All language subtitles for Canal.Street.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,527 --> 00:00:34,033 ¶ ¶ 2 00:00:40,341 --> 00:00:43,926 - En we hebben een keuze. 3 00:00:43,927 --> 00:00:47,512 Gaan we de toestaan systeem om een ​​leugen te bestendigen, 4 00:00:47,515 --> 00:00:49,482 of gaan we om een ​​opleiding te volgen-- 5 00:00:49,483 --> 00:00:51,450 - Trayvon Martin-zaak en zo deze grote spraakmakende zaken-- 6 00:00:51,451 --> 00:00:53,418 - En jij gelooft de gevangenissen zijn gevuld 7 00:00:53,421 --> 00:00:55,176 met mensen die niets doen. 8 00:00:55,177 --> 00:00:56,932 Je denkt dat iedereen dat is onschuldig? 9 00:00:56,933 --> 00:00:58,688 - Twee jonge mannen die hadden heldere, veelbelovende toekomst. 10 00:00:58,692 --> 00:01:00,515 - Kholi-stijlen, Brian Sudermill. 11 00:01:00,516 --> 00:01:02,339 - Dus waar staan ​​we wanneer het komt voorrecht in Amerika? 12 00:01:02,340 --> 00:01:04,163 - We zijn zo gemarginaliseerd als een volk. 13 00:01:04,165 --> 00:01:05,921 - Er zijn mensen aan het sterven mijn buurt elke dag. 14 00:01:05,922 --> 00:01:07,678 - Vind uw plaats van waarheid. 15 00:01:07,679 --> 00:01:09,435 - ... gecriminaliseerd, ze zijn soms slachtoffer, 16 00:01:09,437 --> 00:01:12,338 bijna in-- 17 00:01:12,339 --> 00:01:15,240 - Andere minderheden krijgen geen de berichtgeving. 18 00:01:15,242 --> 00:01:16,742 - Ik wil de telefoons openen. Laten we dit uitpraten. 19 00:01:16,744 --> 00:01:19,111 Ik bel voor comp. 20 00:01:19,112 --> 00:01:21,479 - 107.5 WGCI, je bent live met Kendra G. 21 00:01:21,482 --> 00:01:23,348 - Bel ons nu meteen, 866-9-RICKEY, 22 00:01:23,350 --> 00:01:25,851 866-9-RICKEY, "Rickey Smiley Morning Show." 23 00:01:25,853 --> 00:01:27,586 - Hoe gaat het? Het is Angela Yee, 24 00:01:27,588 --> 00:01:30,055 en we zijn terug op "The Breakfast Club." 25 00:01:30,056 --> 00:01:32,523 - Dus wat zijn we eigenlijk? praten over, ras, vooroordelen? 26 00:01:32,526 --> 00:01:34,501 - Het feit dat we praten over race 27 00:01:34,502 --> 00:01:36,477 is een indicatie van het vooroordeel door overerving. 28 00:01:36,478 --> 00:01:38,453 - Het gevangenissysteem is echt 29 00:01:38,454 --> 00:01:40,429 een van de grootste bedrijven in Amerika vandaag. 30 00:01:40,434 --> 00:01:42,334 - Okee, zwarte levens zijn belangrijk, ja. 31 00:01:42,336 --> 00:01:45,104 Latino-levens zijn ook belangrijk. Aziatische levens zijn belangrijk. 32 00:01:45,106 --> 00:01:47,106 Indiase levens zijn belangrijk. Moslims zijn belangrijk. 33 00:01:47,108 --> 00:01:49,241 - Dus alles moet zijn over race altijd 34 00:01:49,243 --> 00:01:50,509 omdat het het nieuws verkoopt. 35 00:01:50,511 --> 00:01:52,111 Het verkoopt aan de gemeenschapsleiders. 36 00:01:52,113 --> 00:01:54,113 - Stereotypen zijn echt. - Ja, dat zijn ze. 37 00:01:54,115 --> 00:01:55,514 - Voor een reden. 38 00:01:55,516 --> 00:01:57,082 - Ze zijn niet verzonnen van dunne lucht. 39 00:01:57,083 --> 00:01:58,649 - Iedereen natuurlijk heeft sterke meningen 40 00:01:58,652 --> 00:02:00,385 aan de ene of de andere kant, 41 00:02:00,387 --> 00:02:03,272 maar als we het echt gaan doen groei als een gemeenschap, 42 00:02:03,273 --> 00:02:06,158 als samenleving moeten we beginnen luisterend naar alle perspectieven. 43 00:02:06,160 --> 00:02:08,193 Je wilt naar het centrum ... 44 00:02:08,195 --> 00:02:09,595 - Vergeleken met een blanke persoon, 45 00:02:09,597 --> 00:02:11,130 je moet het altijd bewijzen als je er bent. 46 00:02:11,131 --> 00:02:12,664 Ze willen nooit om je te geloven op nominale waarde. 47 00:02:14,490 --> 00:02:16,313 - Oh, veronderstelde je onschuldig te zijn 48 00:02:16,314 --> 00:02:18,137 totdat je schuldig bent bevonden, maar blijkbaar is dat niet het geval. 49 00:02:18,139 --> 00:02:19,705 - We kunnen niet alleen praten over race. We kunnen niet zomaar 50 00:02:19,706 --> 00:02:21,272 praten over vooroordelen. - Nou, je hebt het verhaal 51 00:02:21,273 --> 00:02:22,839 dat de reguliere media ga ik toch zeggen. 52 00:02:22,840 --> 00:02:24,406 - En ik denk dat de politie dat heeft een recht om verdacht te zijn. 53 00:02:24,411 --> 00:02:26,111 Ik snap het. Ik snap het. 54 00:02:26,112 --> 00:02:27,812 - Advocaat Jackie Styles. Ik ben zijn advocaat. 55 00:02:27,815 --> 00:02:29,848 - Moordenaar! - Ik vertrouw ze niet. 56 00:02:29,850 --> 00:02:32,151 Ik stop niet voor geen agent tenzij er getuigen zijn. 57 00:02:32,153 --> 00:02:33,886 - We hebben nog een kans omhoog hype 58 00:02:33,888 --> 00:02:36,688 een zwart-wit geschil en laat het zwarte kind er slecht uitzien. 59 00:02:36,690 --> 00:02:38,624 - Of je zwart bent of wit 60 00:02:38,626 --> 00:02:41,426 of je christen bent of moslim, 61 00:02:41,428 --> 00:02:44,630 we zijn allemaal één grote familie. 62 00:02:44,631 --> 00:02:47,833 - Chicago, de hele wereld is ons nu in de gaten houden. 63 00:02:56,377 --> 00:03:03,215 ¶ ¶ 64 00:03:03,217 --> 00:03:05,651 - ¶ De waarheid wordt verteld, Ik heb een slechte week ¶ 65 00:03:05,653 --> 00:03:07,819 ¶ Ik bid voor een wonder nu, Canal Street ¶ 66 00:03:07,821 --> 00:03:10,889 ¶ Ik kan niet bewegen, Ik kan niet bewegen ¶ 67 00:03:10,890 --> 00:03:13,958 Bevries, rijke jongen! Ah, hij is zo bang. 68 00:03:13,961 --> 00:03:15,627 Yo, je hebt nu al dat geld, 69 00:03:15,629 --> 00:03:16,795 je moet laten zien wat liefde, broer. 70 00:03:16,797 --> 00:03:18,697 - Yo, man, stap in. 71 00:03:18,698 --> 00:03:20,598 - Je kunt niet spelen zo, Joe. Is dat geladen? 72 00:03:20,601 --> 00:03:22,201 - Ja, het is geladen, man. Stap in. 73 00:03:22,203 --> 00:03:23,969 - Hoe gaat het man? 74 00:03:23,970 --> 00:03:25,736 - Je was bang, nietwaar? - Hij trilde in zijn laarzen. 75 00:03:25,739 --> 00:03:28,240 - Yo, dus ik denk vandaag je laatste vrije dag. 76 00:03:28,242 --> 00:03:30,859 - Ja, tenzij mijn vader van gedachten veranderen. 77 00:03:30,860 --> 00:03:33,477 - Hé man, je gaat echt weg om voor het hogere leven te gaan, bro. 78 00:03:33,480 --> 00:03:35,714 Zoals, kijk eens goed wat je gaat achter, man. 79 00:03:35,716 --> 00:03:39,785 - Praat met hem, man. Kijk er naar. Het zien? 80 00:03:39,787 --> 00:03:42,921 - Wat mis ik? - Alles. 81 00:03:51,698 --> 00:03:53,698 - Kom op, G. We moeten naar de les, man. 82 00:03:53,701 --> 00:03:55,801 Oké man, ontspan je. 83 00:03:59,640 --> 00:04:01,307 Nog een, man? 84 00:04:01,308 --> 00:04:02,975 - Relax, iedereen. Frank, alsjeblieft. 85 00:04:02,976 --> 00:04:04,643 - Waarom heb je twee telefoons en geen minuten, g? 86 00:04:04,645 --> 00:04:07,346 - Een voor mijn meisjes en een voor Frank's moeder. 87 00:04:09,250 --> 00:04:10,382 - Kom op, schiet op. 88 00:04:10,384 --> 00:04:12,351 - Oke. - Schiet op. 89 00:04:14,521 --> 00:04:17,256 - Je bent een interessante broer, Mr. Styles. 90 00:04:17,258 --> 00:04:18,957 Er is mij veel goeds verteld dingen - 91 00:04:18,959 --> 00:04:21,426 zelfverzekerd, uitgesproken, professional. 92 00:04:21,428 --> 00:04:23,729 - Allemaal leugens. Ik ben vreselijk. 93 00:04:23,731 --> 00:04:26,732 Zelfverzekerd maar niet eigenwijs, 94 00:04:26,734 --> 00:04:29,668 Dat vind ik leuk, maar mijn vraag aan jou is, 95 00:04:29,670 --> 00:04:33,939 doet Jackie Styles weet wanneer je gemeen moet worden? 96 00:04:34,541 --> 00:04:38,543 - Als je bedoelt stoer, mijn recordprogramma's doe ik. 97 00:04:38,545 --> 00:04:40,512 - Oké, geen zorgen dan, stoere vent. 98 00:04:41,282 --> 00:04:42,948 Hoe is een salaris van 120.000 per jaar 99 00:04:42,950 --> 00:04:45,517 plus een 50.000 bonusgeluid ondertekenen? 100 00:04:47,554 --> 00:04:49,521 - 250 plus 50. 101 00:04:50,291 --> 00:04:52,324 Oh, hij is hard, oké. 102 00:04:52,326 --> 00:04:56,595 Oké, nou, dan denk ik wel moet gewoon genoegen nemen met 100. 103 00:04:57,464 --> 00:05:00,365 - 120 plus 50 is het. 104 00:05:00,367 --> 00:05:03,535 - 120 plus 50 is het, en welkom bij het team. 105 00:05:04,772 --> 00:05:07,072 - Hallo, ik ben A.J. Kanton. 106 00:05:07,074 --> 00:05:08,974 Zeven jaar lang Ik heb het graafschap gediend 107 00:05:08,976 --> 00:05:10,942 als assistent advocaat van de staat. 108 00:05:10,944 --> 00:05:13,078 Ik heb er talloze gezet criminelen achter de tralies 109 00:05:13,080 --> 00:05:14,980 en hielp opruimen onze straten, 110 00:05:14,982 --> 00:05:17,716 maar nu heb ik je hulp nodig met mijn volgende uitdaging: 111 00:05:17,718 --> 00:05:19,618 het kantoor van de burgemeester opruimen. 112 00:05:19,620 --> 00:05:22,054 Het is tijd om in te stellen die oude politiek opzij 113 00:05:22,056 --> 00:05:25,324 en geef deze stad de nieuwe start die het verdient. 114 00:05:25,326 --> 00:05:28,593 Dit najaar stem Canton. Dank je. 115 00:05:28,996 --> 00:05:32,331 - En gesneden. Oké, goed. Wrap voor de lunch. 116 00:05:32,333 --> 00:05:33,732 - dus? Praat met mij. 117 00:05:33,734 --> 00:05:35,400 - Een beetje verouderd, vind je niet? 118 00:05:35,402 --> 00:05:37,869 - Nee, nee, nee, eenvoudig en ter zake, geen flits. 119 00:05:37,871 --> 00:05:39,638 We voeren het gewoon een miljoen keer uit. 120 00:05:39,640 --> 00:05:41,557 Mensen zullen het zien dat ik echt ben. 121 00:05:41,558 --> 00:05:43,475 - Natuurlijk, werkt voor mij. Als je een momentje hebt 122 00:05:43,477 --> 00:05:46,044 Meneer Abernathy van de gemeenteraad houdt vast aan twee. 123 00:05:46,046 --> 00:05:48,480 - Geen probleem, maar doe me een plezier. 124 00:05:48,482 --> 00:05:51,750 Breng dat gesprek over naar mijn cel. Het is rond die tijd. 125 00:05:51,752 --> 00:05:54,353 Ik moet mijn eerste keer halen Barack aan. 126 00:05:54,355 --> 00:05:56,955 - Vandaag zullen we zijn het gesprek voortzetten, 127 00:05:56,957 --> 00:06:00,559 behalve deze keer over het, uh - het genotype. 128 00:06:00,894 --> 00:06:03,061 Wat is er fascinerend? over genetica is wat ... 129 00:06:03,063 --> 00:06:05,664 - Je hebt ons nodig om je vanavond te helpen? 130 00:06:05,666 --> 00:06:07,099 - Nee man, het is hetero. 131 00:06:07,101 --> 00:06:09,000 Ik ben zo goed als klaar met alle dozen. 132 00:06:09,002 --> 00:06:11,002 We hebben niet zoveel zoals hij toch is. 133 00:06:11,004 --> 00:06:14,039 - Goed, want ik probeerde het niet om je toch te helpen. 134 00:06:15,075 --> 00:06:18,910 Kijk man, ik weet niet waarom je blijft hier gewoon niet, bro. 135 00:06:18,912 --> 00:06:22,514 Grijp een plekje. Vind een makkelijke. 136 00:06:22,516 --> 00:06:24,082 - Vertel dat aan mijn pausen. - Bruine ogen. 137 00:06:24,084 --> 00:06:26,051 Heeft iemand hier bruine ogen hebben? 138 00:06:26,053 --> 00:06:28,153 Kan iemand - iedereen-- 139 00:06:29,623 --> 00:06:31,957 - Zolang je er bent op tijd. 140 00:06:31,959 --> 00:06:33,525 Nou, ik ga eten klaar om 6:00. 141 00:06:33,527 --> 00:06:36,395 Wees dan gewoon thuis, oké? Dag, jongen. 142 00:06:36,397 --> 00:06:38,097 - Kholi? 143 00:06:38,098 --> 00:06:39,798 - Ja, jongen heeft me gefrituurde kip. 144 00:06:39,799 --> 00:06:41,499 - Oh, het weer is zeker aan het veranderen, broer. 145 00:06:41,502 --> 00:06:43,001 Buiten de Starbucks en de zwembaden 146 00:06:43,003 --> 00:06:44,770 gewoon overal opduiken de plaats, 147 00:06:44,771 --> 00:06:46,538 deze gemeenschap heeft zeker profiteerde van jou. 148 00:06:46,540 --> 00:06:48,774 - Nou, we hebben genoeg gedaan om het af te breken. 149 00:06:48,776 --> 00:06:50,675 Kan net zo goed bouw het meteen weer op. 150 00:06:50,677 --> 00:06:52,544 - Dat is duidelijk waar, 151 00:06:52,546 --> 00:06:54,546 maar we hebben zeker veel meer gekregen wel te doen. 152 00:06:54,548 --> 00:06:56,114 Wanneer je komt terug naar de kerk? 153 00:06:56,116 --> 00:06:58,450 - Wie, ik? - Nee, ik. U. 154 00:07:03,457 --> 00:07:05,557 - Oof. - Ik ben gewoon blij dat ik kon helpen. 155 00:07:05,559 --> 00:07:08,059 - Dank u Heer, maar bedankt, Jay. 156 00:07:08,061 --> 00:07:11,430 Bedankt voor het ontvangen de kerk regelde weg, 157 00:07:11,432 --> 00:07:13,932 maar hey, zou je niet wil dit vergeten. 158 00:07:13,934 --> 00:07:18,837 - Oh Absoluut. - Hou van je man. Dank je. 159 00:07:18,839 --> 00:07:20,138 - Ik hou zo van je. - Kom op nou. 160 00:07:20,140 --> 00:07:21,706 - Ik hou ook van jou. - Oke. 161 00:07:21,708 --> 00:07:23,675 - Okee. Ja meneer. - Jackie! 162 00:07:23,677 --> 00:07:24,943 - Meneer! - Jackie! 163 00:07:24,945 --> 00:07:26,978 Sir! 164 00:07:26,980 --> 00:07:30,749 - Jackie. Mm, Jezus, bedankt. 165 00:07:36,590 --> 00:07:39,458 - Hallo. Dus we nog steeds kreeg de hardhouten vloeren. 166 00:07:39,460 --> 00:07:43,495 We hebben hier het mooie marmer. Nu zijn we allebei boven. 167 00:07:43,497 --> 00:07:44,796 Dat zal je zijn rechts in de gang. 168 00:07:44,798 --> 00:07:46,465 Ik ben in de grote slaapkamer, 169 00:07:46,467 --> 00:07:49,768 maar dat hoeft niet noem me meester. 170 00:07:50,938 --> 00:07:53,905 We hebben onze eigen vleugels, vrijgezel-stijl, dus. 171 00:07:54,508 --> 00:07:57,542 Dit is thuis, jongen. Dit is het. 172 00:08:00,547 --> 00:08:04,850 ¶ ¶ 173 00:08:04,852 --> 00:08:10,489 ¶ Misschien niet aanwezig om in te kijken je ogen ¶ 174 00:08:10,491 --> 00:08:13,692 ¶ Zoals ik gisteren was ¶ 175 00:08:13,694 --> 00:08:16,061 ¶ ¶ 176 00:08:16,063 --> 00:08:19,631 ¶ Ik zie ze allemaal scheur je huilt 177 00:08:27,875 --> 00:08:32,511 ¶ ... dicht bij het water ¶ 178 00:08:32,513 --> 00:08:36,848 ¶ Het kan me altijd bereiken ¶ 179 00:08:36,850 --> 00:08:40,068 ¶ ¶ 180 00:08:40,069 --> 00:08:43,287 ¶ Al mijn liefde zal je houden verder gaan op ¶ 181 00:08:43,290 --> 00:08:46,858 ¶ Je weet dat ik nooit ... 182 00:08:46,860 --> 00:08:50,529 ¶ Als je gewoon kijkt ¶ 183 00:08:50,531 --> 00:08:52,764 ¶ Kijk ¶ 184 00:08:52,766 --> 00:08:57,936 ¶ Naar de horizon ¶ 185 00:08:57,938 --> 00:09:01,540 ¶ Als je gewoon kijkt ¶ 186 00:09:01,542 --> 00:09:03,742 ¶ Kijk ¶ 187 00:09:06,146 --> 00:09:10,615 ¶ Naar de horizon ¶ 188 00:09:10,617 --> 00:09:17,789 ¶ ¶ 189 00:09:19,960 --> 00:09:21,793 - Jij goed? 190 00:09:21,795 --> 00:09:24,329 - Het is niet ons huis. Het voelt niet goed. 191 00:09:25,165 --> 00:09:27,699 - Nou, hoe denk je dat? dat maakt me voelen? 192 00:09:27,701 --> 00:09:29,901 Ik woonde in dat huis voor vijf jaar 193 00:09:29,903 --> 00:09:31,870 voordat je zelfs maar mee ging, 194 00:09:31,872 --> 00:09:36,975 maar als we je moeder houden precies daar - daar-- 195 00:09:36,977 --> 00:09:39,611 dan wonen we allemaal hier. 196 00:09:40,681 --> 00:09:42,781 Ik weet dat we een lange weg hebben afgelegd van alles wat we weten, 197 00:09:42,783 --> 00:09:47,652 maar ik heb misschien een beetje hier iets in mijn mouw. 198 00:09:47,854 --> 00:09:49,988 Weet je, je pop heeft het misschien nodig een beetje hulp om terug te komen 199 00:09:49,990 --> 00:09:52,958 en verder naar de zuidkant. 200 00:09:53,293 --> 00:09:55,827 Ga daar naartoe en haal wat Hal's Chicken. 201 00:09:57,764 --> 00:10:00,365 Ik heb iets. Kom op. 202 00:10:05,639 --> 00:10:09,040 - Waar heb je dit vandaan? - Ik heb je. Ha, ha! 203 00:10:09,042 --> 00:10:10,709 - Dit is cool, pap. 204 00:10:10,711 --> 00:10:12,911 Kan ik het even draaien? - Ja, absoluut 205 00:10:12,913 --> 00:10:16,348 en de stoelen trillen ook, jongen, maar krijg je geen ideeën. 206 00:10:17,050 --> 00:10:19,150 Veel plezier. 207 00:10:21,755 --> 00:10:26,891 - ¶ Mijn liefde vanbinnen je hart nu ¶ 208 00:10:26,893 --> 00:10:32,263 ¶ Houd mijn liefdevolle herinnering ¶ 209 00:10:34,368 --> 00:10:36,167 - Als je naar de pers luistert, het is altijd 210 00:10:36,169 --> 00:10:38,136 "Hij komt uit de zuidkant van Chicago. 211 00:10:38,138 --> 00:10:39,638 Hij is--" Maar ze praten niet over 212 00:10:39,640 --> 00:10:41,673 hoe hij werd verplaatst van de zuidkant 213 00:10:41,675 --> 00:10:43,208 omdat zijn vader kreeg een promotie. 214 00:10:43,210 --> 00:10:44,710 - Juist. - Ik ben bij blanke mensen geweest 215 00:10:44,711 --> 00:10:46,211 in auto's die zijn overgehaald, 216 00:10:46,213 --> 00:10:48,713 en ik kon - ik kon de energie voelen 217 00:10:48,715 --> 00:10:50,682 waar de agent is me gewoon achtervolgen, 218 00:10:50,684 --> 00:10:52,350 "Waar is je rijbewijs? Waar is je registratie? 219 00:10:52,352 --> 00:10:54,653 Heb je een crimineel? kosten in je geschiedenis? " 220 00:10:54,655 --> 00:10:56,054 - Wat was hij aan het doen in die buurt? 221 00:10:56,056 --> 00:10:57,389 - Ze zijn net verhuisd naar die buurt. 222 00:10:57,390 --> 00:10:58,723 Ze waren nieuw voor de buurt, 223 00:10:58,724 --> 00:11:00,057 verplaatst van de binnenstad. - Precies. 224 00:11:00,060 --> 00:11:01,982 - Wat moet je doen? Registreer nu? 225 00:11:01,983 --> 00:11:03,905 Je moet je registreren als je verhuizen naar een nieuwe buurt? 226 00:11:03,906 --> 00:11:05,828 - Hij is geen geregistreerd geslacht dader precies, dus ... 227 00:11:09,936 --> 00:11:16,341 - Zet het voertuig uit, mijnheer. Leuke auto, je hebt jezelf hier. 228 00:11:18,211 --> 00:11:19,678 - Dank je. 229 00:11:19,680 --> 00:11:21,112 - Moet nieuw zijn naar de buurt. 230 00:11:21,114 --> 00:11:23,214 Ik ken de meeste van mijn kinderen op deze beat. 231 00:11:24,418 --> 00:11:26,084 - Ja, mijn vader heeft het net gekocht. 232 00:11:26,086 --> 00:11:28,203 - Mm. 233 00:11:28,204 --> 00:11:30,321 Nou, namens mij van de gemeenschap, 234 00:11:30,323 --> 00:11:32,957 heten u welkom in de buurt, hmm? 235 00:11:32,959 --> 00:11:35,093 Ik ben op Green Bay Road. 236 00:11:35,094 --> 00:11:37,228 Je hebt alles nodig, gewoon geef me een gil, 'kay? 237 00:11:37,230 --> 00:11:39,698 Goed om je te zien. 238 00:11:39,700 --> 00:11:43,401 Oké, geef me wat, hier. Little - ja. 239 00:11:44,137 --> 00:11:47,472 We deden het in het voetbal. Je hebt een goede dag nu. 240 00:12:13,400 --> 00:12:16,434 - Hé, we zijn ongeveer om een ​​spel te hebben. Wil je erin? 241 00:12:20,173 --> 00:12:21,823 - Nee bedankt. 242 00:12:21,824 --> 00:12:23,474 Je maakt er tien van. We kunnen vol lopen. 243 00:12:23,477 --> 00:12:24,976 - Ik zei je dat ik goed ben, kleine man. 244 00:12:24,978 --> 00:12:26,511 Ik ben niet eens gekleed om te spelen. 245 00:12:26,513 --> 00:12:29,013 - Kom op. Man, alles wat we doen is plezier maken. 246 00:12:29,015 --> 00:12:30,882 Wat maakt het uit wat je draagt? 247 00:12:30,884 --> 00:12:33,017 Ik bedoel, als je bang bent, zeg dan gewoon dat je bang bent. 248 00:12:33,019 --> 00:12:35,220 Bang? 249 00:12:35,222 --> 00:12:37,055 - Ik waardeer je niet 250 00:12:37,056 --> 00:12:38,889 mij onder druk zetten zo, Zac Efron. 251 00:12:41,844 --> 00:12:44,228 Het is niet zoals dat. En jij en ik dan? 252 00:12:44,231 --> 00:12:45,797 - Maak je geen zorgen. 253 00:12:45,799 --> 00:12:47,866 Ik zal deze buiten zitten. Jullie hebben plezier. 254 00:12:49,169 --> 00:12:51,102 - Ik wil alleen kijken wat je kunt doen. 255 00:12:51,104 --> 00:12:54,172 - Je blijft me onder druk zetten, Ik zal je laten zien wat ik kan doen. 256 00:12:54,174 --> 00:12:56,407 - Wie neemt dit nu? allemaal fout? 257 00:12:59,179 --> 00:13:01,780 - Ik zei je dat ik goed ben, man. 258 00:13:06,887 --> 00:13:08,970 Okee. 259 00:13:08,971 --> 00:13:11,054 - Nu, de naam van zijn klasgenoot is Brian Sudermill. 260 00:13:11,057 --> 00:13:12,991 Ik bedoel, we hebben gepraat wekenlang hierover. 261 00:13:12,993 --> 00:13:14,559 - Ja. - Ik weet dit. 262 00:13:14,561 --> 00:13:17,362 - Laten we gaan, G. 263 00:13:17,364 --> 00:13:20,465 Ik kreeg eerst. - Je bal, grote kerel. 264 00:13:20,467 --> 00:13:23,935 - Ze waren allebei begonnen een gevecht een week eerder. 265 00:13:23,937 --> 00:13:25,837 Getuigen zagen het. 266 00:13:25,839 --> 00:13:27,405 - Ik denk dat het vrij duidelijk is wat is er gebeurd. 267 00:13:27,407 --> 00:13:29,608 - Ik heb ergens gelezen dat deze twee rundvlees hadden. 268 00:13:29,609 --> 00:13:31,810 - Er was een ruzie tussen de twee van een week 269 00:13:31,812 --> 00:13:34,112 of zo eerder, dus jij - nu-- 270 00:13:34,114 --> 00:13:36,198 - Dat was niet zo. 271 00:13:38,285 --> 00:13:41,219 ¶ Oh, oh ¶ 272 00:13:44,891 --> 00:13:47,425 ¶ ¶ 273 00:13:47,427 --> 00:13:49,227 - Als ik 911 bel 274 00:13:49,228 --> 00:13:51,028 en de politie komt, ze denkt misschien dat ik het heb gedaan. 275 00:13:51,031 --> 00:13:53,465 - Juist. 276 00:13:53,466 --> 00:13:55,900 - Ik zie er nog steeds verdacht uit hoe dan ook. 277 00:13:55,902 --> 00:13:57,569 ¶ ¶ 278 00:13:57,571 --> 00:13:59,471 - Je wilt dat ik het je leer hoe te spelen? 279 00:13:59,472 --> 00:14:01,372 - Ik denk niet dat er is controverse hier. 280 00:14:01,374 --> 00:14:03,708 Ze hadden gevochten. 281 00:14:03,709 --> 00:14:06,043 Emoties raakten uit de hand, wat zal gebeuren, en boem, 282 00:14:06,046 --> 00:14:09,614 je hebt - je hebt dit Brian Sudermill-kind is dood. 283 00:14:11,985 --> 00:14:14,452 - Nou, wie heeft Brian vermoord? Want als je erover nadenkt, 284 00:14:14,454 --> 00:14:17,288 we hebben enkele gevallen gezien in het verleden waar het-- 285 00:14:17,290 --> 00:14:21,059 - Ze moeten naar Brian's kijken verleden en het verleden van zijn ouders. 