All language subtitles for BajoSospecha02x06-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:10,560 (VÍCTOR) ¿Qué pasa? (BELÉN) Dímelo tú, Víctor. 2 00:00:10,600 --> 00:00:13,280 Si es que te llamas así. -¿Qué haces con mi teléfono? 3 00:00:13,320 --> 00:00:14,480 Sé que eres policía. 4 00:00:14,520 --> 00:00:16,760 (SOPHIE) No podemos mantener a Víctor en el hospital. 5 00:00:16,800 --> 00:00:19,120 Yagüe podría hablar en cualquier momento 6 00:00:19,160 --> 00:00:21,360 y poner en riesgo toda la misión. -No lo hará. 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,560 (VÍCTOR) Está dispuesta a colaborar y no me delatará. 8 00:00:23,600 --> 00:00:26,480 Con ella podemos llegar a sitios a los que no tenemos acceso. 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,040 Controla todos los pasos que dé. 10 00:00:28,080 --> 00:00:30,320 Que te descubra no la hace menos sospechosa. 11 00:00:30,360 --> 00:00:33,560 (SOPHIE) He tenido muchísimos casos tan complicados como este o más, 12 00:00:33,600 --> 00:00:37,680 pero aquí hay un problema: usted. Déjeme tomar las riendas. 13 00:00:37,720 --> 00:00:40,120 Le aseguro que empezaremos a tener resultados. 14 00:00:40,160 --> 00:00:42,360 Hable con doña Adela, dígale que ya me cansé 15 00:00:42,400 --> 00:00:43,920 y que no me seguiré callando. 16 00:00:44,480 --> 00:00:47,360 Dígale que si piso la cárcel, pienso contarle todo. 17 00:00:47,400 --> 00:00:50,680 -¿Es él o no? -Quiero irme de una puta vez. 18 00:00:51,280 --> 00:00:53,160 -Es él. -¿Está segura? 19 00:00:53,200 --> 00:00:55,000 -Cuando me metieron en el maletero 20 00:00:55,040 --> 00:00:57,200 y me pusieron el pañuelo en la boca, 21 00:00:57,240 --> 00:00:59,520 vi un tatuaje como una telaraña. 22 00:00:59,560 --> 00:01:03,080 Un testigo acaba de reconocerle. Usted agredió a la doctora Guzmán. 23 00:01:03,120 --> 00:01:05,440 Vendrá el furgón para trasladarle a prisión. 24 00:01:05,480 --> 00:01:06,760 (DANIEL) Debería hablar con Ginés. 25 00:01:06,800 --> 00:01:09,160 Si acababa en la cárcel, hablaría con la Policía. 26 00:01:09,200 --> 00:01:12,120 -Quería quedarme con la foto que está Isabel con el niño. 27 00:01:13,200 --> 00:01:16,520 He estado buscando la cartera por toda la casa y aquí no está. 28 00:01:16,560 --> 00:01:18,000 -Hablaré con la Policía. 29 00:01:18,040 --> 00:01:20,960 -Me lo entregó un celador, lo encontró en el crematorio. 30 00:01:21,000 --> 00:01:24,080 -Es una prótesis de rodilla. -¿Cómo sabe que era de Enrique? 31 00:01:24,120 --> 00:01:26,000 -Tiene número de serie. Lo contrasté 32 00:01:26,040 --> 00:01:28,120 con el de su historial médico y coinciden. 33 00:01:28,160 --> 00:01:30,240 (BELÉN) Necesito hablar contigo, es de Enrique. 34 00:01:30,280 --> 00:01:33,520 Su suegra dice que salió de su casa y no lo volvió a ver. ¿Sabes algo? 35 00:01:33,560 --> 00:01:35,400 (MIGUEL) A lo mejor se fue de viaje. -No lo sé. 36 00:01:35,440 --> 00:01:37,840 ¿Sin llevarse sus medicinas? -¿Qué medicinas? 37 00:01:37,880 --> 00:01:39,160 -Llevaba una prótesis. 38 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 (ALAIN) El amante de Isabel está involucrado 39 00:01:41,240 --> 00:01:43,640 en la muerte de su marido. (CASAS) ¿Tenemos pruebas? 40 00:01:43,680 --> 00:01:45,880 (ALAIN) Le vi buscando la prótesis en el horno. 41 00:01:45,920 --> 00:01:47,520 Después de buscar la prótesis, 42 00:01:47,560 --> 00:01:50,000 fue a sacar un billete de avión para esta noche. 43 00:01:50,040 --> 00:01:51,840 ¿Qué más necesitamos? -Una prueba. 44 00:01:51,880 --> 00:01:55,280 Son pruebas circunstanciales, nada sólido que llevar ante un juez. 45 00:01:55,320 --> 00:01:58,080 (VIDAL) ¿Estás de acuerdo con esto? (VÍCTOR) No podemos hacer nada. 46 00:01:58,120 --> 00:01:59,760 (VIDAL) No sin pruebas. (VÍCTOR) Y no las hay. 47 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 (VIDAL) No cuesta nada que las haya. 48 00:02:01,520 --> 00:02:04,240 (VÍCTOR) ¿Sabes si mi padre pidió permiso para poner micros 49 00:02:04,280 --> 00:02:08,120 en el coche de Yagüe? -No se volvieron a colocar. 50 00:02:08,160 --> 00:02:10,760 Ven al hospital ahora y no le digas nada a nadie. 51 00:02:10,800 --> 00:02:12,800 Qué cabrón es ese gabacho. 52 00:02:12,840 --> 00:02:14,760 Esta gente solo quiere salvar su culo. 53 00:02:14,800 --> 00:02:16,920 Debemos detener a Miguel cuanto antes. 54 00:02:16,960 --> 00:02:18,360 Hagámoslo a tu manera. 55 00:02:18,400 --> 00:02:19,920 (VIDAL) Tenemos razones para creer 56 00:02:19,960 --> 00:02:21,880 que una persona de este departamento 57 00:02:21,920 --> 00:02:24,600 está involucrada en el asesinato de Enrique Méndez. 58 00:02:24,640 --> 00:02:27,920 (ADELA) Han encontrado algo. (ALAIN) Esa es mi mesa. 59 00:02:27,960 --> 00:02:29,160 Lo siento, 60 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 pero tienes que acompañarnos a comisaría. 61 00:02:33,000 --> 00:02:39,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 62 00:02:54,040 --> 00:02:55,840 ¿Cómo vas a explicar esto? 63 00:02:55,880 --> 00:02:57,000 Deja de preguntar. 64 00:02:57,040 --> 00:02:59,760 Bastante tendré con el interrogatorio de los jefes. 65 00:02:59,800 --> 00:03:01,600 ¿Qué significa esto? 66 00:03:02,760 --> 00:03:06,000 Alain Juillard, detenido por la muerte de Enrique Méndez. 67 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Llévenselo. 68 00:03:10,640 --> 00:03:12,280 Tú vienes con nosotros. 69 00:03:13,000 --> 00:03:15,760 Llama a Víctor ahora. 70 00:03:20,800 --> 00:03:23,120 Miguel Manrique es culpable. -Claro que lo es. 71 00:03:23,160 --> 00:03:25,000 Tan culpable como vosotros dos. 72 00:03:25,040 --> 00:03:27,760 Alteraron la escena del crimen, manipularon pruebas 73 00:03:27,800 --> 00:03:30,080 y culparon a un inocente, un compañero. 74 00:03:30,120 --> 00:03:32,920 Es un error, cambió la prueba de sitio. 75 00:03:32,960 --> 00:03:36,600 Se les dio la orden clara de no hacer absolutamente nada. 76 00:03:37,560 --> 00:03:39,760 ¿Así es como controla a sus hombres? 77 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 Hacen lo que les da la gana. (VÍCTOR) ¿Y vosotros? 78 00:03:41,760 --> 00:03:43,440 No recuerdo cuándo se os dio permiso 79 00:03:43,480 --> 00:03:46,840 para ponerle micrófonos Belén. ¿U os olvidasteis de contárnoslo? 80 00:03:46,880 --> 00:03:48,440 ¿Qué más nos ocultáis? 81 00:03:48,480 --> 00:03:50,840 (CASAS) Víctor. -Queréis resolver a toda costa 82 00:03:50,880 --> 00:03:52,960 y mejor si es sin nosotros, ¿verdad? 83 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 Basta. Salid de aquí. 84 00:03:54,320 --> 00:03:56,520 El forense es culpable. -¡Fuera! 85 00:04:11,040 --> 00:04:13,360 ¿Han puesto micrófonos a la doctora Yagüe? 86 00:04:16,080 --> 00:04:19,040 Que usted esté dispuesto a fiarse de ella 87 00:04:19,080 --> 00:04:22,240 no significa que nosotros vayamos a dejar la investigación 88 00:04:22,280 --> 00:04:24,760 en manos de una sospechosa sin garantías. 89 00:04:24,800 --> 00:04:26,480 ¿Eso es un sí? 90 00:04:27,800 --> 00:04:30,560 Ya le dije que el trabajo de equipo no era mi fuerte. 91 00:04:30,600 --> 00:04:32,160 ¿Sin orden judicial? 92 00:04:33,080 --> 00:04:37,000 Por el amor de Dios, ¿con qué clase de gente estoy trabajando? 93 00:04:37,040 --> 00:04:39,640 No le permito que me compare con esos dos inútiles. 94 00:04:39,680 --> 00:04:42,040 Sus hombres irán a la cárcel. (CASAS) Por favor. 95 00:04:42,080 --> 00:04:45,760 Manipularon la escena del crimen, falsificaron pruebas 96 00:04:45,800 --> 00:04:48,360 y han puesto en peligro la identidad de mi agente. 97 00:04:51,000 --> 00:04:53,800 ¿Va a denunciarlos? (SOPHIE) Por supuesto. 98 00:04:55,320 --> 00:04:58,240 A no ser que alguien demuestre un poco de responsabilidad 99 00:04:58,280 --> 00:04:59,680 en este país. 100 00:04:59,720 --> 00:05:03,480 Yo no presento la denuncia y usted da un paso atrás. 101 00:05:05,360 --> 00:05:07,000 ¿Qué me dice? 102 00:05:07,040 --> 00:05:10,800 ¿Está dispuesto a ceder el mando por sus hombres? 103 00:05:35,640 --> 00:05:38,240 (GRITA) 104 00:05:45,720 --> 00:05:47,120 Ahí viene. 105 00:05:49,600 --> 00:05:52,400 Solo queríamos meter en la cárcel a un asesino. 106 00:05:52,440 --> 00:05:54,840 Cállate, Vidal. Por favor, cállate. 