All language subtitles for Elementary.S07E07.HDTV.x264-KILLERS.ettv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,183 --> 00:00:01,716 Prethodno u elementarnom... 2 00:00:02,156 --> 00:00:04,053 Kapetan, ubijen je. 3 00:00:04,054 --> 00:00:05,331 Dakle, to je kapetan Dwyer. 4 00:00:05,355 --> 00:00:06,632 On će pokriti oba odeljenja 5 00:00:06,656 --> 00:00:08,216 dok ne saznamo više o kapetanu Gregsonu. 6 00:00:08,438 --> 00:00:09,904 Tvoje pravo ime je 7 00:00:09,973 --> 00:00:11,373 Olga Berezhnaya. 8 00:00:11,441 --> 00:00:14,242 Iskreno rečeno, vi ste međunarodni špijun. 9 00:00:14,311 --> 00:00:15,443 Možeš me zvati Patrick. 10 00:00:15,512 --> 00:00:16,845 Više nije poručnik Meers. 11 00:00:16,913 --> 00:00:18,791 Napustio sam vojsku prošle godine. Učinio sam to. 12 00:00:18,815 --> 00:00:20,782 Stvarno nisam želeo da ubijem tog policajca. 13 00:00:20,851 --> 00:00:23,096 Nikada se nije povukao iz svoje priče, i nema načina da se dokaže 14 00:00:23,120 --> 00:00:25,398 da je znao za plan Tima Bledsoea da raznese trajekt. 15 00:00:25,422 --> 00:00:27,856 Nisam rekao Patricku Meersu da ubije vašeg kapetana. 16 00:00:27,924 --> 00:00:29,691 Mislim da je ovo preveliko za NYPD. 17 00:00:29,760 --> 00:00:32,694 NSA je jedina agencija sa tehničkim sredstvima 18 00:00:32,763 --> 00:00:33,956 da rasplete ovaj čvor. 19 00:00:33,980 --> 00:00:35,250 Agent McNally. 20 00:00:35,251 --> 00:00:36,784 Da li ste postali član. 21 00:00:36,853 --> 00:00:38,019 Reichenbachove kabale 22 00:00:38,088 --> 00:00:40,021 pre nego što sam došao da te vidim ili posle? 23 00:00:40,090 --> 00:00:42,457 Naš prijatelj ne želi da vas povrijedi, ali mislim 24 00:00:42,525 --> 00:00:44,170 važno je da shvatite da je mogao da vas povredi. 25 00:00:44,194 --> 00:00:45,360 Nemojte mu smetati. 26 00:00:48,680 --> 00:00:52,033 Nikada neću zaboraviti noć kad je Tommy upucan. 27 00:00:52,102 --> 00:00:54,202 Ne znam koliko vas to zna, 28 00:00:54,270 --> 00:00:56,437 ali, on i ja... 29 00:00:56,903 --> 00:00:59,771 radilo je od 29 za rastezanje. 30 00:00:59,839 --> 00:01:02,507 Yanksi su igrali Mets u World Series. 31 00:01:02,575 --> 00:01:05,376 Tako je davno bilo. 32 00:01:05,445 --> 00:01:07,378 Tommy je bio Metsov tip. 33 00:01:07,447 --> 00:01:09,447 Ja sam, naravno, krvario Yankees plavo. 34 00:01:09,516 --> 00:01:12,683 Kad sam mu rekao da će Jenkini uzeti pet, 35 00:01:13,186 --> 00:01:14,685 kaže, "Nema šanse." 36 00:01:14,754 --> 00:01:16,287 Mets u sedam. 37 00:01:16,356 --> 00:01:18,689 Tako smo stavili naš novac tamo gde su bila naša usta. 38 00:01:18,758 --> 00:01:20,825 Sto dolara. 39 00:01:20,894 --> 00:01:22,460 Do 18 godina kasnije. 40 00:01:22,529 --> 00:01:23,861 Night of. 41 00:01:23,930 --> 00:01:26,164 Samo izlazim iz tuša... 42 00:01:26,232 --> 00:01:28,232 Bez fantazija, dame... 43 00:01:29,803 --> 00:01:32,303 kada dobijem poziv od zajedničkog prijatelja. 44 00:01:32,372 --> 00:01:34,572 On kaže, "Tommy Gregson je uzeo jednu u stomak 45 00:01:34,641 --> 00:01:36,674 "i jedan u pozadini večeras." 46 00:01:36,743 --> 00:01:38,476 Oni ne misle da će uspeti. 47 00:01:38,545 --> 00:01:41,179 Samo sam stajao, zamrznut. 48 00:01:41,247 --> 00:01:43,347 Moj prijatelj, on ide, "Hej, jesi li dobro?" 49 00:01:43,416 --> 00:01:46,918 Kažem: "Ne. Nisam. 50 00:01:46,986 --> 00:01:49,387 Tip mi i dalje duguje sto dolara. 51 00:01:50,757 --> 00:01:52,890 Sada, prije nego se službeno vratim 52 00:01:52,959 --> 00:01:55,560 11. Vašem prijatelju i meni, 53 00:01:55,628 --> 00:01:58,663 Nešto ću zadržati... Reci mi šta je to. 54 00:02:00,934 --> 00:02:03,383 Hajde, Novacek, pomozi mi. 55 00:02:03,384 --> 00:02:05,183 Verujem da je to vaš štit, gospodine. 56 00:02:05,207 --> 00:02:07,710 Upravo. To je moj štit. 57 00:02:08,608 --> 00:02:12,109 Mi to zovemo zato što bi trebalo da nas zaštiti, 58 00:02:12,178 --> 00:02:14,245 podseti ljude da smo dio nečeg većeg, 59 00:02:14,314 --> 00:02:16,214 nešto jako. 60 00:02:16,282 --> 00:02:18,850 Sada, Tommy, znam da si imao svoj štit sa sobom 61 00:02:18,918 --> 00:02:22,286 kada si upucan, i očigledno nije dobro učinio, 62 00:02:22,355 --> 00:02:24,088 pa smo ušli, 63 00:02:24,157 --> 00:02:27,625 i imali smo jednu napravljenu posebnu samo za vas. Marcus? 64 00:02:31,331 --> 00:02:34,031 Nisi trebao. 65 00:02:39,873 --> 00:02:41,439 Dobrodošao kući, Tommy. 66 00:02:41,508 --> 00:02:44,108 Ozbiljno, 67 00:02:44,177 --> 00:02:45,810 Ja sam, dirnut sam. 68 00:02:45,879 --> 00:02:49,413 Šta kažeš na poseban aplauz za kapetana Dwyera! 69 00:03:17,076 --> 00:03:18,476 Imaš minut? 70 00:03:18,545 --> 00:03:20,278 Da, da, naravno. Uđi. 71 00:03:21,581 --> 00:03:24,248 Znam da moj trenutak nije mogao biti gore, 72 00:03:24,317 --> 00:03:26,150 ovo je tvoj prvi dan nazad i sve, 73 00:03:26,219 --> 00:03:29,253 ali hteo sam da znaš, Stavljam svoje papire. 74 00:03:29,322 --> 00:03:31,956 Petak je moj poslednji dan. 75 00:03:32,025 --> 00:03:33,424 Vi se šalite. 76 00:03:33,493 --> 00:03:35,426 Dobio sam ponudu u privatnom sektoru. 77 00:03:35,495 --> 00:03:37,428 Previše je dobro da propadne. 78 00:03:37,497 --> 00:03:40,331 Bree, ti si samo tri godine daleko od pune penzije. 79 00:03:40,400 --> 00:03:42,767 Kada smo prešli vašu godišnju evaluaciju, 80 00:03:42,835 --> 00:03:44,576 Rekao sam ti da te stavljam na promociju. 81 00:03:44,577 --> 00:03:45,480 Rekli ste da ste to hteli. 82 00:03:45,504 --> 00:03:47,169 Bilo je. Onda. 83 00:03:48,074 --> 00:03:49,840 Sad... 84 00:03:49,909 --> 00:03:51,943 Želim nešto drugo. 85 00:03:52,011 --> 00:03:53,644 Ti si jedan od mojih najboljih. 86 00:03:53,713 --> 00:03:55,212 Znaš to, zar ne? 87 00:03:55,281 --> 00:03:57,315 Cijenim to što ste to rekli. 88 00:03:57,383 --> 00:03:58,516 Ne govorim samo to. 89 00:03:58,585 --> 00:04:00,418 Siguran si da ne mogu ništa da uradim, 90 00:04:00,486 --> 00:04:02,453 da vas nagovorim da ostanete? 91 00:04:02,522 --> 00:04:04,188 Izvini. 92 00:04:04,257 --> 00:04:06,223 Ali hteo sam da znate. 93 00:04:06,292 --> 00:04:09,527 Cijenim sve što si učinio za mene. 94 00:04:09,596 --> 00:04:12,163 Ti si najbolji šef kojeg sam ikada imao. 95 00:04:12,231 --> 00:04:14,131 Pa, hvala vam. 96 00:04:17,270 --> 00:04:19,971 Ovo je Janice. Ostavi poruku. 97 00:04:20,039 --> 00:04:21,973 Beba, gde god da si, 98 00:04:22,041 --> 00:04:24,542 šta god da radiš, prestani. 99 00:04:24,611 --> 00:04:27,244 Dođi ovamo. Tvoj čovjek ga je slomio večeras. 100 00:04:27,313 --> 00:04:29,413 Ti i ja... 101 00:04:31,084 --> 00:04:33,818 imamo neke proslave. 102 00:04:38,925 --> 00:04:41,659 Dušo, ti si ovde? 103 00:04:41,728 --> 00:04:43,327 Pokušao sam te nazvati, 104 00:04:43,396 --> 00:04:45,863 ali imam tvoju... govornu poštu. 105 00:04:47,767 --> 00:04:50,501 Šta? 106 00:05:01,781 --> 00:05:04,415 Moj bože. 107 00:05:04,484 --> 00:05:07,518 Dušo, ovo je kao u filmovima. 108 00:05:09,956 --> 00:05:11,589 Babe. 109 00:05:11,658 --> 00:05:13,891 Ne zanima me koliko si teško radio večeras, u redu? 110 00:05:13,960 --> 00:05:15,760 Obećao si da ćemo slaviti. 111 00:05:25,825 --> 00:05:32,825 == sync, korigovano elderman == @ elder_man. 112 00:05:51,570 --> 00:05:54,606 Zove se Ridley Dineen, i prema njegovoj devojci, 113 00:05:54,607 --> 00:05:56,419 mnogo je zanimljiviji od njegovog lista 114 00:05:56,420 --> 00:05:57,819 će vas navesti da verujete. 115 00:05:57,888 --> 00:06:00,522 Vidim sitnu krađu, napad na prekršaj. 116 00:06:00,591 --> 00:06:01,857 Šta nedostaje? 117 00:06:01,926 --> 00:06:03,358 Očigledno, niz pljački 118 00:06:03,427 --> 00:06:05,360 počinjena protiv dilera droge. 119 00:06:05,429 --> 00:06:07,029 On je bio Omar. 120 00:06:08,077 --> 00:06:09,698 Znaš, iz "Žice"? 121 00:06:09,767 --> 00:06:11,700 Ožiljak na licu. Zviždao je tu jezivu pjesmu. 122 00:06:12,770 --> 00:06:14,069 Pozajmiću vam DVDove. 123 00:06:14,138 --> 00:06:15,849 Govorili ste: Gospodin Dineen je zarađivao za život 124 00:06:15,873 --> 00:06:17,205 krađa od kriminalaca. 