286 00:14:28,134 --> 00:14:29,868 - Tot ziens, South Side. 287 00:14:32,873 --> 00:14:36,107 - Zuidkant. 288 00:14:39,646 --> 00:14:43,014 - Hallo. Laat hem je niet pakken. 289 00:14:48,555 --> 00:14:50,188 Ik ben Zoey. 290 00:14:53,460 --> 00:14:55,460 Het is jouw keuze, moordenaar. 291 00:14:57,497 --> 00:15:00,899 - Ik ben Kholi. Woon je hier in de buurt? 292 00:15:01,501 --> 00:15:03,234 - Ik woon hier nu. 293 00:15:03,236 --> 00:15:08,606 - Man, hij heeft je echt verknald. Je zou dat moeten bekijken. 294 00:15:09,442 --> 00:15:11,910 Er is een koffieshop om de hoek. 295 00:15:12,445 --> 00:15:16,080 Wil je koffie voor me kopen? - Je bent schattig. 296 00:15:16,449 --> 00:15:18,216 Nee, ik haal wat ijs voor je. 297 00:15:21,488 --> 00:15:23,621 Ga je mee of wat? 298 00:15:28,561 --> 00:15:31,229 - ¶ Ik ken deze weg wordt moeilijk ¶ 299 00:15:31,231 --> 00:15:34,699 ¶ Ik hoorde je zeggen dat het is overweldigend ¶ 300 00:15:34,701 --> 00:15:37,201 ¶ Ik zei dat ik dat nooit zou zijn te ver ¶ 301 00:15:37,203 --> 00:15:41,072 ¶ En dat bedoelde ik vanuit het hart ¶ 302 00:15:41,074 --> 00:15:44,208 ¶ Ik zie de berg hoger worden ¶ 303 00:15:44,210 --> 00:15:47,445 ¶ Ik zie het stapelen tegen jou ¶ 304 00:15:47,447 --> 00:15:50,181 ¶ Ik heb je altijd gezegd was een jager ¶ 305 00:15:50,183 --> 00:15:53,384 ¶ Maar je hebt je twijfels vanavond ¶ 306 00:15:53,386 --> 00:15:55,687 ¶ Maar ik ben hier om u eraan te herinneren ¶ 307 00:15:55,689 --> 00:15:59,490 ¶ Het maakt niet uit waar je komt uit ¶ 308 00:15:59,492 --> 00:16:02,360 ¶ Ik weet dat we kunnen krijgen hierdoor ¶ 309 00:16:02,362 --> 00:16:05,563 ¶ Het kan voelen alsof het is zo lang geweest ¶ 310 00:16:05,565 --> 00:16:07,598 ¶ Maar we blijven ¶ volhouden 311 00:16:07,600 --> 00:16:11,636 - ¶ Toch had ik een reden om te vragen waarom ¶ 312 00:16:11,638 --> 00:16:16,474 ¶ Waarom ze me afsneed de ketting en laat me vliegen ¶ 313 00:16:16,476 --> 00:16:21,512 ¶ En nee, dat ben ik niet zal degene zijn die zegt ¶ 314 00:16:21,514 --> 00:16:26,084 ¶ Dat we het hadden kunnen hebben op een andere manier ¶ 315 00:16:26,086 --> 00:16:30,121 ¶ Dus ik blijf rennen van wat ik heb opgeroepen ¶ 316 00:16:30,123 --> 00:16:34,759 ¶ Deze liefdevolle van waaruit ik verder kan gaan ¶ 317 00:16:34,761 --> 00:16:39,430 ¶ En ja, ik weet dat ze dat zal doen houd me van de regen ¶ 318 00:16:39,432 --> 00:16:45,770 ¶ Wanneer de zon opkomt, Ik ben weer terug voor jou ¶ 319 00:16:49,743 --> 00:16:53,177 - Okee. Iedereen vindt een stoel. 320 00:17:01,554 --> 00:17:05,023 Oke iedereen ga je gang en ga zitten. 321 00:17:05,291 --> 00:17:06,507 Haal alles schoon. 322 00:17:06,508 --> 00:17:07,724 - Wat denk je je doet? 323 00:17:07,727 --> 00:17:10,595 - Is het hier. Het is mijn stoel. 324 00:17:10,597 --> 00:17:12,697 - Ik zie je lip geneest mooi. 325 00:17:12,699 --> 00:17:14,365 - Ik kijk of je het wilt proberen nog een goedkoop schot, 326 00:17:14,367 --> 00:17:16,567 Ik ben hier. 327 00:17:16,569 --> 00:17:19,037 Je hebt ballen, zoon. 328 00:17:19,039 --> 00:17:20,705 Dus jij bent een drugsdealer of zoiets? 329 00:17:20,707 --> 00:17:22,640 - Je zou het kunnen vinden dat aanstootgevend. 330 00:17:22,642 --> 00:17:26,310 Ik ben geen drugsdealer. Ik ben een klassieke violist. 331 00:17:26,312 --> 00:17:28,579 - Echt niet. - Echt niet. 332 00:17:28,581 --> 00:17:30,214 - Biggie of Tupac? 333 00:17:30,216 --> 00:17:32,116 - De rollende stenen of the Beatles? 334 00:17:32,118 --> 00:17:33,401 Je klinkt racistisch. 335 00:17:33,402 --> 00:17:34,685 - Ik weet van rapmuziek. - ... oké, geweldig. 336 00:17:34,687 --> 00:17:36,437 - Wat rijd je? 337 00:17:36,438 --> 00:17:38,188 - Ga je gang en haal je eruit muziekstuk van vorige week. 338 00:17:38,191 --> 00:17:39,858 - BMW 325ci. 339 00:17:39,859 --> 00:17:41,526 - Dat weet je niet rapmuziek, bro. 340 00:17:41,528 --> 00:17:44,429 - Mijne heren, Ik draag de das. 341 00:17:44,431 --> 00:17:45,830 Ik zal het woord voeren. 342 00:17:45,832 --> 00:17:47,765 - Is dat wat ervoor nodig is om de klas te leiden, 343 00:17:47,767 --> 00:17:50,301 want ik kan lenen mijn vaders stropdas morgen, 344 00:17:50,303 --> 00:17:52,170 en dan kan ik de leiding hebben. 345 00:17:52,172 --> 00:17:55,239 - Oké, oké. Je bent niet grappig. 346 00:17:56,242 --> 00:17:59,143 Oké, nogmaals, we gaan werken aan ... 347 00:17:59,145 --> 00:18:00,678 - Rollende stenen. 348 00:18:00,680 --> 00:18:02,246 - De helft van jullie gaat het zijn werkende flats. 349 00:18:02,248 --> 00:18:03,748 De helft van jullie zijn gaan scherpe dingen doen. 350 00:18:03,750 --> 00:18:05,583 - Ik ook. 351 00:18:05,585 --> 00:18:09,087 - ¶ Bijblijven met de winnaars houden van een constante reis ¶ 352 00:18:13,359 --> 00:18:17,195 - Kan ik hier zitten? - Ja. 353 00:18:18,298 --> 00:18:19,764 - Waar komt u vandaan? - Chicago. 354 00:18:19,766 --> 00:18:21,433 - Ja, maar waar? 355 00:18:21,434 --> 00:18:23,101 - Zuidkant, 83e en Ingleside. 356 00:18:23,103 --> 00:18:25,203 - Ik weet geen aanwijzingen. Is dat ver? 357 00:18:25,205 --> 00:18:26,737 - Zoiets. 358 00:18:26,739 --> 00:18:28,306 - Trouwens, hoe is dat? kapotte lip je behandelen? 359 00:18:28,308 --> 00:18:30,041 Kus je de laatste tijd rechtbanken? 360 00:18:30,042 --> 00:18:31,775 - Dus Zoey van Friendly Hills heb grappen. 361 00:18:31,778 --> 00:18:33,478 - Gewoon om het te maken volkomen duidelijk, 362 00:18:33,480 --> 00:18:34,812 Ik ben geboren en opgegroeid in Humboldt Park. 363 00:18:34,814 --> 00:18:36,514 - Dat zei je niet die gisteravond. 364 00:18:36,516 --> 00:18:38,349 - Afgelopen nacht? Wat is er gisteravond gebeurd? 365 00:18:38,351 --> 00:18:39,750 - Ja, Kholi, wat is er gebeurd? afgelopen nacht? 366 00:18:39,752 --> 00:18:42,320 - Er is gisteravond niets gebeurd. 367 00:18:42,321 --> 00:18:44,889 We praatten en gingen naar huis. Onze eigen huizen. 368 00:18:44,891 --> 00:18:46,624 - Mm-hmm. - Oh, kijk daar eens naar, 369 00:18:46,626 --> 00:18:48,576 een man die niet neemt de eerste kans 370 00:18:48,577 --> 00:18:50,527 liegen over krijgen in een vreemde meisjesbroek. 371 00:18:50,530 --> 00:18:53,297 - Ze geeft tenminste toe ze is vreemd. 372 00:18:53,299 --> 00:18:55,299 - Hé, OG. 373 00:18:55,301 --> 00:18:57,802 - Kijk, South Side, Ik heb een feestje volgend weekend 374 00:18:57,804 --> 00:19:00,138 na de wedstrijd van vrijdag. Je zou moeten komen. 375 00:19:00,140 --> 00:19:02,240 - Zal hij daar zijn? - En alle anderen. 376 00:19:02,242 --> 00:19:04,775 - Ik moet mijn jongens meenemen. - Zeker. 377 00:19:04,777 --> 00:19:06,444 - Ik zie je daar. 378 00:19:07,680 --> 00:19:12,650 - Whoo-hoo-hoo! Wat?! - Kom op, zoon. 379 00:19:12,652 --> 00:19:13,818 - Niemand gaat het me vertellen dat we eraan kwamen 380 00:19:13,820 --> 00:19:15,553 naar het herenhuis van een koning. 381 00:19:15,554 --> 00:19:17,287 - Meer middeleeuws voor deze kerel. - Oh, echt? 382 00:19:17,290 --> 00:19:18,422 Dit alles, Mr Jefferson? 383 00:19:18,424 --> 00:19:19,857 - Het gaat zo gebeuren. 384 00:19:19,859 --> 00:19:21,526 - Als ik het had geweten we kwamen hierheen, 385 00:19:21,527 --> 00:19:23,194 Ik zou dat allemaal gebracht hebben, je voelt me? 386 00:19:23,195 --> 00:19:24,862 Je weet hoeveel geld ik krijg betaalde verkoop aan deze dwazen? 387 00:19:24,864 --> 00:19:26,564 - Niet dat soort feest vanavond, G. 388 00:19:26,566 --> 00:19:27,565 - Wat voor soort feest is het, Kholi? 389 00:19:27,567 --> 00:19:29,234 Wat moet ik doen? 390 00:19:29,235 --> 00:19:30,902 Je weet dat er vrouwen zijn in dat huis, toch? 391 00:19:30,904 --> 00:19:32,570 - Oh, ja, ik weet het daar zitten vrouwen in, 392 00:19:32,572 --> 00:19:34,238 maar stuk voor stuk vrouwtjes is een geval 393 00:19:34,240 --> 00:19:36,607 Ik probeer niet te vangen. Maar hoe zien ze eruit? 394 00:19:36,609 --> 00:19:38,142 Vertel jij mij het. Hoe ze eruitzien? 395 00:19:38,143 --> 00:19:39,676 - Kom op, man. - Nee, hoe zien ze eruit? 396 00:19:39,679 --> 00:19:41,179 Nee, ik vraag het je. 397 00:19:44,184 --> 00:19:51,355 ¶ ¶ 398 00:19:56,563 --> 00:19:57,862 - Dat is genoeg, Liz. 399 00:19:57,864 --> 00:19:59,347 - Kunnen we het gewoon hebben een gesprek 400 00:19:59,348 --> 00:20:00,831 hierover zonder dat je tegen me schreeuwt? 401 00:20:00,833 --> 00:20:02,567 - We hebben er 20 keer over gesproken. - Hou op... 402 00:20:02,569 --> 00:20:04,202 - Ik wil niet praten erover meer. 403 00:20:04,204 --> 00:20:05,870 - Denk je niet je hebt genoeg gehad? 404 00:20:05,872 --> 00:20:07,789 - Hé, we moeten gaan praten. Kijk, ik heb beneden een vent, 405 00:20:07,790 --> 00:20:09,707 maar je moet eerlijk zijn met hem, geen gedoe. 406 00:20:09,709 --> 00:20:10,841 Hij is mijn maatje. 407 00:20:10,843 --> 00:20:12,226 - Ik heb er maar zes bij. 408 00:20:12,227 --> 00:20:13,610 - Dat is prima, maar ik heb je woord nodig. 409 00:20:13,613 --> 00:20:15,379 Verkoop hem geen $ 50 Tylenol. 410 00:20:15,381 --> 00:20:17,582 - Kom op, Joe. 411 00:20:17,583 --> 00:20:19,784 Als je zo laag over me denkt, waarom heb je hem hierheen gebracht? 412 00:20:28,261 --> 00:20:32,663 - Hey man, Ik sta op het punt om te vertrekken. 413 00:20:33,399 --> 00:20:37,735 - Oké, man. Je bent veilig. - Hé, wacht even. 414 00:20:37,737 --> 00:20:39,804 Laat mij, laat mij. 415 00:20:41,307 --> 00:20:45,943 - Dus dit is mijn kamer. - Wauw. 416 00:20:47,380 --> 00:20:51,616 ¶ ¶ 417 00:20:51,618 --> 00:20:53,551 Zija? 418 00:20:54,754 --> 00:20:58,556 - Ja, zija. - Ik wilde alleen maar zeggen ... 419 00:20:58,558 --> 00:21:01,425 Ik denk dat er veel schoonheid is in deze wereld. 420 00:21:01,427 --> 00:21:03,928 Ik hoef niet zo boos te zijn altijd. 421 00:21:05,732 --> 00:21:08,799 - Jij speelt? - Ja, en ik zing. 422 00:21:09,435 --> 00:21:10,868 Ik heb een band. 423 00:21:10,870 --> 00:21:12,470 - Luister man, ik wil je om veilig thuis te komen. 424 00:21:12,472 --> 00:21:15,806 - Hé, kijk me aan. Je leven is belangrijk voor me. 425 00:21:15,808 --> 00:21:17,408 - Raak me niet aan. Je kunt gewoon niet-- 426 00:21:17,409 --> 00:21:19,009 - Dit is een nacht van liefde. - Luister, nee dat is het niet. 427 00:21:19,012 --> 00:21:21,479 - Shh. Laten we de strijdbijl begraven. 428 00:21:21,481 --> 00:21:23,981 - Je gaat niet naar school met een van deze andere kinderen, toch? 429 00:21:23,983 --> 00:21:26,267 - Echt niet. - Okee. 430 00:21:26,268 --> 00:21:28,552 - Afgestudeerd in 2010, maar ik gebruikte om voor Zoey te gaan zitten 431 00:21:28,554 --> 00:21:30,354 en een paar van deze andere kinderen terug op de middelbare school. 432 00:21:30,356 --> 00:21:32,290 - Oké nou, weet je, 433 00:21:32,292 --> 00:21:33,891 Ik ben met een van mijn jongens. Hij gaat nu naar die school. 434 00:21:33,893 --> 00:21:36,360 - Je bent als, de surrogaat grote broer? 435 00:21:36,362 --> 00:21:37,795 - Jaaa Jaaa. 436 00:21:37,797 --> 00:21:39,430 Wel, weet je, je zorgde voor de drankjes, 437 00:21:39,431 --> 00:21:41,064 dus ik denk dat dat maakt jij de grote zus. 438 00:21:41,067 --> 00:21:43,217 - Ik denk het wel. 439 00:21:43,218 --> 00:21:45,368 - Laten we samenkomen en beëindig deze duisternis. 440 00:21:45,371 --> 00:21:46,971 - Krijg-- 441 00:21:47,840 --> 00:21:49,006 - Whoa, je haar. 442 00:21:49,008 --> 00:21:50,908 - Heb je wat gedronken? 443 00:21:50,909 --> 00:21:52,809 - Dat hoorde erbij van mijn plan al die tijd. 444 00:21:53,780 --> 00:21:55,079 Little Punky Brewster kan het nu krijgen. 445 00:21:55,081 --> 00:21:56,781 Kom op nou, 446 00:21:56,783 --> 00:21:59,583 - Je wilt een diepe weten, duister geheim? 447 00:22:01,321 --> 00:22:03,454 Ik heb geleerd over de accordeon. 448 00:22:03,456 --> 00:22:05,423 - Hou je mond. 449 00:22:05,425 --> 00:22:06,857 - Werkelijk? - Ja. 450 00:22:06,859 --> 00:22:09,493 Oh mijn vader hij had deze bachata-groep, 451 00:22:09,495 --> 00:22:12,663 en soms wisselden ze klaar voor de ritmegitaar. 452 00:22:12,665 --> 00:22:14,598 U wilt weten nog een geheim? 453 00:22:16,869 --> 00:22:23,541 ¶ ¶ 454 00:22:23,543 --> 00:22:26,844 - Ik kende dat geheim al. - Echt waar? 455 00:22:26,846 --> 00:22:28,546 Ben ik zo transparant? 456 00:22:28,548 --> 00:22:31,048 - Ja, je bent een beetje licht. 457 00:22:31,050 --> 00:22:32,750 - Hou je mond. 458 00:22:32,752 --> 00:22:38,889 ¶ ¶ 459 00:22:38,891 --> 00:22:43,461 - Hé vriend. Hé vriend. Ik denk dat je meisje is vertrokken. 460 00:22:44,564 --> 00:22:47,765 - Hoe laat is het? - Het feest is voorbij. 461 00:22:47,767 --> 00:22:49,333 - Ik zal naar huis rijden. - Jij rijdt niet. 462 00:22:49,334 --> 00:22:50,900 Nee, ik heb je. We hebben je. We komen in vrede. 463 00:22:50,903 --> 00:22:52,236 - Het gaat goed met mij. 464 00:22:52,237 --> 00:22:53,570 Het gaat goed met mij. Ik kan rijden. - Whoa. 465 00:22:53,573 --> 00:22:54,739 - Ik ben goed om te rijden, man. 466 00:22:54,741 --> 00:22:56,608 - Kom op. - Bedankt, man. 467 00:22:56,609 --> 00:22:58,476 - Jouw adem is super aanstootgevend, oké? 468 00:23:00,079 --> 00:23:02,513 Hé, kijk, kijk. Maymay! 469 00:23:02,515 --> 00:23:04,382 - MayMay! - MayMay! 470 00:23:04,384 --> 00:23:04,882 - MayMay! 471 00:23:09,922 --> 00:23:13,391 Waarom zijn het zwarte mensen altijd in deze grote SUV's rijden? 472 00:23:13,393 --> 00:23:15,760 - Wacht, wacht, wacht, wacht, wacht, Wacht. Ik laat je glijden 473 00:23:15,762 --> 00:23:18,246 omdat je dronken bent. 474 00:23:18,247 --> 00:23:20,731 - Weet je, mijn BMW verbindt rechtstreeks naar je telefoon, 475 00:23:20,733 --> 00:23:22,933 Bluetooth en alles. 476 00:23:22,935 --> 00:23:25,403 - Sommige zijn net geluk geboren. 477 00:23:25,405 --> 00:23:27,405 - Nee nee nee nee nee, nee, nee, nee, kijk. 478 00:23:27,407 --> 00:23:31,008 Mijn vader is niet rijk geworden vanwege zijn vrijgevigheid, 479 00:23:31,010 --> 00:23:33,544 maar het werd niet gegeven voor hem ook niet. 480 00:23:33,946 --> 00:23:35,880 Ik kan je niet vertellen hoeveel kinderen 481 00:23:35,882 --> 00:23:39,049 Ik weet dat ik auto's moet kopen voor hun verjaardag. 482 00:23:39,051 --> 00:23:42,887 Gelukkige 16e, zoon. Je hebt drie klassen gefaald? 483 00:23:42,889 --> 00:23:45,689 Je krijgt een Audi in plaats van een Lexus. 484 00:23:45,691 --> 00:23:48,125 Nee, we gingen 50/50. 485 00:23:49,061 --> 00:23:51,562 Ik verdiende $ 15.000 werken aan de golfbanen. 486 00:23:51,564 --> 00:23:53,497 Ik heb er drie jaar over gedaan. 487 00:23:55,101 --> 00:23:57,835 Je denkt ons allemaal heb iets voor niets. 488 00:23:57,837 --> 00:24:01,205 - Je weet waar ik kom van mensen hebben echte problemen? 489 00:24:01,207 --> 00:24:03,841 - Kan het niet helpen om geboren te worden waar je geboren bent, man. 490 00:24:03,843 --> 00:24:06,143 - Zegt het rijke kind met de BMW. 491 00:24:06,145 --> 00:24:08,546 - Zie je het niet? waar zit je nu in? 492 00:24:08,548 --> 00:24:10,848 Je blijft maar praten je woont hier niet, 493 00:24:10,850 --> 00:24:12,082 alsof je gewoon op bezoek bent. 494 00:24:12,084 --> 00:24:13,984 Wat heb je bewijzen, man? 495 00:24:13,986 --> 00:24:16,554 Waar is de schande om te komen uit een leuke buurt? 496 00:24:16,556 --> 00:24:18,155 Mijn ouders hebben hard gewerkt om te komen waar ze zijn, 497 00:24:18,157 --> 00:24:20,224 en zo te zien dus ook die van jou. 498 00:24:20,226 --> 00:24:22,226 - Ik heb geen zin Ik ben hier welkom. 499 00:24:22,228 --> 00:24:23,894 - Dat zit allemaal in je hoofd! Wie zegt je dat je moet vertrekken? 500 00:24:23,896 --> 00:24:26,831 - Niemand! - Toen ik zeven jaar oud was, 501 00:24:26,833 --> 00:24:30,000 Ik herinner me dat mijn ouders me meenamen naar het winkelcentrum in de binnenstad. 502 00:24:30,002 --> 00:24:32,803 Ik stond daar met de hand van mijn moeder, 503 00:24:32,805 --> 00:24:35,573 en ik zag een ander kind daar met de hand van zijn moeder, 504 00:24:35,575 --> 00:24:39,543 alleen had ik nog nooit iemand gezien zoals hij behalve misschien op tv, 505 00:24:39,545 --> 00:24:43,013 dus op zevenjarige leeftijd, Ik kende hem niet, man. 506 00:24:44,250 --> 00:24:48,519 Maar ik vraag je is dat mijn fout? 507 00:24:49,489 --> 00:24:52,056 - Je bent geen zeven niet meer, Brian. 508 00:25:00,766 --> 00:25:02,967 - Bedankt voor de rit. 509 00:25:02,969 --> 00:25:05,669 Mijn huis is hier aan de linkerzijde. 510 00:25:22,188 --> 00:25:24,922 - Wat was dat? - Ik weet het niet. 511 00:25:25,258 --> 00:25:28,926 - Waarschijnlijk heeft iemand een band leeggemaakt op dat gat weer. 512 00:25:28,928 --> 00:25:31,295 - Denk ik. 513 00:25:33,733 --> 00:25:35,933 - Waar ga je naar toe? 514 00:25:35,935 --> 00:25:38,035 - Ik ga het bekijken. 515 00:25:42,542 --> 00:25:46,210 ¶ ¶ 516 00:25:46,212 --> 00:25:48,579 - Helpen! 517 00:25:48,581 --> 00:25:55,753 ¶ ¶ 518 00:26:01,227 --> 00:26:06,564 - Iemand help! Helpen! Helpen! 519 00:26:06,566 --> 00:26:12,336 Brian? O mijn God. Brian! Brian! 520 00:26:12,338 --> 00:26:14,972 - Toen je hem afzette bij zijn ouders, 521 00:26:14,974 --> 00:26:18,075 dat was rond 4.30 uur. 522 00:26:18,077 --> 00:26:19,843 En toen ging je gewoon weg. Is dat juist? 523 00:26:19,845 --> 00:26:21,946 - Ik ben weggereden. Ik stopte, 524 00:26:21,947 --> 00:26:24,048 en ik zie iemand liggen op de vloer, en ik rende naar hem toe. 525 00:26:24,050 --> 00:26:26,250 Ik schudde hem. Daarom werden mijn handen bloederig. 526 00:26:26,252 --> 00:26:28,319 - Dus je vermoordt kinderen en jij drugs verkopen, toch, Lashawn? 527 00:26:28,321 --> 00:26:30,020 - Weet je wat? 528 00:26:30,022 --> 00:26:31,489 Je steekt dat in mijn mond. Dat heb ik niet gezegd. 529 00:26:31,490 --> 00:26:32,957 Jij zei dat. Waarom zou je me dat aandoen? 530 00:26:32,959 --> 00:26:34,725 - Marcus, Marcus, 531 00:26:34,727 --> 00:26:37,595 vertel me wat er gebeurd is zodat we allemaal naar huis kunnen gaan. 532 00:26:37,597 --> 00:26:39,597 Kom op man, ik weet dat je bent gewoon je vrienden beschermen, 533 00:26:39,599 --> 00:26:43,367 maar het gaat niet werken omdat je jongens nu 534 00:26:43,369 --> 00:26:44,935 mijn twee partners heb ze in een kamer. 535 00:26:44,937 --> 00:26:46,537 Een van hen is al aan het praten. 536 00:26:46,538 --> 00:26:48,138 Het zou me niet verbazen als hij het allemaal vertelde 537 00:26:48,140 --> 00:26:49,740 bedrieg je nu. 538 00:26:49,742 --> 00:26:52,242 - Dat is een leugen. Dat zou hij niet doen. 539 00:26:52,244 --> 00:26:54,178 - Je klinkt niet zo zeker daarover. 540 00:26:54,180 --> 00:26:56,780 - Ze geven er niet om wat ik te zeggen heb, pap. 541 00:26:56,782 --> 00:26:58,382 In hun gedachten deed ik het. 542 00:26:58,384 --> 00:27:01,085 In gedachten ben ik een moordenaar. In gedachten allemaal 543 00:27:03,055 --> 00:27:05,005 - Bam. 544 00:27:05,006 --> 00:27:06,956 - Oh, en nu we hebben een bevelschrift, 545 00:27:06,959 --> 00:27:09,093 wat ons recht geeft om uw pand te doorzoeken. 546 00:27:09,095 --> 00:27:11,028 - Enig idee wat we moeten doen verwachten te vinden 547 00:27:11,030 --> 00:27:12,896 wanneer we touren dat huis daarboven? 548 00:27:12,898 --> 00:27:14,765 - Ik weet het niet, man. 549 00:27:14,767 --> 00:27:16,700 Kan ik nu met mijn advocaat praten? Ik ben het zat om met jullie te praten. 550 00:27:16,702 --> 00:27:19,687 - Weet je wat dat is? - O ja. 551 00:27:19,688 --> 00:27:22,673 - Nee, kijk eens goed. - Ziet eruit als cocaina . 552 00:27:22,675 --> 00:27:24,274 Hoe dan ook, het is niet van mij, dus hoe gaat het? 553 00:27:24,276 --> 00:27:25,776 - Ik heb een rapport waarin staat waar jullie twee in waren 554 00:27:25,778 --> 00:27:26,944 een gevecht niet zo lang geleden. 555 00:27:26,946 --> 00:27:28,323 - Het was geen gevecht. 556 00:27:28,324 --> 00:27:29,701 Het was een verwarmd basketbal wedstrijd. 557 00:27:29,702 --> 00:27:31,079 Waar vecht je om? 558 00:27:31,083 --> 00:27:32,950 - Probeer je zelfs te luisteren naar hem? 559 00:27:32,952 --> 00:27:34,918 - Daar zijn we voorbij. 560 00:27:35,321 --> 00:27:38,822 - Ik kan iets voor je doen als je me iets geeft. 561 00:27:43,295 --> 00:27:45,279 Je kunt me gaan halen een beetje wiet. 562 00:27:45,280 --> 00:27:47,264 - Yo, ik wil praten aan mijn advocaat wel. 563 00:27:47,266 --> 00:27:49,400 Wat dacht je daarvan? Wat? 564 00:27:49,402 --> 00:27:51,201 Blijf van me af! 565 00:27:51,203 --> 00:27:52,653 Blijf van me af. Blijf van me af, man. 566 00:27:52,654 --> 00:27:54,104 - Ga zitten! - Wil je iets doen? 567 00:27:54,106 --> 00:27:55,739 Kom op! 568 00:27:55,741 --> 00:27:57,207 - Ik zou je opsluiten en de sleutel verliezen? 