107 00:05:54,880 --> 00:05:58,120 No os podéis hacer una idea de lo que me habéis decepcionado. 108 00:05:58,160 --> 00:06:00,840 Claro que puedo, es una constante en mi vida. 109 00:06:00,880 --> 00:06:03,640 No, para, no quieras empezar con esa guerra ahora. 110 00:06:03,680 --> 00:06:07,360 Sigue echándonos la bronca. -No será por falta de ganas. 111 00:06:08,800 --> 00:06:11,200 Quiero informaros de que a partir de ahora 112 00:06:11,240 --> 00:06:15,320 tendremos que responder ante la comisaria Leduc. 113 00:06:16,240 --> 00:06:17,880 Y una mierda. 114 00:06:17,920 --> 00:06:21,760 Yo seguiré vinculado al caso, pero ella tiene el control. 115 00:06:22,920 --> 00:06:27,160 ¿Y ya, renuncias sin más? ¿Te avergüenzas de nosotros? 116 00:06:27,200 --> 00:06:29,640 ¿O no quieres que nuestras cagadas te salpiquen? 117 00:06:30,400 --> 00:06:33,080 Habéis metido en el calabozo a un compañero, 118 00:06:33,120 --> 00:06:34,760 dad gracias de seguir en el caso. 119 00:06:41,200 --> 00:06:43,640 (SOPHIE) No haré sangre de esta situación, 120 00:06:43,680 --> 00:06:47,040 supongo que el comisario Casas les ha contado las novedades. 121 00:06:47,680 --> 00:06:52,120 Solo les haré una pregunta: ¿quieren seguir en el caso? 122 00:06:57,560 --> 00:06:59,760 ¿Qué quiere que hagamos, comisaria? 123 00:07:01,360 --> 00:07:03,920 Miguel Manrique cree que con la detención de Alain 124 00:07:03,960 --> 00:07:07,040 todos sus problemas se han solucionado. 125 00:07:07,080 --> 00:07:09,960 Vuelva al hospital y siembre la duda, 126 00:07:10,000 --> 00:07:12,040 que sienta el aliento de la sospecha. 127 00:07:12,080 --> 00:07:15,920 Y usted haga lo que mejor sabe hacer: 128 00:07:15,960 --> 00:07:18,000 sacar de quicio a la gente. 129 00:07:18,040 --> 00:07:22,520 Interróguele y que le quede claro que sabemos que Alain es inocente. 130 00:07:26,680 --> 00:07:28,440 ¿Qué le parece, comisario? 131 00:07:29,640 --> 00:07:31,760 Usted está al mando; 132 00:07:31,800 --> 00:07:34,960 si es lo que quiere, agitemos el avispero. 133 00:07:43,640 --> 00:07:47,040 Inspector Vidal, sea lo que sea, no tengo mucho tiempo. 134 00:07:47,080 --> 00:07:49,360 Tengo una biopsia que hacer y esta autopsia. 135 00:07:49,400 --> 00:07:51,640 Ya sabe que me quedé sin ayuda. 136 00:07:51,680 --> 00:07:53,760 No creo que al fiambre le importe mucho 137 00:07:53,800 --> 00:07:55,760 que lo raje más tarde. (MIGUEL) Muy bien. 138 00:07:55,800 --> 00:07:58,840 (VIDAL) le robaré un par de minutos. (MIGUEL) Usted dirá. 139 00:07:59,760 --> 00:08:02,280 (VIDAL) Venía a preguntarle sobre su compañero francés. 140 00:08:02,320 --> 00:08:06,120 Una sorpresa lo de este muchacho. -Y tanto, sí. 141 00:08:06,160 --> 00:08:08,280 Si le digo la verdad, entre usted y yo, 142 00:08:08,320 --> 00:08:11,360 no creemos que sea el asesino. -¿Cómo que no? 143 00:08:12,280 --> 00:08:16,280 Usted encontró lo que fuera en su mesa. 144 00:08:17,280 --> 00:08:19,800 Pudo ponerlo alguien del hospital. 145 00:08:19,840 --> 00:08:22,000 Si algo me ha enseñado este caso 146 00:08:23,000 --> 00:08:26,240 es a desconfiar de los compañeros de trabajo. 147 00:08:26,280 --> 00:08:29,560 Eso es una tontería, ¿quién querría tenderle una trampa? 148 00:08:30,920 --> 00:08:33,240 Permítame que le responda con otra pregunta. 149 00:08:33,280 --> 00:08:36,440 ¿Por qué cree que Alain es el asesino de Enrique Méndez? 150 00:08:39,480 --> 00:08:45,440 Tenía comportamientos extraños. -Extraños. ¿De qué tipo? 151 00:08:48,600 --> 00:08:50,520 Se ausentaba mucho en el trabajo. 152 00:08:52,880 --> 00:08:55,480 Si escaquearse del trabajo fuera delito en España, 153 00:08:55,520 --> 00:08:57,200 medio país estaría enchironado. 154 00:08:57,240 --> 00:09:01,280 Me refiero a cuando desaparecieron Isabel Freire y la psiquiatra, 155 00:09:01,320 --> 00:09:04,680 ¿dónde estaba el francés, estaba aquí o escaqueándose? 156 00:09:04,720 --> 00:09:07,680 No lo sé, yo estaba aquí cuando desapareció Isabel Freire. 157 00:09:07,720 --> 00:09:10,880 ¿Y con la doctora Guzmán dónde estaba? 158 00:09:11,920 --> 00:09:13,840 ¿Él o yo? 159 00:09:13,880 --> 00:09:15,840 Él, claro. 160 00:09:17,200 --> 00:09:20,920 Me parece un poco raro que matara al marido de su... 161 00:09:22,800 --> 00:09:24,440 Usted ya me entiende. -Isabel. 162 00:09:25,240 --> 00:09:26,840 No tenía motivos. 163 00:09:26,880 --> 00:09:28,760 No lo sé. A lo mejor Enrique descubrió 164 00:09:28,800 --> 00:09:30,120 que él era el asesino. 165 00:09:30,160 --> 00:09:32,600 Nos hubiera llamado a nosotros, es lo lógico. 166 00:09:32,640 --> 00:09:34,320 No sé, inspector. 167 00:09:34,360 --> 00:09:37,320 Actuaría de forma impulsiva, la gente pierde los nervios. 168 00:09:37,360 --> 00:09:39,000 Ya. 169 00:09:40,200 --> 00:09:42,480 Bien. 170 00:09:42,520 --> 00:09:44,480 Tiene sentido, sí. 171 00:09:44,520 --> 00:09:47,400 Enrique Méndez descubrió quién era el asesino, 172 00:09:48,200 --> 00:09:51,080 se plantó en el hospital buscando guerra. 173 00:09:52,640 --> 00:09:54,720 Suerte que no supiera lo suyo con su mujer. 174 00:09:54,760 --> 00:09:58,520 Ese comentario está fuera de lugar. Si no le importa, tengo trabajo. 175 00:09:59,400 --> 00:10:00,760 Ya. 176 00:10:03,960 --> 00:10:06,160 Y una última pregunta, 177 00:10:08,320 --> 00:10:12,040 ¿de verdad disfruta usted abriendo muertos? 178 00:10:14,600 --> 00:10:17,360 Los muertos son más fiables que los vivos, inspector. 179 00:10:19,200 --> 00:10:21,560 Yo no estaría tan seguro. 180 00:10:34,560 --> 00:10:37,240 (VIDAL) Si lo que quería es que el forense sudara la gota gorda, 181 00:10:37,280 --> 00:10:38,400 lo ha conseguido. 182 00:10:38,440 --> 00:10:41,120 Lo mismo le da un infarto antes de que podamos detenerle. 183 00:10:41,160 --> 00:10:42,880 ¿Seguimos teniéndolo vigilado? 184 00:10:42,920 --> 00:10:45,040 (VIDAL) No podrá dar un paso fuera del hospital 185 00:10:45,080 --> 00:10:47,480 sin que nuestros hombres le sigan. -Perfecto. 186 00:10:48,840 --> 00:10:51,400 (ALAIN) ¿Se puede saber qué vamos a hacer ahora? 187 00:10:52,400 --> 00:10:54,880 Catherine sigue desaparecida, 188 00:10:54,920 --> 00:10:57,520 todo mi trabajo como infiltrado se ha ido a la basura. 189 00:10:57,560 --> 00:10:59,040 Cuando detengamos a Manrique, 190 00:10:59,080 --> 00:11:01,600 puede que no haga falta que vuelvas a infiltrarte. 191 00:11:01,640 --> 00:11:04,040 Ya. ¿Y cómo le detendremos? 192 00:11:04,080 --> 00:11:06,280 ¿Tienen alguna prueba que no sea falsa? 193 00:11:06,320 --> 00:11:08,600 De momento no, pero es cuestión de tiempo. 194 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Y mientras... -Tendrá que seguir detenido 195 00:11:13,040 --> 00:11:15,160 si no queremos que duden de su identidad. 196 00:11:16,160 --> 00:11:17,800 -Perfecto. 197 00:11:17,840 --> 00:11:20,040 Dé las gracias a sus hombres. 198 00:11:20,080 --> 00:11:22,720 -Tómeselo como un cambio de misión. 199 00:11:23,520 --> 00:11:25,960 Ha pasado de estar infiltrado en el hospital 200 00:11:26,000 --> 00:11:28,080 a infiltrarse en el calabozo. 201 00:11:28,120 --> 00:11:30,080 Le aseguro que no le faltará trabajo. 202 00:11:32,320 --> 00:11:35,640 Yo no he hecho nada. (SOPHIE) Eso es lo que dicen todos. 203 00:11:35,680 --> 00:11:39,600 ¿Verdad, señor Castillo? -No puedo decir otra cosa. 204 00:11:39,640 --> 00:11:42,360 -Lo sé, por eso pasará esta noche en prisión. 205 00:11:42,400 --> 00:11:45,280 Si esto le parece duro, piense en su nueva vida. 206 00:11:46,640 --> 00:11:48,480 Disfrute de su compañía. 207 00:11:49,880 --> 00:11:52,120 No estará aquí por mucho tiempo. 208 00:12:04,560 --> 00:12:06,880 -¿Se supone que tú eres mi nuevo cómplice? 209 00:12:09,360 --> 00:12:12,360 -Han encontrado algo en mi mesa, pero yo no he hecho nada. 210 00:12:13,320 --> 00:12:16,120 -Esta gente ya no sabe a quién cargarle el muerto. 211 00:12:17,040 --> 00:12:18,320 Y, al final, ya te lo digo yo, 212 00:12:18,360 --> 00:12:21,200 el que se lo va a comer todo va a ser el celador de mierda, 213 00:12:21,240 --> 00:12:24,280 que no tiene un duro ni padrinos que le defiendan. 214 00:12:25,360 --> 00:12:28,600 Pero esa gente no sabe con quién se la está jugando. 215 00:12:28,640 --> 00:12:30,400 -¿Qué gente? 216 00:12:31,080 --> 00:12:32,680 -Nadie. 