125 00:06:17,274 --> 00:06:19,374 Devojka je rekla da je dobio neki topli savjet 126 00:06:19,443 --> 00:06:21,410 pre neki dan. 127 00:06:21,478 --> 00:06:22,889 Trebalo je da bude u gotovini. 128 00:06:22,913 --> 00:06:24,313 Sinoć je obavio posao, 129 00:06:24,381 --> 00:06:26,081 došao kući sa nešto manje od 200 hiljada. 130 00:06:26,150 --> 00:06:28,550 Onda je otišao Scrooge McDuck na svom krevetu. 131 00:06:28,619 --> 00:06:30,852 A ko ili šta je Scrooge McDuck? 132 00:06:30,921 --> 00:06:32,087 Zamisli svog oca 133 00:06:32,156 --> 00:06:34,156 ali... kao patka. 134 00:06:34,224 --> 00:06:35,635 Voleo je da se okreće u svom novcu, 135 00:06:35,659 --> 00:06:36,725 što je posljednja stvar. 136 00:06:36,794 --> 00:06:37,971 Dineen je to učinio pre nego što je umro. 137 00:06:37,995 --> 00:06:39,594 Dakle lopov i njegov rezultat 138 00:06:39,663 --> 00:06:41,830 računaju se... Zašto smo ovdje? 139 00:06:41,899 --> 00:06:44,032 Par razloga. Skinuo je kuću 140 00:06:44,101 --> 00:06:47,002 trebalo je da bude nezaštićen, ali CSU je pronašla svježu krv 141 00:06:47,104 --> 00:06:49,037 na bačvi njegovog devetvaljnika. 142 00:06:49,073 --> 00:06:51,707 Dakle, očigledno je upucao nekoga. Želimo da znamo koga. 143 00:06:51,775 --> 00:06:53,508 Koji je drugi razlog? 144 00:06:53,577 --> 00:06:55,577 Izgleda da je g. Dineen umro od predoziranja. 145 00:06:55,612 --> 00:06:57,045 Još uvek čekam na toksičnom ekranu, 146 00:06:57,114 --> 00:06:58,380 ali moj novac je na fentanilu. 147 00:06:58,449 --> 00:06:59,689 Pretpostavljam da ste upoznati. 148 00:06:59,750 --> 00:07:01,450 Sintetički opioid. Mnogo dilera 149 00:07:01,518 --> 00:07:03,085 povežite svoj heroin njime. 150 00:07:03,153 --> 00:07:04,586 Prema laboratoriji, 151 00:07:04,655 --> 00:07:06,455 novac koji je ukrao je bio prljav sa stvarima, 152 00:07:06,523 --> 00:07:08,724 što bi sugerisalo da se radi o drogi 153 00:07:08,792 --> 00:07:09,970 od strane dilera koje je otrgnuo. 154 00:07:09,994 --> 00:07:11,293 Tako da razmišljam o tome 155 00:07:11,362 --> 00:07:13,095 uopšte nije koristio fentanil, 156 00:07:13,163 --> 00:07:15,297 ali je umro od stvarnog "kontakta visoko". 157 00:07:15,366 --> 00:07:18,066 Droga na novcu apsorbovana je u njegovu kožu. 158 00:07:18,135 --> 00:07:19,301 Ne. 159 00:07:19,370 --> 00:07:21,703 Toksičnost fentanilom ne može se postići dodirom. 160 00:07:21,772 --> 00:07:22,871 Ne znam, čoveče. 161 00:07:22,940 --> 00:07:24,573 Video sam neke članke u poslednje vreme. 162 00:07:24,641 --> 00:07:26,141 Kao i ja. I da bude jasno, 163 00:07:26,210 --> 00:07:28,154 malo je stvari na planeti prljavije od novca. 164 00:07:28,178 --> 00:07:29,644 Jednom je procijenjena 165 00:07:29,713 --> 00:07:32,714 da je 90 američkih valuta imalo tragove kokaina na njemu. 166 00:07:32,783 --> 00:07:34,082 To, verujem. 167 00:07:34,151 --> 00:07:35,817 Ono što ja ne vjerujem je da se to dotiče 168 00:07:35,886 --> 00:07:37,630 može pretvoriti osobu u Huntera S. Thompsona. 169 00:07:37,654 --> 00:07:40,489 Fentanil bi trebao biti... drugačiji. 170 00:07:40,557 --> 00:07:42,557 Oboje ste MD. Možete li mu reći? 171 00:07:42,626 --> 00:07:46,228 Um, prema američkom College of Medical Toxicology, 172 00:07:46,296 --> 00:07:48,308 čak i ako ste obje ruke prekrili fentanilnim flasterima, 173 00:07:48,332 --> 00:07:49,765 trebalo bi još 15 minuta 174 00:07:49,833 --> 00:07:51,967 samo da bi dobio terapijski nivo leka. 175 00:07:52,036 --> 00:07:53,113 To je rekao, nisam mogao naći 176 00:07:53,137 --> 00:07:55,103 bilo kakve oznake za ubrizgavanje na g. Dineenu. 177 00:07:55,172 --> 00:07:57,239 Nije bilo ni indikacija da je pušio. 178 00:07:57,307 --> 00:07:59,074 Moguće je da je pojeo fentanil, 179 00:07:59,143 --> 00:08:01,076 ali to bi bilo prilično neobično. 180 00:08:01,145 --> 00:08:02,611 Gledaj, prema laboratoriji, 181 00:08:02,679 --> 00:08:04,679 stvarni problem je moć fentanila. 182 00:08:04,748 --> 00:08:07,616 Moramo naći onoga ko pravi stvari i zatvori ih, 183 00:08:07,684 --> 00:08:10,564 Jer ako to ne učinimo, samo je pitanje vremena kada će više ljudi umreti. 184 00:08:11,722 --> 00:08:15,357 Žao mi je, želim pomoći, to je samo... 185 00:08:15,426 --> 00:08:17,426 Već sam prošao kroz sve sa drugim policajcima. 186 00:08:17,494 --> 00:08:19,694 Teško je, znaš? 187 00:08:19,763 --> 00:08:21,997 Razumijemo. Ali kao što smo rekli, 188 00:08:22,066 --> 00:08:24,266 Par stvari se promenilo od prošle noći. 189 00:08:24,334 --> 00:08:27,002 Rekli ste da je novac koji je Ridley ukrao imao droge na njemu. 190 00:08:27,071 --> 00:08:29,028 Misliš da ga je to možda ubilo? 191 00:08:29,520 --> 00:08:31,204 Da li ste dodirnuli nešto od toga? 192 00:08:31,228 --> 00:08:32,508 Ne. 193 00:08:32,509 --> 00:08:35,310 Video sam Ridleyja i nazvao 911. 194 00:08:35,379 --> 00:08:37,479 I nemate pojma odakle je došao novac? 195 00:08:37,548 --> 00:08:38,680 Imao je napojnicu. 196 00:08:38,749 --> 00:08:40,348 Rekao je da je to od starog prijatelja. 197 00:08:40,417 --> 00:08:43,518 Bila je skrovita kuća, i nije čuvana noću. 198 00:08:43,587 --> 00:08:46,054 "Lak novac", rekao je. 199 00:08:46,123 --> 00:08:47,889 Sve što znam. 200 00:08:47,958 --> 00:08:49,858 Nikada nije spomenuo ime prijatelja? 201 00:08:49,927 --> 00:08:52,794 Ne. Ali možda možete pogledati kroz njegov telefon? 202 00:08:52,863 --> 00:08:55,297 Mi jesmo. Ništa nije iskočilo. 203 00:08:55,365 --> 00:08:58,467 Želimo da dobijemo spisak saradnika, 204 00:08:58,535 --> 00:09:01,336 bilo ko za koga mislite da bi mogao biti onaj koji je posegnuo. 205 00:09:01,405 --> 00:09:02,838 Naravno. 206 00:09:02,906 --> 00:09:05,574 Da li je Ridley ikada koristio drogu? 207 00:09:06,710 --> 00:09:08,643 Nikad. 208 00:09:08,712 --> 00:09:09,712 Da li si siguran? 209 00:09:10,781 --> 00:09:12,814 Izgubio je brata prije deset godina. 210 00:09:12,883 --> 00:09:14,683 Heroin. 211 00:09:14,751 --> 00:09:17,252 To je jedan od razloga zbog kojih je volio kucati dilera droge. 212 00:09:17,321 --> 00:09:19,821 Mislio je da je to bilo. 213 00:09:19,890 --> 00:09:23,558 Neko vreme sam bio na metu. 214 00:09:23,627 --> 00:09:25,267 Ridley me je naterao da odem na sastanke, 215 00:09:25,295 --> 00:09:28,029 i rekao je da nikada ne može biti sa bilo kim ko koristi. 216 00:09:28,098 --> 00:09:31,066 Čist sam. 217 00:09:31,135 --> 00:09:32,667 Za njega. 218 00:09:34,304 --> 00:09:36,505 Znam da nije bio dobar momak, ali... 219 00:09:36,573 --> 00:09:38,773 On je bio moj tip. 220 00:09:45,449 --> 00:09:47,549 Dineenov auto je bio poprsje. 221 00:09:47,618 --> 00:09:50,685 Ništa što bi nam pomoglo da pronađemo skrivenu kuću. 222 00:09:50,754 --> 00:09:53,021 Ni lijekova za droge. 223 00:09:53,090 --> 00:09:54,789 A ipak sam i dalje uvjeren 224 00:09:54,858 --> 00:09:57,125 da ga nije ubio novac. 225 00:09:57,194 --> 00:09:59,561 Zašto, jesi li našao neki fentanil ovde? 226 00:09:59,630 --> 00:10:01,196 Ne, samo verujem u nauku. 227 00:10:01,265 --> 00:10:02,697 Znam šta kaže nauka. 228 00:10:02,766 --> 00:10:04,811 Takođe znam da se policajci koji se zaklinju da su se razboleli 229 00:10:04,835 --> 00:10:06,201 samo od dodira stvari. 230 00:10:06,270 --> 00:10:09,037 To je klasični nocebo efekat. 231 00:10:09,106 --> 00:10:11,940 Sama tvrdnja da supstanca može biti štetna 232 00:10:12,009 --> 00:10:15,744 izaziva negativne efekte nakon izlaganja. 233 00:10:15,812 --> 00:10:18,113 Spreman si za polazak? 234 00:10:18,182 --> 00:10:20,482 Nisi video nigde mačku, zar ne? 235 00:10:20,551 --> 00:10:22,284 Ne zašto? 236 00:10:22,352 --> 00:10:23,818 Zato što svuda ima mačju kosu. 237 00:10:23,887 --> 00:10:25,253 Perzijski, ako se ne varam. 238 00:10:25,322 --> 00:10:27,122 Pa? 239 00:10:27,191 --> 00:10:31,226 Pa, nigde nisam video nijednu hranu za mačke ili mačku. 240 00:10:31,295 --> 00:10:33,828 Dineen je bio profesionalni naoružani pljačkaš. 241 00:10:33,897 --> 00:10:35,375 Da li bi vas zaista iznenadilo da saznate 242 00:10:35,399 --> 00:10:37,232 nije se mnogo brinuo o svom ljubimcu? 