569 00:27:57,209 --> 00:27:58,575 Hoe zou je dat willen? Ik heb dit. 570 00:27:58,576 --> 00:27:59,942 - Rustig aan. - Ik heb dit. 571 00:27:59,943 --> 00:28:01,309 - Rustig aan. - Ik heb dit! 572 00:28:01,313 --> 00:28:03,080 En ze zullen je vinden in een ijskoude afvalcontainer! 573 00:28:03,082 --> 00:28:04,632 Luister, dat wil je niet 574 00:28:04,633 --> 00:28:06,183 nogmaals, niet op een stuk van afval zoals dit. 575 00:28:06,185 --> 00:28:07,701 - Het zal niet zo zijn de andere. 576 00:28:07,702 --> 00:28:09,218 - Ken je de laatste man nog? - ik-- 577 00:28:09,221 --> 00:28:11,789 - Wie haalde de trekker over ?! Wie haalde de trekker over? 578 00:28:12,692 --> 00:28:15,292 - Je moeder, dat is wie de trekker overhaalde. 579 00:28:19,932 --> 00:28:23,267 - Vermogen 92.3, Terrence Palmer hier. 580 00:28:23,269 --> 00:28:26,403 Zoals iedereen praat ik over Brian Sudermill, 581 00:28:26,405 --> 00:28:29,840 de jongen uit de burbs gedood voor zijn eigen huis. 582 00:28:29,842 --> 00:28:31,475 - Mr. Kholi Styles, 583 00:28:31,476 --> 00:28:33,109 je wordt opgeladen met moord in de eerste graad 584 00:28:33,112 --> 00:28:35,112 in de dood van de heer Brian Sudermill. 585 00:28:35,114 --> 00:28:36,246 Begrijp je? 586 00:28:36,248 --> 00:28:37,981 - Ja meneer. 587 00:28:37,983 --> 00:28:40,217 - En hoe pleit je? - Niet schuldig, edelachtbare. 588 00:28:40,219 --> 00:28:42,853 - Er gebeurt elke dag een moord hier in Chicago. 589 00:28:42,855 --> 00:28:44,321 Als het gebeurd buiten de stad, 590 00:28:44,323 --> 00:28:45,856 dat is wanneer het maakt Nationaal nieuws. 591 00:28:45,858 --> 00:28:47,157 "The Chicago Tribune," 592 00:28:47,159 --> 00:28:49,026 "The Chicago Sun Times," "Rood oog," 593 00:28:49,028 --> 00:28:52,362 hebben allemaal toegewijde voorpagina dekking boven de vouw. 594 00:28:52,364 --> 00:28:55,399 - Er is veel onbewust vooringenomenheid die doorgaat. 595 00:28:55,401 --> 00:28:57,334 Het gebeurt met ons allemaal. Het is heel natuurlijk 596 00:28:57,336 --> 00:29:00,137 omdat je perspectief is gebaseerd op uw omgeving 597 00:29:00,139 --> 00:29:01,305 en wat je hebt meegemaakt. 598 00:29:01,307 --> 00:29:03,240 - ASA Canton? - Ja? 599 00:29:03,242 --> 00:29:05,192 - Nu ben je geslaagd in het krijgen van levenszinnen 600 00:29:05,193 --> 00:29:07,143 uw laatste drie moordprocedures. Ga je weer het leven zoeken? 601 00:29:07,146 --> 00:29:08,412 - Nu, Jake, weet je Ik ben niet voorbereid 602 00:29:08,414 --> 00:29:09,847 om dat op dit moment te bespreken. 603 00:29:09,848 --> 00:29:11,281 - Geloof je dat je bent een zwarte man 604 00:29:11,283 --> 00:29:12,750 in dit specifieke geval 605 00:29:12,752 --> 00:29:14,318 plaatst jou in een ongemakkelijke positie? 606 00:29:14,320 --> 00:29:16,887 - Kijk, ik ben niet de eerste zwarte aanklager 607 00:29:16,889 --> 00:29:19,857 om een ​​zwarte beklaagde te proberen, en ik zal niet de laatste zijn. 608 00:29:19,859 --> 00:29:22,793 - Elk vermoord kind verdient voorpagina-dekking. 609 00:29:22,795 --> 00:29:24,762 - Ik zag net een video recent in het nieuws 610 00:29:24,764 --> 00:29:27,097 waar mensen zag letterlijk een kind sterven 611 00:29:27,099 --> 00:29:29,533 en liepen weg omdat ze bang waren. 612 00:29:29,535 --> 00:29:31,502 - Was het een haatmisdrijf? Was hij vermoord 613 00:29:31,504 --> 00:29:33,771 omdat hij blank was? - Mr. Styles, 614 00:29:33,773 --> 00:29:35,539 gegeven dat dit zo is de eerste aanklacht tegen jou, 615 00:29:35,541 --> 00:29:37,474 Ik ga borg stellen voor $ 3 miljoen. 616 00:29:38,077 --> 00:29:41,812 - Wie dacht de rechter? zijn vader is, P Diddy, Jay-Z? 617 00:29:41,814 --> 00:29:44,047 Dit is geen Blue Ivy dat is nu in de gevangenis. 618 00:29:44,049 --> 00:29:46,250 Of je het hebt veroorzaakt 619 00:29:46,252 --> 00:29:48,318 aan iemand lijden, het is een vergissing. 620 00:29:48,320 --> 00:29:50,187 - Tenzij je van plan bent vermoord ze met opzet. 621 00:29:50,189 --> 00:29:51,822 Dan is het geen vergissing. 622 00:29:51,823 --> 00:29:53,456 - Met Kholi beschuldigd van moord, 623 00:29:53,459 --> 00:29:55,125 we moeten ernaar kijken 624 00:29:55,127 --> 00:29:57,027 van een - van een christelijk perspectief. 625 00:29:57,029 --> 00:30:00,063 We moeten ernaar kijken door die Christuslens. 626 00:30:00,065 --> 00:30:02,366 - Edelachtbare, geloof ik 1 of zelfs 2 miljoen 627 00:30:02,368 --> 00:30:04,201 zou voldoende zijn. Zelfs die cijfers 628 00:30:04,203 --> 00:30:06,203 zou bijna onmogelijk zijn voor mijn cliënt te verkrijgen, 629 00:30:06,205 --> 00:30:08,071 maar 3 miljoen is nergens binnen zijn bereik. 630 00:30:08,073 --> 00:30:10,407 - Zwarte man naar zwarte man, Ik zou sympathiek zijn, 631 00:30:10,409 --> 00:30:13,076 behalve dat ik ervoor koos om te maken iets van mezelf, 632 00:30:13,078 --> 00:30:14,812 terwijl hij koos een ander pad, 633 00:30:14,814 --> 00:30:17,281 dus nee, Ik ben niet onhandig. 634 00:30:17,283 --> 00:30:19,316 Hij en ik, op meerdere manieren, 635 00:30:19,318 --> 00:30:21,385 zijn helemaal aan tegenovergestelde kanten, 636 00:30:21,387 --> 00:30:24,254 en mijn team en ik gaan zorg ervoor dat deze stad 637 00:30:24,256 --> 00:30:26,990 en de jury zie dat zo duidelijk als dag. 638 00:30:26,992 --> 00:30:28,959 - Zie, de lamestream media wil het verhaal houden 639 00:30:28,961 --> 00:30:31,094 gaan van zwart tegen wit, zwart versus wit 640 00:30:31,096 --> 00:30:33,564 omdat dat zo veel is van deze jongens verdienen geld. 641 00:30:33,566 --> 00:30:36,033 De nieuwsmedia, sommige van de community-organisatoren, 642 00:30:36,035 --> 00:30:38,435 ze moeten zwart blijven en blanken vechten 643 00:30:38,437 --> 00:30:40,003 omdat het een goed verhaal is, 644 00:30:40,005 --> 00:30:42,005 en wanneer we ons realiseren ze zitten 645 00:30:42,007 --> 00:30:43,507 aan de grote tafel rijk worden en we vechten hier beneden 646 00:30:43,509 --> 00:30:45,475 en moord elkaar over onzin. 647 00:30:45,477 --> 00:30:47,878 - Het is een eindeloze strijd voor alle minderheden, 648 00:30:47,880 --> 00:30:50,214 maar om een ​​of andere reden het is vergeten 649 00:30:50,216 --> 00:30:53,450 dat het feit niet alleen is zwart onrecht in Amerika. 650 00:30:53,452 --> 00:30:56,320 - Mr. Franklin, dat ben je niet vreemdeling in dergelijke gevallen. 651 00:30:56,322 --> 00:30:57,988 Sommigen zullen dat zelfs zeggen je hielp het boek te schrijven 652 00:30:57,990 --> 00:30:59,990 over het plaatsen van moordenaars zoals dit weg. 653 00:30:59,992 --> 00:31:01,391 - Dat is het niet een vraag, toch? 654 00:31:01,393 --> 00:31:02,993 - Nou, maar denk niet 655 00:31:02,994 --> 00:31:04,594 die het kon verzenden het verkeerde bericht? 656 00:31:04,597 --> 00:31:06,430 - Dat is een vraag, maar nee, ik niet. 657 00:31:06,432 --> 00:31:08,232 - Ik betwijfel of je dat ooit zou doen tentoonstellen 658 00:31:08,234 --> 00:31:10,212 zo'n inbreuk op de etiquette 659 00:31:10,213 --> 00:31:12,191 om mij te vragen borgtocht doormidden snijden 660 00:31:12,192 --> 00:31:14,170 ware het niet om het simpele feit dat je je zoon verdedigt. 661 00:31:14,173 --> 00:31:15,539 Laat dit het enige incident zijn. 662 00:31:15,541 --> 00:31:18,075 - Het spijt me, edelachtbare. Vergeef me. 663 00:31:18,077 --> 00:31:20,878 - A.J. Canton heeft het mij niet gevraagd om deel te nemen aan deze zaak. 664 00:31:20,880 --> 00:31:24,081 Ik ging na de vervolging voor het enige doel 665 00:31:24,083 --> 00:31:26,028 om lid te worden van dat team, 666 00:31:26,029 --> 00:31:27,974 en het gebeurt gewoon dat de hoofdaanklager 667 00:31:27,975 --> 00:31:29,920 is mijn goede vriend, De heer A.J. Kanton. 668 00:31:29,922 --> 00:31:33,957 - Laten we ons de familie herinneren van Kholi-stijlen. 669 00:31:33,959 --> 00:31:36,627 Onthoud, Chicago, we hebben het nog niet allemaal gehoord. 670 00:31:36,629 --> 00:31:39,229 - Dat zal er zijn geen vragen meer. 671 00:31:40,232 --> 00:31:44,534 - Een voorschot van $ 80.000? Dat is veel geld, Jackie. 672 00:31:44,536 --> 00:31:48,005 - Ik weet het en ik voel me vreselijk zelfs om te vragen. 673 00:31:48,007 --> 00:31:50,540 - En je zult acteren als zijn advocaat? 674 00:31:56,382 --> 00:31:58,482 Dus wat vertel je me? wil je 80 mille, 675 00:31:58,484 --> 00:32:00,417 en je zult vrij veel zijn niet beschikbaar om voor mij te werken 676 00:32:00,419 --> 00:32:02,052 voor de komende maanden 677 00:32:02,054 --> 00:32:03,687 nadat ik je alleen maar heb aangenomen een paar weken geleden. 678 00:32:03,689 --> 00:32:05,389 - Mijnheer, met alle respect, 679 00:32:05,391 --> 00:32:06,957 Ik kan niet zomaar weggaan mijn zoon daarbinnen. 680 00:32:06,959 --> 00:32:09,593 - Jackie, Ik vind je een goede kerel, 681 00:32:09,595 --> 00:32:12,062 maar ik kan je niet doorsturen zoveel geld. 682 00:32:15,167 --> 00:32:17,634 Ik zal u echter wel houden met verlof, 683 00:32:17,636 --> 00:32:20,504 en in plaats van betalen Ik regel extra ondersteuning 684 00:32:20,506 --> 00:32:22,539 voor je team uit één van onze jongere raad. 685 00:32:22,541 --> 00:32:25,042 - Dat kan ik me niet veroorloven. - Maak je daar geen zorgen over. 686 00:32:25,044 --> 00:32:27,294 Ik betaal. 687 00:32:27,295 --> 00:32:29,545 Je maakt je gewoon zorgen om te sluiten deze zaak en helpt je jongen. 688 00:32:29,548 --> 00:32:31,315 Je neemt wat tijd jij hebt nodig. 689 00:32:31,317 --> 00:32:33,483 Je baan wacht op je nadat je het hebt gewonnen. 690 00:32:34,053 --> 00:32:37,154 - Dank u, mijnheer Shaw. Dank je. 691 00:32:37,589 --> 00:32:41,258 - Ik bedoel, kerk, de wereld heeft niet meer religie nodig. 692 00:32:41,260 --> 00:32:44,661 Wat we nodig hebben is meer liefde, en zodra we van elkaar houden 693 00:32:44,663 --> 00:32:46,964 ondanks onze verschillen, 694 00:32:46,966 --> 00:32:49,967 zodra we van elkaar houden ondanks onze tekortkomingen, 695 00:32:49,969 --> 00:32:52,269 zodra we van elkaar houden ondanks onze verschillen, 696 00:32:52,271 --> 00:32:54,504 we leiden mensen naar Christus. 697 00:32:55,507 --> 00:32:58,408 - Oké, gevangenen, we hebben een nieuwe. 698 00:32:58,410 --> 00:33:02,012 - Ezechiël 22:30 zegt: 699 00:33:02,014 --> 00:33:05,248 "Ik zocht iemand onder hen dat zou opbouwen 700 00:33:05,250 --> 00:33:09,553 "de muur en staan voor mij namens het land 701 00:33:09,555 --> 00:33:11,572 dus ik zou het niet doen moet vernietigen. " 702 00:33:11,573 --> 00:33:13,590 - Predikant, kom en ontmoet je nieuwe buurman. 703 00:33:13,592 --> 00:33:16,526 - "Maar ik heb niemand gevonden." 704 00:33:16,528 --> 00:33:19,129 Kerk, we moeten stoppen oordelen. 705 00:33:23,402 --> 00:33:26,737 Ik bedoel, we kunnen niet allemaal heiligen zijn in de kerk. Ik weet dat ik dat niet ben. 706 00:33:26,739 --> 00:33:29,139 Ik weet dat jullie het zeggen sommigen van jullie zijn onschuldig, 707 00:33:29,141 --> 00:33:31,274 maar ik weet dat ik dat niet ben. 708 00:33:34,013 --> 00:33:37,681 Ik bedoel, ik ben in de buurt geweest. Ik heb het waarschijnlijk aan sommigen van jullie verkocht 709 00:33:37,683 --> 00:33:40,550 toen ik eraan kwam op Stony Island. 710 00:33:40,552 --> 00:33:43,487 Je kent me. 711 00:33:44,123 --> 00:33:47,691 Kijk, we zijn allemaal en waren plat blut 712 00:33:47,693 --> 00:33:51,128 en iemand nodig om onze schuld te betalen, 713 00:33:51,130 --> 00:33:53,397 en de enige waardige stierf op Golgotha. 714 00:33:53,399 --> 00:33:56,500 Ik bedoel, grotere liefde heeft niet meer dan dit, 715 00:33:56,502 --> 00:34:00,070 je leven neerleggen voor je vriend. 716 00:34:05,611 --> 00:34:08,478 Kijk naar je buurman. 717 00:34:08,480 --> 00:34:11,281 Grijp hun hand. 718 00:34:12,751 --> 00:34:14,618 En laat ze weten, "Ik deel je mening." 719 00:34:14,620 --> 00:34:16,820 Ik deel je mening. 720 00:34:16,822 --> 00:34:19,122 - Laat het hen weten, "Ik deel je mening." 721 00:34:19,124 --> 00:34:20,323 Ik deel je mening. 722 00:34:20,325 --> 00:34:21,458 - Ik ben met jou! 723 00:34:21,460 --> 00:34:23,593 Ik ben met jou. 724 00:34:23,595 --> 00:34:25,695 - Want als jij het niet bent, wie dan wel? 725 00:34:26,331 --> 00:34:29,666 Amen. Amen. 726 00:34:30,302 --> 00:34:32,402 - De spanningen nemen toe over de hele wereld, 727 00:34:32,404 --> 00:34:34,371 en sociale media worden warm. 728 00:34:34,373 --> 00:34:36,073 - In uw nieuwsfeed bladert u, 729 00:34:36,074 --> 00:34:37,774 en je ziet het gezicht beschuldigd van het misdrijf, 730 00:34:37,776 --> 00:34:40,343 en daar is dat je weet wel, rechter en jury. 731 00:34:40,345 --> 00:34:42,412 - Zwarten moeten twee keer werken 732 00:34:42,413 --> 00:34:44,480 zo moeilijk te bereiken wat blanke mensen krijgen. 733 00:34:44,483 --> 00:34:45,682 - Dat is niet waar. 734 00:34:45,684 --> 00:34:47,451 - In de afgelopen decennia 735 00:34:47,452 --> 00:34:49,219 Ik bedoel, duizenden jonge Latino mannen neergeschoten 736 00:34:49,221 --> 00:34:51,755 en vermoord door politieagenten. Kun je me er een noemen? 737 00:34:51,757 --> 00:34:53,240 - En je denkt wat, 738 00:34:53,241 --> 00:34:54,724 blanken krijgen gewoon alles aan hen overhandigd? 739 00:34:54,726 --> 00:34:57,043 - Ik kan je twee geven, 740 00:34:57,044 --> 00:34:59,361 Ricardo Diaz-Zeferino, Gardena, 2013, 741 00:34:59,364 --> 00:35:03,233 Antonio Zambrano-Montes, 742 00:35:03,234 --> 00:35:07,103 Pasco, Wash, 2015, beide gedood door politieagenten. 743 00:35:07,106 --> 00:35:08,638 - En die staat politieagenten, 744 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 ze gingen terug naar hun werk alsof er niets is gebeurd. 745 00:35:10,642 --> 00:35:12,242 - Het is gemakkelijk te zien waarom een ​​politieagent 746 00:35:12,243 --> 00:35:13,843 zou naar Kholi kijken en denken, "Oh, hij is een moordenaar," 747 00:35:13,846 --> 00:35:15,645 omdat dat zo was zijn manier van denken hoe dan ook. 748 00:35:15,647 --> 00:35:17,714 Zijn manier van denken was al, "Hij is niet goed." 749 00:35:17,716 --> 00:35:19,716 - Het is bijna zoals we zijn geworden desensitized, 750 00:35:19,718 --> 00:35:21,485 en dit is zoals de - de norm. 751 00:35:21,486 --> 00:35:23,253 - Dit is nu alleen Amerika. - En naarmate je ouder wordt, 752 00:35:23,255 --> 00:35:25,388 je beseft het spul vroeger deden we dat als tieners 753 00:35:25,390 --> 00:35:27,691 en dan komen vertellen een dochter die we waren 754 00:35:27,693 --> 00:35:30,260 eigenlijk racistisch zijn en elkaar stereotyperen. 755 00:35:30,262 --> 00:35:32,395 - Je denkt dat je het hebt moeilijker dan ik? 756 00:35:32,397 --> 00:35:34,598 - Nee, ik weet het. 757 00:35:34,599 --> 00:35:36,800 - Dus, kun je me helpen? Ik heb je nodig om rond te graven, 758 00:35:36,802 --> 00:35:39,136 kijk wat je kunt vinden, iets. 759 00:35:39,138 --> 00:35:41,205 - Mijn god, Jackie. 760 00:35:41,206 --> 00:35:43,273 Ik weet zeker dat het bij je opkwam dat is een vrij zwak alibi. 761 00:35:43,275 --> 00:35:47,677 - Frank, je kent Kholi. - ik ook? Doe je? 762 00:35:47,679 --> 00:35:51,448 Hé, je bent een geweldige vader, maar soms, weet je, 763 00:35:51,450 --> 00:35:53,183 een kind kan uitglijden, weet je, 764 00:35:53,185 --> 00:35:54,584 en er is gewoon niets je kunt doen. 765 00:35:54,586 --> 00:35:56,386 - Nou, ik weet wat ik nodig heb Te doen, 766 00:35:56,388 --> 00:35:58,855 en dat is het bewijs hij deed dit niet. 767 00:35:58,857 --> 00:36:02,225 Nu, mijn vraag aan jou is wil je me helpen? 768 00:36:03,362 --> 00:36:08,165 - Je weet al dat ik dat zal doen, maar waar gaan we beginnen? 769 00:36:11,436 --> 00:36:13,370 - Ms. Abbas? 770 00:36:14,640 --> 00:36:17,307 - Mr. Shaw. Is alles oke? 771 00:36:17,309 --> 00:36:18,842 - Ben je bekend met de Kholi-stijlen, 772 00:36:18,844 --> 00:36:20,710 Brian Sudermill-zaak? 773 00:36:20,712 --> 00:36:23,180 - Dat ben ik, en ik weet zeker dat je het weet beter dan ik 774 00:36:23,182 --> 00:36:25,682 dat het - het is vrij duidelijk open en dicht. 775 00:36:25,684 --> 00:36:27,567 Ik bedoel, vind je niet? 776 00:36:27,568 --> 00:36:29,451 - Het maakt niet echt uit wat ik denk. 777 00:36:29,454 --> 00:36:31,454 Je bent net gepromoveerd, Mevrouw Abbas. 778 00:36:31,456 --> 00:36:34,658 Je neemt de tweede stoel voor de verdediging van dit proces, 779 00:36:34,660 --> 00:36:37,494 een proef die ik moet afhandelen met zorg. 780 00:36:37,496 --> 00:36:39,913 Mr. Styles is een geweldige investering, 781 00:36:39,914 --> 00:36:42,331 een investering die we nodig hebben om weer aan het werk te gaan. 782 00:36:42,701 --> 00:36:44,968 Begrijp je? 783 00:36:45,504 --> 00:36:48,305 Goed. Nou, je moet gaan. 784 00:36:48,907 --> 00:36:51,241 Jij hebt veel om vertrouwd te raken met. 785 00:36:57,482 --> 00:36:59,616 - Ik lag nog niet in bed omdat de baby schreeuwde. 786 00:36:59,618 --> 00:37:01,985 Toen hoorde ik de knal, en ik dacht, ik weet het niet, 787 00:37:01,987 --> 00:37:03,887 misschien ergens een oude auto had problemen. 788 00:37:03,889 --> 00:37:05,622 Kostte me een momentje om haar te kalmeren, 789 00:37:05,623 --> 00:37:07,356 en ik realiseerde me Ik hoorde nog steeds geschreeuw. 790 00:37:07,359 --> 00:37:10,460 Keek uit het raam en zag Bill en dat zwarte kind. 791 00:37:11,330 --> 00:37:12,929 - Enig idee hoe lang nog toen je het schot hoorde 792 00:37:12,931 --> 00:37:14,631 tot wanneer je keek uit het raam? 793 00:37:14,633 --> 00:37:16,633 - Het spijt me, een minuut, vijf minuten. 794 00:37:16,635 --> 00:37:18,501 Ik was gericht op mijn dochter momenteel. 795 00:37:18,503 --> 00:37:20,270 - Hoe goed kende je Brian? 796 00:37:20,272 --> 00:37:22,939 - Hij paste altijd op de jongens een paar jaar geleden. 797 00:37:22,941 --> 00:37:24,708 Ik heb niet zoveel zin van een vriend die dit bespreekt, 798 00:37:24,710 --> 00:37:27,310 maar Brian was een potkop. 799 00:37:27,312 --> 00:37:29,646 Niets daarbuiten wat kinderen doen - ik bedoel, 800 00:37:29,648 --> 00:37:31,782 Ik was een nu en dan roker mezelf, 801 00:37:31,783 --> 00:37:33,917 maar je wordt een vader, snap je geleverd van dat alles, 802 00:37:33,919 --> 00:37:35,919 en je wilt je kinderen niet rond mensen 803 00:37:35,921 --> 00:37:37,654 die de dingen doen je deed het zelf. 804 00:37:37,656 --> 00:37:39,556 - Ja. 805 00:37:49,701 --> 00:37:52,602 - Ik heb zijn Webelos-uniform nodig. 806 00:37:52,604 --> 00:37:54,437 - Ik heb het in dozen gedaan. 807 00:37:58,343 --> 00:38:00,477 - Welke doos? 808 00:38:00,479 --> 00:38:04,814 - donaties. - Ik wil je hier niet. 809 00:38:05,317 --> 00:38:09,853 Ik bewaar alles. Ik maak iets voor hem. 810 00:38:19,364 --> 00:38:20,597 Draag dat niet. 811 00:38:20,599 --> 00:38:22,565 - Vink het vakje aan de achterkant aan. 812 00:38:27,439 --> 00:38:34,444 ¶ ¶ 813 00:38:48,360 --> 00:38:50,093 - Hé, Zoey. 814 00:38:52,364 --> 00:38:54,464 Je bent een vriend van Kholi-stijlen? 815 00:38:55,467 --> 00:38:58,101 Ik ben een detective die werkt op zijn zaak. 816 00:38:58,103 --> 00:39:01,004 - Wat, WPD? - Niets dergelijks, privé. 817 00:39:01,006 --> 00:39:02,872 Ik werk voor Kholi's vader, familie vrienden. 818 00:39:02,874 --> 00:39:04,741 - Ja, dat heb ik niets te verbergen. 819 00:39:04,743 --> 00:39:06,643 - Dan vind je het niet erg als ik je wat vragen stel? 820 00:39:06,645 --> 00:39:08,712 Hij was op jouw feest dat nacht, toch, hij en Brian? 821 00:39:08,714 --> 00:39:10,697 - Ja, en alle anderen in de stad, dus. 822 00:39:10,698 --> 00:39:12,681 - Heb je contact gehad met hem die nacht? 823 00:39:12,684 --> 00:39:14,451 - Ja heb ik gedaan, 824 00:39:14,453 --> 00:39:16,553 maar hij zei niets over het vermoorden van Brian, dus. 825 00:39:16,555 --> 00:39:18,788 - Hoe goed ken je Kholi? 826 00:39:18,790 --> 00:39:20,423 - Kom ter zake. 827 00:39:20,425 --> 00:39:22,492 - Nou, ik ken Kholi heel zijn leven, toch, 828 00:39:22,494 --> 00:39:24,361 en ik wil het graag bewijzen dat hij dit niet heeft gedaan, 829 00:39:24,363 --> 00:39:25,895 en als, zoals je zei, hij heeft het je niet verteld 830 00:39:25,897 --> 00:39:27,631 of de hele nacht achterdochtig handelen, 831 00:39:27,632 --> 00:39:29,366 dan ben je misschien iemand wie kan helpen. 832 00:39:29,368 --> 00:39:31,067 - Ze vonden hem staan Brian's lichaam. 833 00:39:31,069 --> 00:39:33,069 Betekent dat niet dat hij het heeft gedaan? 834 00:39:33,071 --> 00:39:35,105 - Eigenlijk niet, maar de politie heeft dat niet 835 00:39:35,107 --> 00:39:38,141 andere verdachten, en ze kijken niet. 836 00:39:38,143 --> 00:39:41,878 Ik kan zien dat het je interesseert, dat hij iets voor je betekende. 837 00:39:42,681 --> 00:39:45,081 We hebben je hulp nodig, oké? Ik moet hier binnen komen, 838 00:39:45,083 --> 00:39:47,517 en jij bent de enige persoon dat kan dat. 839 00:39:47,519 --> 00:39:49,786 - Ja? Wat wil je dat ik doe? 840 00:39:49,788 --> 00:39:51,921 - Brian's wereld, de mensen erin, 841 00:39:51,923 --> 00:39:54,657 Ik moet in zijn leven komen. Kan je dat doen? 842 00:39:55,927 --> 00:39:57,694 - Ja, ik denk dat ik dat kan doen. 843 00:39:59,097 --> 00:40:04,734 - Mr. Styles? Ik ben Nancy Abbas. Jerry heeft me gestuurd. 