217 00:12:33,320 --> 00:12:37,400 (ALAIN) Ginés, ¿estás encubriendo a alguien? 218 00:12:40,600 --> 00:12:42,720 -No. 219 00:12:42,760 --> 00:12:44,840 (ALAIN) Si sabes algo, habla, joder. 220 00:12:44,880 --> 00:12:49,560 A mí me han tendido una trampa, soy inocente y puedo probarlo, 221 00:12:49,600 --> 00:12:52,320 pero si tú sigues aquí después de tantos días 222 00:12:52,360 --> 00:12:54,280 es que estás muy jodido. 223 00:13:01,080 --> 00:13:03,080 Tienes razón, Ginés. 224 00:13:05,240 --> 00:13:07,840 Te han elegido como cabeza de turco. 225 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 Pero no por pobre, ¿eh? 226 00:13:10,840 --> 00:13:12,800 Sino por cobarde. 227 00:13:15,640 --> 00:13:18,320 -No soy un cobarde. (ALAIN) ¿No? 228 00:13:21,480 --> 00:13:23,880 Entonces, ¿por qué no hablas? 229 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 ¿A qué tienes miedo? 230 00:13:30,200 --> 00:13:32,800 (GORKA) Perfecto, compresas. 231 00:13:32,840 --> 00:13:35,320 (VÍCTOR) ¿De verdad creéis que Alain ha tenido algo que ver? 232 00:13:35,360 --> 00:13:37,480 (GORKA) ¿Por qué no? (VÍCTOR) Porque llegó al hospital 233 00:13:37,520 --> 00:13:39,720 después de la desaparición de Catherine. 234 00:13:39,760 --> 00:13:40,880 (GORKA) ¿Y? 235 00:13:40,920 --> 00:13:42,480 Además, es francés, como ella. 236 00:13:42,520 --> 00:13:44,400 (MIGUEL) A lo mejor se conocían de antes, ¿no? 237 00:13:44,440 --> 00:13:46,240 (DANIEL) Pinzas Kocher. (VÍCTOR) Ya. 238 00:13:46,280 --> 00:13:48,640 ¿Y tú? Eres español, como Isabel. 239 00:13:48,680 --> 00:13:50,880 ¿Tuviste algo que ver con su muerte? 240 00:13:50,920 --> 00:13:52,320 (MIGUEL) No. 241 00:13:52,360 --> 00:13:54,480 Pero sé que han encontrado algo en su mesa. 242 00:13:54,520 --> 00:13:56,520 (LIDIA) ¿Y se sabe qué es lo que han encontrado? 243 00:13:56,560 --> 00:13:58,480 (MIGUEL) Un martillo manchado de sangre. 244 00:13:58,480 --> 00:14:00,960 (VÍCTOR) Podría haberlo puesto alguien ahí. 245 00:14:02,560 --> 00:14:05,600 (MIGUEL) ¿Por qué le defiendes? (VÍCTOR) ¿Y tú por qué te empeñas 246 00:14:05,640 --> 00:14:07,480 en cargarle el muerto a tu compañero? 247 00:14:07,520 --> 00:14:09,280 (MIGUEL) ¡Esto es el colmo! (LIDIA) Sea culpable o no, 248 00:14:09,320 --> 00:14:12,280 tenemos que seguir trabajando. Vamos a tranquilizarnos. 249 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 (VÍCTOR) Sí, gracias. (DANIEL) Señores, calmaos un poco. 250 00:14:15,280 --> 00:14:16,880 (DANIEL) Doctora Yagüe, ¿qué hace aquí? 251 00:14:16,920 --> 00:14:20,200 (BELÉN) Es mi paciente, solo quería comprobar que seguía bien. 252 00:14:20,240 --> 00:14:23,600 (DANIEL) ¿Necesitas más muestras? (MIGUEL) No, gracias, es suficiente. 253 00:14:24,560 --> 00:14:27,400 (DANIEL) Doctora Yagüe, por favor, abandone el quirófano. 254 00:14:27,440 --> 00:14:28,840 (BELÉN) Pero... 255 00:14:30,120 --> 00:14:31,920 (DANIEL) Por favor. 256 00:15:03,400 --> 00:15:04,480 Víctor. -Siento... 257 00:15:04,520 --> 00:15:06,080 ¿Qué me estás ocultando? 258 00:15:06,120 --> 00:15:07,440 A mí no me engañas. 259 00:15:08,320 --> 00:15:09,680 Si defiendes tanto a Alain, 260 00:15:09,720 --> 00:15:11,520 es porque sabes que no es el asesino. 261 00:15:12,480 --> 00:15:14,760 ¿Por qué le defiendes, Víctor? 262 00:15:14,800 --> 00:15:16,680 No tiene sentido que sea él. 263 00:15:18,680 --> 00:15:20,720 Me pediste que confiara en ti. 264 00:15:20,760 --> 00:15:22,680 Confía tú ahora en mí. 265 00:15:23,560 --> 00:15:25,600 Quiero ayudar, puedo ayudar. 266 00:15:27,320 --> 00:15:30,520 Sabemos que Miguel Manrique es el asesino de Enrique Méndez. 267 00:15:32,440 --> 00:15:35,160 ¿Qué? (VÍCTOR) Pero no podemos probarlo. 268 00:15:35,200 --> 00:15:37,360 Por eso sé que el francés es inocente. 269 00:15:38,920 --> 00:15:41,040 ¿Puede haber matado a Isabel también? 270 00:15:41,080 --> 00:15:43,040 Es posible, ella no quería abortar. 271 00:15:43,080 --> 00:15:46,200 Y a la larga se hubiera sabido y acabado con su vida perfecta. 272 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Qué hijo de puta. (VÍCTOR) Esto es entre tú y yo, 273 00:15:48,720 --> 00:15:51,000 nadie puede saber que te lo he dicho, ¿me oyes? 274 00:15:51,040 --> 00:15:52,400 Déjame ayudar. -Ni de broma. 275 00:15:52,440 --> 00:15:54,840 Por favor. -Es peligroso, esto es cosa nuestra. 276 00:15:56,360 --> 00:15:57,760 ¿Qué vais a hacer? 277 00:15:59,600 --> 00:16:01,360 Confía en mí. 278 00:16:09,280 --> 00:16:11,360 (VIDAL) Comisaria. -¿Sí? 279 00:16:11,400 --> 00:16:14,360 (VIDAL) A ver cómo le digo esto sin que se me cabree. 280 00:16:14,400 --> 00:16:16,600 Adelante, hable. -Es que venía en el coche 281 00:16:16,640 --> 00:16:20,280 dándole vueltas y no sé si se habrá equivocado. 282 00:16:20,320 --> 00:16:22,520 ¿En qué me he equivocado? 283 00:16:22,560 --> 00:16:25,960 Que a lo mejor es cosa mía, que me estoy excediendo 284 00:16:26,000 --> 00:16:29,160 en el cumplimiento de mi deber. -Inspector, no tengo todo el día. 285 00:16:29,200 --> 00:16:32,120 (VIDAL) ¿No cree que se nos está viendo el plumero 286 00:16:32,160 --> 00:16:34,280 con esto de poner nervioso al forense? 287 00:16:34,320 --> 00:16:36,120 Pero ha funcionado, ¿no? 288 00:16:36,160 --> 00:16:38,800 ¿Por qué lo dice? -Para mí que con este pájaro 289 00:16:38,840 --> 00:16:40,840 muerto el perro y se acabó la rabia. 290 00:16:40,880 --> 00:16:43,040 ¿Puede hacer el favor de hablar claro? 291 00:16:43,080 --> 00:16:46,000 Quiero decir que como su mujer no puede cogerle 292 00:16:46,040 --> 00:16:49,240 con los pantalones bajados, pues se le acabaron los problemas. 293 00:16:49,280 --> 00:16:51,000 Un clásico español. 294 00:17:00,800 --> 00:17:03,320 (SOPHIE) Necesito las fotos de Manrique con Isabel Freire. 295 00:17:03,360 --> 00:17:06,280 ¿Qué va a hacer con ellas? -Quiero enseñárselas a su mujer. 296 00:17:06,320 --> 00:17:09,120 Si mató a Enrique Méndez para mantener en secreto su lío 297 00:17:09,160 --> 00:17:11,600 con la enfermera, se acabó el secreto. 298 00:17:11,640 --> 00:17:13,320 Va a destrozarla. 299 00:17:13,360 --> 00:17:16,720 La vida de esa mujer la destrozó su marido hace mucho tiempo. 300 00:17:16,760 --> 00:17:18,880 Solo vamos a adelantar lo inevitable. 301 00:17:18,920 --> 00:17:22,280 Cuantos menos apoyos tenga Miguel Manrique, antes se delatará. 302 00:17:50,360 --> 00:17:53,280 Estoy buscando a Elena Manrique. -Sí, soy yo. 303 00:17:54,280 --> 00:17:56,920 (SOPHIE) ¿Es usted la mujer del doctor Miguel Manrique? 304 00:17:56,960 --> 00:17:58,520 -Sí, ¿y usted es? 305 00:17:58,560 --> 00:18:01,040 -Sophie Leduc, comisaria de Policía. 306 00:18:01,080 --> 00:18:03,640 (ELENA) ¿Ocurre algo? ¿Mi marido está bien? 307 00:18:03,680 --> 00:18:06,640 -¿Podemos hablar en privado? -Sí, claro, pase. 308 00:18:30,160 --> 00:18:31,880 (VÍCTOR) Está entrando. 309 00:18:55,720 --> 00:18:57,720 Cariño, ¿qué haces aquí? 310 00:19:04,040 --> 00:19:06,560 -Te estabas tirando a esa enfermera. 311 00:19:08,640 --> 00:19:10,360 -No sé de qué me hablas. 312 00:19:10,400 --> 00:19:12,720 -Eres un hijo de puta. -Elena, por favor. 313 00:19:12,760 --> 00:19:14,800 (ELENA) No me toques. ¡No me toques! 314 00:19:18,560 --> 00:19:20,840 -Entre esa mujer y yo no pasó nada, te lo juro. 315 00:19:20,880 --> 00:19:22,400 -¿No? -No. 316 00:19:32,360 --> 00:19:35,160 -Ni siquiera tienes el valor de reconocerlo. 317 00:19:38,560 --> 00:19:41,040 Te he dado todo lo que has querido. 318 00:19:41,880 --> 00:19:43,880 Mi familia te pagó una carrera 319 00:19:43,920 --> 00:19:46,160 cuando todavía eras un muerto de hambre. 320 00:19:46,200 --> 00:19:48,640 Has vivido a cuerpo de rey durante todos estos años 321 00:19:48,680 --> 00:19:50,000 y me lo pagas así. 322 00:19:50,040 --> 00:19:52,360 -Elena, esa mujer no significó nada para mí. 323 00:19:52,400 --> 00:19:53,640 Te lo juro por los niños. 324 00:19:53,680 --> 00:19:55,600 Fue un error. (ELENA) ¿Los niños? 325 00:19:56,720 --> 00:19:58,680 ¿Ahora piensas en ellos? 326 00:19:58,720 --> 00:20:02,400 -Elena, por favor, los niños no. -Olvídate de ellos. 327 00:20:04,720 --> 00:20:06,760 Olvídate de mí. 328 00:20:07,520 --> 00:20:09,720 (ELENA) Olvídate del dinero. 