Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,527 --> 00:00:34,033
¶ ¶
2
00:00:40,341 --> 00:00:43,926
- En we hebben een keuze.
3
00:00:43,927 --> 00:00:47,512
Gaan we de toestaan
systeem om een leugen te bestendigen,
4
00:00:47,515 --> 00:00:49,482
of gaan we om een opleiding te volgen--
5
00:00:49,483 --> 00:00:51,450
- Trayvon Martin-zaak en zo deze grote spraakmakende zaken--
6
00:00:51,451 --> 00:00:53,418
- En jij gelooft de gevangenissen zijn gevuld
7
00:00:53,421 --> 00:00:55,176
met mensen die niets doen.
8
00:00:55,177 --> 00:00:56,932
Je denkt dat iedereen dat is onschuldig? I>
9
00:00:56,933 --> 00:00:58,688
- Twee jonge mannen die hadden heldere, veelbelovende toekomst.
10
00:00:58,692 --> 00:01:00,515
- Kholi-stijlen, Brian Sudermill.
11
00:01:00,516 --> 00:01:02,339
- Dus waar staan we wanneer het komt voorrecht in Amerika?
12
00:01:02,340 --> 00:01:04,163
- We zijn zo gemarginaliseerd als een volk.
13
00:01:04,165 --> 00:01:05,921
- Er zijn mensen aan het sterven mijn buurt elke dag.
14
00:01:05,922 --> 00:01:07,678
- Vind uw plaats van waarheid.
15
00:01:07,679 --> 00:01:09,435
- ... gecriminaliseerd, ze zijn soms slachtoffer,
16
00:01:09,437 --> 00:01:12,338
bijna in--
17
00:01:12,339 --> 00:01:15,240
- Andere minderheden krijgen geen de berichtgeving.
18
00:01:15,242 --> 00:01:16,742
- Ik wil de telefoons openen.
Laten we dit uitpraten.
19
00:01:16,744 --> 00:01:19,111
Ik bel voor comp.
20
00:01:19,112 --> 00:01:21,479
- 107.5 WGCI, je bent live
met Kendra G.
21
00:01:21,482 --> 00:01:23,348
- Bel ons nu meteen,
866-9-RICKEY,
22
00:01:23,350 --> 00:01:25,851
866-9-RICKEY,
"Rickey Smiley Morning Show."
23
00:01:25,853 --> 00:01:27,586
- Hoe gaat het? Het is Angela Yee,
24
00:01:27,588 --> 00:01:30,055
en we zijn terug
op "The Breakfast Club."
25
00:01:30,056 --> 00:01:32,523
- Dus wat zijn we eigenlijk?
praten over, ras, vooroordelen?
26
00:01:32,526 --> 00:01:34,501
- Het feit dat we praten
over race
27
00:01:34,502 --> 00:01:36,477
is een indicatie van het vooroordeel
door overerving.
28
00:01:36,478 --> 00:01:38,453
- Het gevangenissysteem is echt
29
00:01:38,454 --> 00:01:40,429
een van de grootste bedrijven
in Amerika vandaag.
30
00:01:40,434 --> 00:01:42,334
- Okee,
zwarte levens zijn belangrijk, ja.
31
00:01:42,336 --> 00:01:45,104
Latino-levens zijn ook belangrijk.
Aziatische levens zijn belangrijk.
32
00:01:45,106 --> 00:01:47,106
Indiase levens zijn belangrijk. Moslims zijn belangrijk.
33
00:01:47,108 --> 00:01:49,241
- Dus alles moet zijn
over race altijd
34
00:01:49,243 --> 00:01:50,509
omdat het het nieuws verkoopt.
35
00:01:50,511 --> 00:01:52,111
Het verkoopt
aan de gemeenschapsleiders.
36
00:01:52,113 --> 00:01:54,113
- Stereotypen zijn echt.
- Ja, dat zijn ze.
37
00:01:54,115 --> 00:01:55,514
- Voor een reden.
38
00:01:55,516 --> 00:01:57,082
- Ze zijn niet verzonnen
van dunne lucht.
39
00:01:57,083 --> 00:01:58,649
- Iedereen natuurlijk
heeft sterke meningen
40
00:01:58,652 --> 00:02:00,385
aan de ene of de andere kant,
41
00:02:00,387 --> 00:02:03,272
maar als we het echt gaan doen
groei als een gemeenschap,
42
00:02:03,273 --> 00:02:06,158
als samenleving moeten we beginnen luisterend naar alle perspectieven.
43
00:02:06,160 --> 00:02:08,193
Je wilt naar het centrum ...
44
00:02:08,195 --> 00:02:09,595
- Vergeleken met een blanke
persoon,
45
00:02:09,597 --> 00:02:11,130
je moet het altijd bewijzen
als je er bent.
46
00:02:11,131 --> 00:02:12,664
Ze willen nooit
om je te geloven op nominale waarde.
47
00:02:14,490 --> 00:02:16,313
- Oh, veronderstelde je onschuldig te zijn
48
00:02:16,314 --> 00:02:18,137
totdat je schuldig bent bevonden, maar
blijkbaar is dat niet het geval.
49
00:02:18,139 --> 00:02:19,705
- We kunnen niet alleen praten
over race. We kunnen niet zomaar
50
00:02:19,706 --> 00:02:21,272
praten over vooroordelen.
- Nou, je hebt het verhaal
51
00:02:21,273 --> 00:02:22,839
dat de reguliere media
ga ik toch zeggen.
52
00:02:22,840 --> 00:02:24,406
- En ik denk dat de politie dat heeft
een recht om verdacht te zijn.
53
00:02:24,411 --> 00:02:26,111
Ik snap het. Ik snap het.
54
00:02:26,112 --> 00:02:27,812
- Advocaat Jackie Styles.
Ik ben zijn advocaat.
55
00:02:27,815 --> 00:02:29,848
- Moordenaar!
- Ik vertrouw ze niet.
56
00:02:29,850 --> 00:02:32,151
Ik stop niet voor geen agent
tenzij er getuigen zijn.
57
00:02:32,153 --> 00:02:33,886
- We hebben nog een kans
omhoog hype
58
00:02:33,888 --> 00:02:36,688
een zwart-wit geschil en
laat het zwarte kind er slecht uitzien.
59
00:02:36,690 --> 00:02:38,624
- Of je zwart bent
of wit
60
00:02:38,626 --> 00:02:41,426
of je christen bent
of moslim,
61
00:02:41,428 --> 00:02:44,630
we zijn allemaal één grote familie.
62
00:02:44,631 --> 00:02:47,833
- Chicago, de hele wereld is
ons nu in de gaten houden.
63
00:02:56,377 --> 00:03:03,215
¶ ¶
64
00:03:03,217 --> 00:03:05,651
- ¶ De waarheid wordt verteld, Ik heb een slechte week ¶
65
00:03:05,653 --> 00:03:07,819
¶ Ik bid voor een wonder nu, Canal Street ¶
66
00:03:07,821 --> 00:03:10,889
¶ Ik kan niet bewegen, Ik kan niet bewegen ¶
67
00:03:10,890 --> 00:03:13,958
Bevries, rijke jongen!
Ah, hij is zo bang.
68
00:03:13,961 --> 00:03:15,627
Yo, je hebt nu al dat geld,
69
00:03:15,629 --> 00:03:16,795
je moet laten zien
wat liefde, broer.
70
00:03:16,797 --> 00:03:18,697
- Yo, man, stap in.
71
00:03:18,698 --> 00:03:20,598
- Je kunt niet spelen
zo, Joe. Is dat geladen?
72
00:03:20,601 --> 00:03:22,201
- Ja, het is geladen, man.
Stap in.
73
00:03:22,203 --> 00:03:23,969
- Hoe gaat het man?
74
00:03:23,970 --> 00:03:25,736
- Je was bang, nietwaar?
- Hij trilde in zijn laarzen.
75
00:03:25,739 --> 00:03:28,240
- Yo, dus ik denk vandaag
je laatste vrije dag.
76
00:03:28,242 --> 00:03:30,859
- Ja, tenzij mijn vader
van gedachten veranderen.
77
00:03:30,860 --> 00:03:33,477
- Hé man, je gaat echt weg
om voor het hogere leven te gaan, bro.
78
00:03:33,480 --> 00:03:35,714
Zoals, kijk eens goed wat
je gaat achter, man.
79
00:03:35,716 --> 00:03:39,785
- Praat met hem, man. Kijk er naar.
Het zien?
80
00:03:39,787 --> 00:03:42,921
- Wat mis ik?
- Alles.
81
00:03:51,698 --> 00:03:53,698
- Kom op, G.
We moeten naar de les, man.
82
00:03:53,701 --> 00:03:55,801
Oké man, ontspan je.
83
00:03:59,640 --> 00:04:01,307
Nog een, man?
84
00:04:01,308 --> 00:04:02,975
- Relax, iedereen.
Frank, alsjeblieft.
85
00:04:02,976 --> 00:04:04,643
- Waarom heb je twee telefoons
en geen minuten, g?
86
00:04:04,645 --> 00:04:07,346
- Een voor mijn meisjes en een
voor Frank's moeder.
87
00:04:09,250 --> 00:04:10,382
- Kom op, schiet op.
88
00:04:10,384 --> 00:04:12,351
- Oke.
- Schiet op.
89
00:04:14,521 --> 00:04:17,256
- Je bent een interessante broer, Mr. Styles.
90
00:04:17,258 --> 00:04:18,957
Er is mij veel goeds verteld dingen - i>
91
00:04:18,959 --> 00:04:21,426
zelfverzekerd, uitgesproken,
professional.
92
00:04:21,428 --> 00:04:23,729
- Allemaal leugens. Ik ben vreselijk.
93
00:04:23,731 --> 00:04:26,732
Zelfverzekerd maar niet eigenwijs,
94
00:04:26,734 --> 00:04:29,668
Dat vind ik leuk,
maar mijn vraag aan jou is,
95
00:04:29,670 --> 00:04:33,939
doet Jackie Styles
weet wanneer je gemeen moet worden?
96
00:04:34,541 --> 00:04:38,543
- Als je bedoelt stoer,
mijn recordprogramma's doe ik.
97
00:04:38,545 --> 00:04:40,512
- Oké, geen zorgen dan,
stoere vent.
98
00:04:41,282 --> 00:04:42,948
Hoe is een salaris van 120.000
per jaar
99
00:04:42,950 --> 00:04:45,517
plus een 50.000
bonusgeluid ondertekenen?
100
00:04:47,554 --> 00:04:49,521
- 250 plus 50.
101
00:04:50,291 --> 00:04:52,324
Oh, hij is hard, oké.
102
00:04:52,326 --> 00:04:56,595
Oké, nou, dan denk ik wel
moet gewoon genoegen nemen met 100.
103
00:04:57,464 --> 00:05:00,365
- 120 plus 50 is het.
104
00:05:00,367 --> 00:05:03,535
- 120 plus 50 is het,
en welkom bij het team.
105
00:05:04,772 --> 00:05:07,072
- Hallo, ik ben A.J. Kanton.
106
00:05:07,074 --> 00:05:08,974
Zeven jaar lang
Ik heb het graafschap gediend
107
00:05:08,976 --> 00:05:10,942
als assistent
advocaat van de staat.
108
00:05:10,944 --> 00:05:13,078
Ik heb er talloze gezet
criminelen achter de tralies
109
00:05:13,080 --> 00:05:14,980
en hielp opruimen
onze straten,
110
00:05:14,982 --> 00:05:17,716
maar nu heb ik je hulp nodig
met mijn volgende uitdaging:
111
00:05:17,718 --> 00:05:19,618
het kantoor van de burgemeester opruimen.
112
00:05:19,620 --> 00:05:22,054
Het is tijd om in te stellen
die oude politiek opzij
113
00:05:22,056 --> 00:05:25,324
en geef deze stad
de nieuwe start die het verdient.
114
00:05:25,326 --> 00:05:28,593
Dit najaar stem Canton.
Dank je.
115
00:05:28,996 --> 00:05:32,331
- En gesneden. Oké, goed.
Wrap voor de lunch.
116
00:05:32,333 --> 00:05:33,732
- dus? Praat met mij.
117
00:05:33,734 --> 00:05:35,400
- Een beetje verouderd,
vind je niet?
118
00:05:35,402 --> 00:05:37,869
- Nee, nee, nee, eenvoudig en
ter zake, geen flits.
119
00:05:37,871 --> 00:05:39,638
We voeren het gewoon een miljoen keer uit.
120
00:05:39,640 --> 00:05:41,557
Mensen zullen het zien
dat ik echt ben.
121
00:05:41,558 --> 00:05:43,475
- Natuurlijk, werkt voor mij.
Als je een momentje hebt
122
00:05:43,477 --> 00:05:46,044
Meneer Abernathy van de
gemeenteraad houdt vast aan twee.
123
00:05:46,046 --> 00:05:48,480
- Geen probleem,
maar doe me een plezier.
124
00:05:48,482 --> 00:05:51,750
Breng dat gesprek over naar mijn cel.
Het is rond die tijd.
125
00:05:51,752 --> 00:05:54,353
Ik moet mijn eerste keer halen
Barack aan.
126
00:05:54,355 --> 00:05:56,955
- Vandaag zullen we zijn
het gesprek voortzetten,
127
00:05:56,957 --> 00:06:00,559
behalve deze keer
over het, uh - het genotype.
128
00:06:00,894 --> 00:06:03,061
Wat is er fascinerend?
over genetica is wat ...
129
00:06:03,063 --> 00:06:05,664
- Je hebt ons nodig
om je vanavond te helpen?
130
00:06:05,666 --> 00:06:07,099
- Nee man, het is hetero.
131
00:06:07,101 --> 00:06:09,000
Ik ben zo goed als klaar
met alle dozen.
132
00:06:09,002 --> 00:06:11,002
We hebben niet zoveel
zoals hij toch is.
133
00:06:11,004 --> 00:06:14,039
- Goed, want ik probeerde het niet
om je toch te helpen.
134
00:06:15,075 --> 00:06:18,910
Kijk man, ik weet niet waarom
je blijft hier gewoon niet, bro.
135
00:06:18,912 --> 00:06:22,514
Grijp een plekje.
Vind een makkelijke.
136
00:06:22,516 --> 00:06:24,082
- Vertel dat aan mijn pausen.
- Bruine ogen.
137
00:06:24,084 --> 00:06:26,051
Heeft iemand hier
bruine ogen hebben?
138
00:06:26,053 --> 00:06:28,153
Kan iemand - iedereen--
139
00:06:29,623 --> 00:06:31,957
- Zolang je er bent op tijd.
140
00:06:31,959 --> 00:06:33,525
Nou, ik ga eten
klaar om 6:00.
141
00:06:33,527 --> 00:06:36,395
Wees dan gewoon thuis, oké?
Dag, jongen.
142
00:06:36,397 --> 00:06:38,097
- Kholi?
143
00:06:38,098 --> 00:06:39,798
- Ja, jongen heeft me
gefrituurde kip.
144
00:06:39,799 --> 00:06:41,499
- Oh, het weer is zeker
aan het veranderen, broer.
145
00:06:41,502 --> 00:06:43,001
Buiten de Starbucks
en de zwembaden
146
00:06:43,003 --> 00:06:44,770
gewoon overal opduiken
de plaats,
147
00:06:44,771 --> 00:06:46,538
deze gemeenschap heeft zeker
profiteerde van jou.
148
00:06:46,540 --> 00:06:48,774
- Nou, we hebben genoeg gedaan
om het af te breken.
149
00:06:48,776 --> 00:06:50,675
Kan net zo goed
bouw het meteen weer op.
150
00:06:50,677 --> 00:06:52,544
- Dat is duidelijk waar,
151
00:06:52,546 --> 00:06:54,546
maar we hebben zeker veel meer gekregen
wel te doen.
152
00:06:54,548 --> 00:06:56,114
Wanneer je komt
terug naar de kerk?
153
00:06:56,116 --> 00:06:58,450
- Wie, ik?
- Nee, ik. U.
154
00:07:03,457 --> 00:07:05,557
- Oof.
- Ik ben gewoon blij dat ik kon helpen.
155
00:07:05,559 --> 00:07:08,059
- Dank u Heer,
maar bedankt, Jay.
156
00:07:08,061 --> 00:07:11,430
Bedankt voor het ontvangen
de kerk regelde weg,
157
00:07:11,432 --> 00:07:13,932
maar hey, zou je niet
wil dit vergeten.
158
00:07:13,934 --> 00:07:18,837
- Oh Absoluut.
- Hou van je man. Dank je.
159
00:07:18,839 --> 00:07:20,138
- Ik hou zo van je.
- Kom op nou.
160
00:07:20,140 --> 00:07:21,706
- Ik hou ook van jou.
- Oke.
161
00:07:21,708 --> 00:07:23,675
- Okee. Ja meneer.
- Jackie!
162
00:07:23,677 --> 00:07:24,943
- Meneer!
- Jackie!
163
00:07:24,945 --> 00:07:26,978
Sir!
164
00:07:26,980 --> 00:07:30,749
- Jackie. Mm, Jezus, bedankt.
165
00:07:36,590 --> 00:07:39,458
- Hallo. Dus we nog steeds
kreeg de hardhouten vloeren.
166
00:07:39,460 --> 00:07:43,495
We hebben hier het mooie marmer.
Nu zijn we allebei boven.
167
00:07:43,497 --> 00:07:44,796
Dat zal je zijn
rechts in de gang.
168
00:07:44,798 --> 00:07:46,465
Ik ben in de grote slaapkamer,
169
00:07:46,467 --> 00:07:49,768
maar dat hoeft niet
noem me meester.
170
00:07:50,938 --> 00:07:53,905
We hebben onze eigen vleugels,
vrijgezel-stijl, dus.
171
00:07:54,508 --> 00:07:57,542
Dit is thuis, jongen.
Dit is het.
172
00:08:00,547 --> 00:08:04,850
¶ ¶
173
00:08:04,852 --> 00:08:10,489
¶ Misschien niet aanwezig om in te kijken je ogen ¶
174
00:08:10,491 --> 00:08:13,692
¶ Zoals ik gisteren was ¶
175
00:08:13,694 --> 00:08:16,061
¶ ¶
176
00:08:16,063 --> 00:08:19,631
¶ Ik zie ze allemaal scheur je huilt
177
00:08:27,875 --> 00:08:32,511
¶ ... dicht bij het water ¶
178
00:08:32,513 --> 00:08:36,848
¶ Het kan me altijd bereiken ¶
179
00:08:36,850 --> 00:08:40,068
¶ ¶
180
00:08:40,069 --> 00:08:43,287
¶ Al mijn liefde zal je houden verder gaan op ¶
181
00:08:43,290 --> 00:08:46,858
¶ Je weet dat ik nooit ...
182
00:08:46,860 --> 00:08:50,529
¶ Als je gewoon kijkt ¶
183
00:08:50,531 --> 00:08:52,764
¶ Kijk ¶
184
00:08:52,766 --> 00:08:57,936
¶ Naar de horizon ¶
185
00:08:57,938 --> 00:09:01,540
¶ Als je gewoon kijkt ¶
186
00:09:01,542 --> 00:09:03,742
¶ Kijk ¶
187
00:09:06,146 --> 00:09:10,615
¶ Naar de horizon ¶
188
00:09:10,617 --> 00:09:17,789
¶ ¶
189
00:09:19,960 --> 00:09:21,793
- Jij goed?
190
00:09:21,795 --> 00:09:24,329
- Het is niet ons huis.
Het voelt niet goed.
191
00:09:25,165 --> 00:09:27,699
- Nou, hoe denk je dat?
dat maakt me voelen?
192
00:09:27,701 --> 00:09:29,901
Ik woonde in dat huis
voor vijf jaar
193
00:09:29,903 --> 00:09:31,870
voordat je zelfs maar mee ging,
194
00:09:31,872 --> 00:09:36,975
maar als we je moeder houden
precies daar - daar--
195
00:09:36,977 --> 00:09:39,611
dan wonen we allemaal hier.
196
00:09:40,681 --> 00:09:42,781
Ik weet dat we een lange weg hebben afgelegd
van alles wat we weten,
197
00:09:42,783 --> 00:09:47,652
maar ik heb misschien een beetje
hier iets in mijn mouw.
198
00:09:47,854 --> 00:09:49,988
Weet je, je pop heeft het misschien nodig
een beetje hulp om terug te komen
199
00:09:49,990 --> 00:09:52,958
en verder naar de zuidkant.
200
00:09:53,293 --> 00:09:55,827
Ga daar naartoe
en haal wat Hal's Chicken.
201
00:09:57,764 --> 00:10:00,365
Ik heb iets. Kom op.
202
00:10:05,639 --> 00:10:09,040
- Waar heb je dit vandaan?
- Ik heb je. Ha, ha!
203
00:10:09,042 --> 00:10:10,709
- Dit is cool, pap.
204
00:10:10,711 --> 00:10:12,911
Kan ik het even draaien?
- Ja, absoluut
205
00:10:12,913 --> 00:10:16,348
en de stoelen trillen ook, jongen,
maar krijg je geen ideeën.
206
00:10:17,050 --> 00:10:19,150
Veel plezier.
207
00:10:21,755 --> 00:10:26,891
- ¶ Mijn liefde vanbinnen je hart nu ¶
208
00:10:26,893 --> 00:10:32,263
¶ Houd mijn liefdevolle herinnering ¶
209
00:10:34,368 --> 00:10:36,167
- Als je naar de pers luistert, het is altijd
210
00:10:36,169 --> 00:10:38,136
"Hij komt uit de zuidkant
van Chicago.
211
00:10:38,138 --> 00:10:39,638
Hij is--"
Maar ze praten niet over
212
00:10:39,640 --> 00:10:41,673
hoe hij werd verplaatst
van de zuidkant
213
00:10:41,675 --> 00:10:43,208
omdat zijn vader
kreeg een promotie.
214
00:10:43,210 --> 00:10:44,710
- Juist.
- Ik ben bij blanke mensen geweest
215
00:10:44,711 --> 00:10:46,211
in auto's
die zijn overgehaald,
216
00:10:46,213 --> 00:10:48,713
en ik kon - ik
kon de energie voelen
217
00:10:48,715 --> 00:10:50,682
waar de agent is
me gewoon achtervolgen,
218
00:10:50,684 --> 00:10:52,350
"Waar is je rijbewijs?
Waar is je registratie?
219
00:10:52,352 --> 00:10:54,653
Heb je een crimineel?
kosten in je geschiedenis? "
220
00:10:54,655 --> 00:10:56,054
- Wat was hij aan het doen
in die buurt?
221
00:10:56,056 --> 00:10:57,389
- Ze zijn net verhuisd
naar die buurt.
222
00:10:57,390 --> 00:10:58,723
Ze waren nieuw voor
de buurt,
223
00:10:58,724 --> 00:11:00,057
verplaatst van de binnenstad.
- Precies.
224
00:11:00,060 --> 00:11:01,982
- Wat moet je doen?
Registreer nu?
225
00:11:01,983 --> 00:11:03,905
Je moet je registreren als je
verhuizen naar een nieuwe buurt?
226
00:11:03,906 --> 00:11:05,828
- Hij is geen geregistreerd geslacht dader precies, dus ...
227
00:11:09,936 --> 00:11:16,341
- Zet het voertuig uit, mijnheer.
Leuke auto, je hebt jezelf hier.
228
00:11:18,211 --> 00:11:19,678
- Dank je.
229
00:11:19,680 --> 00:11:21,112
- Moet nieuw zijn
naar de buurt.
230
00:11:21,114 --> 00:11:23,214
Ik ken de meeste van mijn kinderen
op deze beat.
231
00:11:24,418 --> 00:11:26,084
- Ja, mijn vader heeft het net gekocht.
232
00:11:26,086 --> 00:11:28,203
- Mm.
233
00:11:28,204 --> 00:11:30,321
Nou, namens mij
van de gemeenschap,
234
00:11:30,323 --> 00:11:32,957
heten u welkom in
de buurt, hmm?
235
00:11:32,959 --> 00:11:35,093
Ik ben op Green Bay Road.
236
00:11:35,094 --> 00:11:37,228
Je hebt alles nodig, gewoon
geef me een gil, 'kay?
237
00:11:37,230 --> 00:11:39,698
Goed om je te zien.
238
00:11:39,700 --> 00:11:43,401
Oké, geef me wat,
hier. Little - ja.
239
00:11:44,137 --> 00:11:47,472
We deden het in het voetbal.
Je hebt een goede dag nu.
240
00:12:13,400 --> 00:12:16,434
- Hé, we zijn ongeveer
om een spel te hebben. Wil je erin?
241
00:12:20,173 --> 00:12:21,823
- Nee bedankt.
242
00:12:21,824 --> 00:12:23,474
Je maakt er tien van.
We kunnen vol lopen.
243
00:12:23,477 --> 00:12:24,976
- Ik zei je dat ik goed ben,
kleine man.
244
00:12:24,978 --> 00:12:26,511
Ik ben niet eens gekleed om te spelen.
245
00:12:26,513 --> 00:12:29,013
- Kom op. Man, alles wat we doen
is plezier maken.
246
00:12:29,015 --> 00:12:30,882
Wat maakt het uit wat je draagt?
247
00:12:30,884 --> 00:12:33,017
Ik bedoel, als je bang bent,
zeg dan gewoon dat je bang bent.
248
00:12:33,019 --> 00:12:35,220
Bang?
249
00:12:35,222 --> 00:12:37,055
- Ik waardeer je niet
250
00:12:37,056 --> 00:12:38,889
mij onder druk zetten
zo, Zac Efron.
251
00:12:41,844 --> 00:12:44,228
Het is niet zoals dat.
En jij en ik dan?
252
00:12:44,231 --> 00:12:45,797
- Maak je geen zorgen.
253
00:12:45,799 --> 00:12:47,866
Ik zal deze buiten zitten.
Jullie hebben plezier.
254
00:12:49,169 --> 00:12:51,102
- Ik wil alleen kijken
wat je kunt doen.
255
00:12:51,104 --> 00:12:54,172
- Je blijft me onder druk zetten,
Ik zal je laten zien wat ik kan doen.
256
00:12:54,174 --> 00:12:56,407
- Wie neemt dit nu?
allemaal fout?
257
00:12:59,179 --> 00:13:01,780
- Ik zei je dat ik goed ben, man.
258
00:13:06,887 --> 00:13:08,970
Okee.
259
00:13:08,971 --> 00:13:11,054
- Nu, de naam van zijn klasgenoot
is Brian Sudermill.
260
00:13:11,057 --> 00:13:12,991
Ik bedoel, we hebben gepraat
wekenlang hierover.
261
00:13:12,993 --> 00:13:14,559
- Ja.
- Ik weet dit.
262
00:13:14,561 --> 00:13:17,362
- Laten we gaan, G.
263
00:13:17,364 --> 00:13:20,465
Ik kreeg eerst.
- Je bal, grote kerel.
264
00:13:20,467 --> 00:13:23,935
- Ze waren allebei begonnen
een gevecht een week eerder.
265
00:13:23,937 --> 00:13:25,837
Getuigen zagen het.
266
00:13:25,839 --> 00:13:27,405
- Ik denk dat het vrij duidelijk is
wat is er gebeurd.
267
00:13:27,407 --> 00:13:29,608
- Ik heb ergens gelezen
dat deze twee rundvlees hadden.
268
00:13:29,609 --> 00:13:31,810
- Er was een ruzie tussen de twee van een week
269
00:13:31,812 --> 00:13:34,112
of zo eerder,
dus jij - nu--
270
00:13:34,114 --> 00:13:36,198
- Dat was niet zo.
271
00:13:38,285 --> 00:13:41,219
¶ Oh, oh ¶
272
00:13:44,891 --> 00:13:47,425
¶ ¶
273
00:13:47,427 --> 00:13:49,227
- Als ik 911 bel
274
00:13:49,228 --> 00:13:51,028
en de politie komt, ze denkt misschien dat ik het heb gedaan.
275
00:13:51,031 --> 00:13:53,465
- Juist.
276
00:13:53,466 --> 00:13:55,900
- Ik zie er nog steeds verdacht uit
hoe dan ook.
277
00:13:55,902 --> 00:13:57,569
¶ ¶
278
00:13:57,571 --> 00:13:59,471
- Je wilt dat ik het je leer
hoe te spelen?
279
00:13:59,472 --> 00:14:01,372
- Ik denk niet dat er is
controverse hier.
280
00:14:01,374 --> 00:14:03,708
Ze hadden gevochten.
281
00:14:03,709 --> 00:14:06,043
Emoties raakten uit de hand, wat zal gebeuren, en boem,
282
00:14:06,046 --> 00:14:09,614
je hebt - je hebt
dit Brian Sudermill-kind is dood.