844 00:40:04,736 --> 00:40:06,714 - Ja, kom binnen. - Dank je. 845 00:40:06,715 --> 00:40:08,693 - Dat is Frank daar. - Hoi. 846 00:40:08,694 --> 00:40:10,672 Leuk je te ontmoeten, Nancy. - Ja, ga hier zitten. 847 00:40:12,978 --> 00:40:16,946 Ja, ik denk dat ik het me herinner ik zie je daar op kantoor. 848 00:40:16,948 --> 00:40:18,581 Hoeveel gevallen vinden dit leuk heb je gewerkt? 849 00:40:18,583 --> 00:40:20,784 - Um, nou, ik ben net geslaagd de bar afgelopen zomer, 850 00:40:20,786 --> 00:40:22,786 dus je weet wel, dit zal een van mijn eerste zijn, 851 00:40:22,788 --> 00:40:25,555 maar ik heb geholpen in veel civiele zaken. 852 00:40:25,557 --> 00:40:29,959 Hier, ik heb wat bestanden opgehaald in vergelijkbare gevallen 853 00:40:29,961 --> 00:40:31,661 we kunnen ernaar kijken. 854 00:40:31,663 --> 00:40:34,731 Dat is de staat Illinois tegen Elias Braley. 855 00:40:34,733 --> 00:40:36,099 Hij was een Afro-Amerikaan tiener 856 00:40:36,101 --> 00:40:37,667 die betrapt werd een parkeerplaats camera 857 00:40:37,669 --> 00:40:39,436 een blanke tiener neerschieten. 858 00:40:39,438 --> 00:40:41,471 Ze kregen een lagere straf van tien jaar na het bewijzen 859 00:40:41,473 --> 00:40:43,140 hij werd als eerste aangevallen. 860 00:40:43,141 --> 00:40:44,808 - Kijk, mijn zoon hoort er niet bij daarin nog tien minuten, 861 00:40:44,810 --> 00:40:45,942 laat staan ​​tien jaar. 862 00:40:45,944 --> 00:40:47,894 - Ik denk dat het alleen maar eerlijk is 863 00:40:47,895 --> 00:40:49,845 dat ik dit daarbuiten zet vanaf het begin, oké? 864 00:40:49,848 --> 00:40:52,682 Ik heb de feiten bekeken van Kholi's zaak, 865 00:40:52,683 --> 00:40:55,517 en ik ben niet helemaal overtuigd dat je zoon onschuldig is. 866 00:40:56,054 --> 00:40:57,587 Nu ga ik het doen wat ik ook kan helpen, 867 00:40:57,589 --> 00:40:59,189 maar ik denk dat de beste regel van achtervolging 868 00:40:59,191 --> 00:41:01,024 kan zijn om toe te geven dat hij de jongen eerst neerschoot 869 00:41:01,026 --> 00:41:02,826 tijdens het tonen hoe de eerdere woordenwisseling 870 00:41:02,828 --> 00:41:05,662 lokte Brian uit om hem aan te vallen. 871 00:41:05,664 --> 00:41:07,647 De toxicologische test bleek 872 00:41:07,648 --> 00:41:09,631 dat ze allebei waren geweest die avond drinken. 873 00:41:12,137 --> 00:41:13,353 - Het is een optie, Jackie. 874 00:41:13,354 --> 00:41:14,570 We hebben ons hersens verkwanseld hier en bedenk niets. 875 00:41:14,573 --> 00:41:17,106 - Dat verklaart nog steeds niet hoe Kholi een pistool kreeg. 876 00:41:17,108 --> 00:41:18,741 Kholi heeft geen pistool. 877 00:41:18,743 --> 00:41:20,098 - Hoe kan je dat zo zeker weten? Je weet wel, 878 00:41:20,099 --> 00:41:21,454 misschien een van de andere twee jongens met wie hij was-- 879 00:41:21,455 --> 00:41:22,810 - Omdat hij mijn zoon is. 880 00:41:22,814 --> 00:41:26,082 Ik ken mijn zoon, en hij zou dit niet doen. 881 00:41:27,018 --> 00:41:29,252 Ik weet het. Ik geloof het. 882 00:41:29,254 --> 00:41:31,221 - Dit is iets. Mijn kinderen zijn overstuur. 883 00:41:31,223 --> 00:41:33,256 Mijn vrouw is bang en wij ook nooit eerder bang geweest. 884 00:41:33,258 --> 00:41:35,091 Het is een beetje te dichtbij naar huis, dit verhaal. 885 00:41:35,093 --> 00:41:36,893 - Ik bewonder de man eigenlijk om te blijven hangen, 886 00:41:36,895 --> 00:41:38,578 zelfs als hij het deed, 887 00:41:38,579 --> 00:41:40,262 en om hulp vragen omdat wat de politie is 888 00:41:40,265 --> 00:41:42,165 denk de eerste keer ze rollen op en ze zien-- 889 00:41:42,167 --> 00:41:44,000 - Je bewondert hem? - Maar wat is het eerste? 890 00:41:44,002 --> 00:41:45,752 ze zullen het zien als ze een zwart kind zien 891 00:41:45,753 --> 00:41:47,503 gebogen over een schijnbaar lijk bedekt met bloed? 892 00:41:47,506 --> 00:41:48,771 - Ik ben verrast ze hebben hem niet neergeschoten. 893 00:41:48,773 --> 00:41:50,139 - Nou, daar ga je! 894 00:41:50,141 --> 00:41:52,153 - Je denkt A.J. Kanton is een oom Tom? 895 00:41:52,154 --> 00:41:54,166 - Het is niet zijn fout dat hij dat is een zwarte man uit de binnenstad 896 00:41:54,167 --> 00:41:56,179 dat moet een ander neerhalen zwarte man uit de binnenstad. 897 00:41:56,181 --> 00:41:57,781 Ik bedoel, kun je denken 898 00:41:57,782 --> 00:41:59,382 waarover hij denkt waarschijnlijk aan? 899 00:41:59,383 --> 00:42:00,983 - Weet je, ik moet je zeggen, Ik heb A.J. ontmoet Kanton. 900 00:42:00,986 --> 00:42:02,285 Ik vind hem een ​​fijne man. 901 00:42:02,287 --> 00:42:04,220 Ik denk dat hij dat heeft een ondankbare baan. 902 00:42:04,222 --> 00:42:06,623 - Luister persoonlijk, denk ik de broer is oke, oke? 903 00:42:06,625 --> 00:42:08,191 Hij herinnert me een beetje van zoiets als een zwarte 904 00:42:08,193 --> 00:42:09,759 Harvey Dent, je weet wat ik bedoel? 905 00:42:09,761 --> 00:42:11,794 Hij is. 906 00:42:14,199 --> 00:42:16,866 - Okee. Oké, doei. - Hallo,. 907 00:42:16,868 --> 00:42:18,535 - Hoe gaat het man? Je weet dat ik te jong ben 908 00:42:18,537 --> 00:42:20,803 en te mooi om hier helemaal opgemaakt te zijn. 909 00:42:20,805 --> 00:42:22,805 - Ik bedoel, ik geef je jong, maar dat is het ongeveer. 910 00:42:22,807 --> 00:42:24,073 - Wat? 911 00:42:24,075 --> 00:42:26,075 Man, je bent beter ga weg. 912 00:42:26,077 --> 00:42:28,177 Eh, kijk eens wat, eh, wind blies in. 913 00:42:28,179 --> 00:42:29,979 - Wees aardig, Ronnie. Hij is aardig met de zakken. 914 00:42:29,981 --> 00:42:31,247 - Jaaa Jaaa. 915 00:42:31,249 --> 00:42:33,783 - Wat is er, mijn broers? - A.J. 916 00:42:34,085 --> 00:42:36,886 - Bro, wat is er? 917 00:42:36,888 --> 00:42:42,559 Jij goed? Wat is er aan de hand? Waarom is het hier zo dood? Huh? 918 00:42:44,262 --> 00:42:46,095 Hé, Bobby, wat heb je in het spel, man? 919 00:42:46,097 --> 00:42:48,698 Ik denk dat ik het zou willen om daar een stukje van te krijgen. 920 00:42:50,068 --> 00:42:52,702 Ronnie-Ron, wat het is, broer? 921 00:42:53,171 --> 00:42:56,139 - Je blijft dat zeggen, "broer," 922 00:42:56,141 --> 00:42:59,275 dus, uh, we zijn nog steeds broers? 923 00:43:00,912 --> 00:43:02,829 - Het spijt me, wat? 924 00:43:02,830 --> 00:43:04,747 - Ik denk jij hoorde me prima. 925 00:43:04,749 --> 00:43:06,849 - Ja, wat dan ook, man. - Dus wat hebben we vandaag, man? 926 00:43:06,851 --> 00:43:08,902 - Bobby, je weet hoe ik wil 927 00:43:08,903 --> 00:43:10,954 om mijn haar te laten knippen, man, dus vertel het me maar. 928 00:43:10,956 --> 00:43:13,690 Hmm? Wat is echt goed? 929 00:43:17,128 --> 00:43:22,865 Okee. Okee. Laten we het daar neerzetten. 930 00:43:24,002 --> 00:43:25,602 Dus hoe gaat het? 931 00:43:25,604 --> 00:43:27,170 Jullie hebben een probleem met mij of zo? 932 00:43:27,172 --> 00:43:29,839 - Is het geld zo goed, A.J? - Daar is het. 933 00:43:30,175 --> 00:43:32,675 Is het geld zo goed? 934 00:43:32,677 --> 00:43:34,911 Hier denk ik aan Ik kan tenminste naar de winkel komen 935 00:43:34,913 --> 00:43:37,764 en niet hebben om dit afval te horen. 936 00:43:37,765 --> 00:43:40,616 - Hé, je hebt het afval gebracht naar de winkel, broer. 937 00:43:41,119 --> 00:43:43,086 - Oké, Ron. 938 00:43:43,088 --> 00:43:44,887 Het lijkt erop dat je een mening hebt over dit ding. 939 00:43:44,889 --> 00:43:46,255 De vloer is helemaal van jou. 940 00:43:46,257 --> 00:43:48,358 Ga je gang. Leg het allemaal voor ons uit, Ron. 941 00:43:48,360 --> 00:43:51,127 - Waarom je je neus moet pakken overal in, hmm? 942 00:43:51,129 --> 00:43:53,246 Nee, ik bedoel, ik zie je. 943 00:43:53,247 --> 00:43:55,364 Je springt van een spraakmakende situatie aan de andere, 944 00:43:55,367 --> 00:43:57,266 maar dat doe je eigenlijk niet probeer iemand te helpen, 945 00:43:57,268 --> 00:43:59,936 laat staan ​​je eigen mensen. Ik bedoel, niet tenzij, natuurlijk, 946 00:43:59,938 --> 00:44:01,904 er is een zee van verslaggevers buiten 947 00:44:01,906 --> 00:44:04,774 camera's in je gezicht duwen, dus wat is er gebeurd, man? 948 00:44:04,776 --> 00:44:06,593 - Allereerst, 949 00:44:06,594 --> 00:44:08,411 wie je denkt dat je bent aan het praten nu, hmm? 950 00:44:08,413 --> 00:44:10,813 Zie je, het lijkt alsof je hebt al deze meningen, toch? 951 00:44:10,815 --> 00:44:14,083 Maar ik kan me niet herinneren dat je dat deed een ding 952 00:44:14,085 --> 00:44:15,752 voor de vooruitgang van zwarte mensen. 953 00:44:15,754 --> 00:44:17,153 - Oké, dus je doet het 954 00:44:17,155 --> 00:44:19,155 iets omvat een zwarte man neerhalen. 955 00:44:19,157 --> 00:44:21,157 - Oh, dus kijk hier eens. 956 00:44:21,159 --> 00:44:24,727 Toen Ra-Ra werd neergeschoten, toch, nadat hij werd getrokken, 957 00:44:24,729 --> 00:44:27,263 het was cool voor mij om die blanke te vervolgen. 958 00:44:27,265 --> 00:44:29,265 - Nee, wacht even, man. - Wacht even, wacht even! 959 00:44:29,267 --> 00:44:31,968 Wacht even! Het is cool voor mij de blanke vervolgen, toch? 960 00:44:31,970 --> 00:44:35,071 Maar zodra een blanke jongen van de 'burbs verliest zijn leven 961 00:44:35,073 --> 00:44:36,406 en ik neem de zaak, 962 00:44:36,408 --> 00:44:38,107 nu willen jullie allemaal om zo naar me toe te komen. 963 00:44:38,109 --> 00:44:39,142 - Oh, je gedraagt ​​je zoals jij wordt niet betaald! 964 00:44:39,144 --> 00:44:40,727 - Oh, man, kom op. 965 00:44:40,728 --> 00:44:42,311 - Je wilt dat we nadenken je doet dit gewoon 966 00:44:42,313 --> 00:44:44,080 omdat het je burgerplicht is. 967 00:44:44,082 --> 00:44:48,051 - Het is mijn burgerplicht. Een jonge man werd vermoord. 968 00:44:48,720 --> 00:44:51,054 Kijk, jullie lijken het te zijn precies vergeten 969 00:44:51,056 --> 00:44:52,639 waar ik vandaan kom. 970 00:44:52,640 --> 00:44:54,223 - Wat? Niemand zal het vergeten waar kom je vandaan. 971 00:44:54,225 --> 00:44:56,092 Iedereen vergeet het waar hij vandaan komt? 972 00:44:56,094 --> 00:44:58,361 Jij bent het die het bent vergeten waar kom je vandaan. 973 00:44:58,363 --> 00:45:00,296 - Wat? 974 00:45:00,298 --> 00:45:01,898 - Dat is de tweede keer dat je doe alsof je me niet hebt gehoord. 975 00:45:01,900 --> 00:45:03,350 Laat me je een vraag stellen. 976 00:45:03,351 --> 00:45:04,801 - Ga je gang, schiet. - Waar is de kogel? 977 00:45:04,803 --> 00:45:05,968 - Oh, sh-- - Nee, waar is de kogel? 978 00:45:05,970 --> 00:45:07,303 - Daar gaan we weer. 979 00:45:07,305 --> 00:45:09,016 - Eigenlijk, waar is het pistool? 980 00:45:09,017 --> 00:45:10,728 - Daar gaan we. Daar is het. 981 00:45:10,729 --> 00:45:12,440 - Oké, ga je doen een jonge zwarte man vervolgen, 982 00:45:12,444 --> 00:45:14,477 en je hebt niet eens geen fysiek bewijs. 983 00:45:14,479 --> 00:45:17,780 Zie je dat, Bobby? Deze broer is nu advocaat. 984 00:45:17,782 --> 00:45:20,316 - Lijk niet het is zo moeilijk om te doen. 985 00:45:20,318 --> 00:45:22,251 - Mm-hmm. - Niet in onze dagen. 986 00:45:22,253 --> 00:45:23,720 Oké, we weten het allemaal dat je voor de jouwe werkt, 987 00:45:23,722 --> 00:45:25,121 A.J, oké? 988 00:45:25,123 --> 00:45:27,034 En je rent voor burgemeester en dat alles, 989 00:45:27,035 --> 00:45:28,946 en je wilt de leider zijn, 990 00:45:28,947 --> 00:45:30,858 maar de vraag is waarom moet je deze zaak aannemen? 991 00:45:30,862 --> 00:45:32,729 - Vertel me, Ron, 992 00:45:32,731 --> 00:45:35,098 wie je denkt zou de zaak moeten nemen, hmm? 993 00:45:35,834 --> 00:45:39,502 Zie je, ik word echt ziek en dit beu, jullie allemaal. 994 00:45:39,504 --> 00:45:43,473 Toen ze begonnen af ​​te breken de gemeenschap, ben ik opgegaan. 995 00:45:43,475 --> 00:45:46,476 Toen ze het lef scheurden uit de kleermakershuizen, 996 00:45:46,478 --> 00:45:48,177 Ik was daar vlak naast de mensen, 997 00:45:48,179 --> 00:45:50,146 maar ik kan geen verschil maken 998 00:45:50,147 --> 00:45:52,114 als ik gewoon goed blijf naast de mensen. 999 00:45:52,117 --> 00:45:57,153 Ik moet leiden en zorgen gerechtigheid voor alle mensen. 1000 00:45:57,155 --> 00:45:59,288 - Laat me je iets vertellen, broer. 1001 00:46:00,158 --> 00:46:02,291 Ik kan het me herinneren wanneer Harold Washington, 1002 00:46:02,293 --> 00:46:04,894 een van de grootste om deze stad ooit te vereren, 1003 00:46:04,896 --> 00:46:07,463 zou door deze deuren komen bijna elke zondag 1004 00:46:07,465 --> 00:46:09,866 na services in Blackstone Church. 1005 00:46:09,868 --> 00:46:13,269 Hij was door die deur gekomen, en hij zou hier gaan zitten, 1006 00:46:13,271 --> 00:46:15,088 recht in die stoel, 1007 00:46:15,089 --> 00:46:16,906 en ik herinner het me zo het was gisteren. 1008 00:46:16,908 --> 00:46:21,878 En hij zou tijd vrijmaken om deze stad daadwerkelijk te runnen 1009 00:46:21,880 --> 00:46:24,914 helpen opvoeden en verspreid positieve berichten 1010 00:46:24,916 --> 00:46:29,152 voor elke man, vrouw en kind die door die deur kwam. 1011 00:46:29,154 --> 00:46:34,290 Hij was zeker een van de beste van ons, 1012 00:46:34,292 --> 00:46:39,061 en ik voel hem nog steeds naast me vandaag. 1013 00:46:41,499 --> 00:46:43,349 - Dat wil je nog steeds rij 1014 00:46:43,350 --> 00:46:45,200 voor alle camera's zal je in je gezicht zijn? 1015 00:46:51,142 --> 00:46:53,876 - Man, waarom moet je het proberen om zo diep te komen op een zondag? 1016 00:46:53,878 --> 00:46:56,479 - U kunt de preek niet houden, ga de kerk uit. 1017 00:46:57,382 --> 00:46:59,315 Het is allemaal goed hoor. Het is allemaal goed, A.J. 1018 00:46:59,317 --> 00:47:01,217 - Het is al goed? - We zullen altijd een stoel hebben 1019 00:47:01,218 --> 00:47:03,118 voor jou, man, zelfs nadat u deze zaak bent kwijtgeraakt. 1020 00:47:03,121 --> 00:47:05,171 - Mm-hmm. 1021 00:47:05,172 --> 00:47:07,222 Ja, nou, moge de juiste man win dan, oké? 1022 00:47:07,225 --> 00:47:09,358 - Okee. 1023 00:47:11,996 --> 00:47:15,331 - Hé, Kholi, hoe gaat het? Deze avond? 1024 00:47:17,235 --> 00:47:19,535 Ik heb het bedoeld om je een vraag te stellen. 1025 00:47:20,872 --> 00:47:22,371 - Schiet. 1026 00:47:22,373 --> 00:47:24,907 - Hoe is het met je spiritueel? leven, man? 1027 00:47:27,512 --> 00:47:31,447 - Ik ga naar de kerk. Het gaat goed met mij. 1028 00:47:31,449 --> 00:47:34,617 - Ik vraag niet hoe lang je ging naar de kerk. 1029 00:47:35,053 --> 00:47:39,422 Zijn achter deze muren heeft gaf me de kans om na te denken, 1030 00:47:39,424 --> 00:47:42,892 een kans om te vangen een ander perspectief. 1031 00:47:42,894 --> 00:47:44,961 Als priester, 1032 00:47:44,962 --> 00:47:47,029 Ik zou de tekst kunnen citeren met de beste van hen, 1033 00:47:47,031 --> 00:47:48,865 en hoewel ik het wist de Bijbel heel goed, 1034 00:47:48,867 --> 00:47:51,300 Ik had nooit tijd genomen om het echt te weten 1035 00:47:51,302 --> 00:47:53,469 de auteur van de Bijbel. 1036 00:47:53,470 --> 00:47:55,637 De naam van God was aanwezig in mijn leven, 1037 00:47:55,640 --> 00:47:58,040 maar de aanwezigheid van God was afwezig. 1038 00:47:58,042 --> 00:48:00,409 Ik keek naar het onderdeel. Ik speelde de rol, 1039 00:48:00,411 --> 00:48:02,411 maar ik had nog nooit een moment genomen God kennen 1040 00:48:02,413 --> 00:48:04,881 op een - op persoonlijk niveau. 1041 00:48:04,883 --> 00:48:10,086 - Het is gewoon moeilijk, George, sindsdien mijn moeder stierf, en nu dit? 1042 00:48:10,088 --> 00:48:11,988 - Weet je, Kholi, 1043 00:48:11,990 --> 00:48:14,523 Ik kan niet doen alsof ik het weet wat je doormaakt. 1044 00:48:16,027 --> 00:48:19,395 Ik kan het begrijpen God willen vragen. 1045 00:48:19,397 --> 00:48:22,515 Het is - het zit in onze natuur vragen, 1046 00:48:22,516 --> 00:48:25,634 maar weet je, God niet pijn zonder doel toestaan. 1047 00:48:28,940 --> 00:48:32,041 - ¶ Ik weet dat je dichtbij bent, God ¶ 1048 00:48:32,042 --> 00:48:35,143 ¶ Ik weet dat je dichterbij bent dan je ooit bent geweest ¶ 1049 00:48:35,146 --> 00:48:36,879 ¶ ¶ 1050 00:48:36,880 --> 00:48:38,613 ¶ Precies waar je bent ¶ 1051 00:48:38,616 --> 00:48:41,217 - Dit - deze crisis waar je doorheen gaat, 1052 00:48:41,219 --> 00:48:44,921 het is niet bedoeld om je te vernietigen maar liever om je te ontwikkelen. 1053 00:48:44,923 --> 00:48:52,061 ¶ ¶ 1054 00:48:58,469 --> 00:49:00,670 - Waarom kan ik niet gewoon geniet je van spelen? 1055 00:49:00,672 --> 00:49:02,939 - Hé meneer, zei u Ik zou alles kunnen hebben 1056 00:49:02,941 --> 00:49:05,942 Ik wil voor mijn verjaardag. Dit is wat ik wil. 1057 00:49:06,978 --> 00:49:09,712 Kom op, rechtdoor, armen uit. 1058 00:49:09,714 --> 00:49:11,614 - Ma, ik heb dit. 1059 00:49:17,088 --> 00:49:22,525 Zelfs als je je alleen voelt, 1060 00:49:22,527 --> 00:49:27,396 denk aan mij, en je bent thuis. 1061 00:49:27,398 --> 00:49:34,370 Van alle dingen die we mag het nooit weten, maak je geen zorgen. 1062 00:49:34,372 --> 00:49:38,407 Ik zal er aan je zijde zijn. Ja. 1063 00:49:38,409 --> 00:49:40,643 - Gelukkige verjaardag mama. 1064 00:49:40,645 --> 00:49:44,113 - Dank je. Dank je. 1065 00:49:46,284 --> 00:49:49,218 - George, wil je bidden voor mij? 1066 00:49:49,220 --> 00:49:53,222 - Hemelse Vader, we danken je voor dit moment, Heer. 1067 00:49:53,224 --> 00:49:56,092 Wij vertrouwen erop, Heer, dat u dat zult doen blijf zijn leven zegenen 1068 00:49:56,094 --> 00:50:00,129 met seizoenen van ongewone gunst, dat hij zou weten, Heer, 1069 00:50:00,131 --> 00:50:02,031 dat de druk van het leven 1070 00:50:02,033 --> 00:50:04,133 zijn eenvoudig bedoeld ontwikkelen, promoten, 1071 00:50:04,135 --> 00:50:07,236 en om hem voor iedereen te kwalificeren die je voor hem in petto hebt. 1072 00:50:07,238 --> 00:50:09,672 Leef in hem. Druk jezelf uit door hem, 1073 00:50:09,674 --> 00:50:12,575 en moge hij je kennen op een soevereine manier. 1074 00:50:13,511 --> 00:50:16,412 Wij danken u daarvoor, Heer. Amen. 1075 00:50:16,414 --> 00:50:17,847 - Ze hebben geen afdrukken, 1076 00:50:17,848 --> 00:50:19,281 dus hij zou dat niet moeten doen houd hem zelfs vast. 1077 00:50:19,283 --> 00:50:20,683 - Juist. 1078 00:50:20,685 --> 00:50:22,196 - Als er iets is, zou hij moeten op band zijn. 1079 00:50:22,197 --> 00:50:23,708 - Hij schreeuwde om hulp. 1080 00:50:23,709 --> 00:50:25,220 Waarom zou hij dat doen? als hij de moordenaar was? 1081 00:50:25,223 --> 00:50:27,023 - Ik weet het niet, man. Ik zou waarschijnlijk kilometers ver weg gaan, 1082 00:50:27,025 --> 00:50:28,557 bel dan de politie of zoiets. 1083 00:50:28,559 --> 00:50:30,559 - Niemand verwacht een moordenaar blijven hangen 1084 00:50:30,561 --> 00:50:33,162 en roep om hulp. Is dat niet de perfecte dekking? 1085 00:50:33,164 --> 00:50:35,197 - Hij is door iemand vermoord. - Juist. 1086 00:50:35,199 --> 00:50:36,532 - We weten nog steeds niet wie. 1087 00:50:36,534 --> 00:50:38,267 - Hebben ze hem niet gevonden? met een pistool, 1088 00:50:38,269 --> 00:50:39,802 hoe heet deze kerel, Coca-Kholi No-Styles? 1089 00:50:39,804 --> 00:50:41,604 - En jij brengt een portemonnee mee terug naar hem, 1090 00:50:41,606 --> 00:50:43,131 dat is geen goede - het het lijkt erop dat je hem hebt beroofd 1091 00:50:43,132 --> 00:50:44,657 en doodde hem en kwam toen terug. 1092 00:50:44,658 --> 00:50:46,183 - Als de blanke jongen stond over het zwarte lichaam 1093 00:50:46,184 --> 00:50:47,709 en iedereen rende, ze zouden zijn, 1094 00:50:47,712 --> 00:50:49,412 "Hé man, wat is er gebeurd, man?" - Juist. 1095 00:50:49,414 --> 00:50:51,014 - Het eerste ding zij zouden denken is, 1096 00:50:51,015 --> 00:50:52,615 "We moeten bellen ..." - Ben je oke? 1097 00:50:52,617 --> 00:50:53,883 - Je hebt gelijk, ja. - Nee, dat is het, ja, ja. 1098 00:50:53,884 --> 00:50:55,150 - Het is tragisch voor zijn familie. 1099 00:50:55,153 --> 00:50:56,608 - Het is tragisch. Ik bedoel-- 1100 00:50:56,609 --> 00:50:58,064 - Maar stel je voor hoe tragisch het is voor de familie van Kholi. 1101 00:50:58,065 --> 00:50:59,520 - Ze plaatsen geen mensen voor niets in de gevangenis. 1102 00:50:59,524 --> 00:51:01,641 - Wat? 1103 00:51:01,642 --> 00:51:03,759 - Waar ben je geweest voor ... - Oké 1104 00:51:03,761 --> 00:51:06,128 - Zoals de afgelopen 200 jaar? - In feite is hij toast. 1105 00:51:06,130 --> 00:51:08,431 Dat is wat alle kinderen zijn zeggen op de school, hoe dan ook. 1106 00:51:08,433 --> 00:51:12,068 - Nou, ik denk dat ze goed hebben als zijn kans als iedereen. 1107 00:51:12,470 --> 00:51:14,837 - Geloof je dat echt? - Ja. 1108 00:51:14,839 --> 00:51:17,139 Ze gaan het proberen in de stad, dus weet je, 1109 00:51:17,141 --> 00:51:19,175 race is niet wordt echt een vraag. 1110 00:51:19,177 --> 00:51:20,743 - Lieverd, je kunt het net zo goed doen op de maan. 1111 00:51:20,745 --> 00:51:22,845 Ik bedoel, dat is het niet over de locatie. 