243 00:10:38,869 --> 00:10:40,635 Nedostajali ste nam juče. 244 00:10:40,704 --> 00:10:41,970 Zašto? 245 00:10:42,039 --> 00:10:44,239 To je dobrodošlica kapetanu. 246 00:10:44,308 --> 00:10:46,508 Da. Mi... 247 00:10:46,577 --> 00:10:48,910 završavali smo pitanje za privatnog klijenta, 248 00:10:48,979 --> 00:10:51,780 ali uvjeravam vas, bili smo tamo u duhu. 249 00:10:51,848 --> 00:10:55,951 Jeste li napredovali sa Meersovom istragom? 250 00:10:56,019 --> 00:10:58,186 Džoan je rekla da ga još uvek šutiraš. 251 00:10:58,255 --> 00:11:00,422 Svi znamo da nije radio sam, zar ne? 252 00:11:00,490 --> 00:11:03,124 Upucao je kapetana da zaštiti svoju "ćeliju" ili bilo šta drugo. 253 00:11:03,193 --> 00:11:06,261 Bojim se da nismo postigli nikakav napredak. 254 00:11:10,434 --> 00:11:11,833 Hej. Odlazim. 255 00:11:11,902 --> 00:11:13,501 Uradio sam pregled bolnice. 256 00:11:13,570 --> 00:11:15,637 Nitko nije ubijen sinoć ninemilimetrom. 257 00:11:15,706 --> 00:11:17,439 Pretpostavljam da to nije dobro 258 00:11:17,507 --> 00:11:20,008 za svakoga ko je Ridley Dineen pucao u skrivenu kuću. 259 00:11:20,077 --> 00:11:22,344 Možda je rana bila površna 260 00:11:22,412 --> 00:11:24,312 a žrtva se brinula o sebi. 261 00:11:24,381 --> 00:11:26,615 Ili je mrtav, i njegove drugarice koje se bave drogom 262 00:11:26,683 --> 00:11:27,983 oslobodio se svog leša. 263 00:11:28,051 --> 00:11:30,352 - Imaš sekundu? - Naravno. 264 00:11:30,387 --> 00:11:33,655 Hoćeš li zatvoriti vrata? 265 00:11:33,724 --> 00:11:36,524 Da li je sve uredu? 266 00:11:36,593 --> 00:11:38,660 Htio sam razgovarati s vama o kapetanu Dwyeru. 267 00:11:38,729 --> 00:11:41,563 Šta ste mislili o njemu? 268 00:11:41,632 --> 00:11:43,131 Bio je dobro. Mislim, 269 00:11:43,200 --> 00:11:44,877 malo grubo, malo prepun sebe. 270 00:11:44,901 --> 00:11:47,469 Ali uglavnom, ostavio je mene i Sherlocka same. 271 00:11:47,537 --> 00:11:49,871 Da li ti je ikada nelagodno? 272 00:11:49,940 --> 00:11:51,640 Ne zašto? 273 00:11:51,708 --> 00:11:54,576 Bree Novacek napušta odjel. 274 00:11:54,645 --> 00:11:58,480 Prema njenim riječima, to je zato što je došao bolji posao. 275 00:11:58,548 --> 00:12:00,382 Ali vi mislite da je to zbog nečega 276 00:12:00,450 --> 00:12:02,550 šta se desilo sa kapetanom Dwyerem? 277 00:12:02,619 --> 00:12:04,819 Dobar je u poslu. Ne bi ga udarili 278 00:12:04,888 --> 00:12:06,488 da vodi dva odreda ako nije. 279 00:12:06,556 --> 00:12:09,591 Ali ima i reputaciju. 280 00:12:09,660 --> 00:12:13,895 Ne gleda uvijek ono što kaže ili radi oko ženskih policajaca. 281 00:12:13,964 --> 00:12:15,597 Prošle godine civilni pomoćnik 282 00:12:15,666 --> 00:12:17,599 12. je podnio žalbu EEOu. 283 00:12:17,668 --> 00:12:19,367 Rekao je da ju je prisilio da izađe s njim. 284 00:12:19,436 --> 00:12:20,869 Kad je sve rečeno i učinjeno, 285 00:12:20,937 --> 00:12:24,239 dobio je "jednogodišnji otkazni rok". 286 00:12:24,308 --> 00:12:27,242 Znači da bi mogao da bude ukinut ako bi došlo do još jednog incidenta. 287 00:12:27,311 --> 00:12:30,278 Dovoljno je reći da on ne bi bio moj prvi izbor 288 00:12:30,380 --> 00:12:32,080 da popunite za mene ovde. 289 00:12:32,149 --> 00:12:34,015 Pa, ne znam šta da kažem. 290 00:12:34,084 --> 00:12:36,418 Mislim, nisam ga video da čini bilo šta neprikladno, 291 00:12:36,486 --> 00:12:38,286 ali to ne znači da nije. 292 00:12:38,322 --> 00:12:41,723 Imam ženu koja je bila policajac i kći koja je još uvijek. 293 00:12:41,792 --> 00:12:44,192 Znam da su obojica imala svoje učešće. 294 00:12:44,261 --> 00:12:45,927 Dwyersa. 295 00:12:45,996 --> 00:12:49,397 Znam šta želim da se desi sa takvim ljudima. 296 00:12:49,466 --> 00:12:52,067 Podnosim žalbu, to je to za njega. On je otišao. 297 00:12:52,135 --> 00:12:55,437 Ali Novacek nikada nije ni spomenuo njegovo ime. 298 00:12:55,505 --> 00:12:57,772 Možda razgovarati s njim. 299 00:12:57,841 --> 00:12:59,974 Pogledajte kako on reaguje kada čuje ono što mislite. 300 00:13:00,043 --> 00:13:02,544 Mislim, to vam može reći sve što trebate znati. 301 00:13:05,816 --> 00:13:08,249 Hej. Kako je prošlo Dineenov stan? 302 00:13:08,318 --> 00:13:09,718 Loše. 303 00:13:09,786 --> 00:13:11,586 Lokacija skrivene kuće koju je opljačkao 304 00:13:11,655 --> 00:13:13,154 je tajna s kojom je umro. 305 00:13:13,223 --> 00:13:14,589 Šta su te? 306 00:13:14,658 --> 00:13:16,391 Pokloni iz laboratorije 307 00:13:16,460 --> 00:13:18,059 i kancelariju ME. 308 00:13:18,128 --> 00:13:19,928 Prvi je analiza krvi 309 00:13:19,996 --> 00:13:21,796 to je bilo na Dineenovom nimetilimetru. 310 00:13:21,865 --> 00:13:24,733 Prošli su kroz CODIS, ali nisu dobili nikakve šibice. 311 00:13:24,801 --> 00:13:25,938 Tako da još uvijek ne znamo koga je pucao. 312 00:13:25,962 --> 00:13:27,069 Ne. 313 00:13:27,070 --> 00:13:28,536 Drugi je toksični ekran 314 00:13:28,605 --> 00:13:30,338 Eugene je čekao. Bio je u pravu. 315 00:13:30,407 --> 00:13:33,308 Lek koji je ubijen Dineen je fentanil. 316 00:13:33,377 --> 00:13:35,276 Imaš li ideju kako je ušao u njegov sistem? 317 00:13:35,345 --> 00:13:36,856 Ne, ali njegova devojka se zaklela goredole 318 00:13:36,880 --> 00:13:38,346 da nikada ne bi koristio drogu. 319 00:13:38,415 --> 00:13:40,148 Očigledno, nije ni pio. 320 00:13:40,217 --> 00:13:41,861 Slažete se sa mnom da to nije moglo biti apsorbovano 321 00:13:41,885 --> 00:13:42,817 kroz kožu. 322 00:13:42,886 --> 00:13:44,085 Ja znam, 323 00:13:44,154 --> 00:13:45,687 ali ako je govorila istinu, 324 00:13:45,756 --> 00:13:47,567 kako da objasnimo rezultate sa tox ekrana? 325 00:13:47,591 --> 00:13:49,290 Mislio sam da ćeš biti ranije. 326 00:13:49,359 --> 00:13:50,525 Da, i ja. 327 00:13:50,594 --> 00:13:52,527 - Kapetan je hteo da razgovara. - O čemu? 328 00:13:52,596 --> 00:13:53,862 Kapetane Dwyer. 329 00:13:56,066 --> 00:13:59,601 Da li ste ikada primetili neko neobično ponašanje od njega? 330 00:13:59,669 --> 00:14:01,970 Vidio ga je kako mu pere ruke prije nego je jednom mokrio. 331 00:14:02,038 --> 00:14:04,205 Nisam to mislio. 332 00:14:04,274 --> 00:14:06,107 Da li ste ga ikada videli 333 00:14:06,176 --> 00:14:07,842 postupajući neprikladno sa nekim? 334 00:14:07,911 --> 00:14:09,310 Bree Novacek, na primjer? 335 00:14:09,379 --> 00:14:12,380 Nikada nisam video ništa loše. 336 00:14:12,449 --> 00:14:14,227 Ali ako sam iskren, Uglavnom sam izbjegavao čovjeka. 337 00:14:14,251 --> 00:14:16,771 Nije ga bilo briga šta smo ti i ja uradili, i to mi se svidjelo. 338 00:14:19,322 --> 00:14:21,856 Ovde piše da ima tragova Albuterol u Dineenovom sistemu. 339 00:14:21,925 --> 00:14:23,458 Da, da mu pomognem da diše. 340 00:14:23,527 --> 00:14:25,705 Njegova devojka je rekla da je imao strašnu alergiju na mačke. 341 00:14:25,729 --> 00:14:27,162 Zašto onda ima mačku? 342 00:14:27,230 --> 00:14:28,530 Prilično sam siguran da nije. 343 00:14:28,598 --> 00:14:30,131 Kosa kosa po cijelom stanu. 344 00:14:34,771 --> 00:14:36,337 Gdje ideš? 345 00:14:36,406 --> 00:14:37,450 Nazad u Dineenov stan. 346 00:14:37,474 --> 00:14:38,594 Nešto što moram provjeriti. 347 00:14:42,312 --> 00:14:44,412 Želiš da mi kažeš šta je bilo tako važno. 348 00:14:44,481 --> 00:14:46,214 Morao sam da se nađem ovde bez posla? 349 00:14:46,283 --> 00:14:48,817 Mislim da znam kako je fentanil ušao u Dineenov sistem. 350 00:14:54,991 --> 00:14:57,525 Dakle, ranije... 351 00:14:57,594 --> 00:15:00,929 Primetio sam ovaj inhalator; Mislio sam da ima astmu, 352 00:15:00,964 --> 00:15:03,665 ali nije. Imao je alergiju na mačke. 353 00:15:03,733 --> 00:15:05,111 Mislio sam da si rekao da ima gomila 354 00:15:05,135 --> 00:15:06,446 mačje dlake na njegovom namještaju. 355 00:15:06,470 --> 00:15:08,403 Jesam, i bilo je. 356 00:15:08,472 --> 00:15:11,005 Ali sada mislim da je tamo postavljena. 357 00:15:11,074 --> 00:15:12,754 Da li ste doneli te test trake za fentanil? 358 00:15:29,459 --> 00:15:32,594 Ko god je stavio tu mačju kosu 359 00:15:32,662 --> 00:15:35,864 želeo je da izazove alergijski napad 360 00:15:35,932 --> 00:15:37,799 tako da će Dineen koristiti svoj inhalator. 