283
00:14:11,985 --> 00:14:14,452
- Nou, wie heeft Brian vermoord?
Want als je erover nadenkt,
284
00:14:14,454 --> 00:14:17,288
we hebben enkele gevallen gezien
in het verleden waar het--
285
00:14:17,290 --> 00:14:21,059
- Ze moeten naar Brian's kijken
verleden en het verleden van zijn ouders.
286
00:14:28,134 --> 00:14:29,868
- Tot ziens, South Side.
287
00:14:32,873 --> 00:14:36,107
- Zuidkant.
288
00:14:39,646 --> 00:14:43,014
- Hallo.
Laat hem je niet pakken.
289
00:14:48,555 --> 00:14:50,188
Ik ben Zoey.
290
00:14:53,460 --> 00:14:55,460
Het is jouw keuze, moordenaar.
291
00:14:57,497 --> 00:15:00,899
- Ik ben Kholi.
Woon je hier in de buurt?
292
00:15:01,501 --> 00:15:03,234
- Ik woon hier nu.
293
00:15:03,236 --> 00:15:08,606
- Man, hij heeft je echt verknald.
Je zou dat moeten bekijken.
294
00:15:09,442 --> 00:15:11,910
Er is een koffieshop
om de hoek.
295
00:15:12,445 --> 00:15:16,080
Wil je koffie voor me kopen?
- Je bent schattig.
296
00:15:16,449 --> 00:15:18,216
Nee, ik haal wat ijs voor je.
297
00:15:21,488 --> 00:15:23,621
Ga je mee of wat?
298
00:15:28,561 --> 00:15:31,229
- ¶ Ik ken deze weg wordt moeilijk ¶
299
00:15:31,231 --> 00:15:34,699
¶ Ik hoorde je zeggen dat het is
overweldigend ¶
300
00:15:34,701 --> 00:15:37,201
¶ Ik zei dat ik dat nooit zou zijn te ver ¶
301
00:15:37,203 --> 00:15:41,072
¶ En dat bedoelde ik vanuit het hart ¶
302
00:15:41,074 --> 00:15:44,208
¶ Ik zie de berg hoger worden ¶
303
00:15:44,210 --> 00:15:47,445
¶ Ik zie het stapelen tegen jou ¶
304
00:15:47,447 --> 00:15:50,181
¶ Ik heb je altijd gezegd was een jager ¶
305
00:15:50,183 --> 00:15:53,384
¶ Maar je hebt je twijfels vanavond ¶
306
00:15:53,386 --> 00:15:55,687
¶ Maar ik ben hier om u eraan te herinneren ¶
307
00:15:55,689 --> 00:15:59,490
¶ Het maakt niet uit waar je komt uit ¶
308
00:15:59,492 --> 00:16:02,360
¶ Ik weet dat we kunnen krijgen hierdoor ¶
309
00:16:02,362 --> 00:16:05,563
¶ Het kan voelen alsof het is
zo lang geweest ¶
310
00:16:05,565 --> 00:16:07,598
¶ Maar we blijven ¶ volhouden
311
00:16:07,600 --> 00:16:11,636
- ¶ Toch had ik een reden
om te vragen waarom ¶
312
00:16:11,638 --> 00:16:16,474
¶ Waarom ze me afsneed
de ketting en laat me vliegen ¶
313
00:16:16,476 --> 00:16:21,512
¶ En nee, dat ben ik niet
zal degene zijn die zegt ¶
314
00:16:21,514 --> 00:16:26,084
¶ Dat we het hadden kunnen hebben
op een andere manier ¶
315
00:16:26,086 --> 00:16:30,121
¶ Dus ik blijf rennen
van wat ik heb opgeroepen ¶
316
00:16:30,123 --> 00:16:34,759
¶ Deze liefdevolle
van waaruit ik verder kan gaan ¶
317
00:16:34,761 --> 00:16:39,430
¶ En ja, ik weet dat ze dat zal doen
houd me van de regen ¶
318
00:16:39,432 --> 00:16:45,770
¶ Wanneer de zon opkomt,
Ik ben weer terug voor jou ¶
319
00:16:49,743 --> 00:16:53,177
- Okee.
Iedereen vindt een stoel.
320
00:17:01,554 --> 00:17:05,023
Oke iedereen
ga je gang en ga zitten.
321
00:17:05,291 --> 00:17:06,507
Haal alles schoon.
322
00:17:06,508 --> 00:17:07,724
- Wat denk je
je doet?
323
00:17:07,727 --> 00:17:10,595
- Is het hier. Het is mijn stoel.
324
00:17:10,597 --> 00:17:12,697
- Ik zie je lip
geneest mooi.
325
00:17:12,699 --> 00:17:14,365
- Ik kijk of je het wilt proberen
nog een goedkoop schot,
326
00:17:14,367 --> 00:17:16,567
Ik ben hier.
327
00:17:16,569 --> 00:17:19,037
Je hebt ballen, zoon.
328
00:17:19,039 --> 00:17:20,705
Dus jij bent een drugsdealer
of zoiets?
329
00:17:20,707 --> 00:17:22,640
- Je zou het kunnen vinden
dat aanstootgevend.
330
00:17:22,642 --> 00:17:26,310
Ik ben geen drugsdealer.
Ik ben een klassieke violist.
331
00:17:26,312 --> 00:17:28,579
- Echt niet.
- Echt niet.
332
00:17:28,581 --> 00:17:30,214
- Biggie of Tupac?
333
00:17:30,216 --> 00:17:32,116
- De rollende stenen
of the Beatles?
334
00:17:32,118 --> 00:17:33,401
Je klinkt racistisch.
335
00:17:33,402 --> 00:17:34,685
- Ik weet van rapmuziek.
- ... oké, geweldig.
336
00:17:34,687 --> 00:17:36,437
- Wat rijd je?
337
00:17:36,438 --> 00:17:38,188
- Ga je gang en haal je eruit
muziekstuk van vorige week.
338
00:17:38,191 --> 00:17:39,858
- BMW 325ci.
339
00:17:39,859 --> 00:17:41,526
- Dat weet je niet
rapmuziek, bro.
340
00:17:41,528 --> 00:17:44,429
- Mijne heren,
Ik draag de das.
341
00:17:44,431 --> 00:17:45,830
Ik zal het woord voeren.
342
00:17:45,832 --> 00:17:47,765
- Is dat wat ervoor nodig is
om de klas te leiden,
343
00:17:47,767 --> 00:17:50,301
want ik kan lenen
mijn vaders stropdas morgen,
344
00:17:50,303 --> 00:17:52,170
en dan kan ik de leiding hebben.
345
00:17:52,172 --> 00:17:55,239
- Oké, oké.
Je bent niet grappig.
346
00:17:56,242 --> 00:17:59,143
Oké, nogmaals,
we gaan werken aan ...
347
00:17:59,145 --> 00:18:00,678
- Rollende stenen.
348
00:18:00,680 --> 00:18:02,246
- De helft van jullie gaat het zijn
werkende flats.
349
00:18:02,248 --> 00:18:03,748
De helft van jullie zijn
gaan scherpe dingen doen.
350
00:18:03,750 --> 00:18:05,583
- Ik ook.
351
00:18:05,585 --> 00:18:09,087
- ¶ Bijblijven met de winnaars houden van een constante reis ¶
352
00:18:13,359 --> 00:18:17,195
- Kan ik hier zitten?
- Ja.
353
00:18:18,298 --> 00:18:19,764
- Waar komt u vandaan?
- Chicago.
354
00:18:19,766 --> 00:18:21,433
- Ja, maar waar?
355
00:18:21,434 --> 00:18:23,101
- Zuidkant,
83e en Ingleside.
356
00:18:23,103 --> 00:18:25,203
- Ik weet geen aanwijzingen.
Is dat ver?
357
00:18:25,205 --> 00:18:26,737
- Zoiets.
358
00:18:26,739 --> 00:18:28,306
- Trouwens, hoe is dat?
kapotte lip je behandelen?
359
00:18:28,308 --> 00:18:30,041
Kus je de laatste tijd rechtbanken?
360
00:18:30,042 --> 00:18:31,775
- Dus Zoey van Friendly Hills
heb grappen.
361
00:18:31,778 --> 00:18:33,478
- Gewoon om het te maken
volkomen duidelijk,
362
00:18:33,480 --> 00:18:34,812
Ik ben geboren en opgegroeid
in Humboldt Park.
363
00:18:34,814 --> 00:18:36,514
- Dat zei je niet
die gisteravond.
364
00:18:36,516 --> 00:18:38,349
- Afgelopen nacht?
Wat is er gisteravond gebeurd?
365
00:18:38,351 --> 00:18:39,750
- Ja, Kholi, wat is er gebeurd?
afgelopen nacht?
366
00:18:39,752 --> 00:18:42,320
- Er is gisteravond niets gebeurd.
367
00:18:42,321 --> 00:18:44,889
We praatten en gingen naar huis.
Onze eigen huizen.
368
00:18:44,891 --> 00:18:46,624
- Mm-hmm.
- Oh, kijk daar eens naar,
369
00:18:46,626 --> 00:18:48,576
een man die niet neemt
de eerste kans
370
00:18:48,577 --> 00:18:50,527
liegen over krijgen
in een vreemde meisjesbroek.
371
00:18:50,530 --> 00:18:53,297
- Ze geeft tenminste toe
ze is vreemd.
372
00:18:53,299 --> 00:18:55,299
- Hé, OG.
373
00:18:55,301 --> 00:18:57,802
- Kijk, South Side,
Ik heb een feestje volgend weekend
374
00:18:57,804 --> 00:19:00,138
na de wedstrijd van vrijdag.
Je zou moeten komen.
375
00:19:00,140 --> 00:19:02,240
- Zal hij daar zijn?
- En alle anderen.
376
00:19:02,242 --> 00:19:04,775
- Ik moet mijn jongens meenemen.
- Zeker.
377
00:19:04,777 --> 00:19:06,444
- Ik zie je daar.
378
00:19:07,680 --> 00:19:12,650
- Whoo-hoo-hoo! Wat?!
- Kom op, zoon.
379
00:19:12,652 --> 00:19:13,818
- Niemand gaat het me vertellen
dat we eraan kwamen
380
00:19:13,820 --> 00:19:15,553
naar het herenhuis van een koning.
381
00:19:15,554 --> 00:19:17,287
- Meer middeleeuws voor deze kerel.
- Oh, echt?
382
00:19:17,290 --> 00:19:18,422
Dit alles, Mr Jefferson?
383
00:19:18,424 --> 00:19:19,857
- Het gaat zo gebeuren.
384
00:19:19,859 --> 00:19:21,526
- Als ik het had geweten
we kwamen hierheen,
385
00:19:21,527 --> 00:19:23,194
Ik zou dat allemaal gebracht hebben,
je voelt me?
386
00:19:23,195 --> 00:19:24,862
Je weet hoeveel geld ik krijg
betaalde verkoop aan deze dwazen?
387
00:19:24,864 --> 00:19:26,564
- Niet dat soort feest
vanavond, G.
388
00:19:26,566 --> 00:19:27,565
- Wat voor soort feest
is het, Kholi?
389
00:19:27,567 --> 00:19:29,234
Wat moet ik doen?
390
00:19:29,235 --> 00:19:30,902
Je weet dat er vrouwen zijn
in dat huis, toch?
391
00:19:30,904 --> 00:19:32,570
- Oh, ja, ik weet het
daar zitten vrouwen in,
392
00:19:32,572 --> 00:19:34,238
maar stuk voor stuk vrouwtjes
is een geval
393
00:19:34,240 --> 00:19:36,607
Ik probeer niet te vangen.
Maar hoe zien ze eruit?
394
00:19:36,609 --> 00:19:38,142
Vertel jij mij het. Hoe ze eruitzien?
395
00:19:38,143 --> 00:19:39,676
- Kom op, man.
- Nee, hoe zien ze eruit?
396
00:19:39,679 --> 00:19:41,179
Nee, ik vraag het je.
397
00:19:44,184 --> 00:19:51,355
¶ ¶
398
00:19:56,563 --> 00:19:57,862
- Dat is genoeg, Liz.
399
00:19:57,864 --> 00:19:59,347
- Kunnen we het gewoon hebben
een gesprek
400
00:19:59,348 --> 00:20:00,831
hierover
zonder dat je tegen me schreeuwt?
401
00:20:00,833 --> 00:20:02,567
- We hebben er 20 keer over gesproken.
- Hou op...
402
00:20:02,569 --> 00:20:04,202
- Ik wil niet praten
erover meer.
403
00:20:04,204 --> 00:20:05,870
- Denk je niet
je hebt genoeg gehad?
404
00:20:05,872 --> 00:20:07,789
- Hé, we moeten gaan praten.
Kijk, ik heb beneden een vent,
405
00:20:07,790 --> 00:20:09,707
maar je moet eerlijk zijn
met hem, geen gedoe.
406
00:20:09,709 --> 00:20:10,841
Hij is mijn maatje.
407
00:20:10,843 --> 00:20:12,226
- Ik heb er maar zes bij.
408
00:20:12,227 --> 00:20:13,610
- Dat is prima,
maar ik heb je woord nodig.
409
00:20:13,613 --> 00:20:15,379
Verkoop hem geen $ 50 Tylenol.
410
00:20:15,381 --> 00:20:17,582
- Kom op, Joe.
411
00:20:17,583 --> 00:20:19,784
Als je zo laag over me denkt,
waarom heb je hem hierheen gebracht?
412
00:20:28,261 --> 00:20:32,663
- Hey man,
Ik sta op het punt om te vertrekken.
413
00:20:33,399 --> 00:20:37,735
- Oké, man. Je bent veilig.
- Hé, wacht even.
414
00:20:37,737 --> 00:20:39,804
Laat mij, laat mij.
415
00:20:41,307 --> 00:20:45,943
- Dus dit is mijn kamer.
- Wauw.
416
00:20:47,380 --> 00:20:51,616
¶ ¶
417
00:20:51,618 --> 00:20:53,551
Zija?
418
00:20:54,754 --> 00:20:58,556
- Ja, zija.
- Ik wilde alleen maar zeggen ...
419
00:20:58,558 --> 00:21:01,425
Ik denk dat er veel schoonheid is
in deze wereld.
420
00:21:01,427 --> 00:21:03,928
Ik hoef niet zo boos te zijn
altijd.
421
00:21:05,732 --> 00:21:08,799
- Jij speelt?
- Ja, en ik zing.
422
00:21:09,435 --> 00:21:10,868
Ik heb een band.
423
00:21:10,870 --> 00:21:12,470
- Luister man, ik wil je
om veilig thuis te komen.
424
00:21:12,472 --> 00:21:15,806
- Hé, kijk me aan.
Je leven is belangrijk voor me.
425
00:21:15,808 --> 00:21:17,408
- Raak me niet aan.
Je kunt gewoon niet--
426
00:21:17,409 --> 00:21:19,009
- Dit is een nacht van liefde.
- Luister, nee dat is het niet.
427
00:21:19,012 --> 00:21:21,479
- Shh. Laten we de strijdbijl begraven.
428
00:21:21,481 --> 00:21:23,981
- Je gaat niet naar school met
een van deze andere kinderen, toch?
429
00:21:23,983 --> 00:21:26,267
- Echt niet.
- Okee.
430
00:21:26,268 --> 00:21:28,552
- Afgestudeerd in 2010, maar ik gebruikte
om voor Zoey te gaan zitten
431
00:21:28,554 --> 00:21:30,354
en een paar van deze andere kinderen
terug op de middelbare school.
432
00:21:30,356 --> 00:21:32,290
- Oké
nou, weet je,
433
00:21:32,292 --> 00:21:33,891
Ik ben met een van mijn jongens.
Hij gaat nu naar die school.
434
00:21:33,893 --> 00:21:36,360
- Je bent als,
de surrogaat grote broer?
435
00:21:36,362 --> 00:21:37,795
- Jaaa Jaaa.
436
00:21:37,797 --> 00:21:39,430
Wel, weet je,
je zorgde voor de drankjes,
437
00:21:39,431 --> 00:21:41,064
dus ik denk dat dat maakt
jij de grote zus.
438
00:21:41,067 --> 00:21:43,217
- Ik denk het wel.
439
00:21:43,218 --> 00:21:45,368
- Laten we samenkomen
en beëindig deze duisternis.
440
00:21:45,371 --> 00:21:46,971
- Krijg--
441
00:21:47,840 --> 00:21:49,006
- Whoa, je haar.
442
00:21:49,008 --> 00:21:50,908
- Heb je wat gedronken?
443
00:21:50,909 --> 00:21:52,809
- Dat hoorde erbij
van mijn plan al die tijd.
444
00:21:53,780 --> 00:21:55,079
Little Punky
Brewster kan het nu krijgen.
445
00:21:55,081 --> 00:21:56,781
Kom op nou,
446
00:21:56,783 --> 00:21:59,583
- Je wilt een diepe weten,
duister geheim?
447
00:22:01,321 --> 00:22:03,454
Ik heb geleerd over de accordeon.
448
00:22:03,456 --> 00:22:05,423
- Hou je mond.
449
00:22:05,425 --> 00:22:06,857
- Werkelijk?
- Ja.
450
00:22:06,859 --> 00:22:09,493
Oh mijn vader
hij had deze bachata-groep,
451
00:22:09,495 --> 00:22:12,663
en soms wisselden ze klaar voor de ritmegitaar.
452
00:22:12,665 --> 00:22:14,598
U wilt weten
nog een geheim?
453
00:22:16,869 --> 00:22:23,541
¶ ¶
454
00:22:23,543 --> 00:22:26,844
- Ik kende dat geheim al.
- Echt waar?
455
00:22:26,846 --> 00:22:28,546
Ben ik zo transparant?
456
00:22:28,548 --> 00:22:31,048
- Ja, je bent een beetje licht.
457
00:22:31,050 --> 00:22:32,750
- Hou je mond.
458
00:22:32,752 --> 00:22:38,889
¶ ¶
459
00:22:38,891 --> 00:22:43,461
- Hé vriend. Hé vriend.
Ik denk dat je meisje is vertrokken.
460
00:22:44,564 --> 00:22:47,765
- Hoe laat is het?
- Het feest is voorbij.
461
00:22:47,767 --> 00:22:49,333
- Ik zal naar huis rijden.
- Jij rijdt niet.
462
00:22:49,334 --> 00:22:50,900
Nee, ik heb je. We hebben je.
We komen in vrede.
463
00:22:50,903 --> 00:22:52,236
- Het gaat goed met mij.
464
00:22:52,237 --> 00:22:53,570
Het gaat goed met mij. Ik kan rijden.
- Whoa.
465
00:22:53,573 --> 00:22:54,739
- Ik ben goed om te rijden, man.
466
00:22:54,741 --> 00:22:56,608
- Kom op.
- Bedankt, man.
467
00:22:56,609 --> 00:22:58,476
- Jouw adem
is super aanstootgevend, oké?
468
00:23:00,079 --> 00:23:02,513
Hé, kijk, kijk.
Maymay!
469
00:23:02,515 --> 00:23:04,382
- MayMay!
- MayMay!
470
00:23:04,384 --> 00:23:04,882
- MayMay!
471
00:23:09,922 --> 00:23:13,391
Waarom zijn het zwarte mensen
altijd in deze grote SUV's rijden?
472
00:23:13,393 --> 00:23:15,760
- Wacht, wacht, wacht, wacht, wacht,
Wacht. Ik laat je glijden
473
00:23:15,762 --> 00:23:18,246
omdat je dronken bent.
474
00:23:18,247 --> 00:23:20,731
- Weet je, mijn BMW verbindt
rechtstreeks naar je telefoon,
475
00:23:20,733 --> 00:23:22,933
Bluetooth en alles.
476
00:23:22,935 --> 00:23:25,403
- Sommige zijn net geluk geboren.
477
00:23:25,405 --> 00:23:27,405
- Nee nee nee nee nee,
nee, nee, nee, kijk.
478
00:23:27,407 --> 00:23:31,008
Mijn vader is niet rijk geworden
vanwege zijn vrijgevigheid,
479
00:23:31,010 --> 00:23:33,544
maar het werd niet gegeven
voor hem ook niet.
480
00:23:33,946 --> 00:23:35,880
Ik kan je niet vertellen hoeveel kinderen
481
00:23:35,882 --> 00:23:39,049
Ik weet dat ik auto's moet kopen
voor hun verjaardag.
482
00:23:39,051 --> 00:23:42,887
Gelukkige 16e, zoon.
Je hebt drie klassen gefaald?
483
00:23:42,889 --> 00:23:45,689
Je krijgt een Audi
in plaats van een Lexus.
484
00:23:45,691 --> 00:23:48,125
Nee, we gingen 50/50.
485
00:23:49,061 --> 00:23:51,562
Ik verdiende $ 15.000
werken aan de golfbanen.
486
00:23:51,564 --> 00:23:53,497
Ik heb er drie jaar over gedaan.
487
00:23:55,101 --> 00:23:57,835
Je denkt ons allemaal
heb iets voor niets.
488
00:23:57,837 --> 00:24:01,205
- Je weet waar ik kom
van mensen hebben echte problemen?
489
00:24:01,207 --> 00:24:03,841
- Kan het niet helpen om geboren te worden
waar je geboren bent, man.
490
00:24:03,843 --> 00:24:06,143
- Zegt het rijke kind
met de BMW.
491
00:24:06,145 --> 00:24:08,546
- Zie je het niet?
waar zit je nu in?
492
00:24:08,548 --> 00:24:10,848
Je blijft maar praten
je woont hier niet,
493
00:24:10,850 --> 00:24:12,082
alsof je gewoon op bezoek bent.
494
00:24:12,084 --> 00:24:13,984
Wat heb je
bewijzen, man?
495
00:24:13,986 --> 00:24:16,554
Waar is de schande om te komen
uit een leuke buurt?
496
00:24:16,556 --> 00:24:18,155
Mijn ouders hebben hard gewerkt
om te komen waar ze zijn,
497
00:24:18,157 --> 00:24:20,224
en zo te zien
dus ook die van jou.
498
00:24:20,226 --> 00:24:22,226
- Ik heb geen zin
Ik ben hier welkom.
499
00:24:22,228 --> 00:24:23,894
- Dat zit allemaal in je hoofd!
Wie zegt je dat je moet vertrekken?
500
00:24:23,896 --> 00:24:26,831
- Niemand!
- Toen ik zeven jaar oud was,
501
00:24:26,833 --> 00:24:30,000
Ik herinner me dat mijn ouders me meenamen
naar het winkelcentrum in de binnenstad.
502
00:24:30,002 --> 00:24:32,803
Ik stond daar
met de hand van mijn moeder,
503
00:24:32,805 --> 00:24:35,573
en ik zag een ander kind
daar met de hand van zijn moeder,
504
00:24:35,575 --> 00:24:39,543
alleen had ik nog nooit iemand gezien
zoals hij behalve misschien op tv,
505
00:24:39,545 --> 00:24:43,013
dus op zevenjarige leeftijd,
Ik kende hem niet, man.
506
00:24:44,250 --> 00:24:48,519
Maar ik vraag je
is dat mijn fout?
507
00:24:49,489 --> 00:24:52,056
- Je bent geen zeven
niet meer, Brian.
508
00:25:00,766 --> 00:25:02,967
- Bedankt voor de rit.
509
00:25:02,969 --> 00:25:05,669
Mijn huis is hier
aan de linkerzijde.
510
00:25:22,188 --> 00:25:24,922
- Wat was dat?
- Ik weet het niet.
511
00:25:25,258 --> 00:25:28,926
- Waarschijnlijk heeft iemand een band leeggemaakt
op dat gat weer.
512
00:25:28,928 --> 00:25:31,295
- Denk ik.
513
00:25:33,733 --> 00:25:35,933
- Waar ga je naar toe?
514
00:25:35,935 --> 00:25:38,035
- Ik ga het bekijken.
515
00:25:42,542 --> 00:25:46,210
¶ ¶
516
00:25:46,212 --> 00:25:48,579
- Helpen!
517
00:25:48,581 --> 00:25:55,753
¶ ¶
518
00:26:01,227 --> 00:26:06,564
- Iemand help! Helpen! Helpen!
519
00:26:06,566 --> 00:26:12,336
Brian? O mijn God.
Brian! Brian!
520
00:26:12,338 --> 00:26:14,972
- Toen je hem afzette
bij zijn ouders,
521
00:26:14,974 --> 00:26:18,075
dat was rond 4.30 uur.
522
00:26:18,077 --> 00:26:19,843
En toen ging je gewoon weg.
Is dat juist?
523
00:26:19,845 --> 00:26:21,946
- Ik ben weggereden. Ik stopte,
524
00:26:21,947 --> 00:26:24,048
en ik zie iemand liggen
op de vloer, en ik rende naar hem toe.
525
00:26:24,050 --> 00:26:26,250
Ik schudde hem.
Daarom werden mijn handen bloederig.
526
00:26:26,252 --> 00:26:28,319
- Dus je vermoordt kinderen en jij
drugs verkopen, toch, Lashawn?
527
00:26:28,321 --> 00:26:30,020
- Weet je wat?
528
00:26:30,022 --> 00:26:31,489
Je steekt dat in mijn mond.
Dat heb ik niet gezegd.
529
00:26:31,490 --> 00:26:32,957
Jij zei dat.
Waarom zou je me dat aandoen?
530
00:26:32,959 --> 00:26:34,725
- Marcus, Marcus,
531
00:26:34,727 --> 00:26:37,595
vertel me wat er gebeurd is
zodat we allemaal naar huis kunnen gaan.
532
00:26:37,597 --> 00:26:39,597
Kom op man, ik weet dat je bent
gewoon je vrienden beschermen,
533
00:26:39,599 --> 00:26:43,367
maar het gaat niet werken
omdat je jongens nu
534
00:26:43,369 --> 00:26:44,935
mijn twee partners
heb ze in een kamer.
535
00:26:44,937 --> 00:26:46,537
Een van hen is al aan het praten.
536
00:26:46,538 --> 00:26:48,138
Het zou me niet verbazen als hij het allemaal vertelde
537
00:26:48,140 --> 00:26:49,740
bedrieg je
nu.
538
00:26:49,742 --> 00:26:52,242
- Dat is een leugen.
Dat zou hij niet doen.
539
00:26:52,244 --> 00:26:54,178
- Je klinkt niet zo zeker
daarover.
540
00:26:54,180 --> 00:26:56,780
- Ze geven er niet om
wat ik te zeggen heb, pap.
541
00:26:56,782 --> 00:26:58,382
In hun gedachten deed ik het.
542
00:26:58,384 --> 00:27:01,085
In gedachten ben ik een moordenaar.
In gedachten allemaal
543
00:27:03,055 --> 00:27:05,005
- Bam.
544
00:27:05,006 --> 00:27:06,956
- Oh, en nu
we hebben een bevelschrift,
545
00:27:06,959 --> 00:27:09,093
wat ons recht geeft
om uw pand te doorzoeken.
546
00:27:09,095 --> 00:27:11,028
- Enig idee wat we moeten doen
verwachten te vinden
547
00:27:11,030 --> 00:27:12,896
wanneer we touren
dat huis daarboven?
548
00:27:12,898 --> 00:27:14,765
- Ik weet het niet, man.
549
00:27:14,767 --> 00:27:16,700
Kan ik nu met mijn advocaat praten?
Ik ben het zat om met jullie te praten.
550
00:27:16,702 --> 00:27:19,687
- Weet je wat dat is?
- O ja.
551
00:27:19,688 --> 00:27:22,673
- Nee, kijk eens goed.
- Ziet eruit als cocaina .
552
00:27:22,675 --> 00:27:24,274
Hoe dan ook, het is niet van mij,
dus hoe gaat het?
553
00:27:24,276 --> 00:27:25,776
- Ik heb een rapport waarin staat
waar jullie twee in waren
554
00:27:25,778 --> 00:27:26,944
een gevecht niet zo lang geleden.
555
00:27:26,946 --> 00:27:28,323
- Het was geen gevecht.
556
00:27:28,324 --> 00:27:29,701
Het was een verwarmd basketbal
wedstrijd.
557
00:27:29,702 --> 00:27:31,079
Waar vecht je om?
558
00:27:31,083 --> 00:27:32,950
- Probeer je zelfs te luisteren
naar hem?
559
00:27:32,952 --> 00:27:34,918
- Daar zijn we voorbij.
560
00:27:35,321 --> 00:27:38,822
- Ik kan iets voor je doen
als je me iets geeft.
561
00:27:43,295 --> 00:27:45,279
Je kunt me gaan halen
een beetje wiet.
562
00:27:45,280 --> 00:27:47,264
- Yo, ik wil praten
aan mijn advocaat wel.
563
00:27:47,266 --> 00:27:49,400
Wat dacht je daarvan?
Wat?