1112 00:51:22,847 --> 00:51:26,549 Locatie betekent niets. Het gaat om de publieke perceptie. 1113 00:51:26,551 --> 00:51:28,484 Je kunt geen race nemen daaruit. 1114 00:51:28,486 --> 00:51:30,119 - Hij wordt niet vervolgd 1115 00:51:30,120 --> 00:51:31,753 omdat hij is een Afrikaans-Amerikaans kind. 1116 00:51:31,756 --> 00:51:34,457 Hij wordt vervolgd omdat hij bedekt is met bloed 1117 00:51:34,459 --> 00:51:36,392 met een dood kind aan zijn voeten. 1118 00:51:36,393 --> 00:51:38,326 - Dit is nog steeds een wereld van racekwesties, ja toch? 1119 00:51:38,329 --> 00:51:41,119 - Ja. 1120 00:51:41,120 --> 00:51:43,910 - En deze rechtszaak gaat wees Sisyphus 1121 00:51:43,911 --> 00:51:46,701 duwde het rotsblok de heuvel op opnieuw en opnieuw en opnieuw. 1122 00:51:46,704 --> 00:51:48,738 - Uh Huh. - En het gaat niet stoppen, 1123 00:51:48,739 --> 00:51:50,773 en die mensen daarboven met hun kranten, 1124 00:51:50,775 --> 00:51:53,576 ze zullen zijn dwingt ons artikelen te voeren 1125 00:51:53,578 --> 00:51:55,011 over hun lokale mening. 1126 00:51:55,012 --> 00:51:56,445 - Jullie herinneren het je allemaal het Central Park Five? 1127 00:51:56,447 --> 00:51:58,464 - Natuurlijk. 1128 00:51:58,465 --> 00:52:00,482 - 1989, een vrouw is aan het joggen door het park, wordt verkracht. 1129 00:52:00,485 --> 00:52:02,302 Vijf mannen, allemaal zwart, 1130 00:52:02,303 --> 00:52:04,120 beschuldigd worden en belijden hun onschuld, toch? 1131 00:52:04,122 --> 00:52:05,721 - Het spijt me, het spijt me, Quinn. Wat is je punt? 1132 00:52:05,723 --> 00:52:07,089 - Om perspectief te krijgen, om persoonlijk te worden. In 2002-- 1133 00:52:07,090 --> 00:52:08,456 - Op wat? Dit is niet hetzelfde. 1134 00:52:08,459 --> 00:52:10,042 - Die mannen werden gerechtvaardigd 1135 00:52:10,043 --> 00:52:11,626 toen de echte verkrachter is gevonden via DNA. 1136 00:52:11,629 --> 00:52:13,262 - Als de rollen waren omgekeerd, 1137 00:52:13,264 --> 00:52:15,664 ze zouden Brian hebben gezien als onschuldig. 1138 00:52:15,666 --> 00:52:17,766 - Je bent moslim. - Oh. 1139 00:52:17,768 --> 00:52:21,737 - Ik ben Joods. We hebben angsten. We zijn allebei tot op zekere hoogte 1140 00:52:21,739 --> 00:52:23,739 bang van de natuurlijke vooroordelen 1141 00:52:23,741 --> 00:52:26,275 die met ons meekomen als zijnde wie we zijn. 1142 00:52:26,277 --> 00:52:27,810 Dat is wat deze hele zaak gaat over. 1143 00:52:27,812 --> 00:52:30,479 - Ik geloof dat racisme niet is iets 1144 00:52:30,481 --> 00:52:32,148 dat we op aarde komen 1145 00:52:32,150 --> 00:52:35,251 zoals mensen van nature deelnemen aan. 1146 00:52:35,253 --> 00:52:38,254 Ik geloof dat het een voorwaarde is dat wordt geleerd. 1147 00:52:38,256 --> 00:52:40,823 - Waarom doet alles erin Chicago moet over race gaan? 1148 00:52:40,825 --> 00:52:42,691 - Craig, aan het einde van deze dag het moet zo zijn 1149 00:52:42,693 --> 00:52:45,194 over de feiten, oké? 1150 00:52:45,195 --> 00:52:47,696 En om te accepteren dat dit niet zo is iets dat ik bereid ben te doen. 1151 00:52:47,698 --> 00:52:49,298 - Nou, dan hoop ik je hebt gelijk. 1152 00:52:49,300 --> 00:52:50,799 - Dus jij denkt dat hij is onschuldig, Brenda? 1153 00:52:50,801 --> 00:52:52,624 - Nee, ik denk dat hij schuldig is, 1154 00:52:52,625 --> 00:52:54,448 en ik denk dat hij moet gaan levenslang vasthouden. 1155 00:52:54,449 --> 00:52:56,272 - Oké, Brenda. Dank je heel erg voor uw oproep. 1156 00:52:56,274 --> 00:52:59,241 - Wat als het allemaal gezegd wordt en klaar, Kholi is niet schuldig? 1157 00:52:59,243 --> 00:53:00,826 Hij is onschuldig? 1158 00:53:00,827 --> 00:53:02,410 - Wat er ook gebeurt, deze kerel wordt gekruisigd 1159 00:53:02,413 --> 00:53:03,779 en beoordeeld in de media, 1160 00:53:03,781 --> 00:53:05,447 en dat is een ander leven vernietigd. 1161 00:53:05,449 --> 00:53:06,815 Het is zielig. Dit zijn twee kinderen. 1162 00:53:06,817 --> 00:53:09,718 - Maar op het zelfde moment, als hij schuldig is, 1163 00:53:09,720 --> 00:53:13,589 hij moet wel in de gevangenis zitten Voor de rest van zijn leven 1164 00:53:13,591 --> 00:53:15,958 omdat Brian's moeder en Brian's vader 1165 00:53:15,960 --> 00:53:18,460 kan geen ander moment krijgen met hun zoon. 1166 00:53:27,672 --> 00:53:29,939 Dus dit is alles ze hebben, he? 1167 00:53:29,941 --> 00:53:32,641 Nou, ik zou niet bellen zoveel van een plan. 1168 00:53:32,643 --> 00:53:34,877 - Kan beter, maar weet je, 1169 00:53:34,879 --> 00:53:37,613 Jackie gelooft echt wat Kholi hem vertelt. 1170 00:53:37,615 --> 00:53:40,649 - Ik ken mijn zoon, en hij zou dit niet doen. 1171 00:53:40,651 --> 00:53:42,718 - En jij, wat denk jij? 1172 00:53:42,719 --> 00:53:44,786 Geloof je nog steeds? dat deze jongen het deed? 1173 00:53:45,856 --> 00:53:48,390 - Er kan enige twijfel bestaan. 1174 00:53:49,694 --> 00:53:51,493 - Hmm. 1175 00:54:15,519 --> 00:54:18,420 - Hoe gaat het met je? 1176 00:54:18,421 --> 00:54:21,322 - Ik wou dat iedereen het mij vroeg dat zou stoppen. Het gaat goed met mij. 1177 00:54:21,959 --> 00:54:25,261 - Ik voel me slecht. Het was mijn feestje. 1178 00:54:25,263 --> 00:54:28,297 - Je deelde geen wapens uit aan de deur, was je? 1179 00:54:28,833 --> 00:54:30,566 - Ik wist het niet Brian zo goed, 1180 00:54:30,568 --> 00:54:33,802 maar hij leek een aardige vent. 1181 00:54:33,804 --> 00:54:36,038 - Is er een reden je praat tegen me, Zoey? 1182 00:54:36,040 --> 00:54:40,542 - Kijk, mijn ouders stierven, auto-ongeluk zes jaar geleden. 1183 00:54:40,945 --> 00:54:43,946 Ik praat nog steeds niet erover met iemand, 1184 00:54:43,948 --> 00:54:46,048 zelfs mijn zus niet. 1185 00:54:47,518 --> 00:54:49,151 - Dat was ongeveer de tijd 1186 00:54:49,152 --> 00:54:50,785 Ik ging bij mijn oom en tante. 1187 00:54:51,355 --> 00:54:53,555 Je was bij hem die nacht, Kholi? 1188 00:54:54,292 --> 00:54:56,492 - Ja. - Hij lijkt me een aardige vent? 1189 00:54:58,362 --> 00:55:00,329 - Ja, dat doet hij. 1190 00:55:04,902 --> 00:55:08,037 - Niemand kan zeggen hij had het niet laten komen. 1191 00:55:08,039 --> 00:55:12,041 Hij heeft veel mensen kwaad gemaakt, maar hij was goed voor me, 1192 00:55:12,043 --> 00:55:14,343 en ik hield van hem. 1193 00:55:14,345 --> 00:55:17,713 Hij had zo'n ego, weet je? Hij was zo zelfverzekerd. 1194 00:55:17,715 --> 00:55:19,515 Daarom vond ik hem leuk. 1195 00:55:20,618 --> 00:55:25,387 Nee ... ik hield van hem. 1196 00:55:28,359 --> 00:55:31,960 Brian kon altijd een wrok koesteren, 1197 00:55:31,962 --> 00:55:34,596 maar ik heb nooit gedacht hij zou dood eindigen. 1198 00:55:40,338 --> 00:55:42,188 - Hallo. 1199 00:55:42,189 --> 00:55:44,039 Mr. Manheim, klopt dat? - Ja? 1200 00:55:44,041 --> 00:55:46,709 - Ik ben Nancy Abbas. Ik werk voor Kholi Styles. 1201 00:55:46,711 --> 00:55:48,877 We vroegen het ons gewoon af als u een paar vragen zou beantwoorden 1202 00:55:48,879 --> 00:55:51,413 over de moord die plaatsvond naast de deur. 1203 00:55:51,415 --> 00:55:54,483 - Kom binnen. Kom binnen. - Oke. 1204 00:55:54,485 --> 00:55:55,784 Dus je was buiten die ochtend? 1205 00:55:55,786 --> 00:55:57,586 - Mm-hmm. 1206 00:55:57,587 --> 00:55:59,387 - Moet het schot gehoord hebben behoorlijk luid en duidelijk. 1207 00:55:59,390 --> 00:56:04,793 - Ik deed. Ik ken het geluid van een pistool. Ranger, gepensioneerd. 1208 00:56:04,795 --> 00:56:09,998 Een schot hier, het is ongeveer als vreemd geluid als je kunt krijgen. 1209 00:56:10,000 --> 00:56:12,735 - Dus ik bedoel, wat heb je gedaan? toen je het schot hoorde? 1210 00:56:12,737 --> 00:56:14,136 - Nou, ik rende ernaartoe. 1211 00:56:14,138 --> 00:56:16,638 Ik dacht aan iemand is misschien gewond geraakt. 1212 00:56:16,640 --> 00:56:18,907 Het kostte me maar een minuutje om de richting te bepalen, 1213 00:56:18,909 --> 00:56:21,343 maar tegen de tijd dat 1214 00:56:21,344 --> 00:56:23,778 Ik kwam dichtbij genoeg om het Sudermill-huis te zien, 1215 00:56:23,781 --> 00:56:25,781 alles wat ik kon zien reed die auto op 1216 00:56:25,783 --> 00:56:27,900 verderop. 1217 00:56:27,901 --> 00:56:30,018 - Welke auto? - Ik zag net een paar rood 1218 00:56:30,020 --> 00:56:33,655 lichten uit, kleiner en kleiner worden. 1219 00:56:34,558 --> 00:56:38,127 Lichaamstype was zoals een Tesla of een Mercedes. 1220 00:56:39,730 --> 00:56:43,732 - Oke. En toen zag je Brian alleen? 1221 00:56:44,168 --> 00:56:47,803 - Ik zag iemand, een lichaam op de grond, 1222 00:56:47,805 --> 00:56:50,706 en tegen de tijd Ik ben teruggekomen, 1223 00:56:50,708 --> 00:56:54,042 daar was Bill die zijn zoon vasthield 1224 00:56:54,044 --> 00:56:56,678 en die zwarte jongen vlak naast hem. 1225 00:56:56,680 --> 00:57:01,417 - Bill Sudermill zegt dat hij het heeft gevonden Brian rond 4:40. 1226 00:57:01,419 --> 00:57:04,486 Deze man hoorde het schot om 4:30, 1227 00:57:04,488 --> 00:57:06,955 duurde een minuut of twee om de bron te vinden, 1228 00:57:06,957 --> 00:57:09,825 zag de auto wegrijden en laat Brian met rust. 1229 00:57:09,827 --> 00:57:12,094 Dan komt Bill om 4:40 uit 1230 00:57:12,096 --> 00:57:14,496 en ziet Kholi daar met Brian? 1231 00:57:14,498 --> 00:57:16,532 Waarom zou hij terugkomen als hij de moordenaar was? 1232 00:57:16,534 --> 00:57:18,434 - Nee, dat betekent niets. 1233 00:57:18,436 --> 00:57:20,636 - Jackie, dit is onze eerste pauze. 1234 00:57:20,638 --> 00:57:22,438 - Nee, ik vertel je wat dit is. 1235 00:57:22,440 --> 00:57:25,174 We hebben één senior wie beweert dat hij het zag 1236 00:57:25,176 --> 00:57:28,677 enkele rode lichten ver weg in het donker. 1237 00:57:28,679 --> 00:57:30,429 Weet je wat de provincie heeft? 1238 00:57:30,430 --> 00:57:32,180 Mijn zoon bedekt in het bloed van die jongen. 1239 00:57:32,183 --> 00:57:34,683 - Oké, maar zelfs jij hebt om toe te geven dat dit goed is. 1240 00:57:34,685 --> 00:57:36,496 - Eh. 1241 00:57:36,497 --> 00:57:38,308 - Oké, plus er is nog steeds geen pistool. 1242 00:57:38,309 --> 00:57:40,120 - En geen kogel om het te traceren. Als het erop aankomt, 1243 00:57:40,124 --> 00:57:42,458 dat zou het enige kunnen zijn dat vrijwaart Kholi. 1244 00:57:42,460 --> 00:57:44,960 In deze stad hebben ze dat al gedaan strikte de strop. 1245 00:57:45,663 --> 00:57:47,930 Niemand gaat het zware doen tillen voor ons. 1246 00:57:47,932 --> 00:57:49,531 - Frank heeft gelijk. 1247 00:57:49,533 --> 00:57:50,999 - Weet je, misschien niet verzegel de overeenkomst, 1248 00:57:51,001 --> 00:57:53,035 maar tenminste het is een schaduw van bewijs 1249 00:57:53,037 --> 00:57:55,137 dat er zou kunnen zijn iemand anders. 1250 00:57:56,874 --> 00:58:00,008 - Dus zoek de kogel. 1251 00:58:00,010 --> 00:58:02,478 - Ze denken dat ik een moordenaar ben. 1252 00:58:02,480 --> 00:58:04,713 De bewakers kijken me aan alsof ik niets ben. 1253 00:58:05,516 --> 00:58:08,116 De kerels kijken me aan als een pushover. 1254 00:58:08,586 --> 00:58:12,554 - Beschermen ze je? - Mijn kamergenoot is een priester. 1255 00:58:12,990 --> 00:58:16,158 Hij is cool, maar een keer Ik ga naar de cafetaria, 1256 00:58:16,160 --> 00:58:17,726 zodra ik naar de sportschool ga-- 1257 00:58:17,728 --> 00:58:19,928 - Misschien hebben we een getuige. 1258 00:58:19,930 --> 00:58:22,197 Een man zegt dat hij een auto zag wegrijden 1259 00:58:22,199 --> 00:58:25,801 net na de moord. Het was voordat je terugging. 1260 00:58:26,770 --> 00:58:29,037 - Dat is geweldig. 1261 00:58:29,039 --> 00:58:31,773 Je zou een beetje moeten zijn gelukkiger, zoon. 1262 00:58:35,913 --> 00:58:38,146 Denk je dat ik een moordenaar ben? 1263 00:58:39,283 --> 00:58:41,884 Als ma hier was, ze zou me geloven. 1264 00:58:41,886 --> 00:58:45,187 - Geen zoon, Ik heb geen moordenaar grootgebracht, 1265 00:58:45,189 --> 00:58:48,190 en je moeder, je moeder gelooft je echt. 1266 00:58:49,059 --> 00:58:51,109 Ze zag alles. 1267 00:58:51,110 --> 00:58:53,160 Ze heeft de beste stoel in het huis, 1268 00:58:53,163 --> 00:58:54,930 en je moeder weet het je hebt die jongen niet vermoord. 1269 00:58:54,932 --> 00:58:56,632 Begrijp je? 1270 00:58:56,634 --> 00:59:02,104 - Ik wil gewoon naar huis. Ik heb niemand vermoord. 1271 00:59:04,208 --> 00:59:08,143 - 107.5 WGCI, je bent live met Kendra G. 1272 00:59:08,145 --> 00:59:10,145 Je weet dat het vandaag een proefdag is. 1273 00:59:10,147 --> 00:59:14,983 - Kholi Styles ziet het leven onder ogen in de gevangenis, 1274 00:59:14,985 --> 00:59:16,818 nu op proef, terwijl we spreken. 1275 00:59:16,820 --> 00:59:18,253 - Als Kholi-stijlen wit waren, 1276 00:59:18,254 --> 00:59:19,687 zouden we hebben dezelfde discussie? 1277 00:59:19,690 --> 00:59:21,223 - Absoluut niet. 1278 00:59:21,225 --> 00:59:22,824 Allereerst zou je hebben geen reden om met me te praten. 1279 00:59:22,826 --> 00:59:23,992 Hij zou niet in de gevangenis zitten. 1280 00:59:23,994 --> 00:59:26,094 - Alle opstaan. 1281 00:59:26,096 --> 00:59:28,830 - De officier van justitie is ook zwart, A.J. Canton. 1282 00:59:28,832 --> 00:59:32,100 Hij komt ook uit een vergelijkbare achtergrond als Kholi. 1283 00:59:32,102 --> 00:59:34,102 - Ik bedoel, waarom neemt hij mee deze zaak? 1284 00:59:34,104 --> 00:59:35,771 Wat is zijn persoonlijke motivatie? 1285 00:59:35,773 --> 00:59:37,973 - Nou, ik denk het is een spraakmakende zaak, 1286 00:59:37,975 --> 00:59:39,575 carrière ambities. Denk er over na. 1287 00:59:39,577 --> 00:59:41,109 Ik denk dat het lijkt vrij duidelijk, 1288 00:59:41,111 --> 00:59:43,078 of er is een duidelijk antwoord, tenminste. 1289 00:59:43,080 --> 00:59:45,747 - De geachte rechter Renita Hailey presideert. 1290 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 - Je mag gaan zitten. 1291 00:59:47,751 --> 00:59:49,818 - Kholi wordt ook beoordeeld 1292 00:59:49,820 --> 00:59:52,054 vanwege de stereotypen van Chicago nu. 1293 00:59:52,056 --> 00:59:53,655 - Mm-hmm. 1294 00:59:53,657 --> 00:59:55,223 - De binnenstad trekken voor Kholi, 1295 00:59:55,225 --> 00:59:57,593 maar ondertussen heb ik zin in overal anders 1296 00:59:57,595 --> 00:59:59,728 ze zijn min of meer - iedereen denkt dat hij het heeft gedaan. 1297 00:59:59,730 --> 01:00:04,733 - Brian en Kholi hadden een omstreden relatie, 1298 01:00:04,735 --> 01:00:06,134 niet waar? 1299 01:00:06,136 --> 01:00:07,169 - Ze begonnen erin de eerste keer dat ze elkaar ontmoetten, 1300 01:00:07,171 --> 01:00:08,721 als je dat bedoelt. 1301 01:00:08,722 --> 01:00:10,272 - Een vuistgevecht? - Dat had ook kunnen zijn. 1302 01:00:10,274 --> 01:00:12,274 - Waar ging het over? 1303 01:00:12,276 --> 01:00:14,176 - Dat deden ze gewoon niet zoals elkaar. 1304 01:00:14,178 --> 01:00:17,145 - Nu, Brian en Kholi samen naar huis gereden. 1305 01:00:17,648 --> 01:00:20,015 Zou het kunnen hebben ze dingen opgelapt? 1306 01:00:20,017 --> 01:00:22,050 - Misschien, maar als je Brian kende, 1307 01:00:22,052 --> 01:00:23,719 je wist dat hij dat had gedaan een behoorlijk hete bui. 1308 01:00:23,721 --> 01:00:25,187 Hij zou je beste vriend kunnen zijn een minuut 1309 01:00:25,189 --> 01:00:27,289 en je ergste vijand de volgende. 1310 01:00:27,291 --> 01:00:31,893 - Hoelang hadden jij en Brian dating gehad voordat hij stierf? 1311 01:00:31,895 --> 01:00:33,395 - Twee jaar. 1312 01:00:33,397 --> 01:00:36,632 - Wauw, dat is een lange tijd voor twee tieners. 1313 01:00:36,634 --> 01:00:38,734 - Ik weet het, maar we waren verliefd. 1314 01:00:39,069 --> 01:00:41,837 - En die nacht, toen je je vriendje zag 1315 01:00:41,839 --> 01:00:45,307 voor de laatste keer, wat was zijn houding? 1316 01:00:45,309 --> 01:00:48,310 - Dit gesprek is voorbij. - Waarom schreeuw je tegen me? 1317 01:00:48,312 --> 01:00:51,647 - Dit gesprek is voorbij. - Ik hield van hem, 1318 01:00:51,649 --> 01:00:55,117 maar soms was het net alsof hij een schakelaar omdraaide. 1319 01:00:55,119 --> 01:00:59,254 - Mm. Dan is het mogelijk die nacht, 1320 01:00:59,256 --> 01:01:01,990 ondanks Brian's goede humeur, 1321 01:01:01,992 --> 01:01:04,393 dat hij misschien is omgedraaid een knop, 1322 01:01:04,395 --> 01:01:08,330 zoals je zei, en geantagoneerde Kholi-stijlen, 1323 01:01:08,332 --> 01:01:12,334 en op zijn beurt kan Kholi dat hebben een schakelaar op hem gezet? 1324 01:01:14,104 --> 01:01:17,873 - Ik denk het wel, misschien. 1325 01:01:17,875 --> 01:01:19,174 Ja. 1326 01:01:19,176 --> 01:01:24,179 - Je was er de nacht van dat basketbalspel, toch? 1327 01:01:24,181 --> 01:01:26,415 Wat was jouw impressie van Kholi? 1328 01:01:26,417 --> 01:01:28,383 - Ik wil alleen kijken wat je kunt doen. 1329 01:01:28,385 --> 01:01:30,018 - Je blijft me onder druk zetten, Ik zal je laten zien wat ik kan doen. 1330 01:01:30,020 --> 01:01:31,820 - Ik heb een slechte sfeer. 1331 01:01:31,822 --> 01:01:36,858 - Elizabeth, voelde je veilig om hem heen? 1332 01:01:42,099 --> 01:01:43,432 - Nee. 1333 01:01:45,703 --> 01:01:47,836 Heb ik niet gedaan. 1334 01:01:47,838 --> 01:01:49,838 - Dank je. 1335 01:01:49,840 --> 01:01:52,174 - De nieuwste ontwikkelingen in onze voortdurende dekking 1336 01:01:52,176 --> 01:01:54,176 van zwart, wit en rood. 1337 01:01:54,178 --> 01:01:56,745 Met het proces van Kholi Styles goed op gang, 1338 01:01:56,747 --> 01:01:59,748 speculatie circuleert of wel of niet 1339 01:01:59,750 --> 01:02:03,018 Assistent-procureur en burgemeester kandidaat A.J. 1340 01:02:03,020 --> 01:02:05,721 Canton zal ooit zoek opnieuw het leven. 1341 01:02:05,723 --> 01:02:07,789 - We hebben dit allemaal anti-pistoolprogramma's 1342 01:02:07,791 --> 01:02:10,459 en anti-drugsprogramma's, maar er is geen programma 1343 01:02:10,461 --> 01:02:13,862 sterk genoeg om slechte invloeden tegen te gaan. 1344 01:02:13,864 --> 01:02:15,814 Zet dat uit. 1345 01:02:15,815 --> 01:02:17,765 - Ik wil je op tv zien. - Ik zei: zet het uit. 1346 01:02:17,768 --> 01:02:20,402 - A.J., oké, niet praten voor hen zo. 1347 01:02:20,404 --> 01:02:22,137 Ze geven om je, 1348 01:02:22,139 --> 01:02:23,805 en ze zijn geïnteresseerd in wat je doet. 1349 01:02:23,807 --> 01:02:27,009 - Ik weet het, speelgoed. 1350 01:02:27,010 --> 01:02:30,212 - Trouwens, tot ziens op televisie zoals dat 1351 01:02:30,213 --> 01:02:33,415 maakt je een beetje beroemd. Doe nu wat je moet doen. 1352 01:02:38,922 --> 01:02:40,122 - Hallo jongens. 1353 01:02:40,124 --> 01:02:41,456 Ben je boos op ons? 1354 01:02:41,458 --> 01:02:45,827 - Nee, vriend. Papa is niet boos op je. 1355 01:02:45,829 --> 01:02:48,530 Ik wilde jullie gewoon niet om me zo te zien. 1356 01:02:48,532 --> 01:02:50,799 - Maar je hebt het gedaan Tv eerder, papa. 1357 01:02:50,801 --> 01:02:53,869 We hebben je zien worden geïnterviewd voor dingen vaak. 1358 01:02:53,871 --> 01:02:59,040 - Ik weet het, en je hebt gelijk, maar deze keer, deze zaak ... 1359 01:03:00,144 --> 01:03:02,377 Wat ze zeggen over je vader 1360 01:03:02,379 --> 01:03:06,381 en wat mijn plannen zijn, deze keer is het anders. 1361 01:03:07,184 --> 01:03:09,718 Begrijpen jullie waarom? 1362 01:03:09,719 --> 01:03:12,253 - Heb je iets verkeerd gedaan? Ga je in de problemen komen? 1363 01:03:12,256 --> 01:03:13,922 - Nee nee nee nee. 1364 01:03:13,924 --> 01:03:15,791 Dat zal ik niet zijn in de problemen, oké? 1365 01:03:15,793 --> 01:03:18,393 - Waarom was je zo overstuur? Was het vanwege wat er gebeurde 1366 01:03:18,395 --> 01:03:20,929 bij de kapper met oom Ronnie? 1367 01:03:20,931 --> 01:03:23,298 - Een klein beetje. 1368 01:03:23,300 --> 01:03:26,434 Maar kijk, wat ik wil jullie te begrijpen is dat 1369 01:03:26,436 --> 01:03:30,872 God heeft deze prachtige wereld gemaakt van goed en fout. 1370 01:03:30,874 --> 01:03:36,344 Nu, soms is het precies dat, zwart of wit, niet tussenin. 1371 01:03:36,346 --> 01:03:40,482 - Maar soms de wereld schudt dingen een beetje op 1372 01:03:40,484 --> 01:03:43,952 en geeft ons dit lauw grijze gebied, 1373 01:03:43,954 --> 01:03:47,122 en dat is wat er gebeurt met de zaak van je vader. 1374 01:03:47,124 --> 01:03:50,959 Veel mensen daar, vooral de media, 1375 01:03:50,961 --> 01:03:52,961 proberen te profiteren van de gemeenschap 1376 01:03:52,963 --> 01:03:54,980 en iedereen erin, 1377 01:03:54,981 --> 01:03:56,998 en hun grootste stuk van munitie is je vader 1378 01:03:57,000 --> 01:03:59,668 en wat zijn plannen zijn. 1379 01:03:59,669 --> 01:04:02,337 - Zie je, ze zullen het proberen schilder me als een slechterik, 1380 01:04:02,339 --> 01:04:06,441 en ik hoopte het gewoon Ik zou nog steeds je held kunnen zijn 1381 01:04:06,443 --> 01:04:08,476 nog een klein beetje langer. 