361 00:15:37,868 --> 00:15:40,702 Zašto? 362 00:15:40,770 --> 00:15:43,571 Zato što je bio ispunjen aerosoliziranim fentanilom. 363 00:15:43,673 --> 00:15:46,875 Dvije linije. Pozitivan za fentanil. 364 00:15:46,943 --> 00:15:49,544 Ridley Dineenova smrt nije bila nesreća. 365 00:15:49,613 --> 00:15:51,246 Ubijen je. 366 00:15:56,436 --> 00:15:58,876 Laboratorija je testirala sadržaj inhalatora 367 00:15:58,877 --> 00:16:01,073 i dobio iste rezultate Sherlock jeste. 368 00:16:01,074 --> 00:16:03,793 Komora je napunjena aerosoliziranim fentanilom. 369 00:16:03,794 --> 00:16:06,295 Da li to dokazuje da je umro od toga 370 00:16:06,364 --> 00:16:07,930 a ne od dodirivanja novca? Ne. 371 00:16:07,998 --> 00:16:10,099 Ali čini se vjerovatnijim. 372 00:16:10,167 --> 00:16:11,300 Neko ga je ubio. 373 00:16:11,369 --> 00:16:12,809 Mislimo da je to ista osoba 374 00:16:12,837 --> 00:16:14,903 koji mu je dao dojavu o skrovitoj kući. 375 00:16:14,972 --> 00:16:16,805 Da jeste, ta osoba je očigledno znala 376 00:16:16,874 --> 00:16:19,641 da će novac tamo imati fentanil na njemu. 377 00:16:19,710 --> 00:16:21,321 Nije mogao biti siguran da će biti dovoljno da ubije Dineena, 378 00:16:21,345 --> 00:16:22,945 tako da je zabrljao u inhalator, 379 00:16:23,013 --> 00:16:25,414 verovatno dok je Dineen vadio pljačku. 380 00:16:25,483 --> 00:16:27,649 Ako je neko hteo Dineena mrtvog, 381 00:16:27,718 --> 00:16:30,285 Zašto se ne zabrljati sa inhalatorom? 382 00:16:30,354 --> 00:16:31,987 Zašto ga i šalju za novac? 383 00:16:32,056 --> 00:16:33,800 Novac čini da sve izgleda kao nesreća. 384 00:16:33,824 --> 00:16:35,991 Dodirnuo ga je i odbio. Kraj priče. 385 00:16:36,060 --> 00:16:38,093 Ko bi išao na sve te nevolje 386 00:16:38,162 --> 00:16:40,362 ubiti niskog života kao Ridley Dineen? 387 00:16:40,431 --> 00:16:43,165 Vjerujete li? Ruska vlada? 388 00:16:43,234 --> 00:16:45,134 Znamo kako to zvuči, 389 00:16:45,202 --> 00:16:48,337 ali sećate se još 2002. godine, kada su uzeli čečenski pobunjenici 390 00:16:48,406 --> 00:16:50,539 nekoliko stotina ljudi kao taoci u kazalištu u Moskvi? 391 00:16:50,608 --> 00:16:53,709 Ruske trupe su poplavile to mesto nekim misterioznim gasom. 392 00:16:53,778 --> 00:16:55,322 Mislili su da će onesposobiti pobunjenike. 393 00:16:55,346 --> 00:16:56,779 I jeste. 394 00:16:56,847 --> 00:16:59,181 Ali je ubio i čitavu gomilu talaca. 395 00:16:59,250 --> 00:17:00,250 Preko stotinu. 396 00:17:00,284 --> 00:17:01,395 Rusi nikada ne bi rekli 397 00:17:01,419 --> 00:17:02,618 šta je bilo u gasu, 398 00:17:02,686 --> 00:17:04,231 ali većina stručnjaka je mislila da jeste 399 00:17:04,255 --> 00:17:07,022 derivat fentanila poznat kao Kolokol1. 400 00:17:07,091 --> 00:17:08,824 Pusti me da pogodim: 401 00:17:08,893 --> 00:17:11,660 to je isti sprej koji je bio u inhalatoru. 402 00:17:11,729 --> 00:17:12,895 Vjerovatno. 403 00:17:12,963 --> 00:17:13,996 Vjerovatno? 404 00:17:14,064 --> 00:17:16,799 Rusi nikada nisu zvanično otkrili 405 00:17:16,867 --> 00:17:18,801 hemijska struktura kolokola1. 406 00:17:18,869 --> 00:17:22,704 Ali Sherlock je jednom naišao na njega kada se konsultovao za MI6. 407 00:17:22,773 --> 00:17:24,506 Očigledno, ono što je vidio je šibica 408 00:17:24,575 --> 00:17:26,575 za ono što je laboratorija pronašla u inhalatoru. 409 00:17:26,644 --> 00:17:29,478 Da li mislimo da je Dineen bila neka vrsta špijuna? 410 00:17:29,547 --> 00:17:32,214 Jer ako je cela kriminalna stvar 411 00:17:32,283 --> 00:17:35,250 je čin, to je pakao dobar. 412 00:17:35,319 --> 00:17:37,786 Ludo kako zvuči, moguće je. 413 00:17:37,855 --> 00:17:40,335 Mogao je biti operativac za njih ili neku drugu zemlju. 414 00:17:40,391 --> 00:17:42,057 Zbog toga je Sherlock otišao 415 00:17:42,126 --> 00:17:45,561 razgovor sa nekim koga poznaje je ruski špijun. 416 00:17:45,629 --> 00:17:48,163 "Jež, Jež, molim vas, dođite brzo. 417 00:17:48,232 --> 00:17:50,666 "Nešto se dogodilo, Osjećam se bolesno. 418 00:17:50,734 --> 00:17:52,901 "Peacock, Peacock, Šta je bilo? 419 00:17:52,970 --> 00:17:55,838 "Zašto ste u takvoj pjeni?" 420 00:17:55,906 --> 00:17:58,740 "Moje perje, rekao je Peacock, neko ga je uzeo. 421 00:17:58,809 --> 00:18:01,243 Neko je znao i bio jako kriv. 422 00:18:01,312 --> 00:18:02,544 Da, Maks. 423 00:18:06,250 --> 00:18:08,784 Nemojte stati na moj račun. Volim dobru misteriju. 424 00:18:08,853 --> 00:18:10,719 Um, ako je sada loš trenutak, 425 00:18:10,788 --> 00:18:12,588 Vidim da je 1:00 "plesno vreme". 426 00:18:12,656 --> 00:18:14,556 Tada bih se mogao vratiti. 427 00:18:14,625 --> 00:18:15,924 Iz iskustva znam, djeca, 428 00:18:15,993 --> 00:18:17,860 vaš učitelj je odličan plesač. 429 00:18:17,928 --> 00:18:19,661 Amani, hoćete li mi preuzeti 430 00:18:19,730 --> 00:18:21,129 dok razgovaram sa prijateljem vani? 431 00:18:31,976 --> 00:18:34,877 To je prilično tranzicija, striptizeta do učitelja prvog razreda. 432 00:18:34,945 --> 00:18:36,979 Zašto potez? 433 00:18:37,047 --> 00:18:39,882 Pažnja se posvećuje vašoj trenutnoj administraciji 434 00:18:39,950 --> 00:18:43,418 odnos sa mojom zemljom je mnogo otežao 435 00:18:43,487 --> 00:18:44,720 da rade unutar SADa. 436 00:18:45,990 --> 00:18:47,289 Previše novinara 437 00:18:47,358 --> 00:18:49,892 i savezni istražitelji njuškali okolo. 438 00:18:49,960 --> 00:18:51,460 Neki od nas su izvađeni. 439 00:18:51,529 --> 00:18:53,262 Neki, poput mene, su preraspoređeni. 440 00:18:53,330 --> 00:18:55,130 Pretpostavljam da ste vi ovde 441 00:18:55,199 --> 00:18:58,400 jer toliko studenata roditelji rade u UK? 442 00:18:58,469 --> 00:19:01,003 Šta želiš? 443 00:19:01,071 --> 00:19:02,638 Informacije. 444 00:19:02,706 --> 00:19:05,908 Čovek po imenu Ridli Dineen ubijen je pre dve noći. 445 00:19:05,976 --> 00:19:07,309 Zvono? 446 00:19:07,378 --> 00:19:08,911 Ne. 447 00:19:08,979 --> 00:19:11,413 Ubijen je aerosoliziranim Kolokolom1. 448 00:19:12,983 --> 00:19:15,484 Sada razumete zašto sam došao da vas vidim. 449 00:19:15,553 --> 00:19:17,986 Incident u Moskvi. 450 00:19:18,055 --> 00:19:20,188 Da li je Dineen bio jedan od tvojih? 451 00:19:20,257 --> 00:19:22,291 Da jeste, Nisam bio upoznat s njim. 452 00:19:23,694 --> 00:19:26,261 Nije kao da se svi skupljamo vikendom. 453 00:19:26,330 --> 00:19:28,363 Možda je on bio... 454 00:19:28,399 --> 00:19:31,667 Možda je bio operativac neprijatelja Majke Rusije. 455 00:19:31,735 --> 00:19:34,169 Moguće je, ali opet, 456 00:19:34,238 --> 00:19:38,106 Nikada nisam bio upoznat s njim. 457 00:19:38,175 --> 00:19:39,942 Da li možete biti svjesni? 458 00:19:40,010 --> 00:19:42,811 Razgovarajte s vašim rukovateljima. 459 00:19:42,880 --> 00:19:44,424 Ako je odgovorna ruska vlada 460 00:19:44,448 --> 00:19:46,682 i to je bilo samo malo špijunsko nasilje, 461 00:19:46,750 --> 00:19:48,784 moguće je da mogu da razumem. 462 00:19:48,852 --> 00:19:51,320 I moja istraga bi mogla da nestane. 463 00:19:51,388 --> 00:19:52,955 Ne vjerujem ti. 464 00:19:53,023 --> 00:19:54,890 Kada smo prvi put prešli, 465 00:19:54,959 --> 00:19:57,359 Mogao sam te izbaciti kao špijuna, ali nisam. 466 00:19:57,428 --> 00:20:00,362 Da li bi to trebalo da ti poverim manje ili više? 467 00:20:00,431 --> 00:20:02,164 Pa, zaboravi na poverenje. 468 00:20:02,232 --> 00:20:05,801 Rekao bih da mi dugujete jednu, zar ne? 469 00:20:17,815 --> 00:20:20,248 Vidi ko je izvan njegove nadležnosti. 470 00:20:20,317 --> 00:20:21,817 Hej, Bill. 471 00:20:21,885 --> 00:20:24,186 Šta se desilo? 472 00:20:24,254 --> 00:20:26,032 Konačno si shvatio da hrana oko 11. smrdi? 473 00:20:28,058 --> 00:20:30,225 Zapravo, ja sam ovde da razgovaram. 474 00:20:30,294 --> 00:20:31,927 Sta ima? 475 00:20:31,996 --> 00:20:33,996 Bree Novacek 476 00:20:34,064 --> 00:20:36,565 došao je da me vidi pre neki dan. 477 00:20:38,636 --> 00:20:41,003 Ona stavlja svoje papire. 478 00:20:41,071 --> 00:20:43,271 Šteta. Ona je dobar policajac. 