564
00:27:49,402 --> 00:27:51,201
Blijf van me af!
565
00:27:51,203 --> 00:27:52,653
Blijf van me af.
Blijf van me af, man.
566
00:27:52,654 --> 00:27:54,104
- Ga zitten!
- Wil je iets doen?
567
00:27:54,106 --> 00:27:55,739
Kom op!
568
00:27:55,741 --> 00:27:57,207
- Ik zou je opsluiten
en de sleutel verliezen?
569
00:27:57,209 --> 00:27:58,575
Hoe zou je dat willen?
Ik heb dit.
570
00:27:58,576 --> 00:27:59,942
- Rustig aan.
- Ik heb dit.
571
00:27:59,943 --> 00:28:01,309
- Rustig aan.
- Ik heb dit!
572
00:28:01,313 --> 00:28:03,080
En ze zullen je vinden
in een ijskoude afvalcontainer!
573
00:28:03,082 --> 00:28:04,632
Luister, dat wil je niet
574
00:28:04,633 --> 00:28:06,183
nogmaals, niet op een stuk
van afval zoals dit.
575
00:28:06,185 --> 00:28:07,701
- Het zal niet zo zijn
de andere.
576
00:28:07,702 --> 00:28:09,218
- Ken je de laatste man nog?
- ik--
577
00:28:09,221 --> 00:28:11,789
- Wie haalde de trekker over ?!
Wie haalde de trekker over?
578
00:28:12,692 --> 00:28:15,292
- Je moeder,
dat is wie de trekker overhaalde.
579
00:28:19,932 --> 00:28:23,267
- Vermogen 92.3, Terrence Palmer hier.
580
00:28:23,269 --> 00:28:26,403
Zoals iedereen praat ik
over Brian Sudermill,
581
00:28:26,405 --> 00:28:29,840
de jongen uit de burbs gedood
voor zijn eigen huis.
582
00:28:29,842 --> 00:28:31,475
- Mr. Kholi Styles,
583
00:28:31,476 --> 00:28:33,109
je wordt opgeladen
met moord in de eerste graad
584
00:28:33,112 --> 00:28:35,112
in de dood
van de heer Brian Sudermill.
585
00:28:35,114 --> 00:28:36,246
Begrijp je?
586
00:28:36,248 --> 00:28:37,981
- Ja meneer.
587
00:28:37,983 --> 00:28:40,217
- En hoe pleit je?
- Niet schuldig, edelachtbare.
588
00:28:40,219 --> 00:28:42,853
- Er gebeurt elke dag een moord
hier in Chicago.
589
00:28:42,855 --> 00:28:44,321
Als het gebeurd
buiten de stad,
590
00:28:44,323 --> 00:28:45,856
dat is wanneer het maakt
Nationaal nieuws.
591
00:28:45,858 --> 00:28:47,157
"The Chicago Tribune,"
592
00:28:47,159 --> 00:28:49,026
"The Chicago Sun Times,"
"Rood oog,"
593
00:28:49,028 --> 00:28:52,362
hebben allemaal toegewijde voorpagina
dekking boven de vouw.
594
00:28:52,364 --> 00:28:55,399
- Er is veel onbewust
vooringenomenheid die doorgaat.
595
00:28:55,401 --> 00:28:57,334
Het gebeurt met ons allemaal.
Het is heel natuurlijk
596
00:28:57,336 --> 00:29:00,137
omdat je perspectief
is gebaseerd op uw omgeving
597
00:29:00,139 --> 00:29:01,305
en wat je hebt meegemaakt.
598
00:29:01,307 --> 00:29:03,240
- ASA Canton?
- Ja?
599
00:29:03,242 --> 00:29:05,192
- Nu ben je geslaagd
in het krijgen van levenszinnen
600
00:29:05,193 --> 00:29:07,143
uw laatste drie moordprocedures.
Ga je weer het leven zoeken?
601
00:29:07,146 --> 00:29:08,412
- Nu, Jake, weet je
Ik ben niet voorbereid
602
00:29:08,414 --> 00:29:09,847
om dat op dit moment te bespreken.
603
00:29:09,848 --> 00:29:11,281
- Geloof je dat
je bent een zwarte man
604
00:29:11,283 --> 00:29:12,750
in dit specifieke geval
605
00:29:12,752 --> 00:29:14,318
plaatst jou
in een ongemakkelijke positie?
606
00:29:14,320 --> 00:29:16,887
- Kijk, ik ben niet de eerste zwarte
aanklager
607
00:29:16,889 --> 00:29:19,857
om een zwarte beklaagde te proberen,
en ik zal niet de laatste zijn.
608
00:29:19,859 --> 00:29:22,793
- Elk vermoord kind
verdient voorpagina-dekking.
609
00:29:22,795 --> 00:29:24,762
- Ik zag net een video
recent in het nieuws
610
00:29:24,764 --> 00:29:27,097
waar mensen
zag letterlijk een kind sterven
611
00:29:27,099 --> 00:29:29,533
en liepen weg
omdat ze bang waren.
612
00:29:29,535 --> 00:29:31,502
- Was het een haatmisdrijf?
Was hij vermoord
613
00:29:31,504 --> 00:29:33,771
omdat hij blank was?
- Mr. Styles,
614
00:29:33,773 --> 00:29:35,539
gegeven dat dit zo is
de eerste aanklacht tegen jou,
615
00:29:35,541 --> 00:29:37,474
Ik ga borg stellen
voor $ 3 miljoen.
616
00:29:38,077 --> 00:29:41,812
- Wie dacht de rechter?
zijn vader is, P Diddy, Jay-Z?
617
00:29:41,814 --> 00:29:44,047
Dit is geen Blue Ivy
dat is nu in de gevangenis.
618
00:29:44,049 --> 00:29:46,250
Of je het hebt veroorzaakt
619
00:29:46,252 --> 00:29:48,318
aan iemand lijden,
het is een vergissing.
620
00:29:48,320 --> 00:29:50,187
- Tenzij je van plan bent
vermoord ze met opzet.
621
00:29:50,189 --> 00:29:51,822
Dan is het geen vergissing.
622
00:29:51,823 --> 00:29:53,456
- Met Kholi beschuldigd
van moord,
623
00:29:53,459 --> 00:29:55,125
we moeten ernaar kijken
624
00:29:55,127 --> 00:29:57,027
van een - van
een christelijk perspectief.
625
00:29:57,029 --> 00:30:00,063
We moeten ernaar kijken
door die Christuslens.
626
00:30:00,065 --> 00:30:02,366
- Edelachtbare, geloof ik
1 of zelfs 2 miljoen
627
00:30:02,368 --> 00:30:04,201
zou voldoende zijn.
Zelfs die cijfers
628
00:30:04,203 --> 00:30:06,203
zou bijna onmogelijk zijn
voor mijn cliënt te verkrijgen,
629
00:30:06,205 --> 00:30:08,071
maar 3 miljoen is nergens
binnen zijn bereik.
630
00:30:08,073 --> 00:30:10,407
- Zwarte man naar zwarte man,
Ik zou sympathiek zijn,
631
00:30:10,409 --> 00:30:13,076
behalve dat ik ervoor koos om te maken
iets van mezelf,
632
00:30:13,078 --> 00:30:14,812
terwijl hij koos
een ander pad,
633
00:30:14,814 --> 00:30:17,281
dus nee,
Ik ben niet onhandig.
634
00:30:17,283 --> 00:30:19,316
Hij en ik,
op meerdere manieren,
635
00:30:19,318 --> 00:30:21,385
zijn helemaal aan
tegenovergestelde kanten,
636
00:30:21,387 --> 00:30:24,254
en mijn team en ik gaan
zorg ervoor dat deze stad
637
00:30:24,256 --> 00:30:26,990
en de jury
zie dat zo duidelijk als dag.
638
00:30:26,992 --> 00:30:28,959
- Zie, de lamestream media
wil het verhaal houden
639
00:30:28,961 --> 00:30:31,094
gaan van zwart tegen wit,
zwart versus wit
640
00:30:31,096 --> 00:30:33,564
omdat dat zo veel is
van deze jongens verdienen geld.
641
00:30:33,566 --> 00:30:36,033
De nieuwsmedia, sommige van de community-organisatoren,
642
00:30:36,035 --> 00:30:38,435
ze moeten zwart blijven en blanken vechten
643
00:30:38,437 --> 00:30:40,003
omdat het een goed verhaal is,
644
00:30:40,005 --> 00:30:42,005
en wanneer we ons realiseren
ze zitten
645
00:30:42,007 --> 00:30:43,507
aan de grote tafel rijk worden
en we vechten hier beneden
646
00:30:43,509 --> 00:30:45,475
en moord
elkaar over onzin.
647
00:30:45,477 --> 00:30:47,878
- Het is een eindeloze strijd
voor alle minderheden,
648
00:30:47,880 --> 00:30:50,214
maar om een of andere reden
het is vergeten
649
00:30:50,216 --> 00:30:53,450
dat het feit niet alleen is
zwart onrecht in Amerika.
650
00:30:53,452 --> 00:30:56,320
- Mr. Franklin, dat ben je niet
vreemdeling in dergelijke gevallen.
651
00:30:56,322 --> 00:30:57,988
Sommigen zullen dat zelfs zeggen
je hielp het boek te schrijven
652
00:30:57,990 --> 00:30:59,990
over het plaatsen van moordenaars
zoals dit weg.
653
00:30:59,992 --> 00:31:01,391
- Dat is het niet
een vraag, toch?
654
00:31:01,393 --> 00:31:02,993
- Nou, maar denk niet
655
00:31:02,994 --> 00:31:04,594
die het kon verzenden
het verkeerde bericht?
656
00:31:04,597 --> 00:31:06,430
- Dat is een vraag,
maar nee, ik niet.
657
00:31:06,432 --> 00:31:08,232
- Ik betwijfel of je dat ooit zou doen
tentoonstellen
658
00:31:08,234 --> 00:31:10,212
zo'n inbreuk op de etiquette
659
00:31:10,213 --> 00:31:12,191
om mij te vragen
borgtocht doormidden snijden
660
00:31:12,192 --> 00:31:14,170
ware het niet om het simpele feit
dat je je zoon verdedigt.
661
00:31:14,173 --> 00:31:15,539
Laat dit het enige incident zijn.
662
00:31:15,541 --> 00:31:18,075
- Het spijt me, edelachtbare.
Vergeef me.
663
00:31:18,077 --> 00:31:20,878
- A.J. Canton heeft het mij niet gevraagd
om deel te nemen aan deze zaak.
664
00:31:20,880 --> 00:31:24,081
Ik ging na de vervolging
voor het enige doel
665
00:31:24,083 --> 00:31:26,028
om lid te worden van dat team,
666
00:31:26,029 --> 00:31:27,974
en het gebeurt gewoon dat de hoofdaanklager
667
00:31:27,975 --> 00:31:29,920
is mijn goede vriend,
De heer A.J. Kanton.
668
00:31:29,922 --> 00:31:33,957
- Laten we ons de familie herinneren
van Kholi-stijlen.
669
00:31:33,959 --> 00:31:36,627
Onthoud, Chicago,
we hebben het nog niet allemaal gehoord.
670
00:31:36,629 --> 00:31:39,229
- Dat zal er zijn
geen vragen meer.
671
00:31:40,232 --> 00:31:44,534
- Een voorschot van $ 80.000?
Dat is veel geld, Jackie.
672
00:31:44,536 --> 00:31:48,005
- Ik weet het en ik voel me vreselijk
zelfs om te vragen.
673
00:31:48,007 --> 00:31:50,540
- En je zult acteren
als zijn advocaat?
674
00:31:56,382 --> 00:31:58,482
Dus wat vertel je me?
wil je 80 mille,
675
00:31:58,484 --> 00:32:00,417
en je zult vrij veel zijn
niet beschikbaar om voor mij te werken
676
00:32:00,419 --> 00:32:02,052
voor de komende maanden
677
00:32:02,054 --> 00:32:03,687
nadat ik je alleen maar heb aangenomen
een paar weken geleden.
678
00:32:03,689 --> 00:32:05,389
- Mijnheer, met alle respect,
679
00:32:05,391 --> 00:32:06,957
Ik kan niet zomaar weggaan
mijn zoon daarbinnen.
680
00:32:06,959 --> 00:32:09,593
- Jackie,
Ik vind je een goede kerel,
681
00:32:09,595 --> 00:32:12,062
maar ik kan je niet doorsturen
zoveel geld.
682
00:32:15,167 --> 00:32:17,634
Ik zal u echter wel houden
met verlof,
683
00:32:17,636 --> 00:32:20,504
en in plaats van betalen
Ik regel extra ondersteuning
684
00:32:20,506 --> 00:32:22,539
voor je team uit één
van onze jongere raad.
685
00:32:22,541 --> 00:32:25,042
- Dat kan ik me niet veroorloven.
- Maak je daar geen zorgen over.
686
00:32:25,044 --> 00:32:27,294
Ik betaal.
687
00:32:27,295 --> 00:32:29,545
Je maakt je gewoon zorgen om te sluiten
deze zaak en helpt je jongen.
688
00:32:29,548 --> 00:32:31,315
Je neemt wat tijd
jij hebt nodig.
689
00:32:31,317 --> 00:32:33,483
Je baan wacht op je
nadat je het hebt gewonnen.
690
00:32:34,053 --> 00:32:37,154
- Dank u, mijnheer Shaw.
Dank je.
691
00:32:37,589 --> 00:32:41,258
- Ik bedoel, kerk, de wereld
heeft niet meer religie nodig.
692
00:32:41,260 --> 00:32:44,661
Wat we nodig hebben is meer liefde,
en zodra we van elkaar houden
693
00:32:44,663 --> 00:32:46,964
ondanks onze verschillen,
694
00:32:46,966 --> 00:32:49,967
zodra we van elkaar houden ondanks onze tekortkomingen,
695
00:32:49,969 --> 00:32:52,269
zodra we van elkaar houden ondanks onze verschillen,
696
00:32:52,271 --> 00:32:54,504
we leiden mensen naar Christus.
697
00:32:55,507 --> 00:32:58,408
- Oké, gevangenen,
we hebben een nieuwe.
698
00:32:58,410 --> 00:33:02,012
- Ezechiël 22:30 zegt:
699
00:33:02,014 --> 00:33:05,248
"Ik zocht iemand
onder hen dat zou opbouwen
700
00:33:05,250 --> 00:33:09,553
"de muur en staan
voor mij namens het land
701
00:33:09,555 --> 00:33:11,572
dus ik zou het niet doen
moet vernietigen. "
702
00:33:11,573 --> 00:33:13,590
- Predikant, kom en ontmoet
je nieuwe buurman.
703
00:33:13,592 --> 00:33:16,526
- "Maar ik heb niemand gevonden."
704
00:33:16,528 --> 00:33:19,129
Kerk, we moeten stoppen
oordelen.
705
00:33:23,402 --> 00:33:26,737
Ik bedoel, we kunnen niet allemaal heiligen zijn in de kerk. Ik weet dat ik dat niet ben.
706
00:33:26,739 --> 00:33:29,139
Ik weet dat jullie het zeggen
sommigen van jullie zijn onschuldig,
707
00:33:29,141 --> 00:33:31,274
maar ik weet dat ik dat niet ben.
708
00:33:34,013 --> 00:33:37,681
Ik bedoel, ik ben in de buurt geweest.
Ik heb het waarschijnlijk aan sommigen van jullie verkocht
709
00:33:37,683 --> 00:33:40,550
toen ik eraan kwam op Stony Island.
710
00:33:40,552 --> 00:33:43,487
Je kent me.
711
00:33:44,123 --> 00:33:47,691
Kijk, we zijn allemaal en waren plat blut
712
00:33:47,693 --> 00:33:51,128
en iemand nodig om onze schuld te betalen,
713
00:33:51,130 --> 00:33:53,397
en de enige waardige stierf
op Golgotha.
714
00:33:53,399 --> 00:33:56,500
Ik bedoel, grotere liefde heeft niet meer dan dit,
715
00:33:56,502 --> 00:34:00,070
je leven neerleggen
voor je vriend.
716
00:34:05,611 --> 00:34:08,478
Kijk naar je buurman.
717
00:34:08,480 --> 00:34:11,281
Grijp hun hand.
718
00:34:12,751 --> 00:34:14,618
En laat ze weten,
"Ik deel je mening."
719
00:34:14,620 --> 00:34:16,820
Ik deel je mening.
720
00:34:16,822 --> 00:34:19,122
- Laat het hen weten,
"Ik deel je mening."
721
00:34:19,124 --> 00:34:20,323
Ik deel je mening.
722
00:34:20,325 --> 00:34:21,458
- Ik ben met jou!
723
00:34:21,460 --> 00:34:23,593
Ik ben met jou.
724
00:34:23,595 --> 00:34:25,695
- Want als jij het niet bent, wie dan wel?
725
00:34:26,331 --> 00:34:29,666
Amen. Amen.
726
00:34:30,302 --> 00:34:32,402
- De spanningen nemen toe
over de hele wereld,
727
00:34:32,404 --> 00:34:34,371
en sociale media worden warm.
728
00:34:34,373 --> 00:34:36,073
- In uw nieuwsfeed bladert u,
729
00:34:36,074 --> 00:34:37,774
en je ziet het gezicht
beschuldigd van het misdrijf,
730
00:34:37,776 --> 00:34:40,343
en daar is dat
je weet wel, rechter en jury.
731
00:34:40,345 --> 00:34:42,412
- Zwarten moeten twee keer werken
732
00:34:42,413 --> 00:34:44,480
zo moeilijk te bereiken
wat blanke mensen krijgen.
733
00:34:44,483 --> 00:34:45,682
- Dat is niet waar.
734
00:34:45,684 --> 00:34:47,451
- In de afgelopen decennia
735
00:34:47,452 --> 00:34:49,219
Ik bedoel, duizenden jonge
Latino mannen neergeschoten
736
00:34:49,221 --> 00:34:51,755
en vermoord door politieagenten.
Kun je me er een noemen?
737
00:34:51,757 --> 00:34:53,240
- En je denkt wat,
738
00:34:53,241 --> 00:34:54,724
blanken krijgen gewoon
alles aan hen overhandigd?
739
00:34:54,726 --> 00:34:57,043
- Ik kan je twee geven,
740
00:34:57,044 --> 00:34:59,361
Ricardo Diaz-Zeferino,
Gardena, 2013,
741
00:34:59,364 --> 00:35:03,233
Antonio Zambrano-Montes,
742
00:35:03,234 --> 00:35:07,103
Pasco, Wash, 2015, beide gedood
door politieagenten.
743
00:35:07,106 --> 00:35:08,638
- En die staat
politieagenten,
744
00:35:08,640 --> 00:35:10,640
ze gingen terug naar hun werk
alsof er niets is gebeurd.
745
00:35:10,642 --> 00:35:12,242
- Het is gemakkelijk te zien
waarom een politieagent
746
00:35:12,243 --> 00:35:13,843
zou naar Kholi kijken en denken,
"Oh, hij is een moordenaar,"
747
00:35:13,846 --> 00:35:15,645
omdat dat zo was
zijn manier van denken hoe dan ook.
748
00:35:15,647 --> 00:35:17,714
Zijn manier van denken was al,
"Hij is niet goed."
749
00:35:17,716 --> 00:35:19,716
- Het is bijna zoals we zijn geworden
desensitized,
750
00:35:19,718 --> 00:35:21,485
en dit is zoals
de - de norm.
751
00:35:21,486 --> 00:35:23,253
- Dit is nu alleen Amerika.
- En naarmate je ouder wordt,
752
00:35:23,255 --> 00:35:25,388
je beseft het spul
vroeger deden we dat als tieners
753
00:35:25,390 --> 00:35:27,691
en dan komen vertellen
een dochter die we waren
754
00:35:27,693 --> 00:35:30,260
eigenlijk racistisch zijn
en elkaar stereotyperen.
755
00:35:30,262 --> 00:35:32,395
- Je denkt dat je het hebt
moeilijker dan ik?
756
00:35:32,397 --> 00:35:34,598
- Nee, ik weet het.
757
00:35:34,599 --> 00:35:36,800
- Dus, kun je me helpen? Ik heb je nodig om rond te graven,
758
00:35:36,802 --> 00:35:39,136
kijk wat je kunt vinden,
iets.
759
00:35:39,138 --> 00:35:41,205
- Mijn god, Jackie.
760
00:35:41,206 --> 00:35:43,273
Ik weet zeker dat het bij je opkwam
dat is een vrij zwak alibi.
761
00:35:43,275 --> 00:35:47,677
- Frank, je kent Kholi.
- ik ook? Doe je?
762
00:35:47,679 --> 00:35:51,448
Hé, je bent een geweldige vader,
maar soms, weet je,
763
00:35:51,450 --> 00:35:53,183
een kind kan uitglijden, weet je,
764
00:35:53,185 --> 00:35:54,584
en er is gewoon niets
je kunt doen.
765
00:35:54,586 --> 00:35:56,386
- Nou, ik weet wat ik nodig heb
Te doen,
766
00:35:56,388 --> 00:35:58,855
en dat is het bewijs
hij deed dit niet.
767
00:35:58,857 --> 00:36:02,225
Nu, mijn vraag aan jou
is wil je me helpen?
768
00:36:03,362 --> 00:36:08,165
- Je weet al dat ik dat zal doen,
maar waar gaan we beginnen?
769
00:36:11,436 --> 00:36:13,370
- Ms. Abbas?
770
00:36:14,640 --> 00:36:17,307
- Mr. Shaw. Is alles oke?
771
00:36:17,309 --> 00:36:18,842
- Ben je bekend
met de Kholi-stijlen,
772
00:36:18,844 --> 00:36:20,710
Brian Sudermill-zaak?
773
00:36:20,712 --> 00:36:23,180
- Dat ben ik, en ik weet zeker dat je het weet
beter dan ik
774
00:36:23,182 --> 00:36:25,682
dat het - het is vrij duidelijk
open en dicht.
775
00:36:25,684 --> 00:36:27,567
Ik bedoel, vind je niet?
776
00:36:27,568 --> 00:36:29,451
- Het maakt niet echt uit
wat ik denk.
777
00:36:29,454 --> 00:36:31,454
Je bent net gepromoveerd,
Mevrouw Abbas.
778
00:36:31,456 --> 00:36:34,658
Je neemt de tweede stoel
voor de verdediging van dit proces,
779
00:36:34,660 --> 00:36:37,494
een proef die ik moet afhandelen
met zorg.
780
00:36:37,496 --> 00:36:39,913
Mr. Styles
is een geweldige investering,
781
00:36:39,914 --> 00:36:42,331
een investering die we nodig hebben
om weer aan het werk te gaan.
782
00:36:42,701 --> 00:36:44,968
Begrijp je?
783
00:36:45,504 --> 00:36:48,305
Goed.
Nou, je moet gaan.
784
00:36:48,907 --> 00:36:51,241
Jij hebt veel
om vertrouwd te raken met.
785
00:36:57,482 --> 00:36:59,616
- Ik lag nog niet in bed
omdat de baby schreeuwde.
786
00:36:59,618 --> 00:37:01,985
Toen hoorde ik de knal,
en ik dacht, ik weet het niet,
787
00:37:01,987 --> 00:37:03,887
misschien ergens een oude auto
had problemen.
788
00:37:03,889 --> 00:37:05,622
Kostte me een momentje
om haar te kalmeren,
789
00:37:05,623 --> 00:37:07,356
en ik realiseerde me
Ik hoorde nog steeds geschreeuw.
790
00:37:07,359 --> 00:37:10,460
Keek uit het raam en
zag Bill en dat zwarte kind.
791
00:37:11,330 --> 00:37:12,929
- Enig idee hoe lang nog
toen je het schot hoorde
792
00:37:12,931 --> 00:37:14,631
tot wanneer je keek
uit het raam?
793
00:37:14,633 --> 00:37:16,633
- Het spijt me, een minuut,
vijf minuten.
794
00:37:16,635 --> 00:37:18,501
Ik was gericht op mijn dochter
momenteel.
795
00:37:18,503 --> 00:37:20,270
- Hoe goed kende je Brian?
796
00:37:20,272 --> 00:37:22,939
- Hij paste altijd op de jongens
een paar jaar geleden.
797
00:37:22,941 --> 00:37:24,708
Ik heb niet zoveel zin
van een vriend die dit bespreekt,
798
00:37:24,710 --> 00:37:27,310
maar Brian was een potkop.
799
00:37:27,312 --> 00:37:29,646
Niets daarbuiten
wat kinderen doen - ik bedoel,
800
00:37:29,648 --> 00:37:31,782
Ik was een nu en dan
roker mezelf,
801
00:37:31,783 --> 00:37:33,917
maar je wordt een vader, snap je
geleverd van dat alles,
802
00:37:33,919 --> 00:37:35,919
en je wilt je kinderen niet
rond mensen
803
00:37:35,921 --> 00:37:37,654
die de dingen doen
je deed het zelf.
804
00:37:37,656 --> 00:37:39,556
- Ja.
805
00:37:49,701 --> 00:37:52,602
- Ik heb zijn Webelos-uniform nodig.
806
00:37:52,604 --> 00:37:54,437
- Ik heb het in dozen gedaan.
807
00:37:58,343 --> 00:38:00,477
- Welke doos?
808
00:38:00,479 --> 00:38:04,814
- donaties.
- Ik wil je hier niet.
809
00:38:05,317 --> 00:38:09,853
Ik bewaar alles.
Ik maak iets voor hem.
810
00:38:19,364 --> 00:38:20,597
Draag dat niet.
811
00:38:20,599 --> 00:38:22,565
- Vink het vakje aan de achterkant aan.
812
00:38:27,439 --> 00:38:34,444
¶ ¶
813
00:38:48,360 --> 00:38:50,093
- Hé, Zoey.
814
00:38:52,364 --> 00:38:54,464
Je bent een vriend
van Kholi-stijlen?
815
00:38:55,467 --> 00:38:58,101
Ik ben een detective die werkt
op zijn zaak.
816
00:38:58,103 --> 00:39:01,004
- Wat, WPD?
- Niets dergelijks, privé.
817
00:39:01,006 --> 00:39:02,872
Ik werk voor Kholi's vader,
familie vrienden.
818
00:39:02,874 --> 00:39:04,741
- Ja, dat heb ik
niets te verbergen.
819
00:39:04,743 --> 00:39:06,643
- Dan vind je het niet erg
als ik je wat vragen stel?
820
00:39:06,645 --> 00:39:08,712
Hij was op jouw feest dat
nacht, toch, hij en Brian?
821
00:39:08,714 --> 00:39:10,697
- Ja, en alle anderen
in de stad, dus.
822
00:39:10,698 --> 00:39:12,681
- Heb je contact gehad
met hem die nacht?
823
00:39:12,684 --> 00:39:14,451
- Ja heb ik gedaan,
824
00:39:14,453 --> 00:39:16,553
maar hij zei niets
over het vermoorden van Brian, dus.
825
00:39:16,555 --> 00:39:18,788
- Hoe goed ken je Kholi?
826
00:39:18,790 --> 00:39:20,423
- Kom ter zake.
827
00:39:20,425 --> 00:39:22,492
- Nou, ik ken Kholi
heel zijn leven, toch,
828
00:39:22,494 --> 00:39:24,361
en ik wil het graag bewijzen
dat hij dit niet heeft gedaan,
829
00:39:24,363 --> 00:39:25,895
en als, zoals je zei,
hij heeft het je niet verteld
830
00:39:25,897 --> 00:39:27,631
of de hele nacht achterdochtig handelen,
831
00:39:27,632 --> 00:39:29,366
dan ben je misschien iemand
wie kan helpen.
832
00:39:29,368 --> 00:39:31,067
- Ze vonden hem staan
Brian's lichaam.
833
00:39:31,069 --> 00:39:33,069
Betekent dat niet dat hij het heeft gedaan?
834
00:39:33,071 --> 00:39:35,105
- Eigenlijk niet,
maar de politie heeft dat niet
835
00:39:35,107 --> 00:39:38,141
andere verdachten,
en ze kijken niet.
836
00:39:38,143 --> 00:39:41,878
Ik kan zien dat het je interesseert,
dat hij iets voor je betekende.
837
00:39:42,681 --> 00:39:45,081
We hebben je hulp nodig, oké?
Ik moet hier binnen komen,
838
00:39:45,083 --> 00:39:47,517
en jij bent de enige persoon
dat kan dat.
839
00:39:47,519 --> 00:39:49,786
- Ja?
Wat wil je dat ik doe?
840
00:39:49,788 --> 00:39:51,921
- Brian's wereld,
de mensen erin,
841
00:39:51,923 --> 00:39:54,657
Ik moet in zijn leven komen.
Kan je dat doen?
842
00:39:55,927 --> 00:39:57,694
- Ja, ik denk dat ik dat kan doen.
