'll eat each other and the winds will come. 879 01:34:00,920 --> 01:34:03,750 We have to go, Mrs. Peary. 880 01:34:04,960 --> 01:34:06,050 I'm begging you. 881 01:34:07,050 --> 01:34:08,210 We'll die. 882 01:34:11,340 --> 01:34:12,210 Allaka, 883 01:34:14,340 --> 01:34:15,550 we have to go. 884 01:34:16,800 --> 01:34:19,420 You don't understand, there's not enough food 885 01:34:20,460 --> 01:34:22,670 or room on the sled for everyone. 886 01:34:23,250 --> 01:34:24,340 Sorry. 887 01:34:27,670 --> 01:34:29,590 Three of us, won't survive. 888 01:34:31,250 --> 01:34:32,300 Impossible. 889 01:34:36,210 --> 01:34:37,210 I'm not leaving. 890 01:34:38,340 --> 01:34:40,380 You husband is waiting in Ellesmere, ma'am. 891 01:34:41,590 --> 01:34:42,340 He did it. 892 01:34:43,590 --> 01:34:46,250 He made his dream come true. 893 01:34:48,960 --> 01:34:49,880 Now... 894 01:34:52,210 --> 01:34:54,710 Now, you made it as well. 895 01:34:59,050 --> 01:35:00,210 North Pole. 896 01:35:12,130 --> 01:35:13,590 What was it like? 897 01:35:26,710 --> 01:35:28,050 She won't come back. 898 01:35:28,550 --> 01:35:30,210 She's probably burying the baby. 899 01:35:30,550 --> 01:35:33,130 - She's coming with us. - It's impossible, ma'am. 900 01:35:33,720 --> 01:35:35,350 It's either her or you. 901 01:35:37,750 --> 01:35:39,630 I'm not leaving without you. 902 01:35:45,170 --> 01:35:46,380 Allaka, come. 903 01:35:53,130 --> 01:35:55,550 Goodbye, Josephine Peary. 904 01:36:13,380 --> 01:36:14,960 - Ma'am... - No. - please. 905 01:36:15,550 --> 01:36:17,750 No. 906 01:36:18,170 --> 01:36:19,000 Please! 907 01:36:19,880 --> 01:36:21,800 Allaka! 908 01:36:23,090 --> 01:36:25,960 Allaka! 909 01:36:27,500 --> 01:36:28,840 Allaka... 910 01:36:36,800 --> 01:36:37,670 Tchikua, 911 01:36:38,300 --> 01:36:40,170 the child of two mothers. 912 01:36:41,300 --> 01:36:44,500 That was the name Allaka gave him the night he was born. 913 01:36:45,460 --> 01:36:48,130 The night, it was all night. 914 01:36:49,250 --> 01:36:51,630 Tchikua never once saw the sun. 915 01:36:53,170 --> 01:36:56,250 Allaka never saw the sun again. 916 01:37:28,590 --> 01:37:30,710 I never spoke her name again 917 01:37:32,250 --> 01:37:34,960 but I carry her secret in my soul. 918 01:37:36,090 --> 01:37:38,460 And still, she haunts my days. 919 01:37:40,800 --> 01:37:41,840 Allaka. 61675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.