479 00:20:43,340 --> 00:20:46,008 Ona je jedna od mojih najboljih. 480 00:20:46,076 --> 00:20:48,677 Moram da pitam, Bill. 481 00:20:48,746 --> 00:20:50,679 - Nemoj. - Šta ne? 482 00:20:50,748 --> 00:20:53,448 Nemojte me vrijeđati pitajući se što mislite da pitate. 483 00:20:53,517 --> 00:20:56,585 Da li se nešto dogodilo između vas dvoje? 484 00:20:56,654 --> 00:20:59,554 Ne slušaš tako dobro. 485 00:20:59,623 --> 00:21:03,025 Ako ste uradili ili rekli bilo šta da bi joj bilo neprijatno, 486 00:21:03,093 --> 00:21:05,894 to bi zapravo značilo da ne slušate tako dobro. 487 00:21:05,963 --> 00:21:09,064 I dalje ste na uslovnom otpustu. 488 00:21:09,133 --> 00:21:10,632 Šta ti je dođavola rekla? 489 00:21:10,701 --> 00:21:12,701 Da sam joj rekao šalu? 490 00:21:12,770 --> 00:21:14,102 Da sam je gledao smešno? 491 00:21:14,171 --> 00:21:15,448 Hajde, reci mi. Želim znati. 492 00:21:15,472 --> 00:21:17,039 O tebi? Ništa. 493 00:21:17,107 --> 00:21:18,373 Ni reči. 494 00:21:18,442 --> 00:21:20,108 Ali ja znam vašu istoriju. 495 00:21:20,177 --> 00:21:21,543 To je to. Završili smo. 496 00:21:21,612 --> 00:21:22,878 Pitam te lepo, Bill. 497 00:21:22,946 --> 00:21:24,880 Reci mi šta si uradio. 498 00:21:24,948 --> 00:21:27,916 Želiš da znaš šta sam uradio? Reći ću vam šta sam uradio. 499 00:21:27,985 --> 00:21:31,620 Otkačio sam dupe, pokrivajući vašu jedinicu i moju 500 00:21:31,689 --> 00:21:33,655 dok ste vi bili u bolnici. 501 00:21:33,724 --> 00:21:36,925 Uradio sam tvoj posao, Tommy, i uradio sam to dobro. 502 00:21:36,994 --> 00:21:40,295 Hoćeš da mi kažeš nešto? Reci hvala! 503 00:21:50,140 --> 00:21:51,773 Hej. 504 00:21:51,842 --> 00:21:53,175 Hej. Ja sam u mrtvačnici. 505 00:21:53,243 --> 00:21:54,609 Prilično sam siguran da tražim 506 00:21:54,678 --> 00:21:56,611 kod tipa Ridley Dineen pucao je sinoć. 507 00:21:56,680 --> 00:21:59,247 Toliko o tome da ga je doveo živ. 508 00:21:59,316 --> 00:22:01,583 To znači da smo pronašli skrivenu kuću? 509 00:22:01,652 --> 00:22:04,786 Ne. Tamo se nije pojavilo njegovo telo. 510 00:22:04,855 --> 00:22:07,155 Imamo li barem pripadnost bandi? 511 00:22:07,224 --> 00:22:09,858 To zavisi. Da li Mensa broji? 512 00:22:09,927 --> 00:22:11,593 Mensa? 513 00:22:11,662 --> 00:22:15,263 Ovaj tip... On nije ono što smo očekivali. 514 00:22:15,365 --> 00:22:18,133 Njegovo ime je Cecil Troy. Meci koji su ga ubili 515 00:22:18,202 --> 00:22:20,836 su za Ridleyja Dineenov ninemilimetar. 516 00:22:20,904 --> 00:22:23,216 Prvo je upucan u grudi. Kad je otišao na zemlju, 517 00:22:23,240 --> 00:22:26,108 Dineen se približio da završi posao. 518 00:22:26,176 --> 00:22:30,979 Dakle, meke ruke, bez tetovaža, članstvo u visokom IQ društvu. 519 00:22:31,048 --> 00:22:32,347 Opasno ću pogoditi i reći 520 00:22:32,416 --> 00:22:34,716 nije čuvao skrivenu kuću kad je umro. 521 00:22:34,785 --> 00:22:36,818 Pronađen je u garaži u Dyker Heightsu. 522 00:22:36,887 --> 00:22:38,887 Prilično sam siguran da je upravo izašao iz auta 523 00:22:38,956 --> 00:22:40,222 kada ga je Dineen izbacio. 524 00:22:40,290 --> 00:22:41,690 Novac sa fentanilom na njemu... 525 00:22:41,725 --> 00:22:43,269 Misliš da ga je Dineen ukrao od ovog tipa? 526 00:22:43,293 --> 00:22:44,893 Prošao sam kroz njegovu kuću sa CSU. 527 00:22:44,962 --> 00:22:46,995 Nisu pronašli nikakve dokaze o fentanilu 528 00:22:47,064 --> 00:22:48,797 ili da je gospodin Troy bio umešan 529 00:22:48,866 --> 00:22:51,133 u bilo kojoj drugoj vrsti kriminalnih aktivnosti. 530 00:22:51,201 --> 00:22:52,712 Kada sam pozvao Dineenovu devojku i pitao 531 00:22:52,736 --> 00:22:54,035 ako je ikada čula za njega, 532 00:22:54,104 --> 00:22:55,804 rekla je ne. Koliko je znala, 533 00:22:55,873 --> 00:22:57,506 jedini zločin na koji je Dineen stigao 534 00:22:57,574 --> 00:22:59,708 neku večer je srušila skrivenu kuću. 535 00:22:59,777 --> 00:23:01,409 Ali ovo mora biti povezano, zar ne? 536 00:23:01,478 --> 00:23:02,577 Pitali smo se 537 00:23:02,646 --> 00:23:04,146 ako je Dineen bio neka vrsta špijuna, 538 00:23:04,214 --> 00:23:05,558 ali možda je jednostavnije od toga. 539 00:23:05,582 --> 00:23:06,960 Ovo je tip koga su Rusi hteli mrtve. 540 00:23:06,984 --> 00:23:08,550 Unajmili su Dineena da to urade, 541 00:23:08,619 --> 00:23:11,386 a vrh o skrovitoj kući je bio isplata. 542 00:23:11,455 --> 00:23:13,433 Kada su ubili Dineena, oni su samo vezali labav kraj. 543 00:23:13,457 --> 00:23:15,323 Prema vizit karti. 544 00:23:15,392 --> 00:23:18,360 Našao sam, g. Troy je bio restaurator umetnosti. 545 00:23:18,428 --> 00:23:20,273 Nisam siguran šta bi Rusi imali protiv toga, 546 00:23:20,297 --> 00:23:23,143 ali njegova kancelarija je moja sledeća stanica ako vas dvoje želite da se pridružite. 547 00:23:23,167 --> 00:23:24,866 Zao mi je, 548 00:23:24,935 --> 00:23:27,502 ali ne, nikad nisam čuo za Ridley Dineena, 549 00:23:27,571 --> 00:23:30,906 i nemam pojma zašto bi htio povrijediti Cecila. 550 00:23:30,974 --> 00:23:33,608 Cecil spominje bilo kakve probleme sa nekim u poslednje vreme? 551 00:23:33,677 --> 00:23:37,445 Bio je ljubazan i sladak. 552 00:23:37,514 --> 00:23:39,181 Ako je neko imao problema sa njim, 553 00:23:39,249 --> 00:23:40,749 on bi pokušao da to popravi. 554 00:23:40,818 --> 00:23:42,450 Tako je i bio. 555 00:23:42,519 --> 00:23:44,519 Cecil je bio umjetnički restaurator, zar ne? 556 00:23:44,588 --> 00:23:46,188 Tehnički, da. 557 00:23:46,256 --> 00:23:47,189 Tehnički? 558 00:23:47,257 --> 00:23:48,557 Bio je hemičar. 559 00:23:48,625 --> 00:23:50,692 I ja sam, ali kad smo bili u gradskoj školi, 560 00:23:50,761 --> 00:23:53,028 došli smo do otapala koji se može koristiti 561 00:23:53,096 --> 00:23:55,530 očistiti drevni tekstil bez da ih ošteti. 562 00:23:55,599 --> 00:23:58,300 Muzeji i privatni kolekcionari šalju nam svoje 563 00:23:58,368 --> 00:24:01,403 pergamenti, njihove tapiserije, i njihove tepihe, i mi koristimo 564 00:24:01,471 --> 00:24:03,116 da ih izložimo našem rastvaraču. 565 00:24:03,140 --> 00:24:05,073 To je nekako 566 00:24:05,142 --> 00:24:07,142 deterdžent za stvarno skupu perilicu rublja. 567 00:24:07,177 --> 00:24:09,044 Vi momci jeste 568 00:24:09,112 --> 00:24:11,079 bilo koji posao za međunarodne klijente? 569 00:24:11,148 --> 00:24:13,915 Stalno. Naravno. Zašto? 570 00:24:13,984 --> 00:24:15,617 Još ne možemo ući u detalje, 571 00:24:15,686 --> 00:24:17,986 ali postoji mogućnost Cecil je ubijen 572 00:24:18,055 --> 00:24:19,754 po nalogu strane vlade. 573 00:24:19,823 --> 00:24:21,556 - Šta? - Možda neko 574 00:24:21,625 --> 00:24:24,125 inostranstvo nije bilo baš zadovoljno poslom koji ste radili. 575 00:24:24,194 --> 00:24:25,727 Cecil je platio cijenu. 576 00:24:25,796 --> 00:24:28,230 To je ludo. 577 00:24:28,298 --> 00:24:29,464 Mislim, 578 00:24:29,533 --> 00:24:32,734 da li je povremeno došlo do nezadovoljnog kupca? 579 00:24:32,803 --> 00:24:35,470 Da, ali niko ko bi htio da nas ubije. 580 00:24:35,539 --> 00:24:38,440 Oprostite. Da li ovaj telefon izgleda poznato? 581 00:24:38,508 --> 00:24:40,105 Ne zašto? 582 00:24:40,106 --> 00:24:42,777 Našao sam ga u jednoj od Cecilovih ladica. 583 00:24:42,846 --> 00:24:45,413 Mislim da je to plamenik. Nema istorije poziva, 584 00:24:45,482 --> 00:24:48,850 ali postoji nekoliko zanimljivih tekstualnih poruka u izlaznom sandučetu. 585 00:24:48,919 --> 00:24:51,920 "Sve je jasno. Idite sada." 1620 Jesup Avenue. 586 00:24:51,989 --> 00:24:53,655 53862904." 587 00:24:53,724 --> 00:24:56,458 Poslali su ga istog dana kada je umro. 588 00:24:56,526 --> 00:24:59,928 Imaš li ideju šta je u 1620 Jesupu? 589 00:24:59,997 --> 00:25:01,863 Ne. 590 00:25:01,932 --> 00:25:05,333 Mislite li da to ima neke veze s onim što mu se dogodilo? 591 00:25:08,906 --> 00:25:11,673 Policija. 592 00:25:11,742 --> 00:25:14,109 Ima li koga ovdje? 593 00:25:23,453 --> 00:25:25,387 Sve je jasno. 594 00:25:30,360 --> 00:25:32,694 Gledaj u ovo. 595 00:25:36,233 --> 00:25:37,565 Ti brojevi 596 00:25:37,634 --> 00:25:39,401 o poslednjem tekstu Cecila Troya. 