843
00:39:59,097 --> 00:40:04,734
- Mr. Styles? Ik ben Nancy Abbas.
Jerry heeft me gestuurd.
844
00:40:04,736 --> 00:40:06,714
- Ja, kom binnen.
- Dank je.
845
00:40:06,715 --> 00:40:08,693
- Dat is Frank daar.
- Hoi.
846
00:40:08,694 --> 00:40:10,672
Leuk je te ontmoeten, Nancy.
- Ja, ga hier zitten.
847
00:40:12,978 --> 00:40:16,946
Ja, ik denk dat ik het me herinner
ik zie je daar op kantoor.
848
00:40:16,948 --> 00:40:18,581
Hoeveel gevallen vinden dit leuk
heb je gewerkt?
849
00:40:18,583 --> 00:40:20,784
- Um, nou, ik ben net geslaagd
de bar afgelopen zomer,
850
00:40:20,786 --> 00:40:22,786
dus je weet wel,
dit zal een van mijn eerste zijn,
851
00:40:22,788 --> 00:40:25,555
maar ik heb geholpen
in veel civiele zaken.
852
00:40:25,557 --> 00:40:29,959
Hier, ik heb wat bestanden opgehaald
in vergelijkbare gevallen
853
00:40:29,961 --> 00:40:31,661
we kunnen ernaar kijken.
854
00:40:31,663 --> 00:40:34,731
Dat is de staat Illinois
tegen Elias Braley.
855
00:40:34,733 --> 00:40:36,099
Hij was een Afro-Amerikaan
tiener
856
00:40:36,101 --> 00:40:37,667
die betrapt werd
een parkeerplaats camera
857
00:40:37,669 --> 00:40:39,436
een blanke tiener neerschieten.
858
00:40:39,438 --> 00:40:41,471
Ze kregen een lagere straf
van tien jaar na het bewijzen
859
00:40:41,473 --> 00:40:43,140
hij werd als eerste aangevallen.
860
00:40:43,141 --> 00:40:44,808
- Kijk, mijn zoon hoort er niet bij
daarin nog tien minuten,
861
00:40:44,810 --> 00:40:45,942
laat staan tien jaar.
862
00:40:45,944 --> 00:40:47,894
- Ik denk dat het alleen maar eerlijk is
863
00:40:47,895 --> 00:40:49,845
dat ik dit daarbuiten zet
vanaf het begin, oké?
864
00:40:49,848 --> 00:40:52,682
Ik heb de feiten bekeken
van Kholi's zaak,
865
00:40:52,683 --> 00:40:55,517
en ik ben niet helemaal overtuigd
dat je zoon onschuldig is.
866
00:40:56,054 --> 00:40:57,587
Nu ga ik het doen
wat ik ook kan helpen,
867
00:40:57,589 --> 00:40:59,189
maar ik denk dat de beste regel
van achtervolging
868
00:40:59,191 --> 00:41:01,024
kan zijn om toe te geven
dat hij de jongen eerst neerschoot
869
00:41:01,026 --> 00:41:02,826
tijdens het tonen
hoe de eerdere woordenwisseling
870
00:41:02,828 --> 00:41:05,662
lokte Brian uit
om hem aan te vallen.
871
00:41:05,664 --> 00:41:07,647
De toxicologische test bleek
872
00:41:07,648 --> 00:41:09,631
dat ze allebei waren geweest
die avond drinken.
873
00:41:12,137 --> 00:41:13,353
- Het is een optie, Jackie.
874
00:41:13,354 --> 00:41:14,570
We hebben ons hersens verkwanseld
hier en bedenk niets.
875
00:41:14,573 --> 00:41:17,106
- Dat verklaart nog steeds niet
hoe Kholi een pistool kreeg.
876
00:41:17,108 --> 00:41:18,741
Kholi heeft geen pistool.
877
00:41:18,743 --> 00:41:20,098
- Hoe kan je dat zo zeker weten?
Je weet wel,
878
00:41:20,099 --> 00:41:21,454
misschien een van de andere
twee jongens met wie hij was--
879
00:41:21,455 --> 00:41:22,810
- Omdat hij mijn zoon is.
880
00:41:22,814 --> 00:41:26,082
Ik ken mijn zoon,
en hij zou dit niet doen.
881
00:41:27,018 --> 00:41:29,252
Ik weet het. Ik geloof het.
882
00:41:29,254 --> 00:41:31,221
- Dit is iets.
Mijn kinderen zijn overstuur.
883
00:41:31,223 --> 00:41:33,256
Mijn vrouw is bang en wij ook
nooit eerder bang geweest.
884
00:41:33,258 --> 00:41:35,091
Het is een beetje te dichtbij
naar huis, dit verhaal.
885
00:41:35,093 --> 00:41:36,893
- Ik bewonder de man eigenlijk
om te blijven hangen,
886
00:41:36,895 --> 00:41:38,578
zelfs als hij het deed,
887
00:41:38,579 --> 00:41:40,262
en om hulp vragen
omdat wat de politie is
888
00:41:40,265 --> 00:41:42,165
denk de eerste keer
ze rollen op en ze zien--
889
00:41:42,167 --> 00:41:44,000
- Je bewondert hem?
- Maar wat is het eerste?
890
00:41:44,002 --> 00:41:45,752
ze zullen het zien
als ze een zwart kind zien
891
00:41:45,753 --> 00:41:47,503
gebogen over een schijnbaar
lijk bedekt met bloed?
892
00:41:47,506 --> 00:41:48,771
- Ik ben verrast
ze hebben hem niet neergeschoten.
893
00:41:48,773 --> 00:41:50,139
- Nou, daar ga je!
894
00:41:50,141 --> 00:41:52,153
- Je denkt A.J. Kanton
is een oom Tom?
895
00:41:52,154 --> 00:41:54,166
- Het is niet zijn fout dat hij dat is
een zwarte man uit de binnenstad
896
00:41:54,167 --> 00:41:56,179
dat moet een ander neerhalen
zwarte man uit de binnenstad.
897
00:41:56,181 --> 00:41:57,781
Ik bedoel, kun je denken
898
00:41:57,782 --> 00:41:59,382
waarover
hij denkt waarschijnlijk aan?
899
00:41:59,383 --> 00:42:00,983
- Weet je, ik moet je zeggen,
Ik heb A.J. ontmoet Kanton.
900
00:42:00,986 --> 00:42:02,285
Ik vind hem een fijne man.
901
00:42:02,287 --> 00:42:04,220
Ik denk dat hij dat heeft
een ondankbare baan.
902
00:42:04,222 --> 00:42:06,623
- Luister persoonlijk, denk ik
de broer is oke, oke?
903
00:42:06,625 --> 00:42:08,191
Hij herinnert me een beetje
van zoiets als een zwarte
904
00:42:08,193 --> 00:42:09,759
Harvey Dent,
je weet wat ik bedoel?
905
00:42:09,761 --> 00:42:11,794
Hij is.
906
00:42:14,199 --> 00:42:16,866
- Okee. Oké, doei.
- Hallo,.
907
00:42:16,868 --> 00:42:18,535
- Hoe gaat het man?
Je weet dat ik te jong ben
908
00:42:18,537 --> 00:42:20,803
en te mooi
om hier helemaal opgemaakt te zijn.
909
00:42:20,805 --> 00:42:22,805
- Ik bedoel, ik geef je jong,
maar dat is het ongeveer.
910
00:42:22,807 --> 00:42:24,073
- Wat?
911
00:42:24,075 --> 00:42:26,075
Man, je bent beter
ga weg.
912
00:42:26,077 --> 00:42:28,177
Eh, kijk eens wat, eh,
wind blies in.
913
00:42:28,179 --> 00:42:29,979
- Wees aardig, Ronnie.
Hij is aardig met de zakken.
914
00:42:29,981 --> 00:42:31,247
- Jaaa Jaaa.
915
00:42:31,249 --> 00:42:33,783
- Wat is er, mijn broers?
- A.J.
916
00:42:34,085 --> 00:42:36,886
- Bro, wat is er?
917
00:42:36,888 --> 00:42:42,559
Jij goed? Wat is er aan de hand?
Waarom is het hier zo dood? Huh?
918
00:42:44,262 --> 00:42:46,095
Hé, Bobby,
wat heb je in het spel, man?
919
00:42:46,097 --> 00:42:48,698
Ik denk dat ik het zou willen
om daar een stukje van te krijgen.
920
00:42:50,068 --> 00:42:52,702
Ronnie-Ron, wat het is,
broer?
921
00:42:53,171 --> 00:42:56,139
- Je blijft dat zeggen,
"broer,"
922
00:42:56,141 --> 00:42:59,275
dus, uh, we zijn nog steeds broers?
923
00:43:00,912 --> 00:43:02,829
- Het spijt me, wat?
924
00:43:02,830 --> 00:43:04,747
- Ik denk jij
hoorde me prima.
925
00:43:04,749 --> 00:43:06,849
- Ja, wat dan ook, man.
- Dus wat hebben we vandaag, man?
926
00:43:06,851 --> 00:43:08,902
- Bobby, je weet hoe ik wil
927
00:43:08,903 --> 00:43:10,954
om mijn haar te laten knippen,
man, dus vertel het me maar.
928
00:43:10,956 --> 00:43:13,690
Hmm?
Wat is echt goed?
929
00:43:17,128 --> 00:43:22,865
Okee. Okee.
Laten we het daar neerzetten.
930
00:43:24,002 --> 00:43:25,602
Dus hoe gaat het?
931
00:43:25,604 --> 00:43:27,170
Jullie hebben een probleem
met mij of zo?
932
00:43:27,172 --> 00:43:29,839
- Is het geld zo goed, A.J?
- Daar is het.
933
00:43:30,175 --> 00:43:32,675
Is het geld zo goed?
934
00:43:32,677 --> 00:43:34,911
Hier denk ik aan
Ik kan tenminste naar de winkel komen
935
00:43:34,913 --> 00:43:37,764
en niet hebben
om dit afval te horen.
936
00:43:37,765 --> 00:43:40,616
- Hé, je hebt het afval gebracht
naar de winkel, broer.
937
00:43:41,119 --> 00:43:43,086
- Oké, Ron.
938
00:43:43,088 --> 00:43:44,887
Het lijkt erop dat je een mening hebt
over dit ding.
939
00:43:44,889 --> 00:43:46,255
De vloer is helemaal van jou.
940
00:43:46,257 --> 00:43:48,358
Ga je gang.
Leg het allemaal voor ons uit, Ron.
941
00:43:48,360 --> 00:43:51,127
- Waarom je je neus moet pakken
overal in, hmm?
942
00:43:51,129 --> 00:43:53,246
Nee, ik bedoel, ik zie je.
943
00:43:53,247 --> 00:43:55,364
Je springt van een spraakmakende
situatie aan de andere,
944
00:43:55,367 --> 00:43:57,266
maar dat doe je eigenlijk niet
probeer iemand te helpen,
945
00:43:57,268 --> 00:43:59,936
laat staan je eigen mensen.
Ik bedoel, niet tenzij, natuurlijk,
946
00:43:59,938 --> 00:44:01,904
er is een zee van verslaggevers
buiten
947
00:44:01,906 --> 00:44:04,774
camera's in je gezicht duwen,
dus wat is er gebeurd, man?
948
00:44:04,776 --> 00:44:06,593
- Allereerst,
949
00:44:06,594 --> 00:44:08,411
wie je denkt dat je bent
aan het praten nu, hmm?
950
00:44:08,413 --> 00:44:10,813
Zie je, het lijkt alsof je hebt
al deze meningen, toch?
951
00:44:10,815 --> 00:44:14,083
Maar ik kan me niet herinneren dat je dat deed
een ding
952
00:44:14,085 --> 00:44:15,752
voor de vooruitgang
van zwarte mensen.
953
00:44:15,754 --> 00:44:17,153
- Oké, dus je doet het
954
00:44:17,155 --> 00:44:19,155
iets omvat
een zwarte man neerhalen.
955
00:44:19,157 --> 00:44:21,157
- Oh, dus kijk hier eens.
956
00:44:21,159 --> 00:44:24,727
Toen Ra-Ra werd neergeschoten, toch,
nadat hij werd getrokken,
957
00:44:24,729 --> 00:44:27,263
het was cool voor mij
om die blanke te vervolgen.
958
00:44:27,265 --> 00:44:29,265
- Nee, wacht even, man.
- Wacht even, wacht even!
959
00:44:29,267 --> 00:44:31,968
Wacht even! Het is cool voor mij
de blanke vervolgen, toch?
960
00:44:31,970 --> 00:44:35,071
Maar zodra een blanke jongen
van de 'burbs verliest zijn leven
961
00:44:35,073 --> 00:44:36,406
en ik neem de zaak,
962
00:44:36,408 --> 00:44:38,107
nu willen jullie allemaal
om zo naar me toe te komen.
963
00:44:38,109 --> 00:44:39,142
- Oh, je gedraagt je zoals jij
wordt niet betaald!
964
00:44:39,144 --> 00:44:40,727
- Oh, man, kom op.
965
00:44:40,728 --> 00:44:42,311
- Je wilt dat we nadenken
je doet dit gewoon
966
00:44:42,313 --> 00:44:44,080
omdat het je burgerplicht is.
967
00:44:44,082 --> 00:44:48,051
- Het is mijn burgerplicht.
Een jonge man werd vermoord.
968
00:44:48,720 --> 00:44:51,054
Kijk, jullie lijken het te zijn
precies vergeten
969
00:44:51,056 --> 00:44:52,639
waar ik vandaan kom.
970
00:44:52,640 --> 00:44:54,223
- Wat? Niemand zal het vergeten
waar kom je vandaan.
971
00:44:54,225 --> 00:44:56,092
Iedereen vergeet het
waar hij vandaan komt?
972
00:44:56,094 --> 00:44:58,361
Jij bent het die het bent vergeten
waar kom je vandaan.
973
00:44:58,363 --> 00:45:00,296
- Wat?
974
00:45:00,298 --> 00:45:01,898
- Dat is de tweede keer dat je
doe alsof je me niet hebt gehoord.
975
00:45:01,900 --> 00:45:03,350
Laat me je een vraag stellen.
976
00:45:03,351 --> 00:45:04,801
- Ga je gang, schiet.
- Waar is de kogel?
977
00:45:04,803 --> 00:45:05,968
- Oh, sh--
- Nee, waar is de kogel?
978
00:45:05,970 --> 00:45:07,303
- Daar gaan we weer.
979
00:45:07,305 --> 00:45:09,016
- Eigenlijk,
waar is het pistool?
980
00:45:09,017 --> 00:45:10,728
- Daar gaan we. Daar is het.
981
00:45:10,729 --> 00:45:12,440
- Oké, ga je doen
een jonge zwarte man vervolgen,
982
00:45:12,444 --> 00:45:14,477
en je hebt niet eens
geen fysiek bewijs.
983
00:45:14,479 --> 00:45:17,780
Zie je dat, Bobby?
Deze broer is nu advocaat.
984
00:45:17,782 --> 00:45:20,316
- Lijk niet
het is zo moeilijk om te doen.
985
00:45:20,318 --> 00:45:22,251
- Mm-hmm.
- Niet in onze dagen.
986
00:45:22,253 --> 00:45:23,720
Oké, we weten het allemaal
dat je voor de jouwe werkt,
987
00:45:23,722 --> 00:45:25,121
A.J, oké?
988
00:45:25,123 --> 00:45:27,034
En je rent voor burgemeester
en dat alles,
989
00:45:27,035 --> 00:45:28,946
en je wilt de leider zijn,
990
00:45:28,947 --> 00:45:30,858
maar de vraag is waarom
moet je deze zaak aannemen?
991
00:45:30,862 --> 00:45:32,729
- Vertel me, Ron,
992
00:45:32,731 --> 00:45:35,098
wie je denkt
zou de zaak moeten nemen, hmm?
993
00:45:35,834 --> 00:45:39,502
Zie je, ik word echt ziek
en dit beu, jullie allemaal.
994
00:45:39,504 --> 00:45:43,473
Toen ze begonnen af te breken
de gemeenschap, ben ik opgegaan.
995
00:45:43,475 --> 00:45:46,476
Toen ze het lef scheurden
uit de kleermakershuizen,
996
00:45:46,478 --> 00:45:48,177
Ik was daar vlak naast
de mensen,
997
00:45:48,179 --> 00:45:50,146
maar ik kan geen verschil maken
998
00:45:50,147 --> 00:45:52,114
als ik gewoon goed blijf
naast de mensen.
999
00:45:52,117 --> 00:45:57,153
Ik moet leiden en zorgen
gerechtigheid voor alle mensen.
1000
00:45:57,155 --> 00:45:59,288
- Laat me je iets vertellen,
broer.
1001
00:46:00,158 --> 00:46:02,291
Ik kan het me herinneren
wanneer Harold Washington,
1002
00:46:02,293 --> 00:46:04,894
een van de grootste
om deze stad ooit te vereren,
1003
00:46:04,896 --> 00:46:07,463
zou door deze deuren komen bijna elke zondag
1004
00:46:07,465 --> 00:46:09,866
na services in Blackstone Church.
1005
00:46:09,868 --> 00:46:13,269
Hij was door die deur gekomen,
en hij zou hier gaan zitten,
1006
00:46:13,271 --> 00:46:15,088
recht in die stoel,
1007
00:46:15,089 --> 00:46:16,906
en ik herinner het me zo
het was gisteren.
1008
00:46:16,908 --> 00:46:21,878
En hij zou tijd vrijmaken
om deze stad daadwerkelijk te runnen
1009
00:46:21,880 --> 00:46:24,914
helpen opvoeden
en verspreid positieve berichten
1010
00:46:24,916 --> 00:46:29,152
voor elke man, vrouw en kind
die door die deur kwam.
1011
00:46:29,154 --> 00:46:34,290
Hij was zeker
een van de beste van ons,
1012
00:46:34,292 --> 00:46:39,061
en ik voel hem nog steeds
naast me vandaag.
1013
00:46:41,499 --> 00:46:43,349
- Dat wil je nog steeds
rij
1014
00:46:43,350 --> 00:46:45,200
voor alle camera's
zal je in je gezicht zijn?
1015
00:46:51,142 --> 00:46:53,876
- Man, waarom moet je het proberen
om zo diep te komen op een zondag?
1016
00:46:53,878 --> 00:46:56,479
- U kunt de preek niet houden,
ga de kerk uit.
1017
00:46:57,382 --> 00:46:59,315
Het is allemaal goed hoor.
Het is allemaal goed, A.J.
1018
00:46:59,317 --> 00:47:01,217
- Het is al goed?
- We zullen altijd een stoel hebben
1019
00:47:01,218 --> 00:47:03,118
voor jou, man,
zelfs nadat u deze zaak bent kwijtgeraakt.
1020
00:47:03,121 --> 00:47:05,171
- Mm-hmm.
1021
00:47:05,172 --> 00:47:07,222
Ja, nou, moge de juiste man
win dan, oké?
1022
00:47:07,225 --> 00:47:09,358
- Okee.
1023
00:47:11,996 --> 00:47:15,331
- Hé, Kholi, hoe gaat het?
Deze avond?
1024
00:47:17,235 --> 00:47:19,535
Ik heb het bedoeld
om je een vraag te stellen.
1025
00:47:20,872 --> 00:47:22,371
- Schiet.
1026
00:47:22,373 --> 00:47:24,907
- Hoe is het met je spiritueel?
leven, man?
1027
00:47:27,512 --> 00:47:31,447
- Ik ga naar de kerk. Het gaat goed met mij.
1028
00:47:31,449 --> 00:47:34,617
- Ik vraag niet hoe lang
je ging naar de kerk.
1029
00:47:35,053 --> 00:47:39,422
Zijn achter deze muren heeft
gaf me de kans om na te denken,
1030
00:47:39,424 --> 00:47:42,892
een kans om te vangen
een ander perspectief.
1031
00:47:42,894 --> 00:47:44,961
Als priester,
1032
00:47:44,962 --> 00:47:47,029
Ik zou de tekst kunnen citeren met de beste van hen,
1033
00:47:47,031 --> 00:47:48,865
en hoewel ik het wist
de Bijbel heel goed,
1034
00:47:48,867 --> 00:47:51,300
Ik had nooit tijd genomen
om het echt te weten
1035
00:47:51,302 --> 00:47:53,469
de auteur van de Bijbel.
1036
00:47:53,470 --> 00:47:55,637
De naam van God was aanwezig in mijn leven,
1037
00:47:55,640 --> 00:47:58,040
maar de aanwezigheid van God was afwezig.
1038
00:47:58,042 --> 00:48:00,409
Ik keek naar het onderdeel. Ik speelde de rol,
1039
00:48:00,411 --> 00:48:02,411
maar ik had nog nooit een moment genomen
God kennen
1040
00:48:02,413 --> 00:48:04,881
op een - op persoonlijk niveau.
1041
00:48:04,883 --> 00:48:10,086
- Het is gewoon moeilijk, George, sindsdien
mijn moeder stierf, en nu dit?
1042
00:48:10,088 --> 00:48:11,988
- Weet je, Kholi,
1043
00:48:11,990 --> 00:48:14,523
Ik kan niet doen alsof ik het weet
wat je doormaakt.
1044
00:48:16,027 --> 00:48:19,395
Ik kan het begrijpen God willen vragen.
1045
00:48:19,397 --> 00:48:22,515
Het is - het zit in onze natuur
vragen,
1046
00:48:22,516 --> 00:48:25,634
maar weet je, God niet
pijn zonder doel toestaan.
1047
00:48:28,940 --> 00:48:32,041
- ¶ Ik weet dat je dichtbij bent, God ¶
1048
00:48:32,042 --> 00:48:35,143
¶ Ik weet dat je dichterbij bent dan je ooit bent geweest ¶
1049
00:48:35,146 --> 00:48:36,879
¶ ¶
1050
00:48:36,880 --> 00:48:38,613
¶ Precies waar je bent ¶
1051
00:48:38,616 --> 00:48:41,217
- Dit - deze crisis
waar je doorheen gaat,
1052
00:48:41,219 --> 00:48:44,921
het is niet bedoeld om je te vernietigen
maar liever om je te ontwikkelen.
1053
00:48:44,923 --> 00:48:52,061
¶ ¶
1054
00:48:58,469 --> 00:49:00,670
- Waarom kan ik niet gewoon
geniet je van spelen?
1055
00:49:00,672 --> 00:49:02,939
- Hé meneer, zei u
Ik zou alles kunnen hebben
1056
00:49:02,941 --> 00:49:05,942
Ik wil voor mijn verjaardag.
Dit is wat ik wil.
1057
00:49:06,978 --> 00:49:09,712
Kom op, rechtdoor,
armen uit.
1058
00:49:09,714 --> 00:49:11,614
- Ma, ik heb dit.
1059
00:49:17,088 --> 00:49:22,525
Zelfs als je je alleen voelt,
1060
00:49:22,527 --> 00:49:27,396
denk aan mij, en je bent thuis.
1061
00:49:27,398 --> 00:49:34,370
Van alle dingen die we mag het nooit weten, maak je geen zorgen.
1062
00:49:34,372 --> 00:49:38,407
Ik zal er aan je zijde zijn.
Ja.
1063
00:49:38,409 --> 00:49:40,643
- Gelukkige verjaardag mama.
1064
00:49:40,645 --> 00:49:44,113
- Dank je. Dank je.
1065
00:49:46,284 --> 00:49:49,218
- George, wil je bidden voor mij?
1066
00:49:49,220 --> 00:49:53,222
- Hemelse Vader, we danken je
voor dit moment, Heer.
1067
00:49:53,224 --> 00:49:56,092
Wij vertrouwen erop, Heer, dat u dat zult doen
blijf zijn leven zegenen
1068
00:49:56,094 --> 00:50:00,129
met seizoenen van ongewone gunst,
dat hij zou weten, Heer,
1069
00:50:00,131 --> 00:50:02,031
dat de druk van het leven
1070
00:50:02,033 --> 00:50:04,133
zijn eenvoudig bedoeld
ontwikkelen, promoten,
1071
00:50:04,135 --> 00:50:07,236
en om hem voor iedereen te kwalificeren
die je voor hem in petto hebt.
1072
00:50:07,238 --> 00:50:09,672
Leef in hem.
Druk jezelf uit door hem,
1073
00:50:09,674 --> 00:50:12,575
en moge hij je kennen
op een soevereine manier.
1074
00:50:13,511 --> 00:50:16,412
Wij danken u daarvoor, Heer.
Amen.
1075
00:50:16,414 --> 00:50:17,847
- Ze hebben geen afdrukken,
1076
00:50:17,848 --> 00:50:19,281
dus hij zou dat niet moeten doen
houd hem zelfs vast.
1077
00:50:19,283 --> 00:50:20,683
- Juist.
1078
00:50:20,685 --> 00:50:22,196
- Als er iets is, zou hij moeten
op band zijn.
1079
00:50:22,197 --> 00:50:23,708
- Hij schreeuwde om hulp.
1080
00:50:23,709 --> 00:50:25,220
Waarom zou hij dat doen?
als hij de moordenaar was?
1081
00:50:25,223 --> 00:50:27,023
- Ik weet het niet, man.
Ik zou waarschijnlijk kilometers ver weg gaan,
1082
00:50:27,025 --> 00:50:28,557
bel dan de politie
of zoiets.
1083
00:50:28,559 --> 00:50:30,559
- Niemand verwacht een moordenaar
blijven hangen
1084
00:50:30,561 --> 00:50:33,162
en roep om hulp.
Is dat niet de perfecte dekking?
1085
00:50:33,164 --> 00:50:35,197
- Hij is door iemand vermoord.
- Juist.
1086
00:50:35,199 --> 00:50:36,532
- We weten nog steeds niet wie.
1087
00:50:36,534 --> 00:50:38,267
- Hebben ze hem niet gevonden?
met een pistool,
1088
00:50:38,269 --> 00:50:39,802
hoe heet deze kerel,
Coca-Kholi No-Styles?
1089
00:50:39,804 --> 00:50:41,604
- En jij brengt een portemonnee mee
terug naar hem,
1090
00:50:41,606 --> 00:50:43,131
dat is geen goede - het
het lijkt erop dat je hem hebt beroofd
1091
00:50:43,132 --> 00:50:44,657
en doodde hem
en kwam toen terug.
1092
00:50:44,658 --> 00:50:46,183
- Als de blanke jongen stond
over het zwarte lichaam
1093
00:50:46,184 --> 00:50:47,709
en iedereen rende,
ze zouden zijn,
1094
00:50:47,712 --> 00:50:49,412
"Hé man, wat is er gebeurd, man?"
- Juist.
1095
00:50:49,414 --> 00:50:51,014
- Het eerste ding
zij zouden denken is,
1096
00:50:51,015 --> 00:50:52,615
"We moeten bellen ..."
- Ben je oke?
1097
00:50:52,617 --> 00:50:53,883
- Je hebt gelijk, ja.
- Nee, dat is het, ja, ja.
1098
00:50:53,884 --> 00:50:55,150
- Het is tragisch voor zijn familie.
1099
00:50:55,153 --> 00:50:56,608
- Het is tragisch. Ik bedoel--
1100
00:50:56,609 --> 00:50:58,064
- Maar stel je voor hoe tragisch het is
voor de familie van Kholi.
1101
00:50:58,065 --> 00:50:59,520
- Ze plaatsen geen mensen
voor niets in de gevangenis.
1102
00:50:59,524 --> 00:51:01,641
- Wat?
1103
00:51:01,642 --> 00:51:03,759
- Waar ben je geweest voor ...
- Oké
1104
00:51:03,761 --> 00:51:06,128
- Zoals de afgelopen 200 jaar?
- In feite is hij toast.
1105
00:51:06,130 --> 00:51:08,431
Dat is wat alle kinderen zijn
zeggen op de school, hoe dan ook.
1106
00:51:08,433 --> 00:51:12,068
- Nou, ik denk dat ze goed hebben
als zijn kans als iedereen.
1107
00:51:12,470 --> 00:51:14,837
- Geloof je dat echt?
- Ja.
1108
00:51:14,839 --> 00:51:17,139
Ze gaan het proberen
in de stad, dus weet je,
1109
00:51:17,141 --> 00:51:19,175
race is niet
wordt echt een vraag.
1110
00:51:19,177 --> 00:51:20,743
- Lieverd, je kunt het net zo goed doen
op de maan.
1111
00:51:20,745 --> 00:51:22,845
Ik bedoel, dat is het niet
over de locatie.
1112
00:51:22,847 --> 00:51:26,549
Locatie betekent niets.
Het gaat om de publieke perceptie.
1113
00:51:26,551 --> 00:51:28,484
Je kunt geen race nemen
daaruit.