329 00:20:09,760 --> 00:20:12,320 Ni se te ocurra volver por mi casa. 330 00:20:18,880 --> 00:20:20,800 (LLORA) 331 00:20:21,600 --> 00:20:23,040 -Elena. 332 00:20:23,520 --> 00:20:24,960 ¡Elena! 333 00:20:28,520 --> 00:20:30,040 ¡Elena! 334 00:21:22,720 --> 00:21:26,880 (Móvil) 335 00:21:29,560 --> 00:21:31,160 Sí, ¿quién es? 336 00:21:32,440 --> 00:21:33,960 ¿Sí? ¿Quién es? 337 00:21:35,360 --> 00:21:37,400 No estoy para bromas, ¿eh? 338 00:21:37,440 --> 00:21:40,080 Sé que mataste al marido de Isabel. 339 00:21:41,040 --> 00:21:42,880 ¿Qué? 340 00:21:43,520 --> 00:21:46,440 Hijo de puta, ¿quién eres? -Eso da igual. 341 00:21:46,480 --> 00:21:48,840 Yo no he matado a nadie. 342 00:21:48,880 --> 00:21:51,920 (VÍCTOR) Te espero en dos horas en la azotea del hospital. 343 00:21:58,240 --> 00:22:00,680 ¿Estás seguro de que acudirá al encuentro? 344 00:22:00,720 --> 00:22:03,640 (VÍCTOR) Es culpable, por la voz, se notaba que estaba asustado. 345 00:22:04,680 --> 00:22:07,520 No va a ir a ningún sitio sin saber quién le ha amenazado. 346 00:22:07,560 --> 00:22:09,760 Ya ha matado a una persona. (VÍCTOR) Tendré cuidado. 347 00:22:09,800 --> 00:22:11,720 (CASAS) Aun así, habrá un equipo apoyándote. 348 00:22:11,760 --> 00:22:14,240 Vidal estará en la furgoneta grabándolo todo. 349 00:22:14,280 --> 00:22:17,120 Y en caso de peligro, no tardaremos en entrar en acción. 350 00:22:17,160 --> 00:22:19,440 Yo me encargaré del trabajo de campo. 351 00:22:19,480 --> 00:22:21,600 (VÍCTOR) No os preocupéis, sé cuidarme solo. 352 00:22:22,360 --> 00:22:24,080 Desde pequeño. 353 00:22:25,920 --> 00:22:28,400 Estate quieto, que si no, se te va a quedar el pecho 354 00:22:28,440 --> 00:22:30,000 como el culo de un niño. 355 00:22:30,040 --> 00:22:32,840 Yo tenía entendido que los jóvenes os depilabais todos. 356 00:22:32,880 --> 00:22:35,360 Sí, claro, pero solo de cintura para abajo. 357 00:22:36,080 --> 00:22:37,840 ¿Y eso le gusta a la Yagüe? 358 00:22:37,880 --> 00:22:40,160 Bueno, mi mujer me ve con el Vidalín depilado 359 00:22:40,200 --> 00:22:43,840 y le da un infarto. -¿Vamos a estar así mucho tiempo? 360 00:22:43,880 --> 00:22:46,280 Vidal, por favor. -Sí, señor. 361 00:22:46,320 --> 00:22:49,760 Es muy importante que consigamos la confesión de Manrique. 362 00:22:49,800 --> 00:22:52,480 Tiene que ponerlo entre la espada y la pared, 363 00:22:52,520 --> 00:22:54,880 solo así podremos llevarlo ante el juez. 364 00:22:54,920 --> 00:22:58,640 Vale. -Espero que no falle... otra vez. 365 00:23:06,160 --> 00:23:08,040 ¿Lo ve? 366 00:23:08,080 --> 00:23:10,960 Estamos a punto de atrapar al asesino. 367 00:23:11,960 --> 00:23:14,040 Puede que sea nuestra última oportunidad 368 00:23:14,080 --> 00:23:15,960 de encontrar a Catherine Le Monnier. 369 00:23:16,000 --> 00:23:18,520 Si me hubiera dado el mando desde el principio... 370 00:23:18,560 --> 00:23:20,080 En España tenemos un dicho: 371 00:23:20,120 --> 00:23:23,720 "No vendas la piel del oso antes de cazar". 372 00:23:24,880 --> 00:23:26,800 Ese oso va a ser mío. 373 00:23:26,840 --> 00:23:30,640 Y entonces me dará las gracias. 374 00:23:51,760 --> 00:23:53,480 Víctor, no te lo había dicho antes, 375 00:23:53,520 --> 00:23:56,640 pero quería pedirte disculpas por haberte metido en problemas 376 00:23:56,680 --> 00:23:58,200 con tu viejo. 377 00:24:00,160 --> 00:24:04,480 Hicimos lo que teníamos que hacer. Tú no me obligaste a nada. 378 00:24:04,520 --> 00:24:07,320 Ya, pero si no te hubiera dicho que pusiéramos la prueba 379 00:24:07,360 --> 00:24:09,840 al cabrón ese... -Olvídalo. No es culpa tuya. 380 00:24:09,880 --> 00:24:11,520 Si quieren echarme del Cuerpo, 381 00:24:11,560 --> 00:24:14,160 puedo ganarme la vida de otras muchas formas. 382 00:24:14,200 --> 00:24:16,040 Sí, de enfermero. 383 00:24:17,400 --> 00:24:19,640 (VÍCTOR) Ya casi es la hora. 384 00:25:01,400 --> 00:25:03,520 (ADELA) Doctor Manrique, ¿va todo bien? 385 00:25:03,520 --> 00:25:04,600 Sí, perfectamente. 386 00:25:04,640 --> 00:25:06,680 Entiendo que mis médicos de urgencias 387 00:25:06,720 --> 00:25:09,520 corran de esta manera por el hospital, pero ¿usted? 388 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 Tiene razón. Tenía la cabeza en otro lugar. Perdón. 389 00:25:12,920 --> 00:25:14,840 ¿Seguro que está bien? -Sí, sí. 390 00:25:14,880 --> 00:25:17,280 Tiene mala cara. -No, no, estoy perfectamente, 391 00:25:17,320 --> 00:25:20,400 de verdad. Gracias. Solo tengo un poco de prisa. 392 00:26:11,520 --> 00:26:14,480 (Móvil) 393 00:26:15,240 --> 00:26:17,280 ¿Comisario? -¿Dónde está? 394 00:26:17,320 --> 00:26:19,040 (SOPHIE) A punto de subir. 395 00:26:19,080 --> 00:26:20,880 Bien. 396 00:26:21,720 --> 00:26:23,240 Todo el mundo atento. 397 00:26:23,280 --> 00:26:27,240 Empieza la fiesta. 398 00:26:33,320 --> 00:26:34,720 ¿Subes? 399 00:26:34,760 --> 00:26:36,120 -Sí. 400 00:26:36,160 --> 00:26:37,960 ¿A qué planta vas? 401 00:26:38,000 --> 00:26:40,040 -A la cuarta. 402 00:26:40,640 --> 00:26:43,880 -Ah, vaya. Entonces vamos a la misma. 403 00:26:53,360 --> 00:26:55,320 -Vidal, tenemos un problema. 404 00:26:55,360 --> 00:26:58,560 La doctora Yagüe ha entrado en el ascensor con el sospechoso. 405 00:26:58,600 --> 00:27:00,640 ¿Y qué cojones hace ahí? 406 00:27:03,960 --> 00:27:05,600 ¿Qué pasa, Vidal? 407 00:27:05,640 --> 00:27:09,200 Tu amiga la Yagüe, que se ha colado en el ascensor con el forense. 408 00:27:11,480 --> 00:27:14,040 Esperemos que no la cague. 409 00:27:23,400 --> 00:27:25,440 He oído que dejas el trabajo. 410 00:27:25,480 --> 00:27:28,320 -No se pueden tener secretos en este hospital. 411 00:27:28,360 --> 00:27:31,440 -No. Al final uno se acaba enterando de todo, 412 00:27:33,520 --> 00:27:35,440 salvo de quién mató a Isabel. 413 00:27:35,480 --> 00:27:38,040 -No creo que tarden mucho en dar con el asesino. 414 00:27:38,080 --> 00:27:39,680 -Eso espero. 415 00:27:40,240 --> 00:27:44,040 Igual que no van a tardar en dar con el asesino de Enrique. 416 00:27:45,080 --> 00:27:47,240 -¿Enrique? 417 00:27:47,280 --> 00:27:49,960 -El marido de Isabel. 418 00:27:50,000 --> 00:27:52,040 -¿Han matado a Enrique? 419 00:27:52,080 --> 00:27:54,600 Pero ¿cuándo ha sido? No... 420 00:27:54,640 --> 00:27:56,560 -No sé. 421 00:27:56,600 --> 00:27:58,840 Dímelo tú. 422 00:28:05,080 --> 00:28:08,840 -¿No tendrás algo que ver con la llamada de antes? 423 00:28:08,880 --> 00:28:12,240 -Solo quiero que pagues por lo que has hecho. 424 00:28:22,320 --> 00:28:24,280 (SOPHIE) "Merde". "Qu'est-ce qui se passe?". 425 00:28:24,320 --> 00:28:25,760 (Móvil) 426 00:28:25,800 --> 00:28:27,400 ¿Qué pasa, comisaria? 427 00:28:27,440 --> 00:28:30,040 (SOPHIE) Tenemos un problema. Se ha parado el ascensor. 428 00:28:30,080 --> 00:28:32,320 ¿Se ha parado o lo ha parado? -No estoy segura. 429 00:28:32,360 --> 00:28:34,360 Puede que haya sido el doctor Manrique. 430 00:28:34,400 --> 00:28:35,960 La doctora Yagüe está con él. 431 00:28:36,000 --> 00:28:37,360 ¿La doctora Yagüe? (SOPHIE) Sí. 432 00:28:37,400 --> 00:28:39,280 Hay que sacarla de ahí cuanto antes. 433 00:28:39,320 --> 00:28:41,920 Lo último que necesitamos es una víctima más. 434 00:28:41,960 --> 00:28:44,680 Estamos en ello. 435 00:28:45,600 --> 00:28:49,320 Vidal, necesito saber qué está pasando en ese ascensor ahora. 436 00:28:49,360 --> 00:28:51,800 (SOPHIE) Está parado. -Sí, comisaria. 437 00:28:54,000 --> 00:28:56,160 Víctor. -¿Qué pasa, Vidal? 438 00:28:56,200 --> 00:28:58,960 ¿Tú le has dicho algo a la Yagüe de lo del forense? 439 00:28:59,000 --> 00:29:00,200 No, ¿por? 440 00:29:01,240 --> 00:29:04,400 Porque se ha quedado encerrada con él en el ascensor. 441 00:29:04,440 --> 00:29:07,960 Pensamos que puede estar en peligro. 442 00:29:09,800 --> 00:29:11,680 Miguel, guarda el bisturí. 443 00:29:11,720 --> 00:29:13,920 -¿Por qué me obligáis a ser lo que no soy? 444 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Yo no soy un asesino. 445 00:29:16,120 --> 00:29:18,360 -No tiene sentido que lo sigas negando. 446 00:29:19,360 --> 00:29:22,600 -La doctora Yagüe lleva un micrófono en su bolso. 447 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Busque su frecuencia. 448 00:29:24,480 --> 00:29:27,760 Vaya. Ya van apareciendo más micros. 449 00:29:27,800 --> 00:29:30,760 No es momento para eso, Vidal. 