1382 01:04:08,478 --> 01:04:10,245 - Maak je geen zorgen, papa. 1383 01:04:10,247 --> 01:04:13,381 Ik laat niemand toe doe je pijn. 1384 01:04:15,619 --> 01:04:20,255 Kom hier, kleine man. Jij ook. Kom hier. 1385 01:04:20,257 --> 01:04:24,292 Kom op. Papa houdt van je. Jij bent mijn baby's. 1386 01:04:24,294 --> 01:04:27,495 En jij ook, mijn grote baby. 1387 01:04:27,497 --> 01:04:31,533 - Mm-hmm. - Ik hou van jou. 1388 01:04:34,304 --> 01:04:36,404 - Je mag bellen je volgende getuige. 1389 01:04:37,541 --> 01:04:40,075 - De staat noemt Marcus Jones. 1390 01:04:48,418 --> 01:04:51,786 - Ik zal je de waarheid vertellen, Maymay. 1391 01:04:51,787 --> 01:04:55,155 Ik hou niet van mensen zoals jij, en ik weet dat als ik rond graaf 1392 01:04:55,158 --> 01:04:58,493 Ik ga een gezin zoeken van mensen zoals jij. 1393 01:04:58,495 --> 01:05:02,030 - Meneer Jones, kijk alsjeblieft naar mij doe je rechter hand omhoog. 1394 01:05:03,033 --> 01:05:04,900 Zweer je de waarheid te vertellen, de hele waarheid, 1395 01:05:04,902 --> 01:05:07,435 en niets anders dan de waarheid, dus help je, God? 1396 01:05:07,437 --> 01:05:10,338 - Ik doe. - Kijk, MayMay, je zag het 1397 01:05:10,340 --> 01:05:13,308 die Kholi heeft Brian toch niet laten knallen? 1398 01:05:13,310 --> 01:05:16,578 Dus we hebben je nodig om onder ede te getuigen. 1399 01:05:16,580 --> 01:05:19,014 - Test - kom op, man. Je hebt mijn laken. 1400 01:05:19,016 --> 01:05:20,360 Ik loop die kamer in, 1401 01:05:20,361 --> 01:05:21,705 die mensen nemen er een Kijk me aan, 1402 01:05:21,706 --> 01:05:23,050 en ze zullen denken dat ik lieg. 1403 01:05:23,053 --> 01:05:25,186 - Je hebt een broer, 23. 1404 01:05:28,592 --> 01:05:32,060 Je hebt een mama, Heer, ontferm u. 1405 01:05:34,598 --> 01:05:38,199 En je hebt een dochter, kleine Tanya. 1406 01:05:40,404 --> 01:05:43,104 Je hebt geen vader niet meer, of wel? 1407 01:05:49,179 --> 01:05:51,346 - Vergeet alles wat ze kunnen of denkt misschien niet. 1408 01:05:51,348 --> 01:05:54,549 We hebben je nodig, oké? Kholi heeft je nodig. 1409 01:05:54,551 --> 01:05:56,651 Ga je ons helpen? 1410 01:05:58,088 --> 01:06:00,956 - Nu ga je het me vertellen op dit moment wie het deed. 1411 01:06:00,958 --> 01:06:03,558 Vertel jij mij het die de trekker overhaalde. 1412 01:06:05,095 --> 01:06:10,398 - Meneer Jones, dat was u op het feest met Mr. Styles. 1413 01:06:10,400 --> 01:06:13,101 Ik bedoel, jullie twee waren beste vrienden, toch? 1414 01:06:14,004 --> 01:06:15,403 - Ja. 1415 01:06:15,405 --> 01:06:17,405 - En jij was bij hem de hele nacht, 1416 01:06:17,407 --> 01:06:21,509 vanaf ongeveer 18.30 uur tot 4:00 uur, 1417 01:06:21,511 --> 01:06:24,012 aan zijn zijde de hele tijd? 1418 01:06:24,014 --> 01:06:25,513 - Nee. 1419 01:06:25,515 --> 01:06:27,582 Hij was in de kamer van dat meisje voor ongeveer een uur. 1420 01:06:27,584 --> 01:06:29,684 Ik heb hem niet meer gezien tot daarna. 1421 01:06:29,686 --> 01:06:33,455 - Wil de rechtbank alstublieft sta mij toe tentoonstelling G te presenteren, 1422 01:06:33,457 --> 01:06:35,623 een 9 millimeter pistool, in bewijs? 1423 01:06:35,625 --> 01:06:37,525 - Wij zullen. - Dank je. 1424 01:06:37,527 --> 01:06:39,728 Wisten we hiervan? 1425 01:06:39,730 --> 01:06:41,563 Ik zal contact opnemen met Frank. 1426 01:06:41,565 --> 01:06:44,883 Nu vindt hij een pistool? 1427 01:06:44,884 --> 01:06:48,202 - Mr. Jones, is dit uw pistool? - Ja. 1428 01:06:49,072 --> 01:06:51,673 - En hoe is het afgelopen voor de rechtbank vandaag? 1429 01:06:52,676 --> 01:06:56,177 - De politie, ze vonden het onder mijn bed. 1430 01:06:56,179 --> 01:07:01,016 - Was dit het pistool dat werd gebruikt om te doden Briand Sudermill? 1431 01:07:02,219 --> 01:07:04,152 - Ja. 1432 01:07:04,621 --> 01:07:07,088 - Jij was het ook Brian neergeschoten? 1433 01:07:07,090 --> 01:07:10,125 - Nee, mijnheer, dat deed ik niet. 1434 01:07:10,126 --> 01:07:13,161 - Oké, oké, dus als je het niet deed hem vermoorden, wie dan wel? 1435 01:07:14,598 --> 01:07:16,164 - Kholi. - Wat?! 1436 01:07:16,166 --> 01:07:18,033 - Bezwaar! - Ik weet niet waarom. 1437 01:07:18,035 --> 01:07:19,234 Ik had het bij me toen ik in de auto stapte. 1438 01:07:19,236 --> 01:07:20,736 Ik denk dat hij het eraf heeft gedaan-- 1439 01:07:20,737 --> 01:07:22,237 - Edelachtbare, dit is duidelijk schending van openbaarmaking. 1440 01:07:22,239 --> 01:07:23,605 - We hebben bestelling. 1441 01:07:23,606 --> 01:07:24,972 - Misschien was dat zijn plan de hele tijd, 1442 01:07:24,973 --> 01:07:26,339 om hem op straat te schieten. 1443 01:07:26,340 --> 01:07:27,706 Dat is alles wat ze nodig hebben. Je moet gaan. 1444 01:07:27,711 --> 01:07:30,378 - Hij is dood, Kholi. Stap in de auto. 1445 01:07:30,380 --> 01:07:33,815 - We hadden geen voorkennis van dit pistool of deze getuige. 1446 01:07:33,817 --> 01:07:36,351 Mr. Canton hier heeft duidelijk en opzettelijk 1447 01:07:36,353 --> 01:07:38,486 deze informatie achtergehouden, en we gaan voor een mistrial. 1448 01:07:38,488 --> 01:07:39,938 - Stil. 1449 01:07:39,939 --> 01:07:41,389 - Hij schoot hem neer en ik greep het pistool en vertrok. 1450 01:07:41,391 --> 01:07:42,707 Ik weet het niet. We raakten in paniek. 1451 01:07:42,708 --> 01:07:44,024 - De jury zal negeren deze uitbarsting. 1452 01:07:44,025 --> 01:07:45,341 - Dus MayMay, zeg je Heb ik de trekker overgehaald? 1453 01:07:45,342 --> 01:07:46,658 - We hebben bestelling in deze rechtbank. 1454 01:07:46,663 --> 01:07:49,514 Je hebt Brian vermoord! Ja, je hebt de trekker overgehaald. 1455 01:07:49,515 --> 01:07:52,366 - Mr. Jones, dat is genoeg. Waar is Lashawn? 1456 01:07:52,369 --> 01:07:56,204 - Kun je Kholi niet helpen? - Ik wil wel, maar ik kan het niet. 1457 01:07:56,206 --> 01:07:59,574 - Weet je wat dat is? 1458 01:07:59,576 --> 01:08:00,992 - Waarom doe je dit? 1459 01:08:00,993 --> 01:08:02,409 - Omdat je hebt getrokken de trekker! 1460 01:08:02,412 --> 01:08:03,711 Je hebt Brian vermoord! 1461 01:08:03,713 --> 01:08:06,214 - Gerechtsdeurwaarder. Dat is genoeg! Deurwaarder. 1462 01:08:06,216 --> 01:08:07,615 Uitstappen! Uitstappen! 1463 01:08:07,617 --> 01:08:09,184 - Stop met liegen! 1464 01:08:09,185 --> 01:08:10,752 - Neem de jury in hun bedrijf. 1465 01:08:10,754 --> 01:08:12,287 - Vertel de mensen de waarheid! 1466 01:08:12,288 --> 01:08:13,821 - Ik zie raad nu in mijn kamers. 1467 01:08:13,824 --> 01:08:15,690 - Bezwaar! Nee, hij kan dit niet! 1468 01:08:15,692 --> 01:08:18,560 - Ga van me af! Ga van me af! 1469 01:08:18,562 --> 01:08:20,628 Papa! Papa! 1470 01:08:20,630 --> 01:08:23,298 Ga van me af! Ik heb het niet gedaan! Ik heb het niet gedaan! 1471 01:08:23,300 --> 01:08:25,767 - Dit is schandalig. We krijgen geen ontdekking, 1472 01:08:25,769 --> 01:08:27,735 en dan de vervolging slaat een pistool tevoorschijn. 1473 01:08:27,737 --> 01:08:29,571 Deze jury kan niet ongedaan maken dat pistool, 1474 01:08:29,573 --> 01:08:31,573 en ze kunnen niet horen dat valse getuigenis! 1475 01:08:31,575 --> 01:08:34,876 - Rustig, Mr. Styles. Wat is dit? 1476 01:08:34,878 --> 01:08:36,678 - Het einde van deze zaak, Jouw eer, 1477 01:08:36,680 --> 01:08:38,964 en bij gebrek van een betere termijn, 1478 01:08:38,965 --> 01:08:41,249 hij hoorde net de laatste nagel hamer in die doodskist, 1479 01:08:41,251 --> 01:08:43,284 en begrijpelijk ze zijn in paniek. 1480 01:08:43,286 --> 01:08:45,487 - Noch ASA Canton noch de Advocaat van de staat 1481 01:08:45,489 --> 01:08:46,788 verstrekte informatie 1482 01:08:46,790 --> 01:08:48,623 met betrekking tot de ontdekking van dit pistool. 1483 01:08:48,625 --> 01:08:50,525 Canton opzettelijk deze informatie achtergehouden, 1484 01:08:50,527 --> 01:08:52,660 waardoor deze verdediging beroofd wordt van de tijd 1485 01:08:52,662 --> 01:08:54,796 voorbereiden een behoorlijk kruisverhoor. 1486 01:08:54,798 --> 01:08:56,798 - Hij is gewoon boos op zijn zoon kleine kap vrienden 1487 01:08:56,800 --> 01:08:58,666 gaan geen back-up maken zijn onzinverhaal. 1488 01:08:58,668 --> 01:09:00,902 - Je hebt geen idee waar heb je het over. 1489 01:09:00,904 --> 01:09:02,837 Edelachtbare, als u dat niet wilt geef me de mistrial, 1490 01:09:02,839 --> 01:09:04,506 het minste wat je zou kunnen doen is sanctie de officier van justitie ... 1491 01:09:04,508 --> 01:09:05,907 - Wat? - Door weg te gooien 1492 01:09:05,908 --> 01:09:07,307 de hele verklaring van de getuige. 1493 01:09:07,310 --> 01:09:10,512 - Edelachtbare, we kunnen zien dat hij duidelijk blind is 1494 01:09:10,514 --> 01:09:12,447 en afgeleid als het gaat om zijn zoon 1495 01:09:12,449 --> 01:09:14,916 en gerechtigheid voor Brain Sudermill! 1496 01:09:14,917 --> 01:09:17,384 - Dat is genoeg. Nu, Mr. Canton, heeft hij gelijk? 1497 01:09:17,387 --> 01:09:19,721 Heeft uw kantoor dit achtergehouden? informatie van de verdediging? 1498 01:09:19,723 --> 01:09:22,073 - Jouw eer-- 1499 01:09:22,074 --> 01:09:24,424 - En denk eerder na jij antwoord mij. 1500 01:09:25,529 --> 01:09:29,297 - Edelachtbare, we zijn alleen geworden zich bewust van de wens van Mr. Jones 1501 01:09:29,299 --> 01:09:31,566 om vanmorgen te getuigen. 1502 01:09:31,567 --> 01:09:33,834 Tot dan hadden we niet van plan er een te plaatsen 1503 01:09:33,837 --> 01:09:36,571 van de verdachte beste vrienden op de tribune. 1504 01:09:36,573 --> 01:09:38,540 Dat is onzinnig. Welke officier van justitie 1505 01:09:38,542 --> 01:09:40,575 bij hun juiste verstand zou zoiets doen? 1506 01:09:40,577 --> 01:09:42,310 - En toch deed je dat. 1507 01:09:42,312 --> 01:09:43,845 - Marcus stak zijn hand uit uit Cook County 1508 01:09:43,847 --> 01:09:45,713 en verzocht hier te zijn. 1509 01:09:45,715 --> 01:09:47,749 Hij zei dat hij dat had gedaan de waarheid vertellen, 1510 01:09:47,750 --> 01:09:49,784 dat wat er aan de hand was at hem van binnen op. 1511 01:09:49,786 --> 01:09:51,886 - Je maakt een grapje! - Mijn God. 1512 01:09:51,888 --> 01:09:54,222 - Edelachtbare, het spijt me. Dit is klassieke zandzakken. 1513 01:09:54,224 --> 01:09:55,924 - Oh kom op. 1514 01:09:55,925 --> 01:09:57,625 - Je kunt niet zomaar opduiken met bewijs 1515 01:09:57,626 --> 01:09:59,326 in het midden van een proces en verwachten dat ik kruisverhoor, 1516 01:09:59,329 --> 01:10:01,663 en er is geen enkele manier dat MayMay, de beste vriend van mijn zoon 1517 01:10:01,665 --> 01:10:03,932 van kinderjaren, wilde plotseling gewoon omdraaien 1518 01:10:03,934 --> 01:10:06,434 en maak die schandelijke uitspraken. 1519 01:10:06,436 --> 01:10:09,237 Ik ken die jongen te lang. Hij zou niet. 1520 01:10:09,239 --> 01:10:10,939 - Edelachtbare, als u dat wilt controleer met de gevangenis, 1521 01:10:10,941 --> 01:10:12,840 Ik ben er zeker van een record van de oproep, 1522 01:10:12,842 --> 01:10:15,410 en dan kan hij dat zien toen we het kregen en opvolgden, 1523 01:10:15,412 --> 01:10:17,462 er zou geen tijd zijn 1524 01:10:17,463 --> 01:10:19,513 om dit formeel te hebben sit-down ontdekkingssessie! 1525 01:10:19,516 --> 01:10:22,584 - Hoe zit het met het pistool? - Dat kwam zelfs later, 1526 01:10:22,586 --> 01:10:25,470 Jouw eer. 1527 01:10:25,471 --> 01:10:28,355 Ik beloof je dat alles is legitiem, legaal, 1528 01:10:28,358 --> 01:10:30,258 en in de lift hier. 1529 01:10:30,260 --> 01:10:34,362 Het spijt me, man, oké? Echt waar. Echt waar. 1530 01:10:34,364 --> 01:10:37,932 - Excuseer me niet. Je excuses aan mijn zoon. 1531 01:10:39,536 --> 01:10:42,237 Dit is nog niet voorbij. 1532 01:10:42,238 --> 01:10:44,939 - Stijlen vallen uit elkaar. Zijn zaak is flinterdun, 1533 01:10:44,941 --> 01:10:47,242 en het is al begonnen kraken en wegkwijnen. 1534 01:10:47,244 --> 01:10:51,379 - Ja, ik zie het. Ik weet zeker dat hij het ook ziet. 1535 01:10:52,315 --> 01:10:54,749 - Je klinkt niet daar te blij mee. 1536 01:10:54,751 --> 01:10:57,285 Je bent geen vader. 1537 01:10:57,287 --> 01:11:00,922 Ik bedoel, zeker, ik bedoel, hoogstwaarschijnlijk hebben we het goed gedaan, 1538 01:11:00,924 --> 01:11:03,925 en Kholi vermoordde Brian Sudermill, 1539 01:11:03,927 --> 01:11:06,394 maar die man zit er nog steeds in vechtend voor het leven van zijn zoon. 1540 01:11:06,396 --> 01:11:09,430 - Laten we het niet vergeten tegen wie hij vecht. 1541 01:11:09,432 --> 01:11:12,900 Begin niet aan jezelf te twijfelen. Dat zou zelfmoord zijn. 1542 01:11:12,902 --> 01:11:14,802 - Het gaat niet om mij aan mezelf twijfelen of niet. 1543 01:11:14,804 --> 01:11:16,638 Het gaat over vader-op-vader, 1544 01:11:16,639 --> 01:11:18,473 wat die man moet er doorheen gaan. 1545 01:11:18,475 --> 01:11:22,443 Kijk, ik sta op het punt uiteen te vallen wat een beetje van een wereld 1546 01:11:22,445 --> 01:11:26,948 hij heeft kunnen vasthouden aan, en ik ga mijn werk doen. 1547 01:11:28,385 --> 01:11:30,818 Betekent niet dat ik dat heb gedaan om het leuk te vinden. 1548 01:11:33,857 --> 01:11:36,057 - Zorg ervoor dat je het doet. 1549 01:11:38,495 --> 01:11:40,528 - Drie, vier ... 1550 01:11:42,766 --> 01:11:45,733 ¶ Weer helemaal alleen ¶ 1551 01:11:45,735 --> 01:11:51,773 ¶ 's Avonds, de gevoelstijd ¶ 1552 01:11:51,775 --> 01:11:53,708 - Samuel Billings, 1553 01:11:53,710 --> 01:11:55,810 de tolk van de stem van God. 1554 01:11:55,812 --> 01:11:57,979 Ik ga naar de kerk. Ik heb mijn hele leven. 1555 01:11:57,981 --> 01:11:59,914 Ik ken God. Ik weet goed van fout, 1556 01:11:59,916 --> 01:12:03,384 maar jij, ik kan je niet eens meenemen even serieus. 1557 01:12:03,386 --> 01:12:04,786 Was mijn zoon perfect? 1558 01:12:04,788 --> 01:12:08,556 Nee, maar hij verdiende het niet wat hij kreeg. 1559 01:12:08,558 --> 01:12:09,991 Ik heb je op televisie gezien, 1560 01:12:09,993 --> 01:12:12,660 hoorde je interviews op de zaak van mijn zoon. 1561 01:12:12,662 --> 01:12:14,612 Je bent een artiest. 1562 01:12:14,613 --> 01:12:16,563 Is dit een kerk of is dit een concertlocatie? 1563 01:12:16,566 --> 01:12:18,044 - Oké, Mr. Sudermill. 1564 01:12:18,045 --> 01:12:19,523 Uit respect voor jouw situatie, 1565 01:12:19,524 --> 01:12:21,002 Ik zal toestaan ​​wat je zei vergeten worden, 1566 01:12:21,004 --> 01:12:22,837 maar alsjeblieft niet laten deze outfit houdt je voor de gek. 1567 01:12:22,839 --> 01:12:24,639 Jezus is nog steeds mijn Heer, 1568 01:12:24,641 --> 01:12:26,841 en als je doorgaat de route die je gaat, 1569 01:12:26,843 --> 01:12:28,476 dan de Heer 1570 01:12:28,478 --> 01:12:30,345 zal je moeten beschermen van mijn volgende actie. 1571 01:12:30,347 --> 01:12:31,746 - Bedreig je mij? - Je komt naar deze plek 1572 01:12:31,748 --> 01:12:33,315 van aanbidding beschuldigingen 1573 01:12:33,316 --> 01:12:34,883 en je vraagt ​​het mij over bedreigingen? 1574 01:12:34,884 --> 01:12:36,451 - Probeer dit niet te maken iets anders dan wat het is. 1575 01:12:36,453 --> 01:12:38,420 - En wat is dat? 1576 01:12:38,421 --> 01:12:40,388 - Ik liep naar buiten mijn voordeur, 1577 01:12:40,389 --> 01:12:42,356 en ik zag mijn zoon erin zitten een plas zijn eigen bloed. 1578 01:12:42,359 --> 01:12:45,693 Het maakt mij niet uit welke kleur Kholi was. Hij heeft mijn zoon vermoord. 1579 01:12:45,695 --> 01:12:47,095 - Weet je hoe lang kinderen zijn? 1580 01:12:47,097 --> 01:12:48,629 hebben kinderen vermoord buiten deze deuren? 1581 01:12:48,631 --> 01:12:51,099 - Moet dat me helpen? 1582 01:12:51,100 --> 01:12:53,568 Het spijt me voor die kinderen. Echt waar, maar mijn zoon is weg, 1583 01:12:53,570 --> 01:12:56,404 en mijn vrouw en ik sindsdien verdrinken 1584 01:12:56,406 --> 01:12:59,674 omdat hij werd genomen, genomen door een monster, een monster dat-- 1585 01:12:59,676 --> 01:13:03,511 - Bill Chalkler Billings! 1586 01:13:04,147 --> 01:13:07,615 Meneer, zij was mijn dochter, mijn hart! 1587 01:13:07,617 --> 01:13:11,586 Ik hield haar in mijn armen, oké? Ik voelde haar lichaam koud worden! 1588 01:13:12,455 --> 01:13:13,721 Twee gaten in haar borst, 1589 01:13:13,723 --> 01:13:15,123 en zij was alleen zeven jaar oud. 1590 01:13:15,125 --> 01:13:16,924 Vraag me of ze haar zaak hebben opgelost. 1591 01:13:16,926 --> 01:13:19,727 Was dit veranderd een Black Lives Matter-campagne? 1592 01:13:19,729 --> 01:13:22,897 Nee. Ze was niet geschoten door een agent. 1593 01:13:22,899 --> 01:13:24,899 Was het een haatmisdrijf? Nee! 1594 01:13:24,901 --> 01:13:26,934 Ze reed op haar Power Wheel, 1595 01:13:26,936 --> 01:13:28,970 zoals zij elke ochtend. 1596 01:13:28,972 --> 01:13:33,508 Ik ging naar binnen om haar te halen een glas sap. Ze was veilig. 1597 01:13:33,910 --> 01:13:35,810 30 seconden kwam ik terug 1598 01:13:35,812 --> 01:13:38,679 en ze was weg gewoon zo. 1599 01:13:38,681 --> 01:13:40,982 - Wil je dat ik sorry zeg? 1600 01:13:40,984 --> 01:13:43,418 Hoe vreselijk moet dat zijn voor jou geweest. 1601 01:13:43,420 --> 01:13:45,420 - Mr Sudermill, ik wil niet alles van u, mijnheer, 1602 01:13:45,422 --> 01:13:48,489 die je niet kunt vinden voor jezelf. 1603 01:13:49,459 --> 01:13:51,659 Je zoon is weg. 1604 01:13:51,661 --> 01:13:54,762 Hij is nog een fel licht van zijn creatie is net uitgebroken 1605 01:13:54,764 --> 01:13:56,531 voordat hij had de kans om te schitteren, 1606 01:13:56,533 --> 01:14:00,101 en we zijn des te minder daarvoor, wij allemaal. 1607 01:14:01,438 --> 01:14:02,970 Je weet wel, 1608 01:14:02,972 --> 01:14:05,506 je moet jezelf geven toestemming om van koers te veranderen. 1609 01:14:08,111 --> 01:14:10,678 Dit is meer dan alleen een jas van verf die ik spuit, 1610 01:14:10,680 --> 01:14:12,613 Mr. Sudermill. 1611 01:14:14,651 --> 01:14:17,985 We kunnen mogelijk niet zien voorbij elkaars zwakte ... 1612 01:14:19,456 --> 01:14:21,656 Maar we kunnen allemaal vinden gemeenschappelijke grond. 1613 01:14:32,135 --> 01:14:36,003 Vader God, ik kom voor u in gebed, lieve Heer, 1614 01:14:36,005 --> 01:14:37,238 om ons te helpen begrijpen de dingen 1615 01:14:37,240 --> 01:14:39,707 dat we gewoon niet begrijpen. 1616 01:14:39,709 --> 01:14:42,577 Geef ons gewoon de ogen om te zien en de oren om te horen 1617 01:14:42,579 --> 01:14:44,212 en het hart om je waarheid te ontvangen 1618 01:14:44,214 --> 01:14:46,647 zelfs wanneer de situaties zijn hard. 1619 01:14:46,649 --> 01:14:49,150 Wij eren u en wij danken u voor dit moment 1620 01:14:49,152 --> 01:14:51,586 in Jezus 'naam, amen. 1621 01:14:52,522 --> 01:14:54,305 - We debatteren al deze onzin. 1622 01:14:54,306 --> 01:14:56,089 Je brengt er race in dat ik niet eerlijk vind. 1623 01:14:56,092 --> 01:14:58,393 Het gaat van ons weg. 1624 01:14:58,394 --> 01:15:00,695 - Weet je, het lichaam is nog steeds in het mortuarium 1625 01:15:00,696 --> 01:15:02,997 omdat het een onderdeel is van een misdaadonderzoek. 1626 01:15:02,999 --> 01:15:06,801 - We hebben het lichaam van Brian Sudermill 1627 01:15:06,803 --> 01:15:10,605 gewoon diepvriezen op ijs. 1628 01:15:10,607 --> 01:15:13,908 - Dus ze kunnen niet vrijlaten het lichaam naar het uitvaartcentrum. 1629 01:15:13,910 --> 01:15:16,211 - Oh, dat is zo triest. 1630 01:15:16,212 --> 01:15:18,513 - Soms is er een tragedie voor nodig om echt te ontdekken 1631 01:15:18,515 --> 01:15:21,048 wat is het beste in de mensheid, 1632 01:15:21,050 --> 01:15:22,783 wat echt ins - diep van binnen in ons. 1633 01:15:22,785 --> 01:15:25,119 - Er is iemand overleden, dus terwijl we hier zitten, weet je, 1634 01:15:25,121 --> 01:15:26,688 met al onze theorieën 1635 01:15:26,689 --> 01:15:28,256 en alles wat speelt amateur columbo, 1636 01:15:28,258 --> 01:15:30,258 Ik wil dit programma wijden aan Brian Sudermill. 1637 01:15:30,260 --> 01:15:32,082 - En Kholi. 1638 01:15:32,083 --> 01:15:33,905 - Ja, weet je nog Brian's naam. 1639 01:15:33,906 --> 01:15:35,728 - Wie zit er nu in de gevangenis beschuldigd van een misdrijf. 1640 01:15:35,732 --> 01:15:37,048 - Ik wil opdragen dit programma 1641 01:15:37,049 --> 01:15:38,365 aan de man die is vermoord. 1642 01:15:38,366 --> 01:15:39,682 - Brian zei dat hij dat zou zijn erop uit 1643 01:15:39,683 --> 01:15:40,999 naar USC met enkele vrienden. 1644 01:15:41,004 --> 01:15:43,438 Ik dacht dat hij dat zou zijn naar de universiteit gaan 1645 01:15:43,439 --> 01:15:45,873 op een basketbalbeurs hoe dan ook de zomer. 1646 01:15:45,875 --> 01:15:48,142 Hij was klaar dus ik dacht het zeker. 1647 01:15:48,945 --> 01:15:51,679 Hij vertrok rond 6:00. Blijkt dat hij bleef 1648 01:15:51,681 --> 01:15:53,748 midden in de stad om die avond naar een feest te gaan. 1649 01:15:53,750 --> 01:15:56,984 - En toen je opende de voordeur? 1650 01:15:56,986 --> 01:15:59,854 - Ik dacht dat ik een geest zag 1651 01:15:59,856 --> 01:16:01,956 omdat dat mijn jongen niet kon zijn daar liggen, echt niet. 1652 01:16:01,958 --> 01:16:06,661 Ik bedoel, dit soort dingen niet overkomen met jongens zoals Brian, nee. 1653 01:16:06,663 --> 01:16:08,296 Ik bedoel, we leven in een goede buurt. 1654 01:16:08,298 --> 01:16:10,097 Dit kan niet gebeuren in Winnetka. 