597 00:25:39,469 --> 00:25:41,836 Oni su morali biti kombinacija, zar ne? 598 00:25:41,905 --> 00:25:44,472 Ovaj otisak je Ridley Dineen. 599 00:25:44,541 --> 00:25:47,242 Prepoznajem gazu iz njegovih čizama. 600 00:25:47,311 --> 00:25:49,678 Dakle, ovo mora da je skrovita kuća koju je otrgnuo. 601 00:25:49,746 --> 00:25:52,314 A Cecil Troy ga je poslao ovamo. 602 00:25:59,197 --> 00:26:00,942 Jesi li već zaboravio moj novi sistem za bojanje? 603 00:26:00,966 --> 00:26:02,765 Crvene linije označavaju vlasništvo. 604 00:26:02,834 --> 00:26:04,467 Plava je porodična veza. 605 00:26:04,536 --> 00:26:05,574 Zeleno označava finansijsku vezu. 606 00:26:05,575 --> 00:26:07,175 Pink je za ljubljenje rođaka. 607 00:26:07,244 --> 00:26:10,378 Ljubičasta znači da su dvojica osumnjičenih pevala karaoke duete. 608 00:26:10,447 --> 00:26:12,013 Ismevaš me? 609 00:26:12,082 --> 00:26:14,349 Cecil Troy nije samo poslao Ridley Dineen 610 00:26:14,417 --> 00:26:15,717 da opljačkaju tu skrivenu kuću. 611 00:26:15,786 --> 00:26:17,152 On je posedovao to mesto. 612 00:26:17,220 --> 00:26:19,098 Njegov ujak je umro pre mesec dana i ostavio mu ga. 613 00:26:19,122 --> 00:26:20,455 Marcus je proverio. 614 00:26:20,524 --> 00:26:21,856 Imanje je još u ostavinskom, 615 00:26:21,925 --> 00:26:25,326 ali Cecil je već imao ključeve. Crveno. 616 00:26:25,395 --> 00:26:27,607 Mislili biste da je bilo lakših načina da se donese novac od droge 617 00:26:27,631 --> 00:26:29,631 ako imate ključeve od skrivene kuće 618 00:26:29,699 --> 00:26:32,066 i kombinacija sa sefom u kojoj se novac čuva. 619 00:26:32,135 --> 00:26:35,069 Pa, očigledno, Cecil je bio deo zavere da se ubije Dineen, 620 00:26:35,138 --> 00:26:38,873 ali ne mogu da shvatim zašto i kako je uopšte znao tipa. 621 00:26:38,942 --> 00:26:41,309 Šta biste vi verovali? Igrali su zajedno kao djeca? 622 00:26:41,378 --> 00:26:43,344 Proverio sam podatke o njima. 623 00:26:43,413 --> 00:26:45,480 Ispostavilo se da su odrasli u istom bloku. 624 00:26:45,549 --> 00:26:47,215 To ne može biti slučajnost. 625 00:26:47,284 --> 00:26:50,718 A onda, 25 godina kasnije, Cecil postavlja Ridleya da umre. 626 00:26:50,787 --> 00:26:53,354 Priča mu o skrivenoj kući punoj gotovine. 627 00:26:53,423 --> 00:26:55,034 Dineen je samo sretan da uzme novac, 628 00:26:55,058 --> 00:26:56,202 i onda, ili zato što je dao napojnicu 629 00:26:56,226 --> 00:26:57,892 na loše namjere svog starog prijatelja... 630 00:26:57,961 --> 00:27:00,495 Ili jednostavno nije želio podijeliti zaradu. 631 00:27:00,564 --> 00:27:03,097 Vozi se u Cecilovu kuću i puca na njega, 632 00:27:03,166 --> 00:27:04,766 ne više od sat vremena 633 00:27:04,835 --> 00:27:08,002 pre nego što sam udahne kolokolu1. 634 00:27:08,071 --> 00:27:11,072 Koje su šanse da gledamo u zatvorenu petlju? 635 00:27:11,141 --> 00:27:12,774 Svaki tip je imao nešto protiv drugog. 636 00:27:12,843 --> 00:27:14,509 Ubijaju jedni druge. Kraj priče. 637 00:27:14,578 --> 00:27:16,010 Moguće je, 638 00:27:16,079 --> 00:27:19,380 ali još uvijek ne znamo gdje je Cecil dobio taj novac. 639 00:27:19,449 --> 00:27:22,383 Njegovi bankovni zapisi ne pokazuju nikakvu neuobičajenu aktivnost. 640 00:27:22,452 --> 00:27:24,118 I ubio je Dineena sa supstancom. 641 00:27:24,187 --> 00:27:26,387 Nisam ranije zamišljala da postoji na ovom kontinentu. 642 00:27:26,423 --> 00:27:29,190 Pa, Cecil je bio kemičar. 643 00:27:29,259 --> 00:27:30,959 Možda je on taj koji je napravio Kolokol1. 644 00:27:31,027 --> 00:27:32,927 Još uvek volim Ruse. 645 00:27:32,996 --> 00:27:34,974 Ako grešim o njima, Trebalo bi da znam uskoro. 646 00:27:34,998 --> 00:27:37,158 Trebalo bi da se nađem sa Olgom Bereznaja za 20 minuta. 647 00:27:46,176 --> 00:27:48,142 Znaš, to je jedna stvar Cenim to 648 00:27:48,211 --> 00:27:50,445 ljudi u vašoj profesiji... Točnost. 649 00:27:50,513 --> 00:27:52,881 Nikada nisam sreo špijuna koji nije stigao na vreme. 650 00:27:52,949 --> 00:27:54,916 Stare navike teško umiru. 651 00:27:54,985 --> 00:27:56,551 Ovo je čudno mesto 652 00:27:56,620 --> 00:27:58,553 za tajni sastanak, ipak, zar ne? 653 00:27:58,622 --> 00:28:00,154 Mi smo dva bloka od policijske stanice, 654 00:28:00,223 --> 00:28:02,290 i na pregledu hiljadu prozora. 655 00:28:02,359 --> 00:28:04,292 Budite sigurni, Nisam izabrao ovo mesto 656 00:28:04,361 --> 00:28:06,160 za njihovu pločicu. 657 00:28:06,229 --> 00:28:08,129 To je zaista dobro. Trebao bi probati. 658 00:28:08,198 --> 00:28:10,331 Mislim da bih više volio taj dosije. 659 00:28:10,400 --> 00:28:12,500 Prvo rezime. 660 00:28:12,569 --> 00:28:16,104 Cecil Troy nema veze s ruskom obavještajnom službom. 661 00:28:16,172 --> 00:28:18,017 Nema nepoštovanja, ali to nije ono što biste rekli 662 00:28:18,041 --> 00:28:20,074 čak i ako je on bio novi šef SVRa? 663 00:28:20,143 --> 00:28:21,342 Zašto da ti verujem? 664 00:28:21,411 --> 00:28:23,311 Nije me briga ako to uradiš. 665 00:28:23,380 --> 00:28:25,220 Ali mislim da ćeš otići odavde i zapitati se, 666 00:28:25,248 --> 00:28:28,449 zašto bih lagao o tome, zatim dajte informacije 667 00:28:28,518 --> 00:28:31,920 to je mnogo više štetno za moju vladu? 668 00:28:31,988 --> 00:28:33,955 Vidite taj prozor na trećem spratu? 669 00:28:35,558 --> 00:28:37,292 To je dom Pashe Voynova. 670 00:28:37,360 --> 00:28:40,695 Da li da znam to ime? 671 00:28:40,764 --> 00:28:42,497 Gospodin Voynov je ranije bio 672 00:28:42,565 --> 00:28:44,999 naučnik hemijskog oružja u Rusiji. 673 00:28:45,068 --> 00:28:47,035 Emigrirao je u New York 674 00:28:47,103 --> 00:28:49,604 nedugo nakon tragedije Dubrovačkog teatra. 675 00:28:49,673 --> 00:28:52,674 Da li je on jedan od naučnika koji su pomogli da se razvije Kolokol1? 676 00:28:52,742 --> 00:28:55,510 On je bio, i tako, čak i nakon što je otišao, 677 00:28:55,578 --> 00:28:57,545 Ruska obaveštajna služba ga je gledala. 678 00:28:57,614 --> 00:29:00,882 Kako se ispostavilo, oni se plaše da je možda nedavno 679 00:29:00,951 --> 00:29:03,284 pripremio je gomilu stvari u New Yorku. 680 00:29:03,353 --> 00:29:06,120 Oni se plaše. Oni ne znaju? 681 00:29:06,189 --> 00:29:09,390 Kupio je potrebne zalihe. 682 00:29:09,459 --> 00:29:12,393 Ali moji rukovodioci žele da to razjasnim. 683 00:29:12,462 --> 00:29:14,028 Nemamo više informacija 684 00:29:14,097 --> 00:29:15,797 zašto je sintetisao lek 685 00:29:15,865 --> 00:29:17,465 ili ko je možda bio uključen. 686 00:29:17,534 --> 00:29:21,502 Zašto su vaši rukovaoci tako predstojeći? 687 00:29:21,571 --> 00:29:24,906 Znanje koje ovaj čovek poseduje čini ga veoma opasnim. 688 00:29:24,975 --> 00:29:27,141 On je isto toliko prijetnja domovini 689 00:29:27,210 --> 00:29:29,143 on je u ovoj zemlji. 690 00:29:30,814 --> 00:29:32,547 Upravo si signalizirao nekome. 691 00:29:32,615 --> 00:29:34,816 Zao mi je, 692 00:29:34,884 --> 00:29:36,629 ali ne možemo da Voynov deli ono što zna 693 00:29:36,653 --> 00:29:38,553 sa američkom vladom. 694 00:29:44,227 --> 00:29:45,560 Vi momci treba da se povučete. 695 00:29:48,665 --> 00:29:51,833 Za ono što vredi, to nije bio moj poziv. 696 00:29:55,071 --> 00:29:56,337 Pozovite 911. 697 00:29:56,406 --> 00:29:57,672 Da. 698 00:30:02,178 --> 00:30:04,379 Šta je sve ovo? 699 00:30:04,447 --> 00:30:07,281 Sve što sam dobio u slučaju Navarro. 700 00:30:07,350 --> 00:30:09,617 Marcus je ponudio da ga skine sa mojih ruku kad odem, 701 00:30:09,686 --> 00:30:11,386 pa sam pomislio Prošao bih kroz njega. 702 00:30:13,089 --> 00:30:15,023 Naravno, ako biste radije imali nekog drugog, 703 00:30:15,091 --> 00:30:16,391 to je potpuno tvoj poziv. 704 00:30:16,459 --> 00:30:18,960 Ne, nije to. To je... 705 00:30:21,364 --> 00:30:23,297 Možemo li pričati? 706 00:30:23,366 --> 00:30:26,067 Naravno. 707 00:30:30,507 --> 00:30:33,041 Vaša odluka da odete... 708 00:30:33,109 --> 00:30:37,612 Ima li to ikakve veze sa kapetanom Dwyerem? 