450 00:29:31,320 --> 00:29:32,960 Víctor, aparte del coche, 451 00:29:33,000 --> 00:29:35,840 los gabachos pusieron otro micro en el bolso de Belén. 452 00:29:35,880 --> 00:29:39,320 Al menos ese puede servir de algo. Yo voy a la sala de motores. 453 00:29:39,880 --> 00:29:42,600 Ya, pero no oigo nada. Lo mismo no lleva bolso. 454 00:29:42,640 --> 00:29:45,960 (VÍCTOR) O hay una zona de sombra en el ascensor y no llega la señal. 455 00:29:46,000 --> 00:29:48,920 Mira, yo voy contigo. No sé cómo la vamos a sacar de ahí, 456 00:29:48,960 --> 00:29:51,440 pero cuantos más seamos, mucho mejor. 457 00:30:19,400 --> 00:30:22,240 Escucha. La Policía sabe que tú eres el asesino. 458 00:30:22,280 --> 00:30:23,880 -Eso no es cierto. (BELÉN) Sí lo es. 459 00:30:23,920 --> 00:30:25,480 Saben que mataste a Enrique. 460 00:30:25,520 --> 00:30:28,760 Si te entregas, puede que las cosas no sean tan difíciles para ti. 461 00:30:28,800 --> 00:30:31,000 -Yo no he hecho nada. 462 00:30:31,040 --> 00:30:33,920 Hay que poner en marcha el ascensor, que se abran 463 00:30:33,960 --> 00:30:36,400 las puertas o lo que sea, pero no puedo. 464 00:30:37,280 --> 00:30:39,480 Déjame a mí. Venga. 465 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 Yo esto no lo entiendo. 466 00:31:14,960 --> 00:31:18,040 ¿Qué haces? Que te vas a matar, cojones. 467 00:31:26,120 --> 00:31:28,200 ¿Qué haces? -No me queda nada. 468 00:31:36,000 --> 00:31:37,400 -Piensa en tus hijos. 469 00:31:37,440 --> 00:31:39,680 -¡Cállate o te juro que...! -¿Que qué? 470 00:31:39,720 --> 00:31:41,680 No tienes lo que hay que tener. 471 00:31:41,720 --> 00:31:43,320 -Maté a Enrique, sí. 472 00:31:43,360 --> 00:31:48,200 No me costará nada acabar contigo. 473 00:31:56,880 --> 00:31:59,080 Ahora vas a venir conmigo. 474 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 Vidal, ¿qué está pasando? 475 00:32:07,360 --> 00:32:10,400 No sé, alguien debe de haberlo puesto en marcha. 476 00:32:10,440 --> 00:32:12,240 Pues páralo, joder. 477 00:32:33,440 --> 00:32:34,480 ¿Qué pasa? 478 00:32:35,040 --> 00:32:36,480 -¡Ayuda! 479 00:32:36,520 --> 00:32:38,560 (BELÉN) ¡Por favor! ¡Por favor! 480 00:32:39,840 --> 00:32:41,720 ¡Que alguien me saque, por favor! 481 00:32:42,520 --> 00:32:43,960 (MIGUEL) ¡Te juro que te mato! 482 00:32:44,000 --> 00:32:45,520 ¡Te juro que te mato! 483 00:32:46,040 --> 00:32:48,720 (MIGUEL) Si vuelves a gritar, te juro que te mato. 484 00:32:48,760 --> 00:32:51,720 -Miguel, por favor, basta. (MIGUEL) Te he dicho que te calles. 485 00:32:51,760 --> 00:32:53,520 Te he dicho que te calles. 486 00:33:24,080 --> 00:33:25,640 (SOPHIE) Llévenselo. 487 00:33:25,680 --> 00:33:28,240 Tenemos mucho que hablar con el doctor Manrique, 488 00:33:31,320 --> 00:33:34,960 porque o me equivoco o no hemos conseguido su confesión. 489 00:33:35,000 --> 00:33:38,280 Del micro de Víctor evidentemente no. 490 00:33:38,320 --> 00:33:41,760 ¿Y del micro que llevaba la doctora Yagüe en el bolso? 491 00:33:41,800 --> 00:33:43,960 Pues al parecer, había una zona de sombra 492 00:33:44,000 --> 00:33:45,640 y no llegaba la señal. 493 00:33:45,680 --> 00:33:48,480 O eso, o que la tecnología francesa no vale un carajo. 494 00:33:48,520 --> 00:33:49,960 "Merde". 495 00:33:50,000 --> 00:33:52,440 Si no le hubiéramos dado alas a la doctora Yagüe, 496 00:33:52,480 --> 00:33:54,520 no se habría echado todo a perder. 497 00:33:54,560 --> 00:33:57,360 ¿Dónde está Víctor? -Con la Yagüe. 498 00:33:57,400 --> 00:33:59,960 Se ha jugado el pellejo para salvarla. 499 00:34:00,000 --> 00:34:02,800 Es verdad que a veces no hace las cosas según las normas, 500 00:34:02,840 --> 00:34:05,680 pero ese niño tiene un par de huevos. 501 00:34:07,640 --> 00:34:10,040 Solo quería saber por qué había matado a Enrique 502 00:34:10,080 --> 00:34:11,440 y si había matado a Isabel. 503 00:34:11,480 --> 00:34:13,720 Has echado a perder una operación policial. 504 00:34:13,760 --> 00:34:15,960 Te dije que no hicieras nada sin consultarnos. 505 00:34:16,000 --> 00:34:17,880 Lo siento, de verdad. -Íbamos a grabar 506 00:34:17,920 --> 00:34:20,440 la confesión de Miguel por el asesinato de Enrique 507 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 y ahora no tenemos nada. Lo has jodido todo. 508 00:34:22,720 --> 00:34:24,720 De verdad... -Di la cara por ti, Belén. 509 00:34:24,760 --> 00:34:27,040 Esa grabación era lo único que nos hacía falta 510 00:34:27,080 --> 00:34:29,160 para llevarlo ante un juez. ¿Entiendes? 511 00:34:29,200 --> 00:34:30,840 No soy estúpida, Víctor. 512 00:34:30,880 --> 00:34:34,320 No me voy a meter en un ascensor con un asesino para nada. 513 00:34:40,840 --> 00:34:44,280 "(BELÉN) Piensa en tus hijos. (MIGUEL) Cállate o te juro que... 514 00:34:44,320 --> 00:34:47,560 (BELÉN) ¿Que qué? No tienes lo que hay que tener, Miguel. 515 00:34:47,600 --> 00:34:51,520 (MIGUEL) Maté a Enrique. No me costará nada acabar contigo." 516 00:34:51,560 --> 00:34:53,160 (Silencio) 517 00:34:53,720 --> 00:34:56,520 ¿Tiene algo que decir al respecto, señor Manrique? 518 00:34:56,560 --> 00:34:59,120 No puede negar que esa es su voz. 519 00:35:00,320 --> 00:35:02,400 Ningún juez va a aceptar esa grabación. 520 00:35:03,000 --> 00:35:05,120 Belén me grabó sin mi consentimiento. 521 00:35:05,160 --> 00:35:07,400 -Normal, teniendo en cuenta que iba a matarla, 522 00:35:07,440 --> 00:35:08,720 como mató a Enrique Méndez. 523 00:35:08,760 --> 00:35:10,400 -Yo no he matado a nadie. 524 00:35:11,600 --> 00:35:13,840 (CASAS) No nos haga perder el tiempo. 525 00:35:13,880 --> 00:35:17,280 Tenemos su confesión; y tenemos la prótesis de Enrique Méndez 526 00:35:17,320 --> 00:35:20,440 que usted olvida en el crematorio, después de quemar su cadáver. 527 00:35:20,480 --> 00:35:22,360 ¿Quiere que siga? 528 00:35:24,400 --> 00:35:27,360 Nadie va a librarle de pasar una buena temporada en la cárcel. 529 00:35:27,400 --> 00:35:29,920 Aunque si nos dice dónde tiene a Catherine Le Monnier, 530 00:35:29,960 --> 00:35:31,720 quizás pueda reducir su condena. 531 00:35:31,760 --> 00:35:33,400 -Yo no sé dónde está esa chica. 532 00:35:33,440 --> 00:35:35,720 (CASAS) Señor Manrique, se lo repito: 533 00:35:35,720 --> 00:35:37,840 ¿dónde está Catherine Le Monnier? 534 00:35:37,880 --> 00:35:40,480 Ya les he dicho que no lo sé. Apenas la conocía. 535 00:35:40,520 --> 00:35:42,120 Le juro que yo no le he hecho nada. 536 00:35:42,160 --> 00:35:45,400 -Ni a Enrique Méndez ni a ninguna de las compañeras del hospital. 537 00:35:45,440 --> 00:35:46,920 -Claro que no. 538 00:35:46,960 --> 00:35:50,680 (CASAS) Señor Manrique, piense por un momento en su familia. 539 00:35:50,720 --> 00:35:52,840 Piense en sus hijos. 540 00:35:53,440 --> 00:35:57,120 ¿Cómo cree que se van a sentir sabiendo que su padre es un asesino 541 00:35:57,160 --> 00:35:59,480 y un secuestrador? 542 00:36:01,320 --> 00:36:04,200 Tendrán que mudarse, cambiar de colegio. 543 00:36:04,240 --> 00:36:06,600 Posiblemente, incluso de apellidos. 544 00:36:07,160 --> 00:36:10,880 Van a vivir con ese estigma el resto de sus vidas. 545 00:36:13,440 --> 00:36:16,240 Yo no les he hecho nada a esas chicas, de verdad. 546 00:36:16,720 --> 00:36:18,760 -¿Y a Enrique? 547 00:36:25,920 --> 00:36:27,400 -Fue un accidente. 548 00:36:29,640 --> 00:36:31,880 Yo no quería hacerle daño, se lo juro. 549 00:36:31,920 --> 00:36:33,240 ¿Entonces lo reconoce? 550 00:36:33,280 --> 00:36:35,000 Sí. Sí, sí, joder. 551 00:36:38,080 --> 00:36:41,040 Descubrió que Isabel y yo teníamos un lío y... 552 00:36:41,880 --> 00:36:43,600 vino al hospital a amenazarme. 553 00:36:43,640 --> 00:36:46,400 Me dijo que iba a contárselo a mi mujer y... 554 00:36:46,440 --> 00:36:48,840 Entonces discutimos y... -Le mató. 555 00:36:48,880 --> 00:36:51,200 -¡No! Intenté que entrara en razón. 556 00:36:51,240 --> 00:36:53,960 Entonces él intentó darme un puñetazo y yo me defendí. 557 00:36:54,000 --> 00:36:57,520 Me defendí y le empujé. Él cayó y yo... perdí el control. 558 00:36:57,560 --> 00:36:59,480 Se golpeó, no sé, y... 559 00:36:59,520 --> 00:37:01,160 Me asusté. 560 00:37:04,920 --> 00:37:07,200 Yo no quería hacerle daño. 561 00:37:08,240 --> 00:37:09,920 Tienen que creerme. 