1655 01:16:10,099 --> 01:16:12,667 Dit is precies waarom we Indiana hebben verlaten. 1656 01:16:12,669 --> 01:16:16,337 En dan zie ik het bloed zich achter zijn hoofd verzamelen. 1657 01:16:17,106 --> 01:16:21,108 Er gaat een gat naar rechts door hem, toch ... 1658 01:16:21,110 --> 01:16:23,177 hier. 1659 01:16:23,179 --> 01:16:24,695 Hij had het moeten zijn dit weekend bal spelen. 1660 01:16:24,696 --> 01:16:26,212 Weet je, hij is geweest praten over zijn spel 1661 01:16:26,215 --> 01:16:28,215 elke avond tijdens het diner. 1662 01:16:28,217 --> 01:16:32,219 Ik had hem geknuffeld slechts een paar uur eerder. 1663 01:16:35,325 --> 01:16:39,126 - En heb je het gezien? iemand anders daar? 1664 01:16:41,030 --> 01:16:43,130 - Ja. 1665 01:16:44,100 --> 01:16:45,833 Ik zag er niet goed uit eerst naar hem. 1666 01:16:45,835 --> 01:16:47,985 Ik zag alleen bloed. 1667 01:16:47,986 --> 01:16:50,136 Ik zag zijn - zijn benen, zijn - zijn borst, zijn handen. 1668 01:16:50,139 --> 01:16:52,607 Ze waren allemaal rood geverfd. 1669 01:16:52,609 --> 01:16:56,844 En toen ik goed keek naar zijn gezicht ... 1670 01:16:56,846 --> 01:16:58,713 het was leeg. 1671 01:16:58,715 --> 01:17:01,182 - Kun je hem wijzen in de rechtbank vandaag? 1672 01:17:08,091 --> 01:17:11,959 - Mr. Sudermill, je hebt al een zoon verloren. 1673 01:17:11,961 --> 01:17:15,696 Hier riskeer ik de mijne te verliezen. 1674 01:17:16,265 --> 01:17:19,033 Meneer, heeft u Kholi Styles gezien? de trekker overhalen? 1675 01:17:19,669 --> 01:17:22,670 - Nee. - Dus je hoorde het schot, 1676 01:17:22,672 --> 01:17:25,139 maar je kwam niet naar beneden meteen, correct? 1677 01:17:25,141 --> 01:17:27,842 - We horen geen wapens in mijn buurt. 1678 01:17:27,844 --> 01:17:30,461 Het was een beetje verrassend. 1679 01:17:30,462 --> 01:17:33,079 - Dus hoelang na de tijd dat je het schot hoorde 1680 01:17:33,082 --> 01:17:35,082 voordat je naar buiten ging? 1681 01:17:35,084 --> 01:17:38,736 - Vijf minuten. - Mm. 1682 01:17:38,737 --> 01:17:42,389 Dus vijf minuten nadat je het hoorde het schot dat je naar beneden ging 1683 01:17:42,392 --> 01:17:45,726 om de persoon te zien die je geloofde de moordenaar te zijn? 1684 01:17:45,728 --> 01:17:47,194 - Ja, ik zag je zoon. 1685 01:17:47,196 --> 01:17:49,797 Ik geloof dat ik het gemaakt heb dat is duidelijk. 1686 01:17:50,133 --> 01:17:52,150 - Mijnheer, wat is de kans? die ene 1687 01:17:52,151 --> 01:17:54,168 die zich net had gecommitteerd een moord zou blijven bestaan 1688 01:17:54,170 --> 01:17:57,805 gedurende vijf hele minuten op de plaats delict? 1689 01:17:57,807 --> 01:17:59,674 Zouden ze niet wegrennen per direct? 1690 01:17:59,676 --> 01:18:02,677 - Meneer Styles, ik ben een professionele psycholoog. 1691 01:18:02,679 --> 01:18:05,813 Mensen doen allerlei dingen om onverklaarbare redenen. 1692 01:18:05,815 --> 01:18:07,348 Wat is het dat je wilt dat ik het doe, 1693 01:18:07,350 --> 01:18:10,351 een alibi voor je zoon geven? 1694 01:18:11,220 --> 01:18:13,320 - En hoe weet je dat was hij een drugsopdringer? 1695 01:18:13,322 --> 01:18:16,791 - Een vriend van mij gekocht van hem, werd genaaid. 1696 01:18:16,793 --> 01:18:21,362 - Dus het is waarschijnlijk dat Brian vijanden gehad, hè? 1697 01:18:21,364 --> 01:18:24,231 - Bezwaar. Dit is allemaal horen zeggen. 1698 01:18:24,233 --> 01:18:26,534 Laten we het maar doen naar de nacht in kwestie? 1699 01:18:26,535 --> 01:18:28,836 - Edelachtbare, mag ik even een beetje speelruimte hier? 1700 01:18:28,838 --> 01:18:30,838 - Ik sta het nu toe. 1701 01:18:30,840 --> 01:18:35,443 - Miss Swanson, u hebt uitgenodigd Kholi voor uw feest persoonlijk? 1702 01:18:35,445 --> 01:18:37,978 - Hij leek me een aardige vent. 1703 01:18:37,980 --> 01:18:41,449 - En hoe kon hij ermee omgaan de andere gasten op het feest? 1704 01:18:41,451 --> 01:18:45,019 - Hij ging prima samen. Mensen leken hem leuk te vinden. 1705 01:18:45,021 --> 01:18:47,205 - Nu had hij gedronken. 1706 01:18:47,206 --> 01:18:49,390 Heeft de intoxicatie gedaan zijn humeur beïnvloeden? 1707 01:18:49,392 --> 01:18:54,228 - Nee. Hij was een leuke dronkaard, geen gemene dronken. 1708 01:18:54,230 --> 01:18:57,198 - Was je dat ooit? intiem met hem die avond? 1709 01:18:57,200 --> 01:18:58,983 - Bezwaar, edelachtbare. 1710 01:18:58,984 --> 01:19:00,767 - Bouwen aan de verdachte gemoedstoestand momenten 1711 01:19:00,770 --> 01:19:02,970 voor het incident, Jouw eer. 1712 01:19:02,972 --> 01:19:04,271 - Wat heeft dat? hiermee te maken? 1713 01:19:04,273 --> 01:19:06,173 - Mr. Canton? 1714 01:19:06,175 --> 01:19:08,809 - Sorry, rechter. Het is goed. Het is goed, rechter. 1715 01:19:08,811 --> 01:19:13,314 Hij grijpt alleen maar naar rietjes. Ik zeg, laat hem begrijpen. 1716 01:19:13,316 --> 01:19:16,517 - Bezwaar ingetrokken. - We hebben gekust. 1717 01:19:16,519 --> 01:19:18,285 - Dat is het? - Dat is het. 1718 01:19:18,287 --> 01:19:20,821 - Hij was respectvol? - Ja. 1719 01:19:20,823 --> 01:19:22,990 - Dus je voelde je veilig in zijn bedrijf? 1720 01:19:25,762 --> 01:19:28,395 - Ja heb ik gedaan. 1721 01:19:30,800 --> 01:19:32,500 - Dat weet je zeker het voertuig dat je zag vertrekken 1722 01:19:32,502 --> 01:19:34,401 de plaats van de misdaad die nacht? 1723 01:19:34,403 --> 01:19:38,005 - Ja, mijnheer, dat is de auto. - Geen vragen meer. 1724 01:19:38,007 --> 01:19:42,810 - Oh, het lijkt alsof we hebben hier een spookauto. 1725 01:19:43,980 --> 01:19:47,448 Hou me tegen als ik het gezegd heb iets dat niet waar is. 1726 01:19:47,450 --> 01:19:49,884 Je weet het niet van wie de auto is. 1727 01:19:49,886 --> 01:19:53,387 Je nam niet de moeite om te schrijven een kenteken naar beneden. 1728 01:19:53,389 --> 01:19:55,923 En voor zover je weet, deze auto zou kunnen hebben 1729 01:19:55,925 --> 01:19:57,925 ben net voorbij door de buurt. 1730 01:19:57,927 --> 01:20:01,862 - Nee, ik zag dat het was gestopt. Toen ging het van start. 1731 01:20:01,864 --> 01:20:03,464 - Uh Huh. 1732 01:20:03,466 --> 01:20:07,001 Laat me je vragen, hoe dik zijn die glazen eigenlijk? 1733 01:20:11,007 --> 01:20:12,863 - Ik kan hier niet blijven. 1734 01:20:12,864 --> 01:20:14,720 Je denkt dat ze ga je me leven geven? 1735 01:20:14,721 --> 01:20:16,577 - Het leven, zoals alle dingen, is vluchtig. 1736 01:20:16,579 --> 01:20:19,847 Zodra je je realiseert dat het leven is maar een kleine druppel in het glas 1737 01:20:19,849 --> 01:20:22,283 van je hele bestaan, hoe eerder je vrede zult hebben 1738 01:20:22,285 --> 01:20:24,385 met het vooruitzicht van loslaten. 1739 01:20:24,387 --> 01:20:28,355 Je bent een man van God. Ik ben een man van God. 1740 01:20:28,357 --> 01:20:30,591 Er zijn die dat zijn ongelovigen. 1741 01:20:30,593 --> 01:20:35,095 Wat ze doen is dat ze gewoon blijven rennen naar een klif 1742 01:20:35,097 --> 01:20:36,497 als er niets aan de hand is. 1743 01:20:36,499 --> 01:20:40,367 Ze zijn helemaal bang, maar wij niet. 1744 01:20:41,237 --> 01:20:43,571 We vallen terug op geloof. 1745 01:20:44,607 --> 01:20:47,074 Of het vandaag komt of 50 jaar vanaf nu 1746 01:20:47,076 --> 01:20:49,510 maakt geen verschil. 1747 01:20:49,512 --> 01:20:51,579 We blijven rennen. 1748 01:20:51,581 --> 01:20:55,316 We gaan staan op dit geloof. 1749 01:20:56,152 --> 01:21:02,256 Onze Vader die in de hemel zijt, geheiligd zij uw naam. 1750 01:21:02,258 --> 01:21:05,125 Uw koninkrijk kome. Uw wil geschiede op aarde 1751 01:21:05,127 --> 01:21:07,361 zoals het is in de hemel. 1752 01:21:08,064 --> 01:21:11,432 Geef ons deze dag ons dagelijkse brood 1753 01:21:11,434 --> 01:21:15,069 en vergeef onze overtredingen, zoals we degenen vergeven die ... 1754 01:21:15,071 --> 01:21:17,137 Tegen ons betreden. 1755 01:21:17,139 --> 01:21:21,542 Leid ons niet in verleiding, en verlos ons van het kwaad, 1756 01:21:21,544 --> 01:21:26,180 want de uwe is het koninkrijk, de kracht en de glorie. 1757 01:21:26,182 --> 01:21:29,183 - In Jezus 'dierbare naam. 1758 01:21:29,185 --> 01:21:32,887 Onze Vader die in de hemel is, geheiligd door uw naam. 1759 01:21:32,889 --> 01:21:36,290 - Ik hou van jou. We komen er wel doorheen. 1760 01:21:36,292 --> 01:21:38,025 Als we hier nu binnenkomen, dat zal je zijn 1761 01:21:38,027 --> 01:21:40,294 onder een microscoop. Het is niet wat ze weten. 1762 01:21:40,296 --> 01:21:42,663 Het is wat ze kunnen bewijzen, rechts? 1763 01:21:42,665 --> 01:21:44,565 Nu, elke opmerking die wordt gemaakt, 1764 01:21:44,567 --> 01:21:47,301 ze zullen naar je kijken voor je reactie, 1765 01:21:47,303 --> 01:21:50,004 en zo gaan ze telefoneren, 1766 01:21:50,006 --> 01:21:54,308 dus 25% is wat ze horen. 1767 01:21:54,310 --> 01:21:58,312 75% is wat ze zien, 1768 01:21:58,314 --> 01:22:01,415 dus laten we ervoor zorgen dat ze het zien het juiste, oké? 1769 01:22:01,417 --> 01:22:04,518 Niet traag. Je ziet er goed uit. Ben je klaar? 1770 01:22:06,489 --> 01:22:08,455 - Ik hou van jou. - Ik hou ook van jou, zoon. 1771 01:22:08,457 --> 01:22:10,958 - Mr. Styles, heeft u nog meer getuigen? 1772 01:22:12,161 --> 01:22:15,930 - Ik wil graag bellen de stand Kholi Styles. 1773 01:22:28,544 --> 01:22:31,979 - Mr. Styles, alstublieft opvoeden je hand en herhaal. 1774 01:22:31,981 --> 01:22:34,014 Zweer je de waarheid te vertellen, de hele waarheid, 1775 01:22:34,016 --> 01:22:36,717 en niets anders dan de waarheid, dus help je, God? 1776 01:22:37,453 --> 01:22:39,520 - Ik doe. - Gaat u zitten. 1777 01:22:42,525 --> 01:22:49,596 ¶ ¶ 1778 01:22:51,334 --> 01:22:52,633 - Zoon. 1779 01:22:57,306 --> 01:23:02,109 Ben je een man die God liefheeft? 1780 01:23:02,111 --> 01:23:04,278 - Ja. 1781 01:23:07,249 --> 01:23:10,050 - Dan zul je betuigd worden. 1782 01:23:19,228 --> 01:23:22,196 De verdediging rust. 1783 01:23:28,738 --> 01:23:32,139 - Mr. Canton, wilt u dat? te onderzoeken? 1784 01:23:42,752 --> 01:23:44,752 - Geen vragen meer, Jouw eer. 1785 01:23:44,754 --> 01:23:47,454 - Erg goed. Omdat het al na 4:00 uur is, 1786 01:23:47,456 --> 01:23:50,057 we zullen een dag pauze nemen en begin 1787 01:23:50,059 --> 01:23:53,394 met slotargumenten eerste ding in de ochtend. 1788 01:24:01,103 --> 01:24:03,037 - Kun je je voorstellen wat Mr. Stijlen doorlopen 1789 01:24:03,039 --> 01:24:05,672 met zijn zoon opgesloten? - Precies. 1790 01:24:05,674 --> 01:24:08,042 - Door alle accounts een veelbelovende man, 1791 01:24:08,043 --> 01:24:10,411 deze kerel, hij is onderweg, de vader, in mijn buurt, 1792 01:24:10,413 --> 01:24:13,180 en dit - deze nachtmerrie. 1793 01:24:13,182 --> 01:24:16,116 En dan natuurlijk, komt dit weekend, 1794 01:24:16,118 --> 01:24:18,652 de Sudermill-familie gaat hun zoon begraven. 1795 01:24:21,557 --> 01:24:22,689 - ¶ Dus je kunt het proberen te begrijpen 1796 01:24:22,691 --> 01:24:24,124 waar u mee te maken heeft ¶ 1797 01:24:28,264 --> 01:24:30,414 - Hallo? 1798 01:24:30,415 --> 01:24:32,565 - Rechercheur, ik wilde niet om dat Kholi aan te doen. 1799 01:24:32,568 --> 01:24:34,279 Ze hebben me gechanteerd. 1800 01:24:34,280 --> 01:24:35,991 - MayMay? - Bekijk dit eens. 1801 01:24:35,992 --> 01:24:37,703 Ik zag die jongen en zijn meisje vechten die nacht. 1802 01:24:37,706 --> 01:24:39,373 - Kunnen we een gesprek voeren? hierover? 1803 01:24:39,375 --> 01:24:40,507 - Ik had een gesprek met jou. 1804 01:24:40,509 --> 01:24:42,076 Er is niets om over te praten. 1805 01:24:42,078 --> 01:24:43,277 - Ik sprak nauwelijks. 1806 01:24:43,278 --> 01:24:44,477 - Wil je mij om voor dat ding te zorgen? 1807 01:24:44,480 --> 01:24:45,996 - Doe dat niet. 1808 01:24:45,997 --> 01:24:47,513 - Denk je dat dit een goed idee is? 1809 01:24:47,516 --> 01:24:49,249 Ik verzeker je, je gaat dit verpesten. 1810 01:24:49,251 --> 01:24:51,085 - Ik denk het niet dat is een goed idee. Ik heb gewoon-- 1811 01:24:51,087 --> 01:24:52,619 - Kan ik je helpen, man? - Oh, nee, ik ben goed. 1812 01:24:52,621 --> 01:24:54,188 Ik moet naar de universiteit volgend jaar. 1813 01:24:54,190 --> 01:24:55,506 - Maak je een grapje? 1814 01:24:55,507 --> 01:24:56,823 - Ik moet gaan naar school volgend jaar. 1815 01:24:56,824 --> 01:24:58,140 - Ik begrijp wat je moet. 1816 01:24:58,141 --> 01:24:59,457 - Ik heb een beurs! 1817 01:24:59,462 --> 01:25:00,737 - Denk je dat dit zo is iets dat ik wilde-- 1818 01:25:00,738 --> 01:25:02,013 - Dat doet er niet toe wat wil je dat ik doe! 1819 01:25:02,014 --> 01:25:03,289 Dit gesprek is voorbij, 1820 01:25:03,290 --> 01:25:04,565 en ik wil het niet horen er iets over. 1821 01:25:04,567 --> 01:25:05,866 - Ze is zwanger? 1822 01:25:05,868 --> 01:25:07,634 - Ik weet het niet. Ik denk het wel. 1823 01:25:07,636 --> 01:25:09,336 - Je zegt dat je denkt 1824 01:25:09,337 --> 01:25:11,037 Liz heeft misschien gehad heeft dit hier iets mee te maken? 1825 01:25:11,038 --> 01:25:12,738 - Ik weet het niet, man. Ik zeg het alleen. 1826 01:25:12,741 --> 01:25:14,564 Ik ontdekte dat haar oom een ​​agent is. 1827 01:25:14,565 --> 01:25:16,388 Ik weet het niet als hij iets te doen had 1828 01:25:16,389 --> 01:25:18,212 met wat mij is overkomen of als die politie 1829 01:25:18,214 --> 01:25:19,970 was gewoon aan het focussen op de zwarte jongen in de kamer, 1830 01:25:19,971 --> 01:25:21,727 maar ze lieten me zeggen die dingen daar. 1831 01:25:21,728 --> 01:25:23,484 Ze hebben me gemaakt. Ik weet het Kholi heeft niemand gepoft. 1832 01:25:23,486 --> 01:25:26,120 Kijk man, ik moet gaan. - MayMay, wacht. Maymay? 1833 01:25:26,121 --> 01:25:28,755 - ¶ Dat is ongelooflijk Ik sta hier nog steeds ¶ 1834 01:25:28,757 --> 01:25:31,391 ¶ Ik ben beter dan mensen geef me de eer voor ¶ 1835 01:25:31,393 --> 01:25:34,294 Kom op, Jackie, neem de telefoon op! 1836 01:25:34,296 --> 01:25:36,330 - ¶ Betaal me mijn geld, Ik ben geduldig bescheiden ¶ 1837 01:25:36,331 --> 01:25:38,365 ¶ En hongerig, ontwijkend door mijn gevoelens te delen ¶ 1838 01:25:38,367 --> 01:25:41,252 ¶ Ik vertrouw niemand ¶ 1839 01:25:41,253 --> 01:25:44,138 ¶ Maar klagen is niet in mijn geest ... ¶ 1840 01:25:44,140 --> 01:25:51,278 ¶ ¶ 1841 01:25:54,216 --> 01:25:55,549 - Hé, kan ik je helpen? - Ja, mag ik praten? 1842 01:25:55,551 --> 01:25:56,884 naar Elizabeth Chu, alsjeblieft? 1843 01:25:56,886 --> 01:25:58,819 Mijn naam is Frank Kosinsky, Okee? 1844 01:25:58,821 --> 01:26:00,721 Ik ben een privé-detective, en ik heb reden om te geloven 1845 01:26:00,723 --> 01:26:02,523 Liz kan informatie hebben dat kan mijn cliënt vrijmaken. 1846 01:26:02,525 --> 01:26:03,924 - Informatie? - Ja. 1847 01:26:03,925 --> 01:26:05,324 - Waar heb je het over? Welke klant? 1848 01:26:05,327 --> 01:26:07,161 - Kholi-stijlen. 1849 01:26:07,163 --> 01:26:08,629 - De jongen die heeft vermoord Brian Sudermill? 1850 01:26:08,631 --> 01:26:10,164 - Naar verluidt. 1851 01:26:10,165 --> 01:26:11,698 - Ga van mijn veranda af. - Nee, alsjeblieft, mijnheer, 1852 01:26:11,700 --> 01:26:14,151 als je het gewoon krijgt Liz, we kunnen ... 1853 01:26:14,152 --> 01:26:16,603 - Kijk, Kosinsky of wat dan ook jouw naam is, begrijp je 1854 01:26:16,605 --> 01:26:18,222 Ik ben een politieagent, toch? 1855 01:26:18,223 --> 01:26:19,840 Nu kan ik je hebben op de grond en in manchetten 1856 01:26:19,842 --> 01:26:22,376 voordat je kunt zelfs intimidatie zeggen. Weglopen. 1857 01:26:22,378 --> 01:26:23,928 - Nee, je begrijpt het niet. 1858 01:26:23,929 --> 01:26:25,479 Het leven van een jonge jongen is in gevaar! 1859 01:26:25,481 --> 01:26:28,098 Een wiskundige ¶ 1860 01:26:28,099 --> 01:26:30,716 ¶ Maak het ritme sneller, een afname de geldgoochelaar ¶ 1861 01:26:30,719 --> 01:26:32,542 - Elizabeth? 1862 01:26:32,543 --> 01:26:34,366 - ¶ Waar wordt op gefocust en betere beslissingen nemen ¶ 1863 01:26:34,367 --> 01:26:36,190 ¶ Hoo, vertrouw het spel van echte precisie ¶ 1864 01:26:36,192 --> 01:26:38,659 ¶ Ik was vroeger, ik had focus om mijn leven te veranderen ¶ 1865 01:26:38,661 --> 01:26:39,660 - Liz! - Hallo! 1866 01:26:39,662 --> 01:26:41,028 - Wacht, man, wacht! 1867 01:26:41,029 --> 01:26:42,395 - Niet bewegen! - Wacht wacht! 1868 01:26:42,396 --> 01:26:43,762 - Niet bewegen! - Oke oke! 1869 01:26:43,766 --> 01:26:45,365 - Liz, alles goed, schatje? - Ze is er niet, man. 1870 01:26:45,367 --> 01:26:46,500 Er is een brief. 1871 01:26:46,502 --> 01:26:47,701 - Blijf stil. 1872 01:26:47,703 --> 01:26:49,736 - Controleer het nachtkastje, man. 1873 01:26:49,738 --> 01:26:51,471 - Wat heb je met haar gedaan? 1874 01:26:51,473 --> 01:26:53,507 - Man, er is een brief. Lees alstublieft de brief. 1875 01:26:53,509 --> 01:26:54,808 - Bukken. 1876 01:26:54,810 --> 01:26:57,244 - Controleer gewoon het nachtkastje. 1877 01:26:58,214 --> 01:27:01,315 - Blijven liggen! Blijf op je buik! 1878 01:27:05,688 --> 01:27:07,588 - Ik heb een fout gemaakt. 1879 01:27:07,589 --> 01:27:09,489 Maar nu weet ik dat ik het nodig heb om de waarheid te onthullen. 1880 01:27:09,491 --> 01:27:10,657 - Ze schreef dat. 1881 01:27:10,659 --> 01:27:14,077 - Wees stil! 1882 01:27:14,078 --> 01:27:17,496 - Ik ben geen slecht persoon. Dit was niet in mijn bedoelingen. 1883 01:27:17,499 --> 01:27:19,833 - Wat heb je met haar gedaan? - Ik heb niets gedaan, man! 1884 01:27:19,835 --> 01:27:22,836 - Wat heb je met haar gedaan? - Dat is haar handschrift! 1885 01:27:26,508 --> 01:27:28,992 - ¶ Blijf liggen ¶ 1886 01:27:28,993 --> 01:27:31,477 ¶ Tot we naar boven kwamen, ay-ya-ya-ya ¶ 1887 01:27:38,654 --> 01:27:41,288 - Oom Hank, tante Rose, Het spijt me. 1888 01:27:41,290 --> 01:27:43,924 Ik weet zeker dat ik je weer zie, maar voor nu zo lang. 1889 01:27:43,926 --> 01:27:45,593 - Dat is genoeg, Liz. 1890 01:27:45,594 --> 01:27:47,261 - Kunnen we er maar een hebben gesprek hierover-- 1891 01:27:47,263 --> 01:27:48,528 - We hebben erover gepraat 20 keer. 1892 01:27:48,530 --> 01:27:50,030 - Hij leek me een aardige vent. 1893 01:27:50,032 --> 01:27:52,432 - Voelde je je veilig in de buurt? Kholi 1894 01:27:52,434 --> 01:27:54,468 na wat er was gebeurd? 1895 01:27:54,470 --> 01:27:57,404 - Nee. Dat deed ik niet. 1896 01:27:57,406 --> 01:27:59,806 Niemand kan het zeggen hij had het niet laten komen. 1897 01:27:59,808 --> 01:28:01,942 Hij heeft veel mensen kwaad gemaakt, 1898 01:28:01,944 --> 01:28:04,011 maar hij was goed voor mij, en ik hield van hem. 1899 01:28:04,013 --> 01:28:08,048 - Ik ben geschokt in een haast om te oordelen 1900 01:28:08,050 --> 01:28:11,551 dat is gaande onderweg. 1901 01:28:11,553 --> 01:28:13,754 Ik ga mijn moeder citeren 1902 01:28:13,755 --> 01:28:15,956 en zeg gewoon schaamte, schande schande. 1903 01:28:15,958 --> 01:28:18,275 Er is voldoende schuld om rond te gaan. 1904 01:28:18,276 --> 01:28:20,593 Degenen die kwispelden hun vingers, wijzend, 1905 01:28:20,596 --> 01:28:23,430 degenen die geen hand hebben geholpen, 1906 01:28:23,432 --> 01:28:26,066 die te langzaam waren het probleem oplossen. 1907 01:28:27,436 --> 01:28:29,814 Heer, help ons allemaal. 1908 01:28:29,815 --> 01:28:32,193 - Toen Kholi werd gearresteerd, Ik probeerde mezelf te overtuigen 1909 01:28:32,194 --> 01:28:34,572 Het kon me niet schelen. Ik moest doen wat ik moest doen. 1910 01:28:39,315 --> 01:28:42,316 - Goedemorgen aan de mensen van de stad Chicago. 1911 01:28:42,318 --> 01:28:45,952 Het is zo prachtig om te zien zoveel van jullie hier 1912 01:28:45,954 --> 01:28:48,588 het leven vieren van deze jonge man. 1913 01:28:48,590 --> 01:28:52,426 Ja, dat heb ik gezegd. Dat is juist. Ik zei vieren. 1914 01:28:52,795 --> 01:28:54,461 Ik bedoel, met het blote oog, het is een tragedie 1915 01:28:54,463 --> 01:28:58,732 dat het leven van deze jongeman zo kort worden gemaakt, 1916 01:28:58,734 --> 01:29:01,501 maar we zijn er met gevoelvolle ogen, 1917 01:29:01,503 --> 01:29:03,570 en gevoelvolle ogen zien dat deze jongeman 1918 01:29:03,572 --> 01:29:05,472 is bij de Heer geweest. 1919 01:29:05,474 --> 01:29:10,477 - Bedankt voor de rit. Het was verhelderend. 1920 01:29:10,479 --> 01:29:12,779 - Altijd als je wilt praten. - Ik bedoel, denk maar na. 1921 01:29:12,781 --> 01:29:15,749 Ik bedoel, we kunnen alleen maar speculeren 1922 01:29:15,751 --> 01:29:18,452 wat het gezicht van Jezus lijkt op. 1923 01:29:25,427 --> 01:29:27,761 - Ik moet met je praten oog in oog. 1924 01:29:27,763 --> 01:29:29,096 - Moet ik? 1925 01:29:29,098 --> 01:29:31,898 - Ik ben er al. Gelieve? 1926 01:29:35,571 --> 01:29:37,037 - Ik heb een moordenaar kater, 1927 01:29:37,039 --> 01:29:38,756 en bovendien je gaat tegen me schreeuwen, 1928 01:29:38,757 --> 01:29:40,474 dus kunnen we alsjeblieft gewoon een andere keer doen? 1929 01:29:40,476 --> 01:29:43,577 - Ik hou zoveel van je, Brian. - Je weet het al 1930 01:29:43,579 --> 01:29:45,145 Ik ga volgend jaar naar de universiteit. 