709 00:30:37,680 --> 00:30:41,983 Jer ako je on ili nešto rekao, molim vas recite mi 710 00:30:42,052 --> 00:30:44,419 tako da je možemo dovesti u EEO. 711 00:30:44,487 --> 00:30:47,722 Šta god da je bilo, ne želim da se to događa bilo kome drugom. 712 00:30:50,393 --> 00:30:52,060 Šta? 713 00:30:53,163 --> 00:30:54,929 Ova... stvar 714 00:30:54,998 --> 00:30:56,931 misliš da mi se dogodilo... 715 00:30:57,000 --> 00:30:59,834 Idemo na EEO, iskreno mislite 716 00:30:59,903 --> 00:31:02,336 to se neće dogoditi nikom drugom? 717 00:31:02,405 --> 00:31:03,905 Dwyer će nestati. 718 00:31:03,973 --> 00:31:05,807 Ne govorim o njemu. 719 00:31:05,875 --> 00:31:08,276 Govorim o svim drugima. 720 00:31:08,344 --> 00:31:10,445 Dwyer ide dole, stvarno misliš 721 00:31:10,480 --> 00:31:12,113 to će ništa promijeniti, 722 00:31:12,182 --> 00:31:14,115 da će ovo odeljenje iznenada prestati da bude 723 00:31:14,184 --> 00:31:15,316 klub dečaka? 724 00:31:17,020 --> 00:31:19,954 Biti jasan, niste deo problema. 725 00:31:20,023 --> 00:31:23,191 Mislio sam sve što sam rekao neki dan. 726 00:31:23,259 --> 00:31:25,493 Najbolji šef kojeg sam ikada imao. 727 00:31:25,562 --> 00:31:27,028 Ali ja sam bio policajac 728 00:31:27,097 --> 00:31:28,863 već 17 godina. 729 00:31:28,932 --> 00:31:30,865 I po mom iskustvu, 730 00:31:30,934 --> 00:31:32,633 ti si izuzetak, 731 00:31:32,702 --> 00:31:34,469 ne pravilo. 732 00:31:34,537 --> 00:31:36,471 Kultura o kojoj pričaš, Bree, 733 00:31:36,539 --> 00:31:39,173 postoji samo jedan način da se to promeni. 734 00:31:39,242 --> 00:31:41,609 Većina mojih prijatelja upravo sada, 735 00:31:41,678 --> 00:31:43,478 znate šta su oni? 736 00:31:43,546 --> 00:31:45,012 Cops. 737 00:31:45,081 --> 00:31:46,481 Kada odem odavde, 738 00:31:46,549 --> 00:31:49,150 znate šta će većina mojih prijatelja i dalje biti? 739 00:31:49,219 --> 00:31:50,885 Cops. 740 00:31:50,954 --> 00:31:53,354 Znate kako je to kad neko ode. 741 00:31:53,423 --> 00:31:55,356 Odeljenje. 742 00:31:55,425 --> 00:31:58,526 Vozovi se zaokružuju, linije se izvlače. 743 00:31:58,595 --> 00:32:00,361 I sve će to biti važno većini policajaca 744 00:32:00,430 --> 00:32:02,630 je da sam koštao drugog policajca njegov posao. 745 00:32:02,699 --> 00:32:04,365 I to je kada će početi pozivi, t 746 00:32:04,434 --> 00:32:06,167 anonimne pretnje. 747 00:32:06,236 --> 00:32:08,569 Do đavola, vraćam se, a onda ljudi koji nisu policajci 748 00:32:08,638 --> 00:32:10,238 može početi vaganje. 749 00:32:10,306 --> 00:32:11,884 "Možda samo traži pažnju." 750 00:32:11,908 --> 00:32:14,475 "Možda je to tražila." 751 00:32:15,879 --> 00:32:20,114 Šta se desilo između mene i Dwyer, ja... 752 00:32:20,150 --> 00:32:22,383 Nisam imao izbora. 753 00:32:23,453 --> 00:32:26,554 Sada znam. 754 00:32:26,623 --> 00:32:29,490 Kontam. 755 00:32:31,427 --> 00:32:34,195 Samo želim Bio sam tu za tebe. 756 00:32:40,170 --> 00:32:42,036 Skoro sam iznenađen 757 00:32:42,105 --> 00:32:44,416 da SVR fajl ovog tipa ne uključuje njegov dan smrti. 758 00:32:44,440 --> 00:32:45,818 Mislim, očigledno, znali su da dolazi. 759 00:32:45,842 --> 00:32:47,775 Očito tebi i meni. 760 00:32:47,844 --> 00:32:50,044 Ne toliko za vatrogasce. 761 00:32:50,113 --> 00:32:53,214 Izgleda da gutaju ideju da je neispravan gasovod 762 00:32:53,283 --> 00:32:55,216 bio je kriv za fatalnu eksploziju. 763 00:32:55,285 --> 00:32:56,784 Možete ih ispraviti. 764 00:32:56,853 --> 00:32:58,286 Umesto toga, rekao sam CIAi. 765 00:32:58,354 --> 00:33:00,454 Špijuni su njihov domen. 766 00:33:00,523 --> 00:33:02,334 Samo mi je drago što nitko drugi nije ozlijeđen. 767 00:33:02,358 --> 00:33:05,626 Ako Voynov sintetiše Kolokol1 za Cecil Troy, 768 00:33:05,695 --> 00:33:09,297 onda... njegova smrt teško da je tragedija, zar ne? 769 00:33:09,365 --> 00:33:11,443 Pa, ipak, bilo bi lepo razgovarati s njim. 770 00:33:11,467 --> 00:33:13,901 Mogli smo ga pitati zašto će da kuva 771 00:33:13,970 --> 00:33:17,271 neko hemijsko oružje za ubistvo lopova. 772 00:33:17,340 --> 00:33:18,340 Mogli smo ga pitati, 773 00:33:18,408 --> 00:33:20,008 ali mislim da ne bi odgovorio. 774 00:33:20,610 --> 00:33:21,943 Ne ako je moja teorija 775 00:33:22,011 --> 00:33:24,745 zašto je postao uključen je tačno. 776 00:33:27,450 --> 00:33:30,218 Radi se o nizu pljački u Brighton Beachu. 777 00:33:30,286 --> 00:33:32,286 Plaža Aka Bratva. 778 00:33:32,355 --> 00:33:34,322 Poslovi koji su opljačkani 779 00:33:34,390 --> 00:33:37,525 uključena su dva autopraonica, čistionica i kafić. 780 00:33:37,560 --> 00:33:40,061 Mislim da je moguće da su bili svi frontovi za rusku mafiju. 781 00:33:40,129 --> 00:33:42,296 Pa, mafijaši vole svoje gotovinske poslove. 782 00:33:42,365 --> 00:33:45,900 Ali kakve to veze ima sa Voynovom? 783 00:33:45,969 --> 00:33:48,013 Napustio je Rusiju bez blagoslova vlade, 784 00:33:48,037 --> 00:33:49,570 što bi moglo biti teško ako ste jedno 785 00:33:49,639 --> 00:33:51,806 njihovih vrhunskih naučnika iz hemijskog oružja. 786 00:33:51,874 --> 00:33:53,574 Pretpostavljam da je imao pomoć. 787 00:33:53,643 --> 00:33:55,109 Bratva? 788 00:33:55,178 --> 00:33:56,889 Oni imaju sredstva da ga izvuku iz zemlje 789 00:33:56,913 --> 00:33:58,479 i drži ga živog sve ovo vrijeme. 790 00:33:58,548 --> 00:33:59,814 Do sada. 791 00:33:59,882 --> 00:34:03,150 Misliš da je Dineen bio taj koji je otrgnuo ova mjesta, 792 00:34:03,219 --> 00:34:04,752 Bratva je to shvatila, 793 00:34:04,821 --> 00:34:08,022 a onda je unajmio Voynov da napravi Kolokol1 za njih? 794 00:34:08,091 --> 00:34:09,824 Ja nisam jedini koji misli 795 00:34:09,892 --> 00:34:12,126 da su bile prave žrtve ovog veselja. 796 00:34:12,195 --> 00:34:13,961 Sve što gledate je presavijeno 797 00:34:14,030 --> 00:34:15,963 u tekuću DEA istraga 798 00:34:16,032 --> 00:34:18,099 u rusku trgovinu drogom. 799 00:34:18,167 --> 00:34:20,001 Ok, ali Bratva je Bratva. 800 00:34:20,069 --> 00:34:21,981 Oni nisu stidljivi kada je u pitanju ubijanje ljudi. 801 00:34:22,005 --> 00:34:23,604 Pa zašto ići na sve ove nevolje 802 00:34:23,673 --> 00:34:25,673 da Dineenova smrt izgleda kao predoziranje? 803 00:34:25,742 --> 00:34:27,275 Možda da prereže grla ljudi 804 00:34:27,343 --> 00:34:28,876 postaje zamoran nakon nekog vremena. 805 00:34:28,945 --> 00:34:31,212 Pa, to je zanimljiva teorija. 806 00:34:31,281 --> 00:34:34,715 Ali kako je to Cecil Troy? 807 00:34:34,784 --> 00:34:36,717 Moja interesantna teorija je u ličnoj fazi. 808 00:34:36,786 --> 00:34:38,264 Potrebne su joj informacije da raste. 809 00:34:38,288 --> 00:34:39,720 Ti i ja 810 00:34:39,789 --> 00:34:42,490 će posjetiti moj kontakt u DEA. 811 00:34:42,558 --> 00:34:44,225 Uz malo sreće, on nam može pomoći... 812 00:34:44,294 --> 00:34:46,794 tkati Cecil Troy u ovu krvavu tapiseriju. 813 00:34:52,869 --> 00:34:54,802 Bilo šta? 814 00:34:54,871 --> 00:34:57,538 Pomoćnik agenta Abanta je ponovo izašao 815 00:34:57,607 --> 00:34:59,907 da kaže da će imati još pet minuta. 816 00:34:59,976 --> 00:35:01,842 Izgleda da mu svaki put vjeruje. 817 00:35:01,911 --> 00:35:04,679 Ona je ili fenomenalna lažljivica ili pomalo glupa. 818 00:35:06,449 --> 00:35:08,027 Niste li dobili vaše brave za zaključavanje, zar ne? 819 00:35:08,051 --> 00:35:09,550 Nemojte ni pomisliti. 820 00:35:09,619 --> 00:35:11,385 Tamo je soba sa fajlovima. 821 00:35:11,454 --> 00:35:13,421 Može samo da se pojavim, 822 00:35:13,489 --> 00:35:15,823 potražite datoteke Treba mi, iskoči. 823 00:35:15,892 --> 00:35:18,426 Ako je Ridley Dineen odgovoran za pljačke 824 00:35:18,494 --> 00:35:21,362 Brighton Beach, t Učinio bih uslugu Agenciji. 825 00:35:23,633 --> 00:35:25,495 Da li je to fascinantan dopis? 826 00:35:25,519 --> 00:35:26,835 Zapravo, jeste. 827 00:35:26,836 --> 00:35:30,071 Radi se o novim DEAinim sigurnosnim protokolima za rukovanje 828 00:35:30,139 --> 00:35:33,240 sve kontrabande zaplenjene u napadima na drogu, uključujući gotovinu. 829 00:35:33,309 --> 00:35:35,076 To je i razlog zašto možemo da prestanemo 830 00:35:35,144 --> 00:35:37,278 čekajući na agenta Abanto. 