1114
00:51:28,486 --> 00:51:30,119
- Hij wordt niet vervolgd
1115
00:51:30,120 --> 00:51:31,753
omdat
hij is een Afrikaans-Amerikaans kind.
1116
00:51:31,756 --> 00:51:34,457
Hij wordt vervolgd
omdat hij bedekt is met bloed
1117
00:51:34,459 --> 00:51:36,392
met een dood kind aan zijn voeten.
1118
00:51:36,393 --> 00:51:38,326
- Dit is nog steeds een wereld
van racekwesties, ja toch?
1119
00:51:38,329 --> 00:51:41,119
- Ja.
1120
00:51:41,120 --> 00:51:43,910
- En deze rechtszaak gaat wees Sisyphus
1121
00:51:43,911 --> 00:51:46,701
duwde het rotsblok de heuvel op
opnieuw en opnieuw en opnieuw.
1122
00:51:46,704 --> 00:51:48,738
- Uh Huh.
- En het gaat niet stoppen,
1123
00:51:48,739 --> 00:51:50,773
en die mensen daarboven
met hun kranten,
1124
00:51:50,775 --> 00:51:53,576
ze zullen zijn
dwingt ons artikelen te voeren
1125
00:51:53,578 --> 00:51:55,011
over hun lokale mening.
1126
00:51:55,012 --> 00:51:56,445
- Jullie herinneren het je allemaal
het Central Park Five?
1127
00:51:56,447 --> 00:51:58,464
- Natuurlijk.
1128
00:51:58,465 --> 00:52:00,482
- 1989, een vrouw is aan het joggen
door het park, wordt verkracht.
1129
00:52:00,485 --> 00:52:02,302
Vijf mannen, allemaal zwart,
1130
00:52:02,303 --> 00:52:04,120
beschuldigd worden en belijden
hun onschuld, toch?
1131
00:52:04,122 --> 00:52:05,721
- Het spijt me, het spijt me, Quinn.
Wat is je punt?
1132
00:52:05,723 --> 00:52:07,089
- Om perspectief te krijgen,
om persoonlijk te worden. In 2002--
1133
00:52:07,090 --> 00:52:08,456
- Op wat?
Dit is niet hetzelfde.
1134
00:52:08,459 --> 00:52:10,042
- Die mannen werden gerechtvaardigd
1135
00:52:10,043 --> 00:52:11,626
toen de echte verkrachter
is gevonden via DNA.
1136
00:52:11,629 --> 00:52:13,262
- Als de rollen waren omgekeerd,
1137
00:52:13,264 --> 00:52:15,664
ze zouden Brian hebben gezien
als onschuldig.
1138
00:52:15,666 --> 00:52:17,766
- Je bent moslim.
- Oh.
1139
00:52:17,768 --> 00:52:21,737
- Ik ben Joods. We hebben angsten.
We zijn allebei tot op zekere hoogte
1140
00:52:21,739 --> 00:52:23,739
bang i>
van de natuurlijke vooroordelen
1141
00:52:23,741 --> 00:52:26,275
die met ons meekomen
als zijnde wie we zijn.
1142
00:52:26,277 --> 00:52:27,810
Dat is wat
deze hele zaak gaat over.
1143
00:52:27,812 --> 00:52:30,479
- Ik geloof dat racisme niet
is iets
1144
00:52:30,481 --> 00:52:32,148
dat we op aarde komen
1145
00:52:32,150 --> 00:52:35,251
zoals mensen van nature
deelnemen aan.
1146
00:52:35,253 --> 00:52:38,254
Ik geloof dat het een voorwaarde is
dat wordt geleerd.
1147
00:52:38,256 --> 00:52:40,823
- Waarom doet alles erin
Chicago moet over race gaan?
1148
00:52:40,825 --> 00:52:42,691
- Craig, aan het einde van deze dag
het moet zo zijn
1149
00:52:42,693 --> 00:52:45,194
over de feiten, oké?
1150
00:52:45,195 --> 00:52:47,696
En om te accepteren dat dit niet zo is
iets dat ik bereid ben te doen.
1151
00:52:47,698 --> 00:52:49,298
- Nou, dan hoop ik
je hebt gelijk.
1152
00:52:49,300 --> 00:52:50,799
- Dus jij denkt dat hij is
onschuldig, Brenda?
1153
00:52:50,801 --> 00:52:52,624
- Nee, ik denk dat hij schuldig is,
1154
00:52:52,625 --> 00:52:54,448
en ik denk dat hij moet gaan levenslang vasthouden.
1155
00:52:54,449 --> 00:52:56,272
- Oké, Brenda. Dank je
heel erg voor uw oproep.
1156
00:52:56,274 --> 00:52:59,241
- Wat als het allemaal gezegd wordt
en klaar, Kholi is niet schuldig?
1157
00:52:59,243 --> 00:53:00,826
Hij is onschuldig?
1158
00:53:00,827 --> 00:53:02,410
- Wat er ook gebeurt,
deze kerel wordt gekruisigd
1159
00:53:02,413 --> 00:53:03,779
en beoordeeld in de media,
1160
00:53:03,781 --> 00:53:05,447
en dat is
een ander leven vernietigd.
1161
00:53:05,449 --> 00:53:06,815
Het is zielig.
Dit zijn twee kinderen.
1162
00:53:06,817 --> 00:53:09,718
- Maar op het zelfde moment,
als hij schuldig is,
1163
00:53:09,720 --> 00:53:13,589
hij moet wel in de gevangenis zitten
Voor de rest van zijn leven
1164
00:53:13,591 --> 00:53:15,958
omdat Brian's moeder
en Brian's vader
1165
00:53:15,960 --> 00:53:18,460
kan geen ander moment krijgen
met hun zoon.
1166
00:53:27,672 --> 00:53:29,939
Dus dit is alles
ze hebben, he?
1167
00:53:29,941 --> 00:53:32,641
Nou, ik zou niet bellen
zoveel van een plan.
1168
00:53:32,643 --> 00:53:34,877
- Kan beter,
maar weet je,
1169
00:53:34,879 --> 00:53:37,613
Jackie gelooft echt
wat Kholi hem vertelt.
1170
00:53:37,615 --> 00:53:40,649
- Ik ken mijn zoon,
en hij zou dit niet doen.
1171
00:53:40,651 --> 00:53:42,718
- En jij, wat denk jij?
1172
00:53:42,719 --> 00:53:44,786
Geloof je nog steeds?
dat deze jongen het deed?
1173
00:53:45,856 --> 00:53:48,390
- Er kan enige twijfel bestaan.
1174
00:53:49,694 --> 00:53:51,493
- Hmm.
1175
00:54:15,519 --> 00:54:18,420
- Hoe gaat het met je?
1176
00:54:18,421 --> 00:54:21,322
- Ik wou dat iedereen het mij vroeg
dat zou stoppen. Het gaat goed met mij.
1177
00:54:21,959 --> 00:54:25,261
- Ik voel me slecht. Het was mijn feestje.
1178
00:54:25,263 --> 00:54:28,297
- Je deelde geen wapens uit
aan de deur, was je?
1179
00:54:28,833 --> 00:54:30,566
- Ik wist het niet
Brian zo goed,
1180
00:54:30,568 --> 00:54:33,802
maar hij leek een aardige vent.
1181
00:54:33,804 --> 00:54:36,038
- Is er een reden
je praat tegen me, Zoey?
1182
00:54:36,040 --> 00:54:40,542
- Kijk, mijn ouders stierven,
auto-ongeluk zes jaar geleden.
1183
00:54:40,945 --> 00:54:43,946
Ik praat nog steeds niet
erover met iemand,
1184
00:54:43,948 --> 00:54:46,048
zelfs mijn zus niet.
1185
00:54:47,518 --> 00:54:49,151
- Dat was ongeveer de tijd
1186
00:54:49,152 --> 00:54:50,785
Ik ging bij
mijn oom en tante.
1187
00:54:51,355 --> 00:54:53,555
Je was bij hem
die nacht, Kholi?
1188
00:54:54,292 --> 00:54:56,492
- Ja.
- Hij lijkt me een aardige vent?
1189
00:54:58,362 --> 00:55:00,329
- Ja, dat doet hij.
1190
00:55:04,902 --> 00:55:08,037
- Niemand kan zeggen
hij had het niet laten komen.
1191
00:55:08,039 --> 00:55:12,041
Hij heeft veel mensen kwaad gemaakt,
maar hij was goed voor me,
1192
00:55:12,043 --> 00:55:14,343
en ik hield van hem.
1193
00:55:14,345 --> 00:55:17,713
Hij had zo'n ego, weet je?
Hij was zo zelfverzekerd.
1194
00:55:17,715 --> 00:55:19,515
Daarom vond ik hem leuk.
1195
00:55:20,618 --> 00:55:25,387
Nee ... ik hield van hem.
1196
00:55:28,359 --> 00:55:31,960
Brian kon altijd
een wrok koesteren,
1197
00:55:31,962 --> 00:55:34,596
maar ik heb nooit gedacht
hij zou dood eindigen.
1198
00:55:40,338 --> 00:55:42,188
- Hallo.
1199
00:55:42,189 --> 00:55:44,039
Mr. Manheim, klopt dat?
- Ja?
1200
00:55:44,041 --> 00:55:46,709
- Ik ben Nancy Abbas.
Ik werk voor Kholi Styles.
1201
00:55:46,711 --> 00:55:48,877
We vroegen het ons gewoon af
als u een paar vragen zou beantwoorden
1202
00:55:48,879 --> 00:55:51,413
over de moord
die plaatsvond naast de deur.
1203
00:55:51,415 --> 00:55:54,483
- Kom binnen. Kom binnen.
- Oke.
1204
00:55:54,485 --> 00:55:55,784
Dus je was buiten
die ochtend?
1205
00:55:55,786 --> 00:55:57,586
- Mm-hmm.
1206
00:55:57,587 --> 00:55:59,387
- Moet het schot gehoord hebben
behoorlijk luid en duidelijk.
1207
00:55:59,390 --> 00:56:04,793
- Ik deed. Ik ken het geluid
van een pistool. Ranger, gepensioneerd.
1208
00:56:04,795 --> 00:56:09,998
Een schot hier, het is ongeveer als
vreemd geluid als je kunt krijgen.
1209
00:56:10,000 --> 00:56:12,735
- Dus ik bedoel, wat heb je gedaan?
toen je het schot hoorde?
1210
00:56:12,737 --> 00:56:14,136
- Nou, ik rende ernaartoe.
1211
00:56:14,138 --> 00:56:16,638
Ik dacht aan iemand
is misschien gewond geraakt.
1212
00:56:16,640 --> 00:56:18,907
Het kostte me maar een minuutje
om de richting te bepalen,
1213
00:56:18,909 --> 00:56:21,343
maar tegen de tijd dat
1214
00:56:21,344 --> 00:56:23,778
Ik kwam dichtbij genoeg
om het Sudermill-huis te zien,
1215
00:56:23,781 --> 00:56:25,781
alles wat ik kon zien reed die auto op
1216
00:56:25,783 --> 00:56:27,900
verderop.
1217
00:56:27,901 --> 00:56:30,018
- Welke auto?
- Ik zag net een paar rood
1218
00:56:30,020 --> 00:56:33,655
lichten uit,
kleiner en kleiner worden.
1219
00:56:34,558 --> 00:56:38,127
Lichaamstype was zoals
een Tesla of een Mercedes.
1220
00:56:39,730 --> 00:56:43,732
- Oke. En toen zag je
Brian alleen?
1221
00:56:44,168 --> 00:56:47,803
- Ik zag iemand, een lichaam
op de grond,
1222
00:56:47,805 --> 00:56:50,706
en tegen de tijd Ik ben teruggekomen,
1223
00:56:50,708 --> 00:56:54,042
daar was Bill die zijn zoon vasthield
1224
00:56:54,044 --> 00:56:56,678
en die zwarte jongen vlak naast hem.
1225
00:56:56,680 --> 00:57:01,417
- Bill Sudermill zegt dat hij het heeft gevonden
Brian rond 4:40.
1226
00:57:01,419 --> 00:57:04,486
Deze man hoorde het schot
om 4:30,
1227
00:57:04,488 --> 00:57:06,955
duurde een minuut of twee
om de bron te vinden,
1228
00:57:06,957 --> 00:57:09,825
zag de auto wegrijden
en laat Brian met rust.
1229
00:57:09,827 --> 00:57:12,094
Dan komt Bill om 4:40 uit
1230
00:57:12,096 --> 00:57:14,496
en ziet Kholi daar
met Brian?
1231
00:57:14,498 --> 00:57:16,532
Waarom zou hij terugkomen
als hij de moordenaar was?
1232
00:57:16,534 --> 00:57:18,434
- Nee, dat
betekent niets.
1233
00:57:18,436 --> 00:57:20,636
- Jackie,
dit is onze eerste pauze.
1234
00:57:20,638 --> 00:57:22,438
- Nee, ik vertel je wat dit is.
1235
00:57:22,440 --> 00:57:25,174
We hebben één senior
wie beweert dat hij het zag
1236
00:57:25,176 --> 00:57:28,677
enkele rode lichten
ver weg in het donker.
1237
00:57:28,679 --> 00:57:30,429
Weet je wat de provincie heeft?
1238
00:57:30,430 --> 00:57:32,180
Mijn zoon bedekt
in het bloed van die jongen.
1239
00:57:32,183 --> 00:57:34,683
- Oké, maar zelfs jij hebt
om toe te geven dat dit goed is.
1240
00:57:34,685 --> 00:57:36,496
- Eh.
1241
00:57:36,497 --> 00:57:38,308
- Oké, plus
er is nog steeds geen pistool.
1242
00:57:38,309 --> 00:57:40,120
- En geen kogel om het te traceren.
Als het erop aankomt,
1243
00:57:40,124 --> 00:57:42,458
dat zou het enige kunnen zijn
dat vrijwaart Kholi.
1244
00:57:42,460 --> 00:57:44,960
In deze stad hebben ze dat al gedaan
strikte de strop.
1245
00:57:45,663 --> 00:57:47,930
Niemand gaat het zware doen
tillen voor ons.
1246
00:57:47,932 --> 00:57:49,531
- Frank heeft gelijk.
1247
00:57:49,533 --> 00:57:50,999
- Weet je, misschien niet
verzegel de overeenkomst,
1248
00:57:51,001 --> 00:57:53,035
maar tenminste
het is een schaduw van bewijs
1249
00:57:53,037 --> 00:57:55,137
dat er zou kunnen zijn
iemand anders.
1250
00:57:56,874 --> 00:58:00,008
- Dus zoek de kogel.
1251
00:58:00,010 --> 00:58:02,478
- Ze denken dat ik een moordenaar ben.
1252
00:58:02,480 --> 00:58:04,713
De bewakers kijken me aan
alsof ik niets ben.
1253
00:58:05,516 --> 00:58:08,116
De kerels kijken me aan
als een pushover.
1254
00:58:08,586 --> 00:58:12,554
- Beschermen ze je?
- Mijn kamergenoot is een priester.
1255
00:58:12,990 --> 00:58:16,158
Hij is cool, maar een keer
Ik ga naar de cafetaria,
1256
00:58:16,160 --> 00:58:17,726
zodra ik naar de sportschool ga--
1257
00:58:17,728 --> 00:58:19,928
- Misschien hebben we een getuige.
1258
00:58:19,930 --> 00:58:22,197
Een man zegt
dat hij een auto zag wegrijden
1259
00:58:22,199 --> 00:58:25,801
net na de moord.
Het was voordat je terugging.
1260
00:58:26,770 --> 00:58:29,037
- Dat is geweldig.
1261
00:58:29,039 --> 00:58:31,773
Je zou een beetje moeten zijn
gelukkiger, zoon.
1262
00:58:35,913 --> 00:58:38,146
Denk je dat ik een moordenaar ben?
1263
00:58:39,283 --> 00:58:41,884
Als ma hier was,
ze zou me geloven.
1264
00:58:41,886 --> 00:58:45,187
- Geen zoon,
Ik heb geen moordenaar grootgebracht,
1265
00:58:45,189 --> 00:58:48,190
en je moeder,
je moeder gelooft je echt.
1266
00:58:49,059 --> 00:58:51,109
Ze zag alles.
1267
00:58:51,110 --> 00:58:53,160
Ze heeft de beste stoel
in het huis,
1268
00:58:53,163 --> 00:58:54,930
en je moeder weet het
je hebt die jongen niet vermoord.
1269
00:58:54,932 --> 00:58:56,632
Begrijp je?
1270
00:58:56,634 --> 00:59:02,104
- Ik wil gewoon naar huis.
Ik heb niemand vermoord.
1271
00:59:04,208 --> 00:59:08,143
- 107.5 WGCI, je bent live met Kendra G.
1272
00:59:08,145 --> 00:59:10,145
Je weet dat het vandaag een proefdag is.
1273
00:59:10,147 --> 00:59:14,983
- Kholi Styles ziet het leven onder ogen
in de gevangenis,
1274
00:59:14,985 --> 00:59:16,818
nu op proef, terwijl we spreken.
1275
00:59:16,820 --> 00:59:18,253
- Als Kholi-stijlen wit waren,
1276
00:59:18,254 --> 00:59:19,687
zouden we hebben dezelfde discussie?
1277
00:59:19,690 --> 00:59:21,223
- Absoluut niet.
1278
00:59:21,225 --> 00:59:22,824
Allereerst zou je hebben
geen reden om met me te praten.
1279
00:59:22,826 --> 00:59:23,992
Hij zou niet in de gevangenis zitten.
1280
00:59:23,994 --> 00:59:26,094
- Alle opstaan.
1281
00:59:26,096 --> 00:59:28,830
- De officier van justitie is ook zwart, A.J. Canton. I>
1282
00:59:28,832 --> 00:59:32,100
Hij komt ook uit
een vergelijkbare achtergrond als Kholi.
1283
00:59:32,102 --> 00:59:34,102
- Ik bedoel, waarom neemt hij mee
deze zaak?
1284
00:59:34,104 --> 00:59:35,771
Wat is zijn persoonlijke
motivatie?
1285
00:59:35,773 --> 00:59:37,973
- Nou, ik denk
het is een spraakmakende zaak,
1286
00:59:37,975 --> 00:59:39,575
carrière ambities.
Denk er over na.
1287
00:59:39,577 --> 00:59:41,109
Ik denk dat het lijkt
vrij duidelijk,
1288
00:59:41,111 --> 00:59:43,078
of er is een duidelijk antwoord,
tenminste.
1289
00:59:43,080 --> 00:59:45,747
- De geachte rechter
Renita Hailey presideert.
1290
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
- Je mag gaan zitten.
1291
00:59:47,751 --> 00:59:49,818
- Kholi wordt ook beoordeeld
1292
00:59:49,820 --> 00:59:52,054
vanwege de stereotypen
van Chicago nu.
1293
00:59:52,056 --> 00:59:53,655
- Mm-hmm.
1294
00:59:53,657 --> 00:59:55,223
- De binnenstad
trekken voor Kholi,
1295
00:59:55,225 --> 00:59:57,593
maar ondertussen heb ik zin in
overal anders
1296
00:59:57,595 --> 00:59:59,728
ze zijn min of meer - iedereen
denkt dat hij het heeft gedaan.
1297
00:59:59,730 --> 01:00:04,733
- Brian en Kholi hadden
een omstreden relatie,
1298
01:00:04,735 --> 01:00:06,134
niet waar?
1299
01:00:06,136 --> 01:00:07,169
- Ze begonnen erin
de eerste keer dat ze elkaar ontmoetten,
1300
01:00:07,171 --> 01:00:08,721
als je dat bedoelt.
1301
01:00:08,722 --> 01:00:10,272
- Een vuistgevecht?
- Dat had ook kunnen zijn.
1302
01:00:10,274 --> 01:00:12,274
- Waar ging het over?
1303
01:00:12,276 --> 01:00:14,176
- Dat deden ze gewoon niet
zoals elkaar.
1304
01:00:14,178 --> 01:00:17,145
- Nu, Brian en Kholi
samen naar huis gereden.
1305
01:00:17,648 --> 01:00:20,015
Zou het kunnen
hebben ze dingen opgelapt?
1306
01:00:20,017 --> 01:00:22,050
- Misschien, maar als je Brian kende,
1307
01:00:22,052 --> 01:00:23,719
je wist dat hij dat had gedaan
een behoorlijk hete bui.
1308
01:00:23,721 --> 01:00:25,187
Hij zou je beste vriend kunnen zijn
een minuut
1309
01:00:25,189 --> 01:00:27,289
en je ergste vijand de volgende.
1310
01:00:27,291 --> 01:00:31,893
- Hoelang hadden jij en Brian
dating gehad voordat hij stierf?
1311
01:00:31,895 --> 01:00:33,395
- Twee jaar.
1312
01:00:33,397 --> 01:00:36,632
- Wauw, dat is een lange tijd
voor twee tieners.
1313
01:00:36,634 --> 01:00:38,734
- Ik weet het, maar we waren verliefd.
1314
01:00:39,069 --> 01:00:41,837
- En die nacht,
toen je je vriendje zag
1315
01:00:41,839 --> 01:00:45,307
voor de laatste keer,
wat was zijn houding?
1316
01:00:45,309 --> 01:00:48,310
- Dit gesprek is voorbij.
- Waarom schreeuw je tegen me?
1317
01:00:48,312 --> 01:00:51,647
- Dit gesprek is voorbij.
- Ik hield van hem,
1318
01:00:51,649 --> 01:00:55,117
maar soms was het
net alsof hij een schakelaar omdraaide.
1319
01:00:55,119 --> 01:00:59,254
- Mm. Dan is het mogelijk
die nacht,
1320
01:00:59,256 --> 01:01:01,990
ondanks Brian's goede humeur,
1321
01:01:01,992 --> 01:01:04,393
dat hij misschien is omgedraaid
een knop,
1322
01:01:04,395 --> 01:01:08,330
zoals je zei,
en geantagoneerde Kholi-stijlen,
1323
01:01:08,332 --> 01:01:12,334
en op zijn beurt kan Kholi dat hebben
een schakelaar op hem gezet?
1324
01:01:14,104 --> 01:01:17,873
- Ik denk het wel, misschien.
1325
01:01:17,875 --> 01:01:19,174
Ja.
1326
01:01:19,176 --> 01:01:24,179
- Je was er de nacht
van dat basketbalspel, toch?
1327
01:01:24,181 --> 01:01:26,415
Wat was jouw
impressie van Kholi?
1328
01:01:26,417 --> 01:01:28,383
- Ik wil alleen kijken
wat je kunt doen.
1329
01:01:28,385 --> 01:01:30,018
- Je blijft me onder druk zetten,
Ik zal je laten zien wat ik kan doen.
1330
01:01:30,020 --> 01:01:31,820
- Ik heb een slechte sfeer.
1331
01:01:31,822 --> 01:01:36,858
- Elizabeth, voelde je
veilig om hem heen?
1332
01:01:42,099 --> 01:01:43,432
- Nee.
1333
01:01:45,703 --> 01:01:47,836
Heb ik niet gedaan.
1334
01:01:47,838 --> 01:01:49,838
- Dank je.
1335
01:01:49,840 --> 01:01:52,174
- De nieuwste ontwikkelingen
in onze voortdurende dekking
1336
01:01:52,176 --> 01:01:54,176
van zwart, wit en rood.
1337
01:01:54,178 --> 01:01:56,745
Met het proces van Kholi Styles
goed op gang,
1338
01:01:56,747 --> 01:01:59,748
speculatie circuleert
of wel of niet
1339
01:01:59,750 --> 01:02:03,018
Assistent-procureur
en burgemeester kandidaat A.J.
1340
01:02:03,020 --> 01:02:05,721
Canton zal ooit zoek opnieuw het leven.
1341
01:02:05,723 --> 01:02:07,789
- We hebben dit allemaal
anti-pistoolprogramma's
1342
01:02:07,791 --> 01:02:10,459
en anti-drugsprogramma's,
maar er is geen programma
1343
01:02:10,461 --> 01:02:13,862
sterk genoeg
om slechte invloeden tegen te gaan.
1344
01:02:13,864 --> 01:02:15,814
Zet dat uit.
1345
01:02:15,815 --> 01:02:17,765
- Ik wil je op tv zien.
- Ik zei: zet het uit.
1346
01:02:17,768 --> 01:02:20,402
- A.J., oké, niet praten
voor hen zo.
1347
01:02:20,404 --> 01:02:22,137
Ze geven om je,
1348
01:02:22,139 --> 01:02:23,805
en ze zijn geïnteresseerd
in wat je doet.
1349
01:02:23,807 --> 01:02:27,009
- Ik weet het, speelgoed.
1350
01:02:27,010 --> 01:02:30,212
- Trouwens, tot ziens
op televisie zoals dat
1351
01:02:30,213 --> 01:02:33,415
maakt je een beetje beroemd.
Doe nu wat je moet doen.
1352
01:02:38,922 --> 01:02:40,122
- Hallo jongens.
1353
01:02:40,124 --> 01:02:41,456
Ben je boos op ons?
1354
01:02:41,458 --> 01:02:45,827
- Nee, vriend.
Papa is niet boos op je.
1355
01:02:45,829 --> 01:02:48,530
Ik wilde jullie gewoon niet
om me zo te zien.
1356
01:02:48,532 --> 01:02:50,799
- Maar je hebt het gedaan
Tv eerder, papa.
1357
01:02:50,801 --> 01:02:53,869
We hebben je zien worden geïnterviewd
voor dingen vaak.
1358
01:02:53,871 --> 01:02:59,040
- Ik weet het, en je hebt gelijk,
maar deze keer, deze zaak ...
1359
01:03:00,144 --> 01:03:02,377
Wat ze zeggen
over je vader
1360
01:03:02,379 --> 01:03:06,381
en wat mijn plannen zijn,
deze keer is het anders.
1361
01:03:07,184 --> 01:03:09,718
Begrijpen jullie waarom?
1362
01:03:09,719 --> 01:03:12,253
- Heb je iets verkeerd gedaan?
Ga je in de problemen komen?
1363
01:03:12,256 --> 01:03:13,922
- Nee nee nee nee.
1364
01:03:13,924 --> 01:03:15,791
Dat zal ik niet zijn
in de problemen, oké?
1365
01:03:15,793 --> 01:03:18,393
- Waarom was je zo overstuur?
Was het vanwege wat er gebeurde
1366
01:03:18,395 --> 01:03:20,929
bij de kapper
met oom Ronnie?
1367
01:03:20,931 --> 01:03:23,298
- Een klein beetje.
1368
01:03:23,300 --> 01:03:26,434
Maar kijk, wat ik wil jullie
te begrijpen is dat
1369
01:03:26,436 --> 01:03:30,872
God heeft deze prachtige wereld gemaakt
van goed en fout.
1370
01:03:30,874 --> 01:03:36,344
Nu, soms is het precies dat,
zwart of wit, niet tussenin.
1371
01:03:36,346 --> 01:03:40,482
- Maar soms de wereld
schudt dingen een beetje op
1372
01:03:40,484 --> 01:03:43,952
en geeft ons
dit lauw grijze gebied,
1373
01:03:43,954 --> 01:03:47,122
en dat is wat er gebeurt
met de zaak van je vader.
1374
01:03:47,124 --> 01:03:50,959
Veel mensen daar,
vooral de media,
1375
01:03:50,961 --> 01:03:52,961
proberen te profiteren
van de gemeenschap
1376
01:03:52,963 --> 01:03:54,980
en iedereen erin,
1377
01:03:54,981 --> 01:03:56,998
en hun grootste stuk
van munitie is je vader
1378
01:03:57,000 --> 01:03:59,668
en wat zijn plannen zijn.
1379
01:03:59,669 --> 01:04:02,337
- Zie je, ze zullen het proberen
schilder me als een slechterik,
1380
01:04:02,339 --> 01:04:06,441
en ik hoopte het gewoon
Ik zou nog steeds je held kunnen zijn
1381
01:04:06,443 --> 01:04:08,476
nog een klein beetje langer.
1382
01:04:08,478 --> 01:04:10,245
- Maak je geen zorgen, papa.
1383
01:04:10,247 --> 01:04:13,381
Ik laat niemand toe
doe je pijn.
1384
01:04:15,619 --> 01:04:20,255
Kom hier, kleine man.
Jij ook. Kom hier.
1385
01:04:20,257 --> 01:04:24,292
Kom op. Papa houdt van je.
Jij bent mijn baby's.
1386
01:04:24,294 --> 01:04:27,495
En jij ook, mijn grote baby.
1387
01:04:27,497 --> 01:04:31,533
- Mm-hmm.
- Ik hou van jou.
1388
01:04:34,304 --> 01:04:36,404
- Je mag bellen
je volgende getuige.
1389
01:04:37,541 --> 01:04:40,075
- De staat noemt Marcus Jones.