562 00:37:10,920 --> 00:37:13,000 Que le creamos o no, no va a devolver a la vida 563 00:37:13,040 --> 00:37:14,480 al señor Méndez. 564 00:37:14,520 --> 00:37:16,160 Lo sé. 565 00:37:16,200 --> 00:37:19,040 Estoy dispuesto a pagar por lo que he hecho. 566 00:37:19,080 --> 00:37:20,880 Pero bajo ningún concepto voy a cargar 567 00:37:20,920 --> 00:37:22,880 con el resto de los crímenes. 568 00:37:23,680 --> 00:37:25,720 -¿Entonces no mató a Isabel Freire? 569 00:37:25,760 --> 00:37:26,760 (MIGUEL) Claro que no. 570 00:37:26,800 --> 00:37:29,040 -No le creo. ¿Dónde estaba cuando desapareció? 571 00:37:29,080 --> 00:37:31,600 -Ya se lo he dicho al comisario: estaba en mi despacho, 572 00:37:31,640 --> 00:37:32,840 leyendo unos informes. 573 00:37:32,880 --> 00:37:34,720 -¿Y cuando secuestraron a Sara Guzmán, 574 00:37:34,760 --> 00:37:36,240 también estaba en su despacho? 575 00:37:36,280 --> 00:37:39,200 -No, estaba en casa. Pregúntele a mi mujer. 576 00:37:39,240 --> 00:37:42,000 -¿Y durante el ataque al enfermero Víctor Cepeda? 577 00:37:42,040 --> 00:37:44,640 -No lo sé. En casa, seguro. 578 00:37:44,680 --> 00:37:46,440 Pasa muchas horas últimamente allí. 579 00:37:46,480 --> 00:37:48,320 Nadie diría que trabaja en el hospital. 580 00:37:50,080 --> 00:37:52,400 Mi hija ha estado enferma y he cambiado de turno. 581 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Mi mujer se lo puede confirmar. 582 00:37:55,040 --> 00:37:56,800 -Se lo preguntaremos. 583 00:37:56,840 --> 00:38:00,080 Pero ahora que sabe que le engañaba con Isabel Freire, 584 00:38:00,120 --> 00:38:02,200 quizás no quiera ser su coartada. 585 00:38:03,600 --> 00:38:05,680 -Ustedes se lo contaron. 586 00:38:06,320 --> 00:38:08,040 ¿Por qué? 587 00:38:11,640 --> 00:38:14,640 Señor Manrique, esa debería ser ahora mismo 588 00:38:14,680 --> 00:38:16,280 la última de sus preocupaciones. 589 00:38:16,320 --> 00:38:19,360 Le juro que yo no he hecho nada a Isabel ni a Sara 590 00:38:19,400 --> 00:38:21,400 ni a Catherine Le Monnier, ¡se lo juro! 591 00:38:21,440 --> 00:38:23,360 -Eso ya lo veremos. 592 00:38:30,680 --> 00:38:33,720 No me queda más remedio que reconocerlo: enhorabuena. 593 00:38:33,760 --> 00:38:34,920 "Merçi". 594 00:38:34,960 --> 00:38:36,640 ¿Cree que dice la verdad? 595 00:38:36,680 --> 00:38:39,560 Se reafirma en que el día de la desaparición de Isabel Freire 596 00:38:39,600 --> 00:38:40,800 estaba en el despacho. 597 00:38:40,840 --> 00:38:42,160 Nadie puede corroborarlo. 598 00:38:42,200 --> 00:38:43,880 Ni tampoco desmentirlo. 599 00:38:43,920 --> 00:38:46,600 En cambio, podríamos averiguar si su coartada es cierta; 600 00:38:46,640 --> 00:38:49,080 la de la desaparición de Sara y el ataque a Víctor. 601 00:38:49,120 --> 00:38:52,360 (SOPHIE) Vidal. Llame a la mujer del doctor Manrique, 602 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 necesitamos hablar con ella. 603 00:38:55,360 --> 00:38:58,680 Y ya va siendo hora de que saquemos a Alain del calabozo. 604 00:38:59,360 --> 00:39:00,960 (BALBUCEA) 605 00:39:08,720 --> 00:39:11,960 Me quejaba yo de la comida del hospital... Qué asco. 606 00:39:12,000 --> 00:39:14,680 -Pues prepárate para la de la cárcel. 607 00:39:15,840 --> 00:39:17,280 (ALAIN) Aunque, claro... 608 00:39:18,040 --> 00:39:20,720 La esperanza es lo último que se pierde, ¿no? 609 00:39:28,840 --> 00:39:30,880 -Sabía que no me fallaría. 610 00:39:30,920 --> 00:39:32,640 -Ese no, el otro. 611 00:39:49,440 --> 00:39:51,000 -Lo siento, tío. 612 00:39:52,920 --> 00:39:55,040 -Dile a doña Adela que se me está agotando 613 00:39:55,080 --> 00:39:57,480 la paciencia; que o me saca de aquí ya 614 00:39:57,520 --> 00:39:59,560 o llevo a la Policía al jardín. 615 00:39:59,600 --> 00:40:01,360 -¿Al jardín? ¿Qué jardín? 616 00:40:01,400 --> 00:40:03,920 -Tú dile eso. Ella sabe de qué le hablo. 617 00:40:19,240 --> 00:40:22,600 (SOPHIE) ¿Doctor Juillard? Siento las molestias. 618 00:40:22,640 --> 00:40:25,200 Al comisario Casas y a mí nos gustaría hablar con usted 619 00:40:25,240 --> 00:40:28,520 un momento. Gracias, puede retirarse. 620 00:40:29,600 --> 00:40:31,600 ¿Has sacado algo del celador? 621 00:40:31,640 --> 00:40:32,720 -Poca cosa. 622 00:40:32,760 --> 00:40:36,560 Según él, hizo algo; no tan grave como un asesinato, 623 00:40:36,600 --> 00:40:39,400 pero si lo cuenta puede llevarse a alguien por delante. 624 00:40:39,440 --> 00:40:42,280 -¿Alguna sospecha de a quién puede estar protegiendo? 625 00:40:42,320 --> 00:40:44,640 -Bueno, me ha dado un mensaje para doña Adela. 626 00:40:44,680 --> 00:40:47,960 Dice que si no le ayuda llevará a la Policía al jardín. 627 00:40:48,000 --> 00:40:49,360 -¿Al jardín? 628 00:40:49,400 --> 00:40:52,160 -Supongo que para doña Adela tendrá sentido. 629 00:40:53,400 --> 00:40:55,200 -Luego hablaremos de eso. 630 00:40:55,240 --> 00:40:58,080 De momento, ni una palabra a los españoles. 631 00:40:59,520 --> 00:41:02,280 -Pero ellos pueden ayudarnos a investigarlo. 632 00:41:02,320 --> 00:41:05,200 -Esa gente es incapaz de ayudarse a sí misma. 633 00:41:05,240 --> 00:41:07,360 A partir de ahora mando yo. 634 00:41:07,400 --> 00:41:11,360 Y van a enterarse lo justo y necesario, ¿de acuerdo? 635 00:41:13,560 --> 00:41:16,360 (HABLAN EN FRANCÉS) 636 00:41:23,920 --> 00:41:25,240 Siéntese. 637 00:41:25,280 --> 00:41:28,720 No hace falta, he tenido tiempo de estar sentado ahí abajo. 638 00:41:28,760 --> 00:41:30,000 No te quejes tanto, hijo, 639 00:41:30,040 --> 00:41:31,960 que yo llevo todo el día de aquí para allá. 640 00:41:32,000 --> 00:41:34,080 Después de lo que ha hecho, debería ser usted 641 00:41:34,120 --> 00:41:36,440 quien pase un buen tiempo sentado en el calabozo. 642 00:41:38,000 --> 00:41:40,720 Necesito un café. ¿Alguien quiere un café? 643 00:41:41,240 --> 00:41:42,640 No. 644 00:41:47,440 --> 00:41:50,640 Lo importante ahora es que por fin hemos detenido a Miguel Manrique. 645 00:41:50,680 --> 00:41:53,720 La doctora Yagüe ha estado a punto de tirar por la borda 646 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 todo nuestro trabajo. 647 00:41:55,360 --> 00:41:57,640 Pero finalmente Víctor ha conseguido liberarla 648 00:41:57,680 --> 00:41:59,080 y detener al doctor Manrique. 649 00:41:59,120 --> 00:42:01,960 -¿Cómo que liberarla? ¿Belén está bien? 650 00:42:02,000 --> 00:42:03,560 -Perfectamente. 651 00:42:03,600 --> 00:42:05,840 -¿Y Catherine Le Monnier, sabemos algo de ella? 652 00:42:05,880 --> 00:42:08,400 El forense no tiene nada que ver con su desaparición. 653 00:42:08,440 --> 00:42:09,720 ¿Cómo que no? 654 00:42:09,760 --> 00:42:12,440 -El doctor Manrique reconoce que mató a Enrique Méndez 655 00:42:12,480 --> 00:42:15,040 en el hospital; sin embargo, niega toda implicación 656 00:42:15,080 --> 00:42:16,280 con el resto de crímenes. 657 00:42:16,320 --> 00:42:18,680 Es más que probable que la muerte de Enrique Méndez 658 00:42:18,720 --> 00:42:21,480 no tenga nada que ver con el caso, que sea un daño colateral. 659 00:42:21,520 --> 00:42:24,840 Me temo que va a tener que volver al hospital a trabajar con Víctor. 660 00:42:24,880 --> 00:42:27,960 El asesino o asesinos sigue suelto. 661 00:42:30,280 --> 00:42:33,080 (CASAS) ¿Ha conseguido que Ginés le cuente algo relevante 662 00:42:33,120 --> 00:42:34,720 sobre el caso? 663 00:42:37,840 --> 00:42:39,080 Nada. 664 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 Comisaria, está ahí la mujer del forense. 665 00:42:43,840 --> 00:42:46,880 Preferiría hablar con ella a solas. 666 00:42:46,920 --> 00:42:48,520 Gracias. 667 00:42:49,080 --> 00:42:50,800 -Usted dirá, comisaria. 668 00:42:50,840 --> 00:42:53,600 (SOPHIE) Lamento tener que importunarla a estas horas, 669 00:42:53,640 --> 00:42:56,600 pero tenemos algunas preguntas sobre su marido. 670 00:42:57,120 --> 00:42:58,520 -Dígame. 671 00:42:58,560 --> 00:43:01,720 -Necesitamos corroborar cierta información. 672 00:43:01,760 --> 00:43:04,160 ¿Se encuentra bien? ¿Quiere agua...? 673 00:43:04,200 --> 00:43:08,320 -No, estoy bien. Terminemos cuanto antes, por favor. 674 00:43:08,360 --> 00:43:10,640 -Muy bien. Su marido... 675 00:43:10,680 --> 00:43:12,240 -Por poco tiempo. 676 00:43:12,280 --> 00:43:15,720 Ya está en manos de mis abogados, pero puede llamarle como quiera. 