831 00:35:37,347 --> 00:35:39,046 Ako sam u pravu, ne samo to 832 00:35:39,115 --> 00:35:41,075 objašnjava ko je odgovoran za ono što se dogodilo. 833 00:35:41,117 --> 00:35:43,617 Ridleyu Dineenu... takođe objašnjava zašto su to učinili. 834 00:35:49,861 --> 00:35:52,795 Kako je bilo na sahrani? 835 00:35:52,864 --> 00:35:55,298 Cecilova sahrana je bila jutros, zar ne? 836 00:35:55,366 --> 00:35:57,200 Kako si ušao ovde? 837 00:35:57,268 --> 00:35:59,669 Vlasnik zgrade nas pusti unutra. 838 00:35:59,737 --> 00:36:01,337 Ovo je pomoglo. 839 00:36:02,440 --> 00:36:04,473 Nalog? 840 00:36:04,542 --> 00:36:06,375 Trebalo nam je da pretražimo ovo mesto. 841 00:36:06,444 --> 00:36:07,643 Pa, ne razumem. 842 00:36:07,712 --> 00:36:09,011 Šta ste tražili? 843 00:36:09,080 --> 00:36:10,880 Dokazi. 844 00:36:10,949 --> 00:36:12,148 Znamo da ste ti i Cecil 845 00:36:12,217 --> 00:36:14,450 bili iza Smrt Ridley Dineena. 846 00:36:14,519 --> 00:36:16,352 To je ludo. 847 00:36:16,421 --> 00:36:18,120 Gore je od toga. To je okrutno. 848 00:36:18,189 --> 00:36:20,556 Upravo sam došao sa sahrane najboljeg prijatelja. 849 00:36:20,625 --> 00:36:21,991 Verujte nam, ako bismo mogli, 850 00:36:22,060 --> 00:36:23,626 došli bismo po vas ranije. 851 00:36:23,695 --> 00:36:26,295 Trebalo nam je vremena da uhvatimo ono što ste vi radili. 852 00:36:26,364 --> 00:36:27,708 U slučaju da ga već niste videli, 853 00:36:27,732 --> 00:36:29,665 ovo je memorandum koji je DEA objavila. 854 00:36:29,734 --> 00:36:31,667 To kaže, od ovog trenutka dalje, 855 00:36:31,736 --> 00:36:33,603 bilo koja i sva valuta se oporavila 856 00:36:33,638 --> 00:36:35,571 iz narkotika buste će morati da se očiste 857 00:36:35,640 --> 00:36:37,740 od strane kompanije koja se zove TroyKensit Labs. 858 00:36:37,809 --> 00:36:39,375 Tvoja kompanija. 859 00:36:39,444 --> 00:36:41,222 Poslednjih par godina, bilo je mnogo zabrinutosti 860 00:36:41,246 --> 00:36:43,579 u sprovođenju zakona da je uložen novac 861 00:36:43,648 --> 00:36:46,215 može povrijediti ili čak ubiti ljude koji ga dodiruju. 862 00:36:46,284 --> 00:36:47,850 Novac sa fentanilom na njemu 863 00:36:47,919 --> 00:36:49,752 trebalo je da bude posebno opasno. 864 00:36:49,821 --> 00:36:51,354 DEA se toliko zabrinula, 865 00:36:51,422 --> 00:36:53,723 objavili su poziv na vladinoj internet stranici. 866 00:36:53,791 --> 00:36:56,058 Tražili su prodavca, nekoga ko bi mogao 867 00:36:56,127 --> 00:36:58,561 zapravo oprati zaplenjeni novac 868 00:36:58,630 --> 00:37:00,162 bez oštećenja. 869 00:37:00,231 --> 00:37:02,064 Sada, ti i Cecil je dobio ponudu. 870 00:37:02,133 --> 00:37:03,544 Pretpostavljamo, kada već znate kako 871 00:37:03,568 --> 00:37:05,901 bezbedno čistiti tekstil koji je na stotine 872 00:37:05,970 --> 00:37:07,103 godina, 873 00:37:07,171 --> 00:37:09,105 novac nije veliki izazov. 874 00:37:09,173 --> 00:37:10,317 Nažalost, broj 875 00:37:10,341 --> 00:37:12,152 toksikologa je uhvatio vjetar o dosuđivanju 876 00:37:12,176 --> 00:37:14,043 i odbacio ga kao besmislicu, 877 00:37:14,112 --> 00:37:16,012 rasipanje novca poreskih obveznika. 878 00:37:16,080 --> 00:37:18,014 Insistirali su na drogama kao što je fentanil 879 00:37:18,082 --> 00:37:20,082 ne može se apsorbovati kroz kožu. 880 00:37:20,151 --> 00:37:21,517 Imali ste ponudu, 881 00:37:21,586 --> 00:37:23,619 ali DEA je odlučila da sve uspori, 882 00:37:23,688 --> 00:37:25,388 uradite malo više istraživanja. 883 00:37:25,456 --> 00:37:27,390 To nije uspjelo za tebe i Cecila, 884 00:37:27,458 --> 00:37:30,393 pa ste došli do načina da im prisilite ruku. 885 00:37:30,461 --> 00:37:32,094 Posegnuo je prema Ridley Dineenu 886 00:37:32,163 --> 00:37:34,323 i ispričao mu za skrivenu kuću za koju je čuo. 887 00:37:34,365 --> 00:37:36,799 Dineen nije mogao dovoljno brzo opljačkati mjesto. 888 00:37:36,868 --> 00:37:39,902 Dok je bio vani, vi i Cecil ste otišli u njegov stan 889 00:37:39,971 --> 00:37:41,304 i mijenjao njegov inhalator. 890 00:37:41,372 --> 00:37:42,850 Znao si da će ga ubiti 891 00:37:42,874 --> 00:37:43,939 za manje od minute. 892 00:37:44,008 --> 00:37:45,648 Policija bi obradila scenu i pretpostavila 893 00:37:45,677 --> 00:37:48,444 da je fentanil u njegovom sistemu bio iz gotovine. 894 00:37:48,513 --> 00:37:50,579 Bilo bi više panike oko otrovnog novca, 895 00:37:50,648 --> 00:37:52,915 i DEA bi konačno zatvorila ugovor sa vama. 896 00:37:52,984 --> 00:37:54,317 Na šta nisi računao 897 00:37:54,385 --> 00:37:56,819 bio je Dineen koji je ubio Cecila nakon što je završio. 898 00:37:58,523 --> 00:38:00,122 Zao mi je, 899 00:38:00,191 --> 00:38:01,831 zvuči kao da pričaš o stvarima 900 00:38:01,859 --> 00:38:03,459 što je Cecil možda uradio. 901 00:38:03,528 --> 00:38:05,227 Ako ih je on uradio, 902 00:38:05,296 --> 00:38:07,163 Ne znam ništa o tome. 903 00:38:07,231 --> 00:38:08,497 Da, veoma pametno. 904 00:38:08,566 --> 00:38:10,599 Okriviti mrtvaca zato što se ne može braniti. 905 00:38:10,668 --> 00:38:13,602 Međutim, sigurni smo da ćemo vas moći povezati 906 00:38:13,671 --> 00:38:15,171 vašim druga dva saučesnika, 907 00:38:15,239 --> 00:38:16,605 Pasha Voynov 908 00:38:16,674 --> 00:38:18,274 i Lady Godiva. 909 00:38:18,343 --> 00:38:19,975 Ona je tvoja mačka, zar ne? 910 00:38:20,044 --> 00:38:22,978 Dobili smo sudski nalog za uzorak njene kose. 911 00:38:23,047 --> 00:38:24,692 Uporedićemo ga sa kosom koju smo našli 912 00:38:24,716 --> 00:38:26,148 širom Dineenovog stana. 913 00:38:26,217 --> 00:38:27,828 Takođe ćemo pogledati izbliza 914 00:38:27,852 --> 00:38:29,018 u vašim bankovnim zapisima. 915 00:38:29,087 --> 00:38:30,619 Neko je platio Voynov 916 00:38:30,688 --> 00:38:32,822 da sintetiše drogu koja je ubila Dineena. 917 00:38:32,890 --> 00:38:35,157 Verovatno ista osoba koja je došla sa svim novcem 918 00:38:35,226 --> 00:38:37,360 da je Dineen izvadio taj sef. 919 00:38:37,428 --> 00:38:39,028 Već znamo da to nije bio Cecil. 920 00:38:39,097 --> 00:38:40,463 Reci nam, 921 00:38:40,531 --> 00:38:42,509 kada razgovaramo sa vašom bankom, Hoćemo li saznati 922 00:38:42,533 --> 00:38:45,434 da ste nedavno povukli par stotina hiljada u gotovini? 923 00:38:47,271 --> 00:38:49,205 Da. 924 00:38:49,273 --> 00:38:51,807 To smo mislili. 925 00:39:03,454 --> 00:39:06,989 Našao mi je neke slike na internetu. 926 00:39:07,058 --> 00:39:11,527 To su bile fotografije sa puta Uzeo sam sa bivšom. 927 00:39:11,596 --> 00:39:13,129 Bio sam u kupaćem kostimu. 928 00:39:13,197 --> 00:39:15,531 Epoštom ih je poslao nekoliko ljudi, 929 00:39:15,600 --> 00:39:17,967 dao je nekoliko komentara. 930 00:39:18,035 --> 00:39:19,402 Vratio mi se. 931 00:39:21,906 --> 00:39:25,574 Mislite li da je vredno uništiti njegovu karijeru? 932 00:39:25,643 --> 00:39:30,212 To postavljate pitanje Dwyer je trebao da se zapita. 933 00:39:31,315 --> 00:39:33,582 Danas sam otišao u EEO. 934 00:39:33,651 --> 00:39:35,584 Rekao sam im sve. 935 00:39:35,653 --> 00:39:37,319 Mislio sam da si rekao... 936 00:39:37,388 --> 00:39:38,921 Znam šta sam rekao. 937 00:39:38,990 --> 00:39:41,524 I, za zapisnik, Ne mislim da sam pogrešio 938 00:39:41,592 --> 00:39:43,325 jer sam se tako osećao. 939 00:39:43,394 --> 00:39:45,494 Ali... ne znam. 940 00:39:45,563 --> 00:39:47,096 Izgovaranje glasno, 941 00:39:47,165 --> 00:39:49,198 Shvatio sam da mogu to podnijeti. 942 00:39:49,267 --> 00:39:51,667 Pre nego što pitaš, 943 00:39:51,736 --> 00:39:54,003 Još uvek stavljam svoje papire. 944 00:39:54,071 --> 00:39:57,406 Zaista sam uzbuđen zbog ovog drugog posla. 945 00:39:57,475 --> 00:40:00,176 Ja sam sretna zbog tebe. 946 00:40:00,244 --> 00:40:02,378 Hvala ti. 947 00:40:02,447 --> 00:40:05,114 Ti prijatelji o kojima si pričao, 948 00:40:05,183 --> 00:40:07,116 one koji su policajci, 949 00:40:07,185 --> 00:40:10,085 Nadam se da znate da sam ja jedan od njih. 950 00:40:12,190 --> 00:40:14,223 Ja ću biti do kraja. 951 00:40:27,094 --> 00:40:34,094 == sync, korigovano elderman == @ elder_man 70105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.