1390
01:04:48,418 --> 01:04:51,786
- Ik zal je de waarheid vertellen,
Maymay.
1391
01:04:51,787 --> 01:04:55,155
Ik hou niet van mensen zoals jij,
en ik weet dat als ik rond graaf
1392
01:04:55,158 --> 01:04:58,493
Ik ga een gezin zoeken
van mensen zoals jij.
1393
01:04:58,495 --> 01:05:02,030
- Meneer Jones, kijk alsjeblieft naar mij
doe je rechter hand omhoog.
1394
01:05:03,033 --> 01:05:04,900
Zweer je de waarheid te vertellen,
de hele waarheid,
1395
01:05:04,902 --> 01:05:07,435
en niets anders dan de waarheid,
dus help je, God?
1396
01:05:07,437 --> 01:05:10,338
- Ik doe.
- Kijk, MayMay, je zag het
1397
01:05:10,340 --> 01:05:13,308
die Kholi
heeft Brian toch niet laten knallen?
1398
01:05:13,310 --> 01:05:16,578
Dus we hebben je nodig
om onder ede te getuigen.
1399
01:05:16,580 --> 01:05:19,014
- Test - kom op, man.
Je hebt mijn laken.
1400
01:05:19,016 --> 01:05:20,360
Ik loop die kamer in,
1401
01:05:20,361 --> 01:05:21,705
die mensen nemen er een
Kijk me aan,
1402
01:05:21,706 --> 01:05:23,050
en ze zullen denken dat ik lieg.
1403
01:05:23,053 --> 01:05:25,186
- Je hebt een broer, 23.
1404
01:05:28,592 --> 01:05:32,060
Je hebt een mama,
Heer, ontferm u.
1405
01:05:34,598 --> 01:05:38,199
En je hebt een dochter,
kleine Tanya.
1406
01:05:40,404 --> 01:05:43,104
Je hebt geen vader
niet meer, of wel?
1407
01:05:49,179 --> 01:05:51,346
- Vergeet alles wat ze kunnen
of denkt misschien niet.
1408
01:05:51,348 --> 01:05:54,549
We hebben je nodig, oké?
Kholi heeft je nodig.
1409
01:05:54,551 --> 01:05:56,651
Ga je ons helpen?
1410
01:05:58,088 --> 01:06:00,956
- Nu ga je het me vertellen
op dit moment wie het deed.
1411
01:06:00,958 --> 01:06:03,558
Vertel jij mij het
die de trekker overhaalde.
1412
01:06:05,095 --> 01:06:10,398
- Meneer Jones, dat was u
op het feest met Mr. Styles.
1413
01:06:10,400 --> 01:06:13,101
Ik bedoel, jullie twee waren
beste vrienden, toch?
1414
01:06:14,004 --> 01:06:15,403
- Ja.
1415
01:06:15,405 --> 01:06:17,405
- En jij was bij hem
de hele nacht,
1416
01:06:17,407 --> 01:06:21,509
vanaf ongeveer 18.30 uur
tot 4:00 uur,
1417
01:06:21,511 --> 01:06:24,012
aan zijn zijde
de hele tijd?
1418
01:06:24,014 --> 01:06:25,513
- Nee.
1419
01:06:25,515 --> 01:06:27,582
Hij was in de kamer van dat meisje
voor ongeveer een uur.
1420
01:06:27,584 --> 01:06:29,684
Ik heb hem niet meer gezien
tot daarna.
1421
01:06:29,686 --> 01:06:33,455
- Wil de rechtbank alstublieft
sta mij toe tentoonstelling G te presenteren,
1422
01:06:33,457 --> 01:06:35,623
een 9 millimeter pistool,
in bewijs?
1423
01:06:35,625 --> 01:06:37,525
- Wij zullen.
- Dank je.
1424
01:06:37,527 --> 01:06:39,728
Wisten we hiervan?
1425
01:06:39,730 --> 01:06:41,563
Ik zal contact opnemen met Frank.
1426
01:06:41,565 --> 01:06:44,883
Nu vindt hij een pistool?
1427
01:06:44,884 --> 01:06:48,202
- Mr. Jones, is dit uw pistool?
- Ja.
1428
01:06:49,072 --> 01:06:51,673
- En hoe is het afgelopen
voor de rechtbank vandaag?
1429
01:06:52,676 --> 01:06:56,177
- De politie,
ze vonden het onder mijn bed.
1430
01:06:56,179 --> 01:07:01,016
- Was dit het pistool dat werd gebruikt om te doden
Briand Sudermill?
1431
01:07:02,219 --> 01:07:04,152
- Ja.
1432
01:07:04,621 --> 01:07:07,088
- Jij was het ook
Brian neergeschoten?
1433
01:07:07,090 --> 01:07:10,125
- Nee, mijnheer, dat deed ik niet.
1434
01:07:10,126 --> 01:07:13,161
- Oké, oké, dus als je het niet deed
hem vermoorden, wie dan wel?
1435
01:07:14,598 --> 01:07:16,164
- Kholi.
- Wat?!
1436
01:07:16,166 --> 01:07:18,033
- Bezwaar!
- Ik weet niet waarom.
1437
01:07:18,035 --> 01:07:19,234
Ik had het bij me
toen ik in de auto stapte.
1438
01:07:19,236 --> 01:07:20,736
Ik denk dat hij het eraf heeft gedaan--
1439
01:07:20,737 --> 01:07:22,237
- Edelachtbare, dit is duidelijk
schending van openbaarmaking.
1440
01:07:22,239 --> 01:07:23,605
- We hebben bestelling.
1441
01:07:23,606 --> 01:07:24,972
- Misschien was dat zijn plan
de hele tijd,
1442
01:07:24,973 --> 01:07:26,339
om hem op straat te schieten.
1443
01:07:26,340 --> 01:07:27,706
Dat is alles wat ze nodig hebben.
Je moet gaan.
1444
01:07:27,711 --> 01:07:30,378
- Hij is dood, Kholi.
Stap in de auto.
1445
01:07:30,380 --> 01:07:33,815
- We hadden geen voorkennis
van dit pistool of deze getuige.
1446
01:07:33,817 --> 01:07:36,351
Mr. Canton hier heeft duidelijk
en opzettelijk
1447
01:07:36,353 --> 01:07:38,486
deze informatie achtergehouden,
en we gaan voor een mistrial.
1448
01:07:38,488 --> 01:07:39,938
- Stil.
1449
01:07:39,939 --> 01:07:41,389
- Hij schoot hem neer en ik greep
het pistool en vertrok.
1450
01:07:41,391 --> 01:07:42,707
Ik weet het niet. We raakten in paniek.
1451
01:07:42,708 --> 01:07:44,024
- De jury zal negeren
deze uitbarsting.
1452
01:07:44,025 --> 01:07:45,341
- Dus MayMay, zeg je
Heb ik de trekker overgehaald?
1453
01:07:45,342 --> 01:07:46,658
- We hebben bestelling
in deze rechtbank.
1454
01:07:46,663 --> 01:07:49,514
Je hebt Brian vermoord!
Ja, je hebt de trekker overgehaald.
1455
01:07:49,515 --> 01:07:52,366
- Mr. Jones, dat is genoeg.
Waar is Lashawn?
1456
01:07:52,369 --> 01:07:56,204
- Kun je Kholi niet helpen?
- Ik wil wel, maar ik kan het niet.
1457
01:07:56,206 --> 01:07:59,574
- Weet je wat dat is?
1458
01:07:59,576 --> 01:08:00,992
- Waarom doe je dit?
1459
01:08:00,993 --> 01:08:02,409
- Omdat je hebt getrokken
de trekker!
1460
01:08:02,412 --> 01:08:03,711
Je hebt Brian vermoord!
1461
01:08:03,713 --> 01:08:06,214
- Gerechtsdeurwaarder. Dat is genoeg!
Deurwaarder.
1462
01:08:06,216 --> 01:08:07,615
Uitstappen! Uitstappen!
1463
01:08:07,617 --> 01:08:09,184
- Stop met liegen!
1464
01:08:09,185 --> 01:08:10,752
- Neem de jury
in hun bedrijf.
1465
01:08:10,754 --> 01:08:12,287
- Vertel de mensen de waarheid!
1466
01:08:12,288 --> 01:08:13,821
- Ik zie raad
nu in mijn kamers.
1467
01:08:13,824 --> 01:08:15,690
- Bezwaar!
Nee, hij kan dit niet!
1468
01:08:15,692 --> 01:08:18,560
- Ga van me af! Ga van me af!
1469
01:08:18,562 --> 01:08:20,628
Papa! Papa!
1470
01:08:20,630 --> 01:08:23,298
Ga van me af!
Ik heb het niet gedaan! Ik heb het niet gedaan!
1471
01:08:23,300 --> 01:08:25,767
- Dit is schandalig. We krijgen geen ontdekking,
1472
01:08:25,769 --> 01:08:27,735
en dan de vervolging
slaat een pistool tevoorschijn.
1473
01:08:27,737 --> 01:08:29,571
Deze jury kan niet ongedaan maken
dat pistool,
1474
01:08:29,573 --> 01:08:31,573
en ze kunnen niet horen
dat valse getuigenis!
1475
01:08:31,575 --> 01:08:34,876
- Rustig, Mr. Styles.
Wat is dit?
1476
01:08:34,878 --> 01:08:36,678
- Het einde van deze zaak,
Jouw eer,
1477
01:08:36,680 --> 01:08:38,964
en bij gebrek
van een betere termijn,
1478
01:08:38,965 --> 01:08:41,249
hij hoorde net de laatste nagel
hamer in die doodskist,
1479
01:08:41,251 --> 01:08:43,284
en begrijpelijk
ze zijn in paniek.
1480
01:08:43,286 --> 01:08:45,487
- Noch ASA Canton noch de
Advocaat van de staat
1481
01:08:45,489 --> 01:08:46,788
verstrekte informatie
1482
01:08:46,790 --> 01:08:48,623
met betrekking tot
de ontdekking van dit pistool.
1483
01:08:48,625 --> 01:08:50,525
Canton opzettelijk
deze informatie achtergehouden,
1484
01:08:50,527 --> 01:08:52,660
waardoor deze verdediging beroofd wordt
van de tijd
1485
01:08:52,662 --> 01:08:54,796
voorbereiden
een behoorlijk kruisverhoor.
1486
01:08:54,798 --> 01:08:56,798
- Hij is gewoon boos op zijn zoon
kleine kap vrienden
1487
01:08:56,800 --> 01:08:58,666
gaan geen back-up maken
zijn onzinverhaal.
1488
01:08:58,668 --> 01:09:00,902
- Je hebt geen idee
waar heb je het over.
1489
01:09:00,904 --> 01:09:02,837
Edelachtbare, als u dat niet wilt
geef me de mistrial,
1490
01:09:02,839 --> 01:09:04,506
het minste wat je zou kunnen doen
is sanctie de officier van justitie ...
1491
01:09:04,508 --> 01:09:05,907
- Wat?
- Door weg te gooien
1492
01:09:05,908 --> 01:09:07,307
de hele verklaring van de getuige.
1493
01:09:07,310 --> 01:09:10,512
- Edelachtbare, we kunnen zien
dat hij duidelijk blind is
1494
01:09:10,514 --> 01:09:12,447
en afgeleid
als het gaat om zijn zoon
1495
01:09:12,449 --> 01:09:14,916
en gerechtigheid
voor Brain Sudermill!
1496
01:09:14,917 --> 01:09:17,384
- Dat is genoeg.
Nu, Mr. Canton, heeft hij gelijk?
1497
01:09:17,387 --> 01:09:19,721
Heeft uw kantoor dit achtergehouden?
informatie van de verdediging?
1498
01:09:19,723 --> 01:09:22,073
- Jouw eer--
1499
01:09:22,074 --> 01:09:24,424
- En denk eerder na
jij antwoord mij.
1500
01:09:25,529 --> 01:09:29,297
- Edelachtbare, we zijn alleen geworden
zich bewust van de wens van Mr. Jones
1501
01:09:29,299 --> 01:09:31,566
om vanmorgen te getuigen.
1502
01:09:31,567 --> 01:09:33,834
Tot dan hadden we
niet van plan er een te plaatsen
1503
01:09:33,837 --> 01:09:36,571
van de verdachte
beste vrienden op de tribune.
1504
01:09:36,573 --> 01:09:38,540
Dat is onzinnig.
Welke officier van justitie
1505
01:09:38,542 --> 01:09:40,575
bij hun juiste verstand
zou zoiets doen?
1506
01:09:40,577 --> 01:09:42,310
- En toch deed je dat.
1507
01:09:42,312 --> 01:09:43,845
- Marcus stak zijn hand uit
uit Cook County
1508
01:09:43,847 --> 01:09:45,713
en verzocht hier te zijn.
1509
01:09:45,715 --> 01:09:47,749
Hij zei dat hij dat had gedaan
de waarheid vertellen,
1510
01:09:47,750 --> 01:09:49,784
dat wat er aan de hand was
at hem van binnen op.
1511
01:09:49,786 --> 01:09:51,886
- Je maakt een grapje!
- Mijn God.
1512
01:09:51,888 --> 01:09:54,222
- Edelachtbare, het spijt me.
Dit is klassieke zandzakken.
1513
01:09:54,224 --> 01:09:55,924
- Oh kom op.
1514
01:09:55,925 --> 01:09:57,625
- Je kunt niet zomaar opduiken
met bewijs
1515
01:09:57,626 --> 01:09:59,326
in het midden van een proces
en verwachten dat ik kruisverhoor,
1516
01:09:59,329 --> 01:10:01,663
en er is geen enkele manier dat MayMay,
de beste vriend van mijn zoon
1517
01:10:01,665 --> 01:10:03,932
van kinderjaren,
wilde plotseling gewoon omdraaien
1518
01:10:03,934 --> 01:10:06,434
en maak die
schandelijke uitspraken.
1519
01:10:06,436 --> 01:10:09,237
Ik ken die jongen te lang.
Hij zou niet.
1520
01:10:09,239 --> 01:10:10,939
- Edelachtbare, als u dat wilt
controleer met de gevangenis,
1521
01:10:10,941 --> 01:10:12,840
Ik ben er zeker van
een record van de oproep,
1522
01:10:12,842 --> 01:10:15,410
en dan kan hij dat zien
toen we het kregen en opvolgden,
1523
01:10:15,412 --> 01:10:17,462
er zou geen tijd zijn
1524
01:10:17,463 --> 01:10:19,513
om dit formeel te hebben
sit-down ontdekkingssessie!
1525
01:10:19,516 --> 01:10:22,584
- Hoe zit het met het pistool?
- Dat kwam zelfs later,
1526
01:10:22,586 --> 01:10:25,470
Jouw eer.
1527
01:10:25,471 --> 01:10:28,355
Ik beloof je dat alles
is legitiem, legaal,
1528
01:10:28,358 --> 01:10:30,258
en in de lift hier.
1529
01:10:30,260 --> 01:10:34,362
Het spijt me, man, oké?
Echt waar. Echt waar.
1530
01:10:34,364 --> 01:10:37,932
- Excuseer me niet.
Je excuses aan mijn zoon.
1531
01:10:39,536 --> 01:10:42,237
Dit is nog niet voorbij.
1532
01:10:42,238 --> 01:10:44,939
- Stijlen vallen uit elkaar.
Zijn zaak is flinterdun,
1533
01:10:44,941 --> 01:10:47,242
en het is al begonnen
kraken en wegkwijnen.
1534
01:10:47,244 --> 01:10:51,379
- Ja, ik zie het.
Ik weet zeker dat hij het ook ziet.
1535
01:10:52,315 --> 01:10:54,749
- Je klinkt niet
daar te blij mee.
1536
01:10:54,751 --> 01:10:57,285
Je bent geen vader.
1537
01:10:57,287 --> 01:11:00,922
Ik bedoel, zeker, ik bedoel,
hoogstwaarschijnlijk hebben we het goed gedaan,
1538
01:11:00,924 --> 01:11:03,925
en Kholi vermoordde
Brian Sudermill,
1539
01:11:03,927 --> 01:11:06,394
maar die man zit er nog steeds in
vechtend voor het leven van zijn zoon.
1540
01:11:06,396 --> 01:11:09,430
- Laten we het niet vergeten
tegen wie hij vecht.
1541
01:11:09,432 --> 01:11:12,900
Begin niet aan jezelf te twijfelen.
Dat zou zelfmoord zijn.
1542
01:11:12,902 --> 01:11:14,802
- Het gaat niet om mij
aan mezelf twijfelen of niet.
1543
01:11:14,804 --> 01:11:16,638
Het gaat over vader-op-vader,
1544
01:11:16,639 --> 01:11:18,473
wat die man
moet er doorheen gaan.
1545
01:11:18,475 --> 01:11:22,443
Kijk, ik sta op het punt uiteen te vallen
wat een beetje van een wereld
1546
01:11:22,445 --> 01:11:26,948
hij heeft kunnen vasthouden aan,
en ik ga mijn werk doen.
1547
01:11:28,385 --> 01:11:30,818
Betekent niet dat ik dat heb gedaan
om het leuk te vinden.
1548
01:11:33,857 --> 01:11:36,057
- Zorg ervoor dat je het doet.
1549
01:11:38,495 --> 01:11:40,528
- Drie, vier ...
1550
01:11:42,766 --> 01:11:45,733
¶ Weer helemaal alleen ¶
1551
01:11:45,735 --> 01:11:51,773
¶ 's Avonds, de gevoelstijd ¶
1552
01:11:51,775 --> 01:11:53,708
- Samuel Billings,
1553
01:11:53,710 --> 01:11:55,810
de tolk
van de stem van God.
1554
01:11:55,812 --> 01:11:57,979
Ik ga naar de kerk.
Ik heb mijn hele leven.
1555
01:11:57,981 --> 01:11:59,914
Ik ken God.
Ik weet goed van fout,
1556
01:11:59,916 --> 01:12:03,384
maar jij, ik kan je niet eens meenemen
even serieus.
1557
01:12:03,386 --> 01:12:04,786
Was mijn zoon perfect?
1558
01:12:04,788 --> 01:12:08,556
Nee, maar hij verdiende het niet
wat hij kreeg.
1559
01:12:08,558 --> 01:12:09,991
Ik heb je op televisie gezien,
1560
01:12:09,993 --> 01:12:12,660
hoorde je interviews
op de zaak van mijn zoon.
1561
01:12:12,662 --> 01:12:14,612
Je bent een artiest.
1562
01:12:14,613 --> 01:12:16,563
Is dit een kerk
of is dit een concertlocatie?
1563
01:12:16,566 --> 01:12:18,044
- Oké, Mr. Sudermill.
1564
01:12:18,045 --> 01:12:19,523
Uit respect
voor jouw situatie,
1565
01:12:19,524 --> 01:12:21,002
Ik zal toestaan wat je zei
vergeten worden,
1566
01:12:21,004 --> 01:12:22,837
maar alsjeblieft niet laten
deze outfit houdt je voor de gek.
1567
01:12:22,839 --> 01:12:24,639
Jezus is nog steeds mijn Heer,
1568
01:12:24,641 --> 01:12:26,841
en als je doorgaat
de route die je gaat,
1569
01:12:26,843 --> 01:12:28,476
dan de Heer
1570
01:12:28,478 --> 01:12:30,345
zal je moeten beschermen
van mijn volgende actie.
1571
01:12:30,347 --> 01:12:31,746
- Bedreig je mij?
- Je komt naar deze plek
1572
01:12:31,748 --> 01:12:33,315
van aanbidding
beschuldigingen
1573
01:12:33,316 --> 01:12:34,883
en je vraagt het mij
over bedreigingen?
1574
01:12:34,884 --> 01:12:36,451
- Probeer dit niet te maken
iets anders dan wat het is.
1575
01:12:36,453 --> 01:12:38,420
- En wat is dat?
1576
01:12:38,421 --> 01:12:40,388
- Ik liep naar buiten
mijn voordeur,
1577
01:12:40,389 --> 01:12:42,356
en ik zag mijn zoon erin zitten
een plas zijn eigen bloed.
1578
01:12:42,359 --> 01:12:45,693
Het maakt mij niet uit welke kleur
Kholi was. Hij heeft mijn zoon vermoord.
1579
01:12:45,695 --> 01:12:47,095
- Weet je hoe lang kinderen zijn?
1580
01:12:47,097 --> 01:12:48,629
hebben kinderen vermoord
buiten deze deuren?
1581
01:12:48,631 --> 01:12:51,099
- Moet dat me helpen?
1582
01:12:51,100 --> 01:12:53,568
Het spijt me voor die kinderen.
Echt waar, maar mijn zoon is weg,
1583
01:12:53,570 --> 01:12:56,404
en mijn vrouw en ik
sindsdien verdrinken
1584
01:12:56,406 --> 01:12:59,674
omdat hij werd genomen, genomen door
een monster, een monster dat--
1585
01:12:59,676 --> 01:13:03,511
- Bill Chalkler Billings!
1586
01:13:04,147 --> 01:13:07,615
Meneer, zij was mijn dochter,
mijn hart!
1587
01:13:07,617 --> 01:13:11,586
Ik hield haar in mijn armen, oké?
Ik voelde haar lichaam koud worden!
1588
01:13:12,455 --> 01:13:13,721
Twee gaten in haar borst,
1589
01:13:13,723 --> 01:13:15,123
en zij was alleen
zeven jaar oud.
1590
01:13:15,125 --> 01:13:16,924
Vraag me of ze haar zaak hebben opgelost.
1591
01:13:16,926 --> 01:13:19,727
Was dit veranderd
een Black Lives Matter-campagne?
1592
01:13:19,729 --> 01:13:22,897
Nee. Ze was niet geschoten
door een agent.
1593
01:13:22,899 --> 01:13:24,899
Was het een haatmisdrijf? Nee!
1594
01:13:24,901 --> 01:13:26,934
Ze reed
op haar Power Wheel,
1595
01:13:26,936 --> 01:13:28,970
zoals zij elke ochtend.
1596
01:13:28,972 --> 01:13:33,508
Ik ging naar binnen om haar te halen
een glas sap. Ze was veilig.
1597
01:13:33,910 --> 01:13:35,810
30 seconden kwam ik terug
1598
01:13:35,812 --> 01:13:38,679
en ze was weg
gewoon zo.
1599
01:13:38,681 --> 01:13:40,982
- Wil je dat ik sorry zeg?
1600
01:13:40,984 --> 01:13:43,418
Hoe vreselijk moet dat zijn
voor jou geweest.
1601
01:13:43,420 --> 01:13:45,420
- Mr Sudermill, ik wil niet
alles van u, mijnheer,
1602
01:13:45,422 --> 01:13:48,489
die je niet kunt vinden
voor jezelf.
1603
01:13:49,459 --> 01:13:51,659
Je zoon is weg.
1604
01:13:51,661 --> 01:13:54,762
Hij is nog een fel licht van
zijn creatie is net uitgebroken
1605
01:13:54,764 --> 01:13:56,531
voordat hij had
de kans om te schitteren,
1606
01:13:56,533 --> 01:14:00,101
en we zijn des te minder
daarvoor, wij allemaal.
1607
01:14:01,438 --> 01:14:02,970
Je weet wel,
1608
01:14:02,972 --> 01:14:05,506
je moet jezelf geven
toestemming om van koers te veranderen.
1609
01:14:08,111 --> 01:14:10,678
Dit is meer dan alleen een jas
van verf die ik spuit,
1610
01:14:10,680 --> 01:14:12,613
Mr. Sudermill.
1611
01:14:14,651 --> 01:14:17,985
We kunnen mogelijk niet zien
voorbij elkaars zwakte ...
1612
01:14:19,456 --> 01:14:21,656
Maar we kunnen allemaal vinden
gemeenschappelijke grond.
1613
01:14:32,135 --> 01:14:36,003
Vader God, ik kom voor u in gebed, lieve Heer,
1614
01:14:36,005 --> 01:14:37,238
om ons te helpen begrijpen
de dingen
1615
01:14:37,240 --> 01:14:39,707
dat we gewoon niet begrijpen.
1616
01:14:39,709 --> 01:14:42,577
Geef ons gewoon de ogen om te zien en de oren om te horen
1617
01:14:42,579 --> 01:14:44,212
en het hart om je waarheid te ontvangen
1618
01:14:44,214 --> 01:14:46,647
zelfs wanneer de situaties
zijn hard.
1619
01:14:46,649 --> 01:14:49,150
Wij eren u en wij danken u voor dit moment
1620
01:14:49,152 --> 01:14:51,586
in Jezus 'naam, amen.
1621
01:14:52,522 --> 01:14:54,305
- We debatteren al deze onzin.
1622
01:14:54,306 --> 01:14:56,089
Je brengt er race in dat ik niet eerlijk vind.
1623
01:14:56,092 --> 01:14:58,393
Het gaat van ons weg.
1624
01:14:58,394 --> 01:15:00,695
- Weet je, het lichaam is nog steeds in het mortuarium
1625
01:15:00,696 --> 01:15:02,997
omdat het een onderdeel is
van een misdaadonderzoek.
1626
01:15:02,999 --> 01:15:06,801
- We hebben het lichaam
van Brian Sudermill
1627
01:15:06,803 --> 01:15:10,605
gewoon diepvriezen op ijs.
1628
01:15:10,607 --> 01:15:13,908
- Dus ze kunnen niet vrijlaten
het lichaam naar het uitvaartcentrum.
1629
01:15:13,910 --> 01:15:16,211
- Oh, dat is zo triest.
1630
01:15:16,212 --> 01:15:18,513
- Soms is er een tragedie voor nodig
om echt te ontdekken
1631
01:15:18,515 --> 01:15:21,048
wat is het beste
in de mensheid,
1632
01:15:21,050 --> 01:15:22,783
wat echt ins - diep van binnen
in ons.
1633
01:15:22,785 --> 01:15:25,119
- Er is iemand overleden,
dus terwijl we hier zitten, weet je,
1634
01:15:25,121 --> 01:15:26,688
met al onze theorieën
1635
01:15:26,689 --> 01:15:28,256
en alles wat speelt
amateur columbo,
1636
01:15:28,258 --> 01:15:30,258
Ik wil dit programma wijden
aan Brian Sudermill.
1637
01:15:30,260 --> 01:15:32,082
- En Kholi.
1638
01:15:32,083 --> 01:15:33,905
- Ja, weet je nog Brian's naam.
1639
01:15:33,906 --> 01:15:35,728
- Wie zit er nu in de gevangenis beschuldigd van een misdrijf.
1640
01:15:35,732 --> 01:15:37,048
- Ik wil opdragen dit programma
1641
01:15:37,049 --> 01:15:38,365
aan de man die is vermoord.
1642
01:15:38,366 --> 01:15:39,682
- Brian zei dat hij dat zou zijn erop uit
1643
01:15:39,683 --> 01:15:40,999
naar USC met enkele vrienden.
1644
01:15:41,004 --> 01:15:43,438
Ik dacht dat hij dat zou zijn naar de universiteit gaan
1645
01:15:43,439 --> 01:15:45,873
op een basketbalbeurs
hoe dan ook de zomer.
1646
01:15:45,875 --> 01:15:48,142
Hij was klaar
dus ik dacht het zeker.
1647
01:15:48,945 --> 01:15:51,679
Hij vertrok rond 6:00.
Blijkt dat hij bleef
1648
01:15:51,681 --> 01:15:53,748
midden in de stad
om die avond naar een feest te gaan.
1649
01:15:53,750 --> 01:15:56,984
- En toen je opende
de voordeur?
1650
01:15:56,986 --> 01:15:59,854
- Ik dacht dat ik een geest zag
1651
01:15:59,856 --> 01:16:01,956
omdat dat mijn jongen niet kon zijn
daar liggen, echt niet.
1652
01:16:01,958 --> 01:16:06,661
Ik bedoel, dit soort dingen niet
overkomen met jongens zoals Brian, nee.
1653
01:16:06,663 --> 01:16:08,296
Ik bedoel, we leven
in een goede buurt.
1654
01:16:08,298 --> 01:16:10,097
Dit kan niet gebeuren in Winnetka.
1655
01:16:10,099 --> 01:16:12,667
Dit is precies
waarom we Indiana hebben verlaten.
1656
01:16:12,669 --> 01:16:16,337
En dan zie ik het bloed
zich achter zijn hoofd verzamelen.
1657
01:16:17,106 --> 01:16:21,108
Er gaat een gat naar rechts
door hem, toch ...
1658
01:16:21,110 --> 01:16:23,177
hier.
1659
01:16:23,179 --> 01:16:24,695
Hij had het moeten zijn
dit weekend bal spelen.
1660
01:16:24,696 --> 01:16:26,212
Weet je, hij is geweest
praten over zijn spel
1661
01:16:26,215 --> 01:16:28,215
elke avond tijdens het diner.