677 00:43:18,360 --> 00:43:22,360 -El señor Manrique nos dijo que el día que secuestraron 678 00:43:22,400 --> 00:43:25,680 a la psiquiatra Sara Guzmán se encontraba en casa con usted. 679 00:43:25,720 --> 00:43:27,280 ¿Es cierto? 680 00:43:27,320 --> 00:43:28,480 -Sí. 681 00:43:28,520 --> 00:43:29,680 -¿Está segura? 682 00:43:29,720 --> 00:43:32,200 -Completamente, hablamos de ello al día siguiente. 683 00:43:33,840 --> 00:43:37,400 -Y tres días más tarde, el 13 por la mañana, 684 00:43:37,440 --> 00:43:40,920 dice que estaba acompañando a su hija, que estaba enferma. 685 00:43:40,960 --> 00:43:43,560 -Parece que por una vez ha dicho la verdad. 686 00:43:44,480 --> 00:43:47,480 -¿Me va a decir qué se trae entre manos, comisaria? 687 00:43:47,520 --> 00:43:49,200 Mi marido es un sinvergüenza, 688 00:43:49,240 --> 00:43:51,440 pero no creo que haya hecho nada a esas mujeres. 689 00:43:51,480 --> 00:43:53,440 -Puede que no. 690 00:43:54,320 --> 00:43:58,600 Pero acaba de confesar el asesinato de Enrique Méndez. 691 00:43:58,640 --> 00:44:00,480 El marido de su amante. 692 00:44:02,280 --> 00:44:03,880 -¿Cómo? 693 00:44:05,480 --> 00:44:07,320 -Lo siento mucho. 694 00:44:16,960 --> 00:44:18,920 -¿Algo más? 695 00:44:18,960 --> 00:44:20,360 -No. 696 00:44:36,360 --> 00:44:37,840 -¡Elena! 697 00:44:37,880 --> 00:44:40,000 Elena, por favor, escúchame. 698 00:44:40,040 --> 00:44:43,160 -¿Cómo has podido? Estás loco. 699 00:44:43,200 --> 00:44:46,160 -Elena, fue un accidente. Tienes que creerme, por favor. 700 00:44:46,200 --> 00:44:47,640 Elena. 701 00:44:51,120 --> 00:44:52,440 Elena. 702 00:44:54,120 --> 00:44:55,480 Elena, por favor. 703 00:44:55,520 --> 00:44:56,960 -Llévenselo. 704 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 -Elena... 705 00:44:59,800 --> 00:45:01,440 (VÍCTOR) ¿Podemos hablar un momento? 706 00:45:01,480 --> 00:45:03,120 (BELÉN) Ya hemos hablado suficiente. 707 00:45:04,200 --> 00:45:05,600 ¿Qué haces? 708 00:45:05,640 --> 00:45:07,040 (VÍCTOR) Hablar. 709 00:45:07,080 --> 00:45:09,040 No pienso hablar con un troglodita. 710 00:45:09,080 --> 00:45:12,600 Siento haberte gritado antes. Pero casi te matan, Belén. 711 00:45:14,040 --> 00:45:16,400 Y no me lo habría perdonado en la vida. 712 00:45:18,320 --> 00:45:20,600 Yo también siento haber hecho lo que hice. 713 00:45:21,800 --> 00:45:22,880 Casi lo estropeo todo. 714 00:45:22,920 --> 00:45:24,720 Me importa una mierda eso. 715 00:45:28,440 --> 00:45:29,680 Ya. 716 00:45:31,280 --> 00:45:33,120 Lo siento. 717 00:45:33,160 --> 00:45:34,800 De verdad. 718 00:45:34,840 --> 00:45:36,720 No me pidas perdón. 719 00:45:36,760 --> 00:45:39,080 Si no te pido perdón por eso. 720 00:45:39,120 --> 00:45:40,640 ¿Entonces? 721 00:45:41,800 --> 00:45:43,240 Por esto. 722 00:45:56,080 --> 00:45:57,880 Lo siento. 723 00:45:57,920 --> 00:46:00,360 Es muy poco profesional. 724 00:46:00,400 --> 00:46:03,040 Tú no sabes lo que es ser poco profesional. 725 00:46:26,880 --> 00:46:28,480 (ADELA) ¿Comisario? 726 00:46:29,560 --> 00:46:31,640 ¿Es su forma de hacer las paces? 727 00:46:31,680 --> 00:46:33,480 Ha sido una noche larga. 728 00:46:34,120 --> 00:46:36,960 Tenemos que mantenernos bien despiertos hasta averiguar 729 00:46:37,000 --> 00:46:38,680 quién está detrás todo esto. 730 00:46:38,720 --> 00:46:41,000 Hemos resuelto una parte del rompecabezas. 731 00:46:41,040 --> 00:46:42,880 Queda la más importante: 732 00:46:42,920 --> 00:46:45,360 saber dónde está Catherine Le Monnier. 733 00:46:45,400 --> 00:46:46,600 (Puerta) 734 00:46:46,640 --> 00:46:50,440 Comisario, comisaria, comisarios, creo que deberían ver esto. 735 00:46:51,920 --> 00:46:53,040 ¿Qué pasa? 736 00:46:53,080 --> 00:46:55,160 ¿Se acuerdan de la cartera de Isabel Freire? 737 00:46:55,200 --> 00:46:57,680 ¿Ha aparecido? -Sorpresa. 738 00:47:02,040 --> 00:47:04,760 La trajeron un padre y su hijo. La encontraron en el río. 739 00:47:05,640 --> 00:47:08,200 Nos estamos cargando el medio ambiente, comisario. 740 00:47:08,240 --> 00:47:10,520 Al estar en la orilla, hay una parte del cuero 741 00:47:10,560 --> 00:47:12,520 que ha resistido al efecto del agua. 742 00:47:12,560 --> 00:47:15,320 Así que he podido conseguir y contrastar varias huellas, 743 00:47:15,360 --> 00:47:17,760 que son previsiblemente de Isabel Freire 744 00:47:17,800 --> 00:47:19,680 y de su entorno más cercano. 745 00:47:19,720 --> 00:47:22,960 Pero necesitaría un rato para cotejarlo con nuestro archivo. 746 00:47:23,000 --> 00:47:26,240 -Bien, avísenos en cuanto encuentre algo. 747 00:47:28,840 --> 00:47:32,280 (CASAS) Ahora ella está al mando. Hágale caso. 748 00:47:34,120 --> 00:47:37,000 Comisario, ¿todo bien? 749 00:47:37,040 --> 00:47:40,000 Y no me digas que sí, porque es evidente que ha pasado algo. 750 00:47:40,040 --> 00:47:43,000 Solo ha habido un cambio de planes. Nada más. 751 00:47:43,960 --> 00:47:45,480 Has perdido el control del caso. 752 00:47:45,520 --> 00:47:48,400 No me parece solo un cambio de planes. 753 00:47:48,440 --> 00:47:52,240 Era eso o dejar que Vidal y Víctor vayan a la cárcel. 754 00:47:53,440 --> 00:47:55,480 Yo a eso lo llamo chantaje. 755 00:47:56,840 --> 00:48:01,800 Hay que saber adaptarse. Yo lo llamo segunda oportunidad. 756 00:48:03,120 --> 00:48:05,760 Está bien, ella puede ser la nueva jefa, 757 00:48:05,800 --> 00:48:08,640 pero yo solo respondo ante ti. 758 00:48:18,480 --> 00:48:21,800 (SOPHIE) Están buscando huellas que nos lleven hasta la persona 759 00:48:21,840 --> 00:48:24,000 que se deshizo de la cartera. 760 00:48:24,040 --> 00:48:26,960 En cuanto tengamos noticias, Vidal se lo comunicará. 761 00:48:27,000 --> 00:48:29,560 (VIDAL) Para servirle a Dios y a ustedes. 762 00:48:29,600 --> 00:48:33,480 Mientras vuelvan al hospital y mantengan los ojos bien abiertos. 763 00:48:33,520 --> 00:48:36,360 Puede que hayamos encontrado al responsable de la muerte 764 00:48:36,400 --> 00:48:40,280 de Enrique Méndez, pero el asesino de Isabel Freire sigue libre. 765 00:48:40,320 --> 00:48:43,480 Y Catherine Le Monnier continúa desaparecida. 766 00:48:43,520 --> 00:48:44,840 Y, por favor, 767 00:48:44,880 --> 00:48:47,040 espero que los últimos errores cometidos... 768 00:48:47,080 --> 00:48:49,960 Por ambas partes. -No afecten su investigación. 769 00:48:50,000 --> 00:48:53,080 En el hospital tienen que trabajar hombro con hombro. 770 00:48:53,120 --> 00:48:57,200 La investigación es lo primero, así que olvídense del pasado. 771 00:48:59,400 --> 00:49:00,920 -Está todo olvidado. 772 00:49:01,920 --> 00:49:03,680 No tiene de qué preocuparse. 773 00:49:03,720 --> 00:49:05,960 Quien tiene un amigo, tiene un tesoro. 774 00:49:08,240 --> 00:49:09,680 Un tesoro... 775 00:49:11,000 --> 00:49:12,640 Un tesoro, los cojones. 776 00:49:13,360 --> 00:49:14,960 Sois unos inútiles. 777 00:49:15,000 --> 00:49:17,760 Y vosotros unos traidores. No sé qué es peor. 778 00:49:17,800 --> 00:49:21,240 (ALAIN) Yo cumplo órdenes, esté o no de acuerdo con ellas. 779 00:49:22,160 --> 00:49:24,520 Escúchame bien, porque lo voy a decir solo una vez. 780 00:49:24,560 --> 00:49:26,320 Ajá. -Lo siento. 781 00:49:26,360 --> 00:49:28,520 Metí la pata y tú lo has pagado. 782 00:49:28,560 --> 00:49:32,160 Si quieres odiarme toda tu vida, estás en tu derecho. 783 00:49:33,560 --> 00:49:35,480 La prioridad ahora es el caso. 784 00:49:38,480 --> 00:49:40,320 (DANIEL) Alain, ya estás aquí. 785 00:49:40,360 --> 00:49:43,280 Otro afectado por la incompetencia de la Policía española. 786 00:49:43,320 --> 00:49:45,480 -Y tanto. 787 00:49:45,520 --> 00:49:47,280 (VÍCTOR) Hasta ahora. (DANIEL) Sí. 788 00:50:01,520 --> 00:50:02,960 Daniel. 789 00:50:04,200 --> 00:50:06,120 ¿Te has enterado de lo de Miguel? 790 00:50:06,160 --> 00:50:09,080 -No se habla de otra cosa. -Acabo de hablar con la Policía. 791 00:50:09,120 --> 00:50:10,920 Al parecer, mató al marido de Isabel, 792 00:50:10,960 --> 00:50:12,920 pero no tiene que ver con la muerte de ella 793 00:50:12,960 --> 00:50:14,680 ni con lo que le pasó a Sara. 794 00:50:14,720 --> 00:50:17,520 -No jodas. Y si no ha sido él, ¿quién? 795 00:50:17,560 --> 00:50:21,000 -Hasta que no cojan al culpable, todos estamos en peligro. 796 00:50:21,040 --> 00:50:23,240 -La Policía no para de sacar basura. 