1931 01:29:45,147 --> 01:29:46,780 Liz, ik heb een beurs in staat. 1932 01:29:46,782 --> 01:29:49,015 Ik heb dit niet in mijn gedachten nodig. 1933 01:29:50,953 --> 01:29:52,919 - Dan zal ik zorgen er zelf van. 1934 01:29:52,921 --> 01:29:54,654 - Nee, dat doe je niet. 1935 01:29:54,656 --> 01:29:56,523 Je doet niks voor jezelf. 1936 01:29:56,525 --> 01:29:58,100 Je zorgt ervoor voor een paar weken 1937 01:29:58,101 --> 01:29:59,676 en dan kom je kloppen aan mijn deur, 1938 01:29:59,677 --> 01:30:01,252 en dat vind ik niet eerlijk 1939 01:30:01,253 --> 01:30:02,828 omdat Ik heb nooit gevraagd om een ​​kind te krijgen! 1940 01:30:02,831 --> 01:30:04,398 - Wil je me niet? 1941 01:30:04,400 --> 01:30:07,100 - Alsjeblieft-- doe gewoon de baby weg. 1942 01:30:07,102 --> 01:30:09,603 - Oh, hij is zijn portemonnee vergeten. 1943 01:30:11,006 --> 01:30:12,506 - Liz, ik heb een leven om te beginnen. 1944 01:30:12,507 --> 01:30:14,007 Nu mag je mee als je wilt, 1945 01:30:14,009 --> 01:30:16,910 maar zo niet, dat is jouw taak. 1946 01:30:16,912 --> 01:30:21,415 Ik ben moe en ik heb een kater. Ik ga naar bed. 1947 01:30:22,785 --> 01:30:24,618 Doei, Liz. 1948 01:30:24,620 --> 01:30:26,653 - Ik laat dit vallen heel snel af. 1949 01:30:26,655 --> 01:30:29,489 - Nou, maak het snel. Ik ben moe, man. Ik ben verslagen. 1950 01:30:39,568 --> 01:30:41,501 - Liz? 1951 01:30:41,503 --> 01:30:44,538 - Brian? Brian? 1952 01:30:44,539 --> 01:30:47,574 - Yo, dawg, serieus? - Doe dit alsjeblieft niet. 1953 01:30:49,978 --> 01:30:51,678 Nee wacht. Liz! 1954 01:30:53,615 --> 01:30:55,148 - Hoe zien we eruit met dit hier? 1955 01:30:55,150 --> 01:30:56,983 Dit ziet er niet goed uit, fam. We moeten gaan. 1956 01:30:56,985 --> 01:30:58,585 - Nee man, dat kunnen we niet verlaat hem gewoon. 1957 01:30:58,586 --> 01:31:00,186 - Oh man, waar heb je het over, man? 1958 01:31:00,187 --> 01:31:01,787 Denk er eens over na, toch? Ik heb dit gezien. 1959 01:31:01,790 --> 01:31:03,590 Kholi, man, laten we gaan. 1960 01:31:03,592 --> 01:31:06,226 Je weet dat ik niet schoon ben, man. Dit is alles wat ze nodig hebben, man. 1961 01:31:06,228 --> 01:31:08,495 - Yo, Kholi, kom je? - Kom op man. 1962 01:31:08,497 --> 01:31:09,863 We moeten hem helpen. 1963 01:31:09,865 --> 01:31:10,864 - Hij is dood, Kholi. Stap in de auto. 1964 01:31:10,866 --> 01:31:12,622 - Kholi. 1965 01:31:12,623 --> 01:31:14,379 - Ik bedoel, kijk bij je buurman. 1966 01:31:14,380 --> 01:31:16,136 - Je schrijft je eigen kaartje, dawg. 1967 01:31:16,138 --> 01:31:18,672 - Onze ogen zijn onze boeien, dames en heren. 1968 01:31:19,741 --> 01:31:22,031 - Helpen! 1969 01:31:22,032 --> 01:31:24,322 - Het zal alleen op de dag zijn 1970 01:31:24,323 --> 01:31:26,613 dat we elkaar kunnen bekijken en zie de Heer ... 1971 01:31:27,149 --> 01:31:29,616 - Brian? - Dat we vrij zullen zijn. 1972 01:31:32,754 --> 01:31:35,088 - Mr. Styles, Mr. Styles. - Geen ernstig hoofdletsel, 1973 01:31:35,090 --> 01:31:36,957 maar hij had een ingeklapte long. 1974 01:31:36,958 --> 01:31:38,825 We moesten een thoraxslang inbrengen om het opnieuw uit te breiden. 1975 01:31:38,827 --> 01:31:41,027 - Wordt hij geopereerd? - Nee, dat zou het erger maken. 1976 01:31:48,003 --> 01:31:50,170 - Maak een back-up! Maak een back-up! Maak een back-up! Maak een back-up! 1977 01:31:54,910 --> 01:31:56,676 - Maak plaats, alsjeblieft. 1978 01:31:59,915 --> 01:32:02,015 - Hallo. Bedankt voor het komen. 1979 01:32:02,017 --> 01:32:06,887 - Hij heeft veel trauma ondergaan. Het is nog te vroeg om te vertellen. 1980 01:32:06,889 --> 01:32:08,822 Mijn excuses. 1981 01:32:15,230 --> 01:32:18,732 - Goedemorgen, Chicago. Verdrink de sociale media. 1982 01:32:18,734 --> 01:32:20,600 Zet de televisie uit. 1983 01:32:20,602 --> 01:32:25,105 Ga de stilte in, en wanneer je die stilte aanboort, 1984 01:32:25,107 --> 01:32:27,891 luister naar je eigen hartslag. 1985 01:32:27,892 --> 01:32:30,676 - ¶ Help me te vinden de juiste woorden om ¶ te zeggen 1986 01:32:30,679 --> 01:32:32,913 - Luister naar de tijden waar je iemand nodig had 1987 01:32:32,915 --> 01:32:35,749 om je genade te tonen en er was niemand. 1988 01:32:35,951 --> 01:32:37,884 Wees de verandering die u wilt zien. 1989 01:32:37,886 --> 01:32:39,998 - Mr. Canton! Mr. Canton! 1990 01:32:39,999 --> 01:32:42,111 Alles om over te zeggen het proces? 1991 01:32:42,112 --> 01:32:44,224 - Dit is een dag van rouw, geen dag voor de politiek. 1992 01:32:44,226 --> 01:32:47,694 Geen vragen meer. Excuseer ons alstublieft. 1993 01:32:47,696 --> 01:32:50,230 - Dus bied alsjeblieft je ogen aan 1994 01:32:50,232 --> 01:32:53,833 en oren aan onze vriend, Mr. Jackie Styles. 1995 01:32:53,835 --> 01:32:56,870 - ¶ Ik wil gewoon vliegen met genezende sterren ¶ 1996 01:32:56,872 --> 01:33:00,674 ¶ Te veel veldslagen, geen kracht om te vechten ¶ 1997 01:33:00,676 --> 01:33:02,976 ¶ ¶ 1998 01:33:02,978 --> 01:33:07,747 - Ik sta hier vandaag met uitgedaagd als vader. 1999 01:33:07,749 --> 01:33:10,984 Zo'n jong leven ging verloren op zo'n koude manier 2000 01:33:10,986 --> 01:33:15,655 vanwege het gebrek aan warmte in de harten van de mensheid. 2001 01:33:16,658 --> 01:33:19,593 Sommigen zouden zeggen dat we leven in een gevallen wereld, 2002 01:33:19,595 --> 01:33:23,863 maar terwijl ik hier sta en kijk uit, 2003 01:33:23,865 --> 01:33:28,868 Ik kan het niet helpen, maar hoop zien voor een betere dag. 2004 01:33:30,205 --> 01:33:36,209 Hij deed dat, en hoewel hij ligt vast in slaap, 2005 01:33:36,211 --> 01:33:38,378 zijn stem is luider dan ooit, 2006 01:33:38,380 --> 01:33:42,983 dringt er sterk op aan om onze haat te bestrijden, 2007 01:33:42,985 --> 01:33:46,886 om beter te leven dan onze voorouders hadden het zich kunnen voorstellen. 2008 01:33:48,056 --> 01:33:53,059 Aan de Sudermills, aan Brian, 2009 01:33:53,061 --> 01:33:57,230 laten we ze opheffen in gebed, 2010 01:33:57,232 --> 01:34:00,400 en steek een hand naar hen uit. 2011 01:34:00,402 --> 01:34:04,671 Aan een jongeman die van hem hield zo veel, 2012 01:34:04,673 --> 01:34:06,840 we zeggen welterusten. 2013 01:34:06,842 --> 01:34:08,174 - Schuif, ik laat je glijden. 2014 01:34:08,176 --> 01:34:10,944 - We zullen je zien in de ochtend, 2015 01:34:10,946 --> 01:34:15,248 en voor de wereld sta ik hier, en ik zeg goedemorgen. 2016 01:34:16,118 --> 01:34:18,652 We zijn net begonnen. 2017 01:34:21,189 --> 01:34:24,391 - ¶ Ik weet dat ik kapot ben ¶ 2018 01:34:24,393 --> 01:34:27,227 ¶ Mijn hart is tot nu toe gevallen ¶ 2019 01:34:27,229 --> 01:34:31,131 ¶ Ik heb je liefde nodig om me op te voeden ¶ 2020 01:34:31,133 --> 01:34:33,199 ¶ Hoera ¶ 2021 01:34:33,201 --> 01:34:36,403 ¶ Ik weet dat ik kapot ben ¶ 2022 01:34:36,405 --> 01:34:38,905 - Luister naar je eigen hartslag. 2023 01:34:38,907 --> 01:34:40,940 Luister naar de tijden waar je iemand nodig had 2024 01:34:40,942 --> 01:34:43,677 om je genade te tonen en er was niemand. 2025 01:34:47,115 --> 01:34:49,583 En als je hoort die hartslag, 2026 01:34:49,584 --> 01:34:52,052 je zult zien dat de hartslagen vertel ons niet of dit wel of niet is 2027 01:34:52,054 --> 01:34:54,204 we zijn onschuldig of schuldig. 2028 01:34:54,205 --> 01:34:56,355 Dat zegt het gewoon we zijn mensen. 2029 01:34:58,226 --> 01:35:01,361 En dus heb ik een speciale bericht voor u, Kholi. 2030 01:35:01,363 --> 01:35:05,298 Ik wil dat je dat weet de wolk boven je hoofd vandaag 2031 01:35:05,300 --> 01:35:08,301 zal het water zijn je drinkt vanaf morgen. 2032 01:35:08,970 --> 01:35:11,237 - Ik hou van jou. 2033 01:35:11,239 --> 01:35:13,306 We komen er wel doorheen. 2034 01:35:13,307 --> 01:35:15,374 - ¶ Mijn hart is gevallen tot nu toe ¶ 2035 01:35:15,377 --> 01:35:19,212 ¶ Ik heb je liefde nodig om me op te tillen ¶ 2036 01:35:19,214 --> 01:35:22,148 ¶ Hoog, til me op ¶ 2037 01:35:22,150 --> 01:35:25,985 ¶ Liefde verheft me ¶ 2038 01:35:25,987 --> 01:35:29,022 ¶ Liefde verheft me ¶ 2039 01:35:29,024 --> 01:35:31,925 ¶ Liefde verheft me ¶ 2040 01:35:31,927 --> 01:35:33,927 ¶ Hoog ¶ 2041 01:35:39,501 --> 01:35:42,335 - Ik ben Holland. - Ik ben Bree. 2042 01:35:42,337 --> 01:35:43,937 - En vandaag zijn we bij Soundscape ... 2043 01:35:43,939 --> 01:35:45,105 Studios. 2044 01:35:45,107 --> 01:35:47,006 - In Chicago. - Ja. 2045 01:35:47,876 --> 01:35:50,477 - ¶ Er is niets aan de hand maar om het te doen ¶ 2046 01:35:50,479 --> 01:35:53,413 ¶ Die slow motion heb je slepen ¶ 2047 01:35:53,415 --> 01:35:56,282 ¶ Nu kunt u de tijd nemen, doe het gewoon ¶ 2048 01:35:56,284 --> 01:35:58,351 ¶ Doe het, doe het, doe het ¶ 2049 01:35:58,353 --> 01:36:00,787 - We hebben X gelijk aan 24. 2050 01:36:00,789 --> 01:36:02,889 Wat doet dat dan? geef ons voor Y? 2051 01:36:03,391 --> 01:36:05,158 - Oh, mevrouw Deese, 33. 2052 01:36:05,160 --> 01:36:08,795 - Natuurlijk, Paulina, 33. Heel goed. 2053 01:36:11,299 --> 01:36:13,533 Iedereen? Ah, Kholi? 2054 01:36:13,535 --> 01:36:16,436 - 42 kwadraat, mevrouw Deese. - Heel goed. 2055 01:36:17,372 --> 01:36:19,839 - Welkom bij Friendly Hills High School, Kholi. 2056 01:36:19,841 --> 01:36:21,141 Wel, vertel je wat. 2057 01:36:21,143 --> 01:36:23,126 Ga maar zitten precies daar. 2058 01:36:23,127 --> 01:36:25,110 - ¶ Vertrouw op God voor een doorbraak ¶ 2059 01:36:25,113 --> 01:36:27,881 ¶ Je kunt het proberen als je wilt, het is niet ... ¶ 2060 01:36:27,883 --> 01:36:29,849 - Wat is het eerste Amerika denkt aan 2061 01:36:29,851 --> 01:36:31,951 wanneer ze horen het woord "minderheid?" 2062 01:36:31,953 --> 01:36:33,987 - Professionele sporten. 2063 01:36:33,988 --> 01:36:36,022 Kabelkanalen vanaf het nummer 200 en hoger. 2064 01:36:36,024 --> 01:36:37,257 De mensen die onze auto's wassen. 2065 01:36:37,259 --> 01:36:38,925 Ticket, ticket, ticket. 2066 01:36:40,562 --> 01:36:42,462 - Dat is waarom sommige mensen in Winnetka 2067 01:36:42,464 --> 01:36:44,464 proberen in de gaten te houden op Kholi-stijlen. 2068 01:36:44,466 --> 01:36:47,000 Waarom? Omdat racisme wordt onderwezen. 2069 01:36:47,002 --> 01:36:50,370 - ¶ Doe het gewoon. Doe het, doe het, doe het ¶ 2070 01:36:50,372 --> 01:36:53,139 ¶ Ga omhoog, je kunt het, dus wat als je het verpest? ¶ 2071 01:36:53,141 --> 01:36:55,441 - Elk kind dat gedood wordt, is de volgende geweldige superster 2072 01:36:55,443 --> 01:36:57,477 of de ne - de beste kerel zodra ze sterven. 2073 01:36:57,478 --> 01:36:59,512 Niemand geeft om deze kinderen totdat ze dood zijn. 2074 01:36:59,514 --> 01:37:03,082 - ¶ Je kunt het, doe het ¶ 2075 01:37:03,451 --> 01:37:07,353 ¶ Als je vastzit gisteren ¶ 2076 01:37:07,355 --> 01:37:09,823 - We moeten bereid zijn om op de plaat te komen, 2077 01:37:09,825 --> 01:37:12,892 sta op tegen de lessenaars, ga naar de microfoons 2078 01:37:12,894 --> 01:37:16,462 en over het probleem spreken. We zijn bang om te praten. 2079 01:37:16,464 --> 01:37:18,431 - ¶ Dan ben ik til je op ¶ 2080 01:37:18,433 --> 01:37:21,167 ¶ Wanneer je zin hebt het ziet er op uit ¶ 2081 01:37:21,169 --> 01:37:23,503 ¶ Laat ze vullen jouw kopje ¶ 2082 01:37:23,505 --> 01:37:25,305 ¶ Dus de verandering gaat komen ¶ 2083 01:37:25,307 --> 01:37:27,974 - En dat wil ik echt daag jullie uit als 2084 01:37:27,976 --> 01:37:31,411 bruine en zwarte mensen om echt na te denken over de woorden 2085 01:37:31,413 --> 01:37:32,946 en de berichten je zet daar buiten. 2086 01:37:32,948 --> 01:37:35,548 - ¶ Doe het gewoon. Doe het, doe het, doe het ¶ 2087 01:37:35,550 --> 01:37:37,283 ¶ Hoofd omhoog, je kunt het ¶ 2088 01:37:37,285 --> 01:37:39,986 ¶ Dus wat als je het verpest? ¶ 2089 01:37:39,988 --> 01:37:43,156 - Wat is de deal met Amerika en race? 2090 01:37:43,859 --> 01:37:47,393 - ¶ Je kunt het, doe het ¶ 2091 01:37:47,395 --> 01:37:51,297 - Zelfs als je je voelt-- oh, mijn god, het spijt me zo. 2092 01:37:51,299 --> 01:37:53,233 Ik kwijl. 2093 01:37:53,235 --> 01:37:55,001 - Actie. 2094 01:37:59,140 --> 01:38:01,007 Niet zo langzaam. 2095 01:38:01,008 --> 01:38:02,875 - Dit is serieus film, oké? 2096 01:38:02,878 --> 01:38:04,277 - Knippen. 2097 01:38:04,279 --> 01:38:05,979 - Jij bent gek. 2098 01:38:08,350 --> 01:38:10,283 - Voor ons om te veranderen Amerika, 2099 01:38:10,285 --> 01:38:13,653 we moeten krijgen ongemakkelijk. 2100 01:38:13,655 --> 01:38:15,889 Het betekent niet we moeten onaardig zijn. 2101 01:38:15,891 --> 01:38:18,024 Het betekent niet dat we dat hebben gedaan om elkaar neer te zetten, 2102 01:38:18,026 --> 01:38:20,994 maar wat het wel betekent is dat voor de root 2103 01:38:20,996 --> 01:38:25,331 van dit te genezen land, we moeten ons ongemakkelijk voelen 2104 01:38:25,333 --> 01:38:28,067 zodat we kunnen pak de pijn aan. 2105 01:38:31,473 --> 01:38:33,490 - Filippenzen vertellen ons dat we kunnen allemaal ... zijn 2106 01:38:33,491 --> 01:38:35,508 - Wat is voorrecht voor jou, Al Roker, Jr? 2107 01:38:35,510 --> 01:38:38,912 - Privilege krijgt iets dat je niet hebt verdiend. 2108 01:38:38,914 --> 01:38:41,147 - Dus je hebt een voordeel een hete vrouw zijn. 2109 01:38:41,149 --> 01:38:42,916 Je krijgt bijvoorbeeld geen kaartjes meer. 2110 01:38:42,918 --> 01:38:44,450 Ik kan me niet herinneren dat je-- 2111 01:38:44,452 --> 01:38:47,153 Ga dat beantwoorden, bro. Laat mij-- 2112 01:38:47,155 --> 01:38:50,189 - Jaaa Jaaa. Hoe gaat het? Hoe gaat het? Het is de plaats van Ron. 2113 01:38:50,191 --> 01:38:51,691 - We zouden liegen. - Knippen. 2114 01:38:51,693 --> 01:38:53,059 - We zouden niet liegen. 2115 01:38:53,061 --> 01:38:55,495 - Ik volg je. - Oh. 2116 01:38:56,932 --> 01:38:58,364 - Natuurlijk. 2117 01:38:58,366 --> 01:39:01,000 - Heb je ooit gezien "My Cousin Vinny," de film? 2118 01:39:01,002 --> 01:39:02,936 Was Daniel niet? uit "The Karate Kid" 2119 01:39:02,938 --> 01:39:04,470 film schuldig in het begin? 2120 01:39:04,472 --> 01:39:06,072 En dan aan het einde jij realiseert 2121 01:39:06,073 --> 01:39:07,673 er was geen kans hij pleegde de moorden. 2122 01:39:07,676 --> 01:39:10,043 - Hoe breng je binnen-- hoe breng je 2123 01:39:10,045 --> 01:39:11,611 Ralph Macchio-films 2124 01:39:11,612 --> 01:39:13,178 en relateer het aan deze Brian Sudermill wordt vermoord? IK-- 2125 01:39:13,181 --> 01:39:14,414 - Iedereen dacht na hij was schuldig. 2126 01:39:14,416 --> 01:39:15,715 - Het is een stuk. Zo-- 2127 01:39:15,717 --> 01:39:17,216 - En aan het einde iedereen realiseerde zich 2128 01:39:17,218 --> 01:39:18,401 er is geen kans hij is schuldig. 2129 01:39:18,402 --> 01:39:19,585 - Dus de neef Vinny verdediging 2130 01:39:19,587 --> 01:39:20,954 is wat we gaan doen hiervoor gebruiken? 2131 01:39:20,956 --> 01:39:22,522 - Ja! 2132 01:39:22,524 --> 01:39:25,058 - ¶ In de naam van Jezus ¶ 2133 01:39:25,060 --> 01:39:29,095 ¶ Om elke ketting te breken, breek elke ketting ¶ 2134 01:39:29,097 --> 01:39:31,030 ¶ ¶ 2135 01:39:31,032 --> 01:39:36,369 - ¶ Er zit kracht in de naam van Jezus ¶ 2136 01:39:36,371 --> 01:39:42,175 Zeg het nogmaals. ¶ Er bestaat kracht in de naam van Jezus. ¶ 2137 01:39:43,578 --> 01:39:48,147 ¶ Er is kracht in de naam van Jezus ¶ 2138 01:39:48,149 --> 01:39:51,551 Om wat te doen? ¶ Om elke te breken ketting, breek elke ketting ¶ 2139 01:39:51,553 --> 01:39:53,987 Wij verkopen geen nieuws, 2140 01:39:53,989 --> 01:39:56,155 "De Mexicanen komen eraan voor onze banen. 2141 01:39:56,157 --> 01:39:57,490 "Zet die muren op. 2142 01:39:57,492 --> 01:39:59,258 Oh, de zwarten zijn komt voor ons leven. " 2143 01:39:59,260 --> 01:40:01,311 Verdorie, ze komen eraan voor onze dochters. 2144 01:40:01,312 --> 01:40:03,363 Ga naar de grens! Orale, ik hou van Amerika! 2145 01:40:03,365 --> 01:40:05,631 Ik hou van Mexicanen, hoo-ah!" 2146 01:40:05,633 --> 01:40:07,600 Laat me dat nog eens doen. Kunnen we dat nog een keer doen? 2147 01:40:07,602 --> 01:40:13,139 - ¶ Er zit kracht in de naam van Jezus om elke ¶ te breken 2148 01:40:13,141 --> 01:40:18,077 ¶ Om elke ketting te breken, uh-huh, breek elke ketting ¶ 2149 01:40:18,079 --> 01:40:24,317 Maar we hebben het niet gedaan. Zet het harder. ¶ Er stijgt een leger op ¶ 2150 01:40:24,319 --> 01:40:29,622 ¶ Er is een leger, er stijgt een leger op ¶ 2151 01:40:29,624 --> 01:40:33,026 ¶ We nemen ons standpunt in. Er is een leger ¶ 2152 01:40:33,028 --> 01:40:37,130 ¶ Er komt een leger op elke ketting breken ¶ 2153 01:40:37,132 --> 01:40:42,635 ¶ Om elke ketting te breken, breek elke ketting. Oh ¶ 2154 01:40:42,637 --> 01:40:45,138 - Of jij het bent openbaring, 2155 01:40:45,139 --> 01:40:47,640 je kunt mensen niet leiden om de liefde van God te zien. 2156 01:40:47,642 --> 01:40:51,177 Ik ben zelf schuldig geweest van hatelijk zijn 2157 01:40:51,179 --> 01:40:54,814 en trots in mijn openbaring van Gods woord. 2158 01:40:54,816 --> 01:40:57,683 - ¶ Er is een leger opstaan ​​¶ 2159 01:40:57,685 --> 01:40:59,752 - Vijf mensen kom naar de kerk, 2160 01:40:59,754 --> 01:41:01,721 en dan drie daarvan mensen komen extra 2161 01:41:01,723 --> 01:41:03,239 omdat ze schuldig voelen. 2162 01:41:03,240 --> 01:41:04,756 Zou je ze liever hebben gewoon helemaal niet komen? 2163 01:41:04,759 --> 01:41:06,325 - Ik heb liever ze helemaal niet komen. 2164 01:41:06,327 --> 01:41:07,643 Ik wil dat ze-- Ik wil dat ze-- 2165 01:41:07,644 --> 01:41:08,960 - Nee, ik wil ze komen 2166 01:41:08,961 --> 01:41:10,277 omdat ik ze wil om dat woord te horen. 2167 01:41:10,278 --> 01:41:11,594 Zelfs als ze een horen beetje of alles, 2168 01:41:11,599 --> 01:41:15,468 maar ze zijn daar tenminste om welke reden dan ook. 2169 01:41:15,470 --> 01:41:18,071 - ¶ Gewoon om te breken elke ketting ¶ 2170 01:41:18,073 --> 01:41:20,206 - In het leven van iedereen we worden geconfronteerd 2171 01:41:20,208 --> 01:41:23,342 met de realiteit van hoe is je geloof gaat uitspelen 2172 01:41:23,344 --> 01:41:26,028 in het echte leven situaties? 2173 01:41:26,029 --> 01:41:28,713 - ¶ Er zit kracht in de naam van Jezus ¶ 2174 01:41:28,716 --> 01:41:30,817 - Jouw verantwoordelijkheid als beïnvloeders, 2175 01:41:30,819 --> 01:41:34,520 jullie namen allemaal verantwoordelijkheid ervoor, 2176 01:41:34,522 --> 01:41:36,389 en niet één persoon zei, 2177 01:41:36,391 --> 01:41:39,459 "Hé, dit is van hun moeder en papa's verantwoordelijkheid 2178 01:41:39,461 --> 01:41:41,878 iets inschenken in hen. " 2179 01:41:41,879 --> 01:41:44,296 Zie je jezelf als het antwoord of gewoon een deel van? 2180 01:41:44,299 --> 01:41:46,599 - Tegenwoordig een fan ons zou kunnen raken, 2181 01:41:46,601 --> 01:41:48,968 en we konden praten rechtstreeks aan hen, 2182 01:41:48,969 --> 01:41:51,336 en ze kijken ons net zo groot aan als het nieuws uit Washington 2183 01:41:51,339 --> 01:41:54,490 of wat dan ook, weet je? 2184 01:41:54,491 --> 01:41:57,642 - ¶ Vallen, vallen, vallen in Jezus 'naam, vallende ¶ 2185 01:41:57,645 --> 01:42:00,246 ¶ Ik hoor de kettingen vallen ¶ 2186 01:42:00,248 --> 01:42:02,148 - Ik moet verantwoordelijk zijn voor deze mensen 2187 01:42:02,150 --> 01:42:04,183 omdat ik duizenden heb gehad en duizenden mensen 2188 01:42:04,185 --> 01:42:05,818 vertel me hoe hun leven is veranderd 2189 01:42:05,820 --> 01:42:08,387 vanwege de dingen Ik heb het voor hen gedaan. 2190 01:42:08,389 --> 01:42:12,325 - ¶ Ik hoor de kettingen vallen, Ik hoor de kettingen vallen ¶ 2191 01:42:12,327 --> 01:42:13,793 - Er was veel spul dat de vervolging 2192 01:42:13,795 --> 01:42:15,261 er niet naar gekeken. 2193 01:42:15,263 --> 01:42:16,796 - Dat is juist. 2194 01:42:16,797 --> 01:42:18,330 - Ja, dus - maar ik bedoel, maar mijn ding is dit wel. 2195 01:42:18,331 --> 01:42:19,864 Als - nu, Kholi was geeft zijn portemonnee terug. 2196 01:42:19,868 --> 01:42:21,534 - Houd vast, stop. Weet je wat? 2197 01:42:21,536 --> 01:42:23,169 Je kunt me beter pakken met zijn - jij-- 2198 01:42:23,171 --> 01:42:25,271 hoe ga je ermee akkoord met hem en mij, 2199 01:42:25,273 --> 01:42:28,374 en we gewoon? Wat is er mis met je, man? 2200 01:42:28,376 --> 01:42:30,209 Oké, we kiezen ... we halen het weer op. 2201 01:42:30,211 --> 01:42:31,811 - ¶ Ze vallen, ze vallen, ze vallen ¶ 2202 01:42:31,813 --> 01:42:33,880 ¶ Ze vallen, ze vallen, ze vallen ¶ 2203 01:42:33,882 --> 01:42:36,916 ¶ Ze vallen, ze vallen, ze vallen ¶ 2204 01:42:36,918 --> 01:42:41,154 ¶ Ze vallen. Ze vallen, ze vallen, ze vallen ¶ 2205 01:42:42,257 --> 01:42:44,457 ¶ Ze vallen, ze vallen, ze vallen ¶ 2206 01:42:44,458 --> 01:42:46,658 ¶ Ze vallen, ze vallen, ze vallen ¶ 2207 01:42:46,661 --> 01:42:49,529 Geef ons de kracht .... 2208 01:42:49,531 --> 01:42:52,198 in de naam van Jezus. 2209 01:42:53,835 --> 01:42:56,302 ¶ Zoveel kracht in de naam-- 2210 01:43:01,776 --> 01:43:04,710 - Hector speelt muziek nu hierover. 181716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.