1662
01:16:28,217 --> 01:16:32,219
Ik had hem geknuffeld
slechts een paar uur eerder.
1663
01:16:35,325 --> 01:16:39,126
- En heb je het gezien?
iemand anders daar?
1664
01:16:41,030 --> 01:16:43,130
- Ja.
1665
01:16:44,100 --> 01:16:45,833
Ik zag er niet goed uit
eerst naar hem.
1666
01:16:45,835 --> 01:16:47,985
Ik zag alleen bloed.
1667
01:16:47,986 --> 01:16:50,136
Ik zag zijn - zijn benen,
zijn - zijn borst, zijn handen.
1668
01:16:50,139 --> 01:16:52,607
Ze waren allemaal rood geverfd.
1669
01:16:52,609 --> 01:16:56,844
En toen ik goed keek
naar zijn gezicht ...
1670
01:16:56,846 --> 01:16:58,713
het was leeg.
1671
01:16:58,715 --> 01:17:01,182
- Kun je hem wijzen
in de rechtbank vandaag?
1672
01:17:08,091 --> 01:17:11,959
- Mr. Sudermill,
je hebt al een zoon verloren.
1673
01:17:11,961 --> 01:17:15,696
Hier riskeer ik de mijne te verliezen.
1674
01:17:16,265 --> 01:17:19,033
Meneer, heeft u Kholi Styles gezien?
de trekker overhalen?
1675
01:17:19,669 --> 01:17:22,670
- Nee.
- Dus je hoorde het schot,
1676
01:17:22,672 --> 01:17:25,139
maar je kwam niet naar beneden
meteen, correct?
1677
01:17:25,141 --> 01:17:27,842
- We horen geen wapens
in mijn buurt.
1678
01:17:27,844 --> 01:17:30,461
Het was een beetje verrassend.
1679
01:17:30,462 --> 01:17:33,079
- Dus hoelang na de tijd
dat je het schot hoorde
1680
01:17:33,082 --> 01:17:35,082
voordat je naar buiten ging?
1681
01:17:35,084 --> 01:17:38,736
- Vijf minuten.
- Mm.
1682
01:17:38,737 --> 01:17:42,389
Dus vijf minuten nadat je het hoorde
het schot dat je naar beneden ging
1683
01:17:42,392 --> 01:17:45,726
om de persoon te zien die
je geloofde de moordenaar te zijn?
1684
01:17:45,728 --> 01:17:47,194
- Ja, ik zag je zoon.
1685
01:17:47,196 --> 01:17:49,797
Ik geloof dat ik het gemaakt heb
dat is duidelijk.
1686
01:17:50,133 --> 01:17:52,150
- Mijnheer, wat is de kans?
die ene
1687
01:17:52,151 --> 01:17:54,168
die zich net had gecommitteerd
een moord zou blijven bestaan
1688
01:17:54,170 --> 01:17:57,805
gedurende vijf hele minuten
op de plaats delict?
1689
01:17:57,807 --> 01:17:59,674
Zouden ze niet wegrennen
per direct?
1690
01:17:59,676 --> 01:18:02,677
- Meneer Styles, ik ben
een professionele psycholoog.
1691
01:18:02,679 --> 01:18:05,813
Mensen doen allerlei dingen
om onverklaarbare redenen.
1692
01:18:05,815 --> 01:18:07,348
Wat is het dat
je wilt dat ik het doe,
1693
01:18:07,350 --> 01:18:10,351
een alibi voor je zoon geven?
1694
01:18:11,220 --> 01:18:13,320
- En hoe weet je dat
was hij een drugsopdringer?
1695
01:18:13,322 --> 01:18:16,791
- Een vriend van mij gekocht
van hem, werd genaaid.
1696
01:18:16,793 --> 01:18:21,362
- Dus het is waarschijnlijk dat Brian
vijanden gehad, hè?
1697
01:18:21,364 --> 01:18:24,231
- Bezwaar.
Dit is allemaal horen zeggen.
1698
01:18:24,233 --> 01:18:26,534
Laten we het maar doen
naar de nacht in kwestie?
1699
01:18:26,535 --> 01:18:28,836
- Edelachtbare, mag ik even
een beetje speelruimte hier?
1700
01:18:28,838 --> 01:18:30,838
- Ik sta het nu toe.
1701
01:18:30,840 --> 01:18:35,443
- Miss Swanson, u hebt uitgenodigd
Kholi voor uw feest persoonlijk?
1702
01:18:35,445 --> 01:18:37,978
- Hij leek me een aardige vent.
1703
01:18:37,980 --> 01:18:41,449
- En hoe kon hij ermee omgaan
de andere gasten op het feest?
1704
01:18:41,451 --> 01:18:45,019
- Hij ging prima samen.
Mensen leken hem leuk te vinden.
1705
01:18:45,021 --> 01:18:47,205
- Nu had hij gedronken.
1706
01:18:47,206 --> 01:18:49,390
Heeft de intoxicatie gedaan
zijn humeur beïnvloeden?
1707
01:18:49,392 --> 01:18:54,228
- Nee. Hij was een leuke dronkaard,
geen gemene dronken.
1708
01:18:54,230 --> 01:18:57,198
- Was je dat ooit?
intiem met hem die avond?
1709
01:18:57,200 --> 01:18:58,983
- Bezwaar, edelachtbare.
1710
01:18:58,984 --> 01:19:00,767
- Bouwen aan de
verdachte gemoedstoestand momenten
1711
01:19:00,770 --> 01:19:02,970
voor het incident,
Jouw eer.
1712
01:19:02,972 --> 01:19:04,271
- Wat heeft dat?
hiermee te maken?
1713
01:19:04,273 --> 01:19:06,173
- Mr. Canton?
1714
01:19:06,175 --> 01:19:08,809
- Sorry, rechter. Het is goed.
Het is goed, rechter.
1715
01:19:08,811 --> 01:19:13,314
Hij grijpt alleen maar naar rietjes.
Ik zeg, laat hem begrijpen.
1716
01:19:13,316 --> 01:19:16,517
- Bezwaar ingetrokken.
- We hebben gekust.
1717
01:19:16,519 --> 01:19:18,285
- Dat is het?
- Dat is het.
1718
01:19:18,287 --> 01:19:20,821
- Hij was respectvol?
- Ja.
1719
01:19:20,823 --> 01:19:22,990
- Dus je voelde je veilig
in zijn bedrijf?
1720
01:19:25,762 --> 01:19:28,395
- Ja heb ik gedaan.
1721
01:19:30,800 --> 01:19:32,500
- Dat weet je zeker
het voertuig dat je zag vertrekken
1722
01:19:32,502 --> 01:19:34,401
de plaats
van de misdaad die nacht?
1723
01:19:34,403 --> 01:19:38,005
- Ja, mijnheer, dat is de auto.
- Geen vragen meer.
1724
01:19:38,007 --> 01:19:42,810
- Oh, het lijkt alsof we
hebben hier een spookauto.
1725
01:19:43,980 --> 01:19:47,448
Hou me tegen als ik het gezegd heb
iets dat niet waar is.
1726
01:19:47,450 --> 01:19:49,884
Je weet het niet
van wie de auto is.
1727
01:19:49,886 --> 01:19:53,387
Je nam niet de moeite om te schrijven
een kenteken naar beneden.
1728
01:19:53,389 --> 01:19:55,923
En voor zover je weet,
deze auto zou kunnen hebben
1729
01:19:55,925 --> 01:19:57,925
ben net voorbij
door de buurt.
1730
01:19:57,927 --> 01:20:01,862
- Nee, ik zag dat het was gestopt.
Toen ging het van start.
1731
01:20:01,864 --> 01:20:03,464
- Uh Huh.
1732
01:20:03,466 --> 01:20:07,001
Laat me je vragen, hoe dik
zijn die glazen eigenlijk?
1733
01:20:11,007 --> 01:20:12,863
- Ik kan hier niet blijven.
1734
01:20:12,864 --> 01:20:14,720
Je denkt dat ze ga je me leven geven?
1735
01:20:14,721 --> 01:20:16,577
- Het leven, zoals alle dingen,
is vluchtig.
1736
01:20:16,579 --> 01:20:19,847
Zodra je je realiseert dat het leven is
maar een kleine druppel in het glas
1737
01:20:19,849 --> 01:20:22,283
van je hele bestaan,
hoe eerder je vrede zult hebben
1738
01:20:22,285 --> 01:20:24,385
met het vooruitzicht
van loslaten.
1739
01:20:24,387 --> 01:20:28,355
Je bent een man van God.
Ik ben een man van God.
1740
01:20:28,357 --> 01:20:30,591
Er zijn die
dat zijn ongelovigen.
1741
01:20:30,593 --> 01:20:35,095
Wat ze doen is dat ze gewoon blijven
rennen naar een klif
1742
01:20:35,097 --> 01:20:36,497
als er niets aan de hand is.
1743
01:20:36,499 --> 01:20:40,367
Ze zijn helemaal bang,
maar wij niet.
1744
01:20:41,237 --> 01:20:43,571
We vallen terug op geloof.
1745
01:20:44,607 --> 01:20:47,074
Of het vandaag komt
of 50 jaar vanaf nu
1746
01:20:47,076 --> 01:20:49,510
maakt geen verschil.
1747
01:20:49,512 --> 01:20:51,579
We blijven rennen.
1748
01:20:51,581 --> 01:20:55,316
We gaan staan
op dit geloof.
1749
01:20:56,152 --> 01:21:02,256
Onze Vader die in de hemel zijt,
geheiligd zij uw naam.
1750
01:21:02,258 --> 01:21:05,125
Uw koninkrijk kome.
Uw wil geschiede op aarde
1751
01:21:05,127 --> 01:21:07,361
zoals het is in de hemel.
1752
01:21:08,064 --> 01:21:11,432
Geef ons deze dag
ons dagelijkse brood
1753
01:21:11,434 --> 01:21:15,069
en vergeef onze overtredingen,
zoals we degenen vergeven die ...
1754
01:21:15,071 --> 01:21:17,137
Tegen ons betreden.
1755
01:21:17,139 --> 01:21:21,542
Leid ons niet in verleiding,
en verlos ons van het kwaad,
1756
01:21:21,544 --> 01:21:26,180
want de uwe is het koninkrijk,
de kracht en de glorie.
1757
01:21:26,182 --> 01:21:29,183
- In Jezus 'dierbare naam.
1758
01:21:29,185 --> 01:21:32,887
Onze Vader die in de hemel is, geheiligd door uw naam.
1759
01:21:32,889 --> 01:21:36,290
- Ik hou van jou.
We komen er wel doorheen.
1760
01:21:36,292 --> 01:21:38,025
Als we hier nu binnenkomen,
dat zal je zijn
1761
01:21:38,027 --> 01:21:40,294
onder een microscoop.
Het is niet wat ze weten.
1762
01:21:40,296 --> 01:21:42,663
Het is wat ze kunnen bewijzen,
rechts?
1763
01:21:42,665 --> 01:21:44,565
Nu, elke opmerking die wordt gemaakt,
1764
01:21:44,567 --> 01:21:47,301
ze zullen naar je kijken
voor je reactie,
1765
01:21:47,303 --> 01:21:50,004
en zo gaan ze
telefoneren,
1766
01:21:50,006 --> 01:21:54,308
dus 25% is wat ze horen.
1767
01:21:54,310 --> 01:21:58,312
75% is wat ze zien,
1768
01:21:58,314 --> 01:22:01,415
dus laten we ervoor zorgen dat ze het zien
het juiste, oké?
1769
01:22:01,417 --> 01:22:04,518
Niet traag.
Je ziet er goed uit. Ben je klaar?
1770
01:22:06,489 --> 01:22:08,455
- Ik hou van jou.
- Ik hou ook van jou, zoon.
1771
01:22:08,457 --> 01:22:10,958
- Mr. Styles, heeft u
nog meer getuigen?
1772
01:22:12,161 --> 01:22:15,930
- Ik wil graag bellen
de stand Kholi Styles.
1773
01:22:28,544 --> 01:22:31,979
- Mr. Styles, alstublieft opvoeden
je hand en herhaal.
1774
01:22:31,981 --> 01:22:34,014
Zweer je de waarheid te vertellen,
de hele waarheid,
1775
01:22:34,016 --> 01:22:36,717
en niets anders dan de waarheid,
dus help je, God?
1776
01:22:37,453 --> 01:22:39,520
- Ik doe.
- Gaat u zitten.
1777
01:22:42,525 --> 01:22:49,596
¶ ¶
1778
01:22:51,334 --> 01:22:52,633
- Zoon.
1779
01:22:57,306 --> 01:23:02,109
Ben je een man die God liefheeft?
1780
01:23:02,111 --> 01:23:04,278
- Ja.
1781
01:23:07,249 --> 01:23:10,050
- Dan zul je betuigd worden.
1782
01:23:19,228 --> 01:23:22,196
De verdediging rust.
1783
01:23:28,738 --> 01:23:32,139
- Mr. Canton, wilt u dat?
te onderzoeken?
1784
01:23:42,752 --> 01:23:44,752
- Geen vragen meer,
Jouw eer.
1785
01:23:44,754 --> 01:23:47,454
- Erg goed.
Omdat het al na 4:00 uur is,
1786
01:23:47,456 --> 01:23:50,057
we zullen een dag pauze nemen
en begin
1787
01:23:50,059 --> 01:23:53,394
met slotargumenten
eerste ding in de ochtend.
1788
01:24:01,103 --> 01:24:03,037
- Kun je je voorstellen wat Mr. Stijlen doorlopen
1789
01:24:03,039 --> 01:24:05,672
met zijn zoon opgesloten? - Precies.
1790
01:24:05,674 --> 01:24:08,042
- Door alle accounts een veelbelovende man,
1791
01:24:08,043 --> 01:24:10,411
deze kerel, hij is onderweg, de vader, in mijn buurt,
1792
01:24:10,413 --> 01:24:13,180
en dit - deze nachtmerrie.
1793
01:24:13,182 --> 01:24:16,116
En dan natuurlijk, komt dit weekend,
1794
01:24:16,118 --> 01:24:18,652
de Sudermill-familie gaat hun zoon begraven.
1795
01:24:21,557 --> 01:24:22,689
- ¶ Dus je kunt het proberen te begrijpen
1796
01:24:22,691 --> 01:24:24,124
waar u mee te maken heeft ¶
1797
01:24:28,264 --> 01:24:30,414
- Hallo?
1798
01:24:30,415 --> 01:24:32,565
- Rechercheur, ik wilde niet om dat Kholi aan te doen.
1799
01:24:32,568 --> 01:24:34,279
Ze hebben me gechanteerd.
1800
01:24:34,280 --> 01:24:35,991
- MayMay?
- Bekijk dit eens.
1801
01:24:35,992 --> 01:24:37,703
Ik zag die jongen en zijn meisje vechten die nacht.
1802
01:24:37,706 --> 01:24:39,373
- Kunnen we een gesprek voeren?
hierover?
1803
01:24:39,375 --> 01:24:40,507
- Ik had
een gesprek met jou.
1804
01:24:40,509 --> 01:24:42,076
Er is niets om over te praten.
1805
01:24:42,078 --> 01:24:43,277
- Ik sprak nauwelijks.
1806
01:24:43,278 --> 01:24:44,477
- Wil je mij
om voor dat ding te zorgen?
1807
01:24:44,480 --> 01:24:45,996
- Doe dat niet.
1808
01:24:45,997 --> 01:24:47,513
- Denk je
dat dit een goed idee is?
1809
01:24:47,516 --> 01:24:49,249
Ik verzeker je,
je gaat dit verpesten.
1810
01:24:49,251 --> 01:24:51,085
- Ik denk het niet
dat is een goed idee. Ik heb gewoon--
1811
01:24:51,087 --> 01:24:52,619
- Kan ik je helpen, man?
- Oh, nee, ik ben goed.
1812
01:24:52,621 --> 01:24:54,188
Ik moet naar de universiteit
volgend jaar.
1813
01:24:54,190 --> 01:24:55,506
- Maak je een grapje?
1814
01:24:55,507 --> 01:24:56,823
- Ik moet gaan
naar school volgend jaar.
1815
01:24:56,824 --> 01:24:58,140
- Ik begrijp wat
je moet.
1816
01:24:58,141 --> 01:24:59,457
- Ik heb een beurs!
1817
01:24:59,462 --> 01:25:00,737
- Denk je dat dit zo is
iets dat ik wilde--
1818
01:25:00,738 --> 01:25:02,013
- Dat doet er niet toe
wat wil je dat ik doe!
1819
01:25:02,014 --> 01:25:03,289
Dit gesprek is voorbij,
1820
01:25:03,290 --> 01:25:04,565
en ik wil het niet horen
er iets over.
1821
01:25:04,567 --> 01:25:05,866
- Ze is zwanger?
1822
01:25:05,868 --> 01:25:07,634
- Ik weet het niet. Ik denk het wel.
1823
01:25:07,636 --> 01:25:09,336
- Je zegt dat je denkt
1824
01:25:09,337 --> 01:25:11,037
Liz heeft misschien gehad
heeft dit hier iets mee te maken?
1825
01:25:11,038 --> 01:25:12,738
- Ik weet het niet, man. Ik zeg het alleen.
1826
01:25:12,741 --> 01:25:14,564
Ik ontdekte dat haar oom een agent is.
1827
01:25:14,565 --> 01:25:16,388
Ik weet het niet als hij iets te doen had
1828
01:25:16,389 --> 01:25:18,212
met wat mij is overkomen of als die politie
1829
01:25:18,214 --> 01:25:19,970
was gewoon aan het focussen op de zwarte jongen in de kamer,
1830
01:25:19,971 --> 01:25:21,727
maar ze lieten me zeggen die dingen daar.
1831
01:25:21,728 --> 01:25:23,484
Ze hebben me gemaakt. Ik weet het Kholi heeft niemand gepoft.
1832
01:25:23,486 --> 01:25:26,120
Kijk man, ik moet gaan.
- MayMay, wacht. Maymay?
1833
01:25:26,121 --> 01:25:28,755
- ¶ Dat is ongelooflijk Ik sta hier nog steeds ¶
1834
01:25:28,757 --> 01:25:31,391
¶ Ik ben beter dan mensen geef me de eer voor ¶
1835
01:25:31,393 --> 01:25:34,294
Kom op,
Jackie, neem de telefoon op!
1836
01:25:34,296 --> 01:25:36,330
- ¶ Betaal me mijn geld, Ik ben geduldig bescheiden ¶
1837
01:25:36,331 --> 01:25:38,365
¶ En hongerig, ontwijkend door mijn gevoelens te delen ¶
1838
01:25:38,367 --> 01:25:41,252
¶ Ik vertrouw niemand ¶
1839
01:25:41,253 --> 01:25:44,138
¶ Maar klagen is niet in mijn geest ... ¶
1840
01:25:44,140 --> 01:25:51,278
¶ ¶
1841
01:25:54,216 --> 01:25:55,549
- Hé, kan ik je helpen?
- Ja, mag ik praten?
1842
01:25:55,551 --> 01:25:56,884
naar Elizabeth Chu, alsjeblieft?
1843
01:25:56,886 --> 01:25:58,819
Mijn naam is Frank Kosinsky,
Okee?
1844
01:25:58,821 --> 01:26:00,721
Ik ben een privé-detective,
en ik heb reden om te geloven
1845
01:26:00,723 --> 01:26:02,523
Liz kan informatie hebben
dat kan mijn cliënt vrijmaken.
1846
01:26:02,525 --> 01:26:03,924
- Informatie?
- Ja.
1847
01:26:03,925 --> 01:26:05,324
- Waar heb je het over?
Welke klant?
1848
01:26:05,327 --> 01:26:07,161
- Kholi-stijlen.
1849
01:26:07,163 --> 01:26:08,629
- De jongen die heeft vermoord
Brian Sudermill?
1850
01:26:08,631 --> 01:26:10,164
- Naar verluidt.
1851
01:26:10,165 --> 01:26:11,698
- Ga van mijn veranda af.
- Nee, alsjeblieft, mijnheer,
1852
01:26:11,700 --> 01:26:14,151
als je het gewoon krijgt
Liz, we kunnen ...
1853
01:26:14,152 --> 01:26:16,603
- Kijk, Kosinsky of wat dan ook
jouw naam is, begrijp je
1854
01:26:16,605 --> 01:26:18,222
Ik ben een politieagent, toch?
1855
01:26:18,223 --> 01:26:19,840
Nu kan ik je hebben
op de grond en in manchetten
1856
01:26:19,842 --> 01:26:22,376
voordat je kunt
zelfs intimidatie zeggen. Weglopen.
1857
01:26:22,378 --> 01:26:23,928
- Nee, je begrijpt het niet.
1858
01:26:23,929 --> 01:26:25,479
Het leven van een jonge jongen
is in gevaar!
1859
01:26:25,481 --> 01:26:28,098
Een wiskundige ¶
1860
01:26:28,099 --> 01:26:30,716
¶ Maak het ritme sneller, een afname de geldgoochelaar ¶
1861
01:26:30,719 --> 01:26:32,542
- Elizabeth?
1862
01:26:32,543 --> 01:26:34,366
- ¶ Waar wordt op gefocust en betere beslissingen nemen ¶
1863
01:26:34,367 --> 01:26:36,190
¶ Hoo, vertrouw het spel van echte precisie ¶
1864
01:26:36,192 --> 01:26:38,659
¶ Ik was vroeger, ik had focus om mijn leven te veranderen ¶
1865
01:26:38,661 --> 01:26:39,660
- Liz!
- Hallo!
1866
01:26:39,662 --> 01:26:41,028
- Wacht, man, wacht!
1867
01:26:41,029 --> 01:26:42,395
- Niet bewegen!
- Wacht wacht!
1868
01:26:42,396 --> 01:26:43,762
- Niet bewegen!
- Oke oke!
1869
01:26:43,766 --> 01:26:45,365
- Liz, alles goed, schatje?
- Ze is er niet, man.
1870
01:26:45,367 --> 01:26:46,500
Er is een brief.
1871
01:26:46,502 --> 01:26:47,701
- Blijf stil.
1872
01:26:47,703 --> 01:26:49,736
- Controleer het nachtkastje, man.
1873
01:26:49,738 --> 01:26:51,471
- Wat heb je met haar gedaan?
1874
01:26:51,473 --> 01:26:53,507
- Man, er is een brief.
Lees alstublieft de brief.
1875
01:26:53,509 --> 01:26:54,808
- Bukken.
1876
01:26:54,810 --> 01:26:57,244
- Controleer gewoon het nachtkastje.
1877
01:26:58,214 --> 01:27:01,315
- Blijven liggen!
Blijf op je buik!
1878
01:27:05,688 --> 01:27:07,588
- Ik heb een fout gemaakt.
1879
01:27:07,589 --> 01:27:09,489
Maar nu weet ik dat ik het nodig heb om de waarheid te onthullen.
1880
01:27:09,491 --> 01:27:10,657
- Ze schreef dat.
1881
01:27:10,659 --> 01:27:14,077
- Wees stil!
1882
01:27:14,078 --> 01:27:17,496
- Ik ben geen slecht persoon. Dit was niet in mijn bedoelingen.
1883
01:27:17,499 --> 01:27:19,833
- Wat heb je met haar gedaan?
- Ik heb niets gedaan, man!
1884
01:27:19,835 --> 01:27:22,836
- Wat heb je met haar gedaan?
- Dat is haar handschrift!
1885
01:27:26,508 --> 01:27:28,992
- ¶ Blijf liggen ¶
1886
01:27:28,993 --> 01:27:31,477
¶ Tot we naar boven kwamen, ay-ya-ya-ya ¶
1887
01:27:38,654 --> 01:27:41,288
- Oom Hank, tante Rose, Het spijt me.
1888
01:27:41,290 --> 01:27:43,924
Ik weet zeker dat ik je weer zie, maar voor nu zo lang.
1889
01:27:43,926 --> 01:27:45,593
- Dat is genoeg, Liz.
1890
01:27:45,594 --> 01:27:47,261
- Kunnen we er maar een hebben
gesprek hierover--
1891
01:27:47,263 --> 01:27:48,528
- We hebben erover gepraat
20 keer.
1892
01:27:48,530 --> 01:27:50,030
- Hij leek me een aardige vent.
1893
01:27:50,032 --> 01:27:52,432
- Voelde je je veilig in de buurt?
Kholi
1894
01:27:52,434 --> 01:27:54,468
na wat er was gebeurd?
1895
01:27:54,470 --> 01:27:57,404
- Nee. Dat deed ik niet.
1896
01:27:57,406 --> 01:27:59,806
Niemand kan het zeggen
hij had het niet laten komen.
1897
01:27:59,808 --> 01:28:01,942
Hij heeft veel mensen kwaad gemaakt,
1898
01:28:01,944 --> 01:28:04,011
maar hij was goed voor mij, en ik hield van hem.
1899
01:28:04,013 --> 01:28:08,048
- Ik ben geschokt
in een haast om te oordelen
1900
01:28:08,050 --> 01:28:11,551
dat is gaande
onderweg.
1901
01:28:11,553 --> 01:28:13,754
Ik ga mijn moeder citeren
1902
01:28:13,755 --> 01:28:15,956
en zeg gewoon schaamte,
schande schande.
1903
01:28:15,958 --> 01:28:18,275
Er is voldoende schuld om rond te gaan.
1904
01:28:18,276 --> 01:28:20,593
Degenen die kwispelden hun vingers, wijzend,
1905
01:28:20,596 --> 01:28:23,430
degenen die geen hand hebben geholpen,
1906
01:28:23,432 --> 01:28:26,066
die te langzaam waren
het probleem oplossen.
1907
01:28:27,436 --> 01:28:29,814
Heer, help ons allemaal.
1908
01:28:29,815 --> 01:28:32,193
- Toen Kholi werd gearresteerd, Ik probeerde mezelf te overtuigen
1909
01:28:32,194 --> 01:28:34,572
Het kon me niet schelen. Ik moest doen wat ik moest doen.
1910
01:28:39,315 --> 01:28:42,316
- Goedemorgen aan de mensen
van de stad Chicago.
1911
01:28:42,318 --> 01:28:45,952
Het is zo prachtig om te zien
zoveel van jullie hier
1912
01:28:45,954 --> 01:28:48,588
het leven vieren
van deze jonge man.
1913
01:28:48,590 --> 01:28:52,426
Ja, dat heb ik gezegd.
Dat is juist. Ik zei vieren.
1914
01:28:52,795 --> 01:28:54,461
Ik bedoel, met het blote oog,
het is een tragedie
1915
01:28:54,463 --> 01:28:58,732
dat het leven van deze jongeman
zo kort worden gemaakt,
1916
01:28:58,734 --> 01:29:01,501
maar we zijn er
met gevoelvolle ogen,
1917
01:29:01,503 --> 01:29:03,570
en gevoelvolle ogen zien
dat deze jongeman
1918
01:29:03,572 --> 01:29:05,472
is bij de Heer geweest.
1919
01:29:05,474 --> 01:29:10,477
- Bedankt voor de rit.
Het was verhelderend.
1920
01:29:10,479 --> 01:29:12,779
- Altijd als je wilt praten.
- Ik bedoel, denk maar na.
1921
01:29:12,781 --> 01:29:15,749
Ik bedoel, we kunnen alleen maar speculeren
1922
01:29:15,751 --> 01:29:18,452
wat het gezicht van Jezus
lijkt op.
1923
01:29:25,427 --> 01:29:27,761
- Ik moet met je praten
oog in oog.
1924
01:29:27,763 --> 01:29:29,096
- Moet ik?
1925
01:29:29,098 --> 01:29:31,898
- Ik ben er al. Gelieve?
1926
01:29:35,571 --> 01:29:37,037
- Ik heb een moordenaar kater,
1927
01:29:37,039 --> 01:29:38,756
en bovendien
je gaat tegen me schreeuwen,
1928
01:29:38,757 --> 01:29:40,474
dus kunnen we alsjeblieft
gewoon een andere keer doen?
1929
01:29:40,476 --> 01:29:43,577
- Ik hou zoveel van je, Brian.
- Je weet het al
1930
01:29:43,579 --> 01:29:45,145
Ik ga volgend jaar naar de universiteit.
1931
01:29:45,147 --> 01:29:46,780
Liz, ik heb een beurs
in staat.
1932
01:29:46,782 --> 01:29:49,015
Ik heb dit niet in mijn gedachten nodig.
1933
01:29:50,953 --> 01:29:52,919
- Dan zal ik zorgen
er zelf van.
1934
01:29:52,921 --> 01:29:54,654
- Nee, dat doe je niet.
1935
01:29:54,656 --> 01:29:56,523
Je doet niks
voor jezelf.