797 00:50:23,280 --> 00:50:26,000 Es cuestión de tiempo que descubran la nuestra. 798 00:50:27,120 --> 00:50:29,600 -Buenos días, Belén. -Buenos días. 799 00:50:29,640 --> 00:50:31,600 ¿Qué tal ayer? ¿Todo bien? 800 00:50:31,640 --> 00:50:33,640 -Perfectamente, como siempre. 801 00:50:33,680 --> 00:50:36,280 -Gorka, voy a ver a Sara. ¿Te vienes? 802 00:50:36,320 --> 00:50:37,960 -Voy contigo. 803 00:50:47,240 --> 00:50:48,840 ¿Puedo salir de aquí ya? 804 00:50:48,880 --> 00:50:52,000 -¿Quieres que te hable como tu amiga o como tu médico? 805 00:50:53,360 --> 00:50:57,000 -¿Cuál de las dos me daría el alta? -Estás mejor, Sara. 806 00:50:57,040 --> 00:50:58,480 -Pero... 807 00:50:58,520 --> 00:51:01,320 -Pero has pasado una experiencia horrible 808 00:51:01,360 --> 00:51:03,840 y yo creo que necesitas descansar. 809 00:51:03,880 --> 00:51:05,840 Además, aquí estás protegida. 810 00:51:07,320 --> 00:51:09,920 -Yo te lo agradezco. Pero ¿sabes lo que necesito? 811 00:51:09,960 --> 00:51:13,160 Volver a trabajar, recuperar un poco la normalidad 812 00:51:13,200 --> 00:51:14,720 y superar todo esto. 813 00:51:14,760 --> 00:51:17,760 (VÍCTOR) Perdona que me meta, pero, mientras el asesino siga libre, 814 00:51:17,800 --> 00:51:19,880 ninguno vamos a recuperar la normalidad. 815 00:51:19,920 --> 00:51:21,640 Puede que no sea un plan perfecto, 816 00:51:21,680 --> 00:51:24,120 pero es mejor que estar aquí todo el día cerrados. 817 00:51:24,160 --> 00:51:26,440 -No tener un policía en la puerta de mi habitación 818 00:51:26,480 --> 00:51:29,760 también puede ayudarme bastante. -Aun así, sigues estando en peligro. 819 00:51:29,800 --> 00:51:32,760 A ti también te han atacado y no veo que lleves escolta. 820 00:51:32,800 --> 00:51:35,240 Si el que se llevó a Sara tiene dos dedos de frente, 821 00:51:35,280 --> 00:51:38,560 no creo que lo vuelva a intentar. -Bueno, eso es mucho presumir. 822 00:51:38,600 --> 00:51:41,800 Pero vamos, que es cosa de la Policía. 823 00:51:41,840 --> 00:51:44,640 (BELÉN) Yo, por mi parte, no tengo más motivos para tenerte aquí. 824 00:51:46,200 --> 00:51:48,280 -¿Podemos irnos ya? 825 00:51:48,320 --> 00:51:50,120 -En cuanto tramite el alta. 826 00:51:52,560 --> 00:51:55,320 -Gracias por todo. -Vamos. 827 00:52:03,160 --> 00:52:05,280 -Ya puedo yo. Ya puedo yo. 828 00:52:13,480 --> 00:52:15,280 -Puedes cambiarte aquí, ¿no? 829 00:52:16,480 --> 00:52:18,120 -Necesito tiempo. 830 00:52:29,000 --> 00:52:30,400 -Sara, 831 00:52:31,880 --> 00:52:34,840 sé que lo que ha pasado es horrible, es una mierda y... 832 00:52:35,920 --> 00:52:37,640 y siento no haber estado ahí 833 00:52:37,680 --> 00:52:40,520 para poder ayudarte, pero no puedes martirizarme así. 834 00:52:40,560 --> 00:52:41,840 No es justo. 835 00:52:41,880 --> 00:52:44,160 -Gorka, por favor, deja de hacerte la víctima. 836 00:52:44,200 --> 00:52:45,440 (GORKA) No, no me hago la víctima. 837 00:52:45,480 --> 00:52:47,680 Eres tú la que me hace sentir culpable, joder. 838 00:52:47,720 --> 00:52:50,240 Yo solo quiero que las cosas vuelvan a ser como antes. 839 00:52:50,280 --> 00:52:52,400 (SARA) ¿Como antes? -Sí, como antes. 840 00:52:52,440 --> 00:52:54,560 Sara, eres psiquiatra. 841 00:52:54,600 --> 00:52:58,320 Sabes que la gente supera este tipo de cosas y vuelve a su vida normal. 842 00:52:59,640 --> 00:53:01,640 ¿Quieres seguir toda tu vida atormentada 843 00:53:01,680 --> 00:53:04,040 por lo que pudo haber pasado en ese foso? 844 00:53:04,080 --> 00:53:05,680 (RESOPLA) 845 00:53:06,960 --> 00:53:08,680 Sara. 846 00:53:21,400 --> 00:53:23,080 -Tengo miedo. 847 00:53:25,680 --> 00:53:27,320 -Todo va a ir bien. 848 00:53:33,480 --> 00:53:34,920 (SARA) Te quiero. 849 00:53:40,840 --> 00:53:42,800 No tenías que haberle dado el alta. 850 00:53:42,840 --> 00:53:45,520 No tengo motivos médicos para retenerla aquí más tiempo. 851 00:53:45,560 --> 00:53:48,640 Podrías habértelos inventado. -Puede que colabore con vosotros, 852 00:53:48,680 --> 00:53:51,480 pero, mientras trabaje aquí, mis pacientes son lo primero. 853 00:53:51,520 --> 00:53:52,760 Ah, ¿sí? -Sí. 854 00:53:52,800 --> 00:53:54,720 Pensaba que, después de lo de anoche, 855 00:53:54,760 --> 00:53:57,000 no sé, tus prioridades habían cambiado. 856 00:53:57,040 --> 00:53:59,560 Pues a lo mejor vas a tener que rebajar 857 00:53:59,600 --> 00:54:02,240 un poquito tus expectativas. -Ajá. 858 00:54:02,280 --> 00:54:04,760 Vas a tener que esforzarte un poquito más para eso. 859 00:54:04,800 --> 00:54:06,360 Ah, ¿sí? -Sí. 860 00:54:07,400 --> 00:54:10,240 Mira, ha venido Alain. (VÍCTOR) Anda. 861 00:54:10,280 --> 00:54:11,880 (BELÉN) Alain. (ALAIN) ¡Ey! 862 00:54:11,920 --> 00:54:13,880 (BELÉN) Me alegra de que todo haya ido bien. 863 00:54:13,920 --> 00:54:16,320 (ALAIN) Bueno, soy inocente, ¿eh? 864 00:54:16,360 --> 00:54:18,640 (BELÉN) No tengo la menor duda. Pero vamos, 865 00:54:18,680 --> 00:54:21,720 que no debe ser fácil pasar por el calabozo, ¿no? 866 00:54:21,760 --> 00:54:24,120 -No, no ha sido fácil, pero lo que me preocupaba 867 00:54:24,160 --> 00:54:26,640 es que la gente me mirara de forma diferente. 868 00:54:26,680 --> 00:54:29,600 -La gente no debería importarte. (ALAIN) Cuando digo gente, 869 00:54:29,640 --> 00:54:32,040 la gente que me importa, como tú. 870 00:54:33,560 --> 00:54:36,120 Ya sabes lo que dicen de los presidiarios, 871 00:54:36,160 --> 00:54:38,720 en cuanto salen, no quieren desaprovechar 872 00:54:38,760 --> 00:54:40,800 ni un minuto de la vida. 873 00:54:41,960 --> 00:54:45,440 Belén, ¿por qué no me llamas y... 874 00:54:47,720 --> 00:54:50,240 y nos tomamos algo cuando acabes tu turno? 875 00:54:50,280 --> 00:54:53,040 -Te lo agradezco, pero... 876 00:54:53,080 --> 00:54:54,520 (ALAIN) Pero... 877 00:54:55,880 --> 00:54:58,840 -Mejor hablamos en otro momento. ¿Vale? 878 00:54:58,880 --> 00:55:00,320 -Muy bien. 879 00:55:09,800 --> 00:55:12,560 ¿Te acuerdas de aquellos dibujos animados, 880 00:55:12,600 --> 00:55:14,800 que había una mofeta francesa muy pesada, 881 00:55:14,840 --> 00:55:17,120 que intentaba ligar con gatitas? ¿Cómo se llama? 882 00:55:17,160 --> 00:55:18,320 Muy gracioso. 883 00:55:18,360 --> 00:55:21,000 Si aceptas un consejo, yo no seguiría por ahí con Belén. 884 00:55:21,040 --> 00:55:22,120 ¿Por qué? 885 00:55:22,160 --> 00:55:25,120 Porque si tu táctica para ganarte su confianza es seducirla, 886 00:55:25,160 --> 00:55:27,440 no sigas por ahí, que han pasado cosas. 887 00:55:27,480 --> 00:55:29,680 ¿Cosas? -Ese tipo de cosas. 888 00:55:31,200 --> 00:55:32,920 Enhorabuena. 889 00:55:40,160 --> 00:55:41,480 Doña Adela. 890 00:55:41,520 --> 00:55:44,120 Doctor Juillard, siento mucho lo ocurrido. 891 00:55:44,160 --> 00:55:47,920 Entre las víctimas de ese miserable y las de la Policía, 892 00:55:47,960 --> 00:55:51,160 me paso la vida compadeciendo a los empleados de este hospital. 893 00:55:51,200 --> 00:55:53,960 No se preocupe, ya está todo aclarado. 894 00:55:54,000 --> 00:55:55,520 Por suerte. 895 00:55:55,560 --> 00:55:58,400 Pero no resulta plato de buen gusto que te culpen de algo así. 896 00:55:58,440 --> 00:55:59,560 Ni que decir tiene, 897 00:55:59,600 --> 00:56:01,480 si quieres tomarte unos días libres... 898 00:56:01,520 --> 00:56:04,040 No, no hace falta, gracias. -Me alegro. 899 00:56:04,080 --> 00:56:07,240 Si quieres que te ayude en algo, no tienes más que decírmelo. 900 00:56:07,280 --> 00:56:10,560 En realidad, soy yo quien quiere ayudarle a usted. 901 00:56:10,600 --> 00:56:12,120 ¿A mí? 902 00:56:12,160 --> 00:56:15,840 Es importante. Eh... Mejor en privado. 903 00:56:15,880 --> 00:56:19,520 Tengo una reunión con la junta de accionistas. 904 00:56:19,560 --> 00:56:22,040 Si quieres, pásate por mi despacho luego. 905 00:56:22,080 --> 00:56:23,600 Muy bien. 906 00:56:27,320 --> 00:56:29,720 (Teléfono) 907 00:56:31,440 --> 00:56:32,680 Sí. 908 00:56:37,360 --> 00:56:40,840 (FORENSE) Tenemos las huellas de la cartera de Isabel Freire. 909 00:56:40,880 --> 00:56:45,240 Muchas son suyas, otras de su entorno más cercano 910 00:56:45,280 --> 00:56:49,720 y una, esta, de un desconocido. 911 00:56:49,760 --> 00:56:52,640 ¿Podría ser de Ginés Castillo o de Miguel Manrique? 912 00:56:52,