1936
01:29:56,525 --> 01:29:58,100
Je zorgt ervoor voor een paar weken
1937
01:29:58,101 --> 01:29:59,676
en dan kom je kloppen aan mijn deur,
1938
01:29:59,677 --> 01:30:01,252
en dat vind ik niet eerlijk
1939
01:30:01,253 --> 01:30:02,828
omdat
Ik heb nooit gevraagd om een kind te krijgen!
1940
01:30:02,831 --> 01:30:04,398
- Wil je me niet?
1941
01:30:04,400 --> 01:30:07,100
- Alsjeblieft--
doe gewoon de baby weg.
1942
01:30:07,102 --> 01:30:09,603
- Oh, hij is zijn portemonnee vergeten.
1943
01:30:11,006 --> 01:30:12,506
- Liz, ik heb een leven om te beginnen.
1944
01:30:12,507 --> 01:30:14,007
Nu mag je mee
als je wilt,
1945
01:30:14,009 --> 01:30:16,910
maar zo niet, dat is jouw taak.
1946
01:30:16,912 --> 01:30:21,415
Ik ben moe en ik heb een kater.
Ik ga naar bed.
1947
01:30:22,785 --> 01:30:24,618
Doei, Liz.
1948
01:30:24,620 --> 01:30:26,653
- Ik laat dit vallen
heel snel af.
1949
01:30:26,655 --> 01:30:29,489
- Nou, maak het snel.
Ik ben moe, man. Ik ben verslagen.
1950
01:30:39,568 --> 01:30:41,501
- Liz?
1951
01:30:41,503 --> 01:30:44,538
- Brian? Brian?
1952
01:30:44,539 --> 01:30:47,574
- Yo, dawg, serieus?
- Doe dit alsjeblieft niet.
1953
01:30:49,978 --> 01:30:51,678
Nee wacht. Liz!
1954
01:30:53,615 --> 01:30:55,148
- Hoe zien we eruit
met dit hier?
1955
01:30:55,150 --> 01:30:56,983
Dit ziet er niet goed uit, fam.
We moeten gaan.
1956
01:30:56,985 --> 01:30:58,585
- Nee man, dat kunnen we niet
verlaat hem gewoon.
1957
01:30:58,586 --> 01:31:00,186
- Oh man,
waar heb je het over, man?
1958
01:31:00,187 --> 01:31:01,787
Denk er eens over na, toch?
Ik heb dit gezien.
1959
01:31:01,790 --> 01:31:03,590
Kholi, man, laten we gaan.
1960
01:31:03,592 --> 01:31:06,226
Je weet dat ik niet schoon ben, man.
Dit is alles wat ze nodig hebben, man.
1961
01:31:06,228 --> 01:31:08,495
- Yo, Kholi, kom je?
- Kom op man.
1962
01:31:08,497 --> 01:31:09,863
We moeten hem helpen.
1963
01:31:09,865 --> 01:31:10,864
- Hij is dood, Kholi.
Stap in de auto.
1964
01:31:10,866 --> 01:31:12,622
- Kholi.
1965
01:31:12,623 --> 01:31:14,379
- Ik bedoel, kijk bij je buurman.
1966
01:31:14,380 --> 01:31:16,136
- Je schrijft je
eigen kaartje, dawg.
1967
01:31:16,138 --> 01:31:18,672
- Onze ogen zijn onze boeien, dames en heren.
1968
01:31:19,741 --> 01:31:22,031
- Helpen!
1969
01:31:22,032 --> 01:31:24,322
- Het zal alleen op de dag zijn
1970
01:31:24,323 --> 01:31:26,613
dat we elkaar kunnen bekijken en zie de Heer ...
1971
01:31:27,149 --> 01:31:29,616
- Brian?
- Dat we vrij zullen zijn.
1972
01:31:32,754 --> 01:31:35,088
- Mr. Styles, Mr. Styles.
- Geen ernstig hoofdletsel,
1973
01:31:35,090 --> 01:31:36,957
maar hij had een ingeklapte long.
1974
01:31:36,958 --> 01:31:38,825
We moesten een thoraxslang inbrengen
om het opnieuw uit te breiden.
1975
01:31:38,827 --> 01:31:41,027
- Wordt hij geopereerd?
- Nee, dat zou het erger maken.
1976
01:31:48,003 --> 01:31:50,170
- Maak een back-up! Maak een back-up! Maak een back-up!
Maak een back-up!
1977
01:31:54,910 --> 01:31:56,676
- Maak plaats, alsjeblieft.
1978
01:31:59,915 --> 01:32:02,015
- Hallo. Bedankt voor het komen.
1979
01:32:02,017 --> 01:32:06,887
- Hij heeft veel trauma ondergaan.
Het is nog te vroeg om te vertellen.
1980
01:32:06,889 --> 01:32:08,822
Mijn excuses.
1981
01:32:15,230 --> 01:32:18,732
- Goedemorgen, Chicago. Verdrink de sociale media.
1982
01:32:18,734 --> 01:32:20,600
Zet de televisie uit.
1983
01:32:20,602 --> 01:32:25,105
Ga de stilte in, en
wanneer je die stilte aanboort,
1984
01:32:25,107 --> 01:32:27,891
luister naar je eigen hartslag.
1985
01:32:27,892 --> 01:32:30,676
- ¶ Help me te vinden de juiste woorden om ¶ te zeggen
1986
01:32:30,679 --> 01:32:32,913
- Luister naar de tijden
waar je iemand nodig had
1987
01:32:32,915 --> 01:32:35,749
om je genade te tonen
en er was niemand.
1988
01:32:35,951 --> 01:32:37,884
Wees de verandering die u wilt zien.
1989
01:32:37,886 --> 01:32:39,998
- Mr. Canton! Mr. Canton!
1990
01:32:39,999 --> 01:32:42,111
Alles om over te zeggen het proces?
1991
01:32:42,112 --> 01:32:44,224
- Dit is een dag van rouw, geen dag voor de politiek.
1992
01:32:44,226 --> 01:32:47,694
Geen vragen meer.
Excuseer ons alstublieft.
1993
01:32:47,696 --> 01:32:50,230
- Dus bied alsjeblieft je ogen aan
1994
01:32:50,232 --> 01:32:53,833
en oren aan
onze vriend, Mr. Jackie Styles.
1995
01:32:53,835 --> 01:32:56,870
- ¶ Ik wil gewoon vliegen met genezende sterren ¶
1996
01:32:56,872 --> 01:33:00,674
¶ Te veel veldslagen, geen kracht om te vechten ¶
1997
01:33:00,676 --> 01:33:02,976
¶ ¶
1998
01:33:02,978 --> 01:33:07,747
- Ik sta hier vandaag met uitgedaagd als vader.
1999
01:33:07,749 --> 01:33:10,984
Zo'n jong leven ging verloren
op zo'n koude manier
2000
01:33:10,986 --> 01:33:15,655
vanwege het gebrek aan warmte in de harten van de mensheid.
2001
01:33:16,658 --> 01:33:19,593
Sommigen zouden zeggen dat we leven
in een gevallen wereld,
2002
01:33:19,595 --> 01:33:23,863
maar terwijl ik hier sta
en kijk uit,
2003
01:33:23,865 --> 01:33:28,868
Ik kan het niet helpen, maar hoop zien
voor een betere dag.
2004
01:33:30,205 --> 01:33:36,209
Hij deed dat, en hoewel
hij ligt vast in slaap,
2005
01:33:36,211 --> 01:33:38,378
zijn stem is luider dan ooit,
2006
01:33:38,380 --> 01:33:42,983
dringt er sterk op aan
om onze haat te bestrijden,
2007
01:33:42,985 --> 01:33:46,886
om beter te leven dan onze voorouders hadden het zich kunnen voorstellen.
2008
01:33:48,056 --> 01:33:53,059
Aan de Sudermills, aan Brian,
2009
01:33:53,061 --> 01:33:57,230
laten we ze opheffen in gebed,
2010
01:33:57,232 --> 01:34:00,400
en steek een hand naar hen uit.
2011
01:34:00,402 --> 01:34:04,671
Aan een jongeman die van hem hield
zo veel,
2012
01:34:04,673 --> 01:34:06,840
we zeggen welterusten.
2013
01:34:06,842 --> 01:34:08,174
- Schuif, ik laat je glijden.
2014
01:34:08,176 --> 01:34:10,944
- We zullen je zien
in de ochtend,
2015
01:34:10,946 --> 01:34:15,248
en voor de wereld sta ik hier,
en ik zeg goedemorgen.
2016
01:34:16,118 --> 01:34:18,652
We zijn net begonnen.
2017
01:34:21,189 --> 01:34:24,391
- ¶ Ik weet dat ik kapot ben ¶
2018
01:34:24,393 --> 01:34:27,227
¶ Mijn hart is tot nu toe gevallen ¶
2019
01:34:27,229 --> 01:34:31,131
¶ Ik heb je liefde nodig om me op te voeden ¶
2020
01:34:31,133 --> 01:34:33,199
¶ Hoera ¶
2021
01:34:33,201 --> 01:34:36,403
¶ Ik weet dat ik kapot ben ¶
2022
01:34:36,405 --> 01:34:38,905
- Luister naar je eigen hartslag.
2023
01:34:38,907 --> 01:34:40,940
Luister naar de tijden waar je iemand nodig had
2024
01:34:40,942 --> 01:34:43,677
om je genade te tonen en er was niemand.
2025
01:34:47,115 --> 01:34:49,583
En als je hoort die hartslag,
2026
01:34:49,584 --> 01:34:52,052
je zult zien dat de hartslagen vertel ons niet of dit wel of niet is
2027
01:34:52,054 --> 01:34:54,204
we zijn onschuldig of schuldig.
2028
01:34:54,205 --> 01:34:56,355
Dat zegt het gewoon we zijn mensen.
2029
01:34:58,226 --> 01:35:01,361
En dus heb ik een speciale bericht voor u, Kholi.
2030
01:35:01,363 --> 01:35:05,298
Ik wil dat je dat weet de wolk boven je hoofd vandaag
2031
01:35:05,300 --> 01:35:08,301
zal het water zijn je drinkt vanaf morgen.
2032
01:35:08,970 --> 01:35:11,237
- Ik hou van jou.
2033
01:35:11,239 --> 01:35:13,306
We komen er wel doorheen.
2034
01:35:13,307 --> 01:35:15,374
- ¶ Mijn hart is gevallen tot nu toe ¶
2035
01:35:15,377 --> 01:35:19,212
¶ Ik heb je liefde nodig om me op te tillen ¶
2036
01:35:19,214 --> 01:35:22,148
¶ Hoog, til me op ¶
2037
01:35:22,150 --> 01:35:25,985
¶ Liefde verheft me ¶
2038
01:35:25,987 --> 01:35:29,022
¶ Liefde verheft me ¶
2039
01:35:29,024 --> 01:35:31,925
¶ Liefde verheft me ¶
2040
01:35:31,927 --> 01:35:33,927
¶ Hoog ¶
2041
01:35:39,501 --> 01:35:42,335
- Ik ben Holland.
- Ik ben Bree.
2042
01:35:42,337 --> 01:35:43,937
- En vandaag zijn we
bij Soundscape ...
2043
01:35:43,939 --> 01:35:45,105
Studios.
2044
01:35:45,107 --> 01:35:47,006
- In Chicago.
- Ja.
2045
01:35:47,876 --> 01:35:50,477
- ¶ Er is niets aan de hand
maar om het te doen ¶
2046
01:35:50,479 --> 01:35:53,413
¶ Die slow motion
heb je slepen ¶
2047
01:35:53,415 --> 01:35:56,282
¶ Nu kunt u de tijd nemen,
doe het gewoon ¶
2048
01:35:56,284 --> 01:35:58,351
¶ Doe het, doe het, doe het ¶
2049
01:35:58,353 --> 01:36:00,787
- We hebben X gelijk aan 24.
2050
01:36:00,789 --> 01:36:02,889
Wat doet dat dan?
geef ons voor Y?
2051
01:36:03,391 --> 01:36:05,158
- Oh, mevrouw Deese, 33.
2052
01:36:05,160 --> 01:36:08,795
- Natuurlijk, Paulina, 33.
Heel goed.
2053
01:36:11,299 --> 01:36:13,533
Iedereen? Ah, Kholi?
2054
01:36:13,535 --> 01:36:16,436
- 42 kwadraat, mevrouw Deese.
- Heel goed.
2055
01:36:17,372 --> 01:36:19,839
- Welkom bij Friendly Hills
High School, Kholi.
2056
01:36:19,841 --> 01:36:21,141
Wel, vertel je wat.
2057
01:36:21,143 --> 01:36:23,126
Ga maar zitten
precies daar.
2058
01:36:23,127 --> 01:36:25,110
- ¶ Vertrouw op God
voor een doorbraak ¶
2059
01:36:25,113 --> 01:36:27,881
¶ Je kunt het proberen als je wilt,
het is niet ... ¶
2060
01:36:27,883 --> 01:36:29,849
- Wat is het eerste
Amerika denkt aan
2061
01:36:29,851 --> 01:36:31,951
wanneer ze horen
het woord "minderheid?"
2062
01:36:31,953 --> 01:36:33,987
- Professionele sporten.
2063
01:36:33,988 --> 01:36:36,022
Kabelkanalen
vanaf het nummer 200 en hoger.
2064
01:36:36,024 --> 01:36:37,257
De mensen die onze auto's wassen.
2065
01:36:37,259 --> 01:36:38,925
Ticket, ticket, ticket.
2066
01:36:40,562 --> 01:36:42,462
- Dat is waarom sommige mensen
in Winnetka
2067
01:36:42,464 --> 01:36:44,464
proberen in de gaten te houden
op Kholi-stijlen.
2068
01:36:44,466 --> 01:36:47,000
Waarom? Omdat racisme wordt onderwezen.
2069
01:36:47,002 --> 01:36:50,370
- ¶ Doe het gewoon.
Doe het, doe het, doe het ¶
2070
01:36:50,372 --> 01:36:53,139
¶ Ga omhoog, je kunt het,
dus wat als je het verpest? ¶
2071
01:36:53,141 --> 01:36:55,441
- Elk kind dat gedood wordt, is
de volgende geweldige superster
2072
01:36:55,443 --> 01:36:57,477
of de ne - de beste kerel
zodra ze sterven.
2073
01:36:57,478 --> 01:36:59,512
Niemand geeft om deze kinderen totdat ze dood zijn.
2074
01:36:59,514 --> 01:37:03,082
- ¶ Je kunt het,
doe het ¶
2075
01:37:03,451 --> 01:37:07,353
¶ Als je vastzit
gisteren ¶
2076
01:37:07,355 --> 01:37:09,823
- We moeten bereid zijn
om op de plaat te komen,
2077
01:37:09,825 --> 01:37:12,892
sta op tegen de lessenaars,
ga naar de microfoons
2078
01:37:12,894 --> 01:37:16,462
en over het probleem spreken.
We zijn bang om te praten.
2079
01:37:16,464 --> 01:37:18,431
- ¶ Dan ben ik
til je op ¶
2080
01:37:18,433 --> 01:37:21,167
¶ Wanneer je zin hebt
het ziet er op uit ¶
2081
01:37:21,169 --> 01:37:23,503
¶ Laat ze vullen
jouw kopje ¶
2082
01:37:23,505 --> 01:37:25,305
¶ Dus de verandering
gaat komen ¶
2083
01:37:25,307 --> 01:37:27,974
- En dat wil ik echt
daag jullie uit als
2084
01:37:27,976 --> 01:37:31,411
bruine en zwarte mensen
om echt na te denken over de woorden
2085
01:37:31,413 --> 01:37:32,946
en de berichten
je zet daar buiten.
2086
01:37:32,948 --> 01:37:35,548
- ¶ Doe het gewoon.
Doe het, doe het, doe het ¶
2087
01:37:35,550 --> 01:37:37,283
¶ Hoofd omhoog,
je kunt het ¶
2088
01:37:37,285 --> 01:37:39,986
¶ Dus wat als je het verpest? ¶
2089
01:37:39,988 --> 01:37:43,156
- Wat is de deal
met Amerika en race?
2090
01:37:43,859 --> 01:37:47,393
- ¶ Je kunt het, doe het ¶
2091
01:37:47,395 --> 01:37:51,297
- Zelfs als je je voelt--
oh, mijn god, het spijt me zo.
2092
01:37:51,299 --> 01:37:53,233
Ik kwijl.
2093
01:37:53,235 --> 01:37:55,001
- Actie.
2094
01:37:59,140 --> 01:38:01,007
Niet zo langzaam.
2095
01:38:01,008 --> 01:38:02,875
- Dit is serieus
film, oké?
2096
01:38:02,878 --> 01:38:04,277
- Knippen.
2097
01:38:04,279 --> 01:38:05,979
- Jij bent gek.
2098
01:38:08,350 --> 01:38:10,283
- Voor ons om te veranderen
Amerika,
2099
01:38:10,285 --> 01:38:13,653
we moeten krijgen
ongemakkelijk.
2100
01:38:13,655 --> 01:38:15,889
Het betekent niet
we moeten onaardig zijn.
2101
01:38:15,891 --> 01:38:18,024
Het betekent niet dat we dat hebben gedaan
om elkaar neer te zetten,
2102
01:38:18,026 --> 01:38:20,994
maar wat het wel betekent is dat
voor de root
2103
01:38:20,996 --> 01:38:25,331
van dit te genezen land,
we moeten ons ongemakkelijk voelen
2104
01:38:25,333 --> 01:38:28,067
zodat we kunnen pak de pijn aan.
2105
01:38:31,473 --> 01:38:33,490
- Filippenzen vertellen ons dat we kunnen allemaal ... zijn
2106
01:38:33,491 --> 01:38:35,508
- Wat is voorrecht voor jou, Al Roker, Jr?
2107
01:38:35,510 --> 01:38:38,912
- Privilege krijgt
iets dat je niet hebt verdiend.
2108
01:38:38,914 --> 01:38:41,147
- Dus je hebt een voordeel
een hete vrouw zijn.
2109
01:38:41,149 --> 01:38:42,916
Je krijgt bijvoorbeeld geen kaartjes meer.
2110
01:38:42,918 --> 01:38:44,450
Ik kan me niet herinneren dat je--
2111
01:38:44,452 --> 01:38:47,153
Ga dat beantwoorden,
bro. Laat mij--
2112
01:38:47,155 --> 01:38:50,189
- Jaaa Jaaa. Hoe gaat het?
Hoe gaat het? Het is de plaats van Ron.
2113
01:38:50,191 --> 01:38:51,691
- We zouden liegen.
- Knippen.
2114
01:38:51,693 --> 01:38:53,059
- We zouden niet liegen.
2115
01:38:53,061 --> 01:38:55,495
- Ik volg je.
- Oh.
2116
01:38:56,932 --> 01:38:58,364
- Natuurlijk.
2117
01:38:58,366 --> 01:39:01,000
- Heb je ooit gezien
"My Cousin Vinny," de film?
2118
01:39:01,002 --> 01:39:02,936
Was Daniel niet?
uit "The Karate Kid"
2119
01:39:02,938 --> 01:39:04,470
film schuldig in
het begin?
2120
01:39:04,472 --> 01:39:06,072
En dan aan het einde
jij realiseert
2121
01:39:06,073 --> 01:39:07,673
er was geen kans
hij pleegde de moorden.
2122
01:39:07,676 --> 01:39:10,043
- Hoe breng je binnen--
hoe breng je
2123
01:39:10,045 --> 01:39:11,611
Ralph Macchio-films
2124
01:39:11,612 --> 01:39:13,178
en relateer het aan deze Brian
Sudermill wordt vermoord? IK--
2125
01:39:13,181 --> 01:39:14,414
- Iedereen dacht na
hij was schuldig.
2126
01:39:14,416 --> 01:39:15,715
- Het is een stuk. Zo--
2127
01:39:15,717 --> 01:39:17,216
- En aan het einde
iedereen realiseerde zich
2128
01:39:17,218 --> 01:39:18,401
er is geen kans
hij is schuldig.
2129
01:39:18,402 --> 01:39:19,585
- Dus de neef Vinny
verdediging
2130
01:39:19,587 --> 01:39:20,954
is wat we gaan doen
hiervoor gebruiken?
2131
01:39:20,956 --> 01:39:22,522
- Ja!
2132
01:39:22,524 --> 01:39:25,058
- ¶ In de naam van Jezus ¶
2133
01:39:25,060 --> 01:39:29,095
¶ Om elke ketting te breken,
breek elke ketting ¶
2134
01:39:29,097 --> 01:39:31,030
¶ ¶
2135
01:39:31,032 --> 01:39:36,369
- ¶ Er zit kracht in
de naam van Jezus ¶
2136
01:39:36,371 --> 01:39:42,175
Zeg het nogmaals. ¶ Er bestaat
kracht in de naam van Jezus. ¶
2137
01:39:43,578 --> 01:39:48,147
¶ Er is kracht
in de naam van Jezus ¶
2138
01:39:48,149 --> 01:39:51,551
Om wat te doen? ¶ Om elke te breken
ketting, breek elke ketting ¶
2139
01:39:51,553 --> 01:39:53,987
Wij verkopen geen nieuws,
2140
01:39:53,989 --> 01:39:56,155
"De Mexicanen komen eraan
voor onze banen.
2141
01:39:56,157 --> 01:39:57,490
"Zet die muren op.
2142
01:39:57,492 --> 01:39:59,258
Oh, de zwarten zijn
komt voor ons leven. "
2143
01:39:59,260 --> 01:40:01,311
Verdorie, ze komen eraan
voor onze dochters.
2144
01:40:01,312 --> 01:40:03,363
Ga naar de grens!
Orale, ik hou van Amerika!
2145
01:40:03,365 --> 01:40:05,631
Ik hou van Mexicanen,
hoo-ah!"
2146
01:40:05,633 --> 01:40:07,600
Laat me dat nog eens doen.
Kunnen we dat nog een keer doen?
2147
01:40:07,602 --> 01:40:13,139
- ¶ Er zit kracht in de naam
van Jezus om elke ¶ te breken
2148
01:40:13,141 --> 01:40:18,077
¶ Om elke ketting te breken,
uh-huh, breek elke ketting ¶
2149
01:40:18,079 --> 01:40:24,317
Maar we hebben het niet gedaan. Zet het harder.
¶ Er stijgt een leger op ¶
2150
01:40:24,319 --> 01:40:29,622
¶ Er is een leger,
er stijgt een leger op ¶
2151
01:40:29,624 --> 01:40:33,026
¶ We nemen ons standpunt in.
Er is een leger ¶
2152
01:40:33,028 --> 01:40:37,130
¶ Er komt een leger op
elke ketting breken ¶
2153
01:40:37,132 --> 01:40:42,635
¶ Om elke ketting te breken,
breek elke ketting. Oh ¶
2154
01:40:42,637 --> 01:40:45,138
- Of jij het bent
openbaring,
2155
01:40:45,139 --> 01:40:47,640
je kunt mensen niet leiden
om de liefde van God te zien.
2156
01:40:47,642 --> 01:40:51,177
Ik ben zelf schuldig geweest
van hatelijk zijn
2157
01:40:51,179 --> 01:40:54,814
en trots in mijn
openbaring van Gods woord.
2158
01:40:54,816 --> 01:40:57,683
- ¶ Er is een leger
opstaan ¶
2159
01:40:57,685 --> 01:40:59,752
- Vijf mensen
kom naar de kerk,
2160
01:40:59,754 --> 01:41:01,721
en dan drie daarvan
mensen komen extra
2161
01:41:01,723 --> 01:41:03,239
omdat ze
schuldig voelen.
2162
01:41:03,240 --> 01:41:04,756
Zou je ze liever hebben
gewoon helemaal niet komen?
2163
01:41:04,759 --> 01:41:06,325
- Ik heb liever ze
helemaal niet komen.
2164
01:41:06,327 --> 01:41:07,643
Ik wil dat ze--
Ik wil dat ze--
2165
01:41:07,644 --> 01:41:08,960
- Nee, ik wil ze
komen
2166
01:41:08,961 --> 01:41:10,277
omdat ik ze wil
om dat woord te horen.
2167
01:41:10,278 --> 01:41:11,594
Zelfs als ze een horen
beetje of alles,
2168
01:41:11,599 --> 01:41:15,468
maar ze zijn daar tenminste
om welke reden dan ook.
2169
01:41:15,470 --> 01:41:18,071
- ¶ Gewoon om te breken
elke ketting ¶
2170
01:41:18,073 --> 01:41:20,206
- In het leven van iedereen
we worden geconfronteerd
2171
01:41:20,208 --> 01:41:23,342
met de realiteit van hoe is
je geloof gaat uitspelen
2172
01:41:23,344 --> 01:41:26,028
in het echte leven
situaties?
2173
01:41:26,029 --> 01:41:28,713
- ¶ Er zit kracht in
de naam van Jezus ¶
2174
01:41:28,716 --> 01:41:30,817
- Jouw verantwoordelijkheid
als beïnvloeders,
2175
01:41:30,819 --> 01:41:34,520
jullie namen allemaal
verantwoordelijkheid ervoor,
2176
01:41:34,522 --> 01:41:36,389
en niet één persoon
zei,
2177
01:41:36,391 --> 01:41:39,459
"Hé, dit is van hun moeder
en papa's verantwoordelijkheid
2178
01:41:39,461 --> 01:41:41,878
iets inschenken
in hen. "
2179
01:41:41,879 --> 01:41:44,296
Zie je jezelf als
het antwoord of gewoon een deel van?
2180
01:41:44,299 --> 01:41:46,599
- Tegenwoordig een fan
ons zou kunnen raken,
2181
01:41:46,601 --> 01:41:48,968
en we konden praten
rechtstreeks aan hen,
2182
01:41:48,969 --> 01:41:51,336
en ze kijken ons net zo groot aan
als het nieuws uit Washington
2183
01:41:51,339 --> 01:41:54,490
of wat dan ook, weet je?
2184
01:41:54,491 --> 01:41:57,642
- ¶ Vallen, vallen, vallen
in Jezus 'naam, vallende ¶
2185
01:41:57,645 --> 01:42:00,246
¶ Ik hoor de kettingen vallen ¶
2186
01:42:00,248 --> 01:42:02,148
- Ik moet verantwoordelijk zijn
voor deze mensen
2187
01:42:02,150 --> 01:42:04,183
omdat ik duizenden heb gehad
en duizenden mensen
2188
01:42:04,185 --> 01:42:05,818
vertel me hoe hun leven
is veranderd
2189
01:42:05,820 --> 01:42:08,387
vanwege de dingen
Ik heb het voor hen gedaan.
2190
01:42:08,389 --> 01:42:12,325
- ¶ Ik hoor de kettingen vallen,
Ik hoor de kettingen vallen ¶
2191
01:42:12,327 --> 01:42:13,793
- Er was veel spul
dat de vervolging
2192
01:42:13,795 --> 01:42:15,261
er niet naar gekeken.
2193
01:42:15,263 --> 01:42:16,796
- Dat is juist.
2194
01:42:16,797 --> 01:42:18,330
- Ja, dus - maar ik bedoel,
maar mijn ding is dit wel.
2195
01:42:18,331 --> 01:42:19,864
Als - nu, Kholi was
geeft zijn portemonnee terug.
2196
01:42:19,868 --> 01:42:21,534
- Houd vast, stop. Weet je wat?
2197
01:42:21,536 --> 01:42:23,169
Je kunt me beter pakken
met zijn - jij--
2198
01:42:23,171 --> 01:42:25,271
hoe ga je ermee akkoord
met hem en mij,
2199
01:42:25,273 --> 01:42:28,374
en we gewoon?
Wat is er mis met je, man?
2200
01:42:28,376 --> 01:42:30,209
Oké, we kiezen ...
we halen het weer op.
2201
01:42:30,211 --> 01:42:31,811
- ¶ Ze vallen, ze vallen,
ze vallen ¶
2202
01:42:31,813 --> 01:42:33,880
¶ Ze vallen, ze vallen,
ze vallen ¶
2203
01:42:33,882 --> 01:42:36,916
¶ Ze vallen, ze vallen,
ze vallen ¶
2204
01:42:36,918 --> 01:42:41,154
¶ Ze vallen. Ze vallen,
ze vallen, ze vallen ¶
2205
01:42:42,257 --> 01:42:44,457
¶ Ze vallen, ze vallen,
ze vallen ¶
2206
01:42:44,458 --> 01:42:46,658
¶ Ze vallen, ze vallen,
ze vallen ¶
2207
01:42:46,661 --> 01:42:49,529
Geef ons de kracht ....
2208
01:42:49,531 --> 01:42:52,198
in de naam van Jezus.
2209
01:42:53,835 --> 01:42:56,302
¶ Zoveel kracht in de naam--
2210
01:43:01,776 --> 01:43:04,710
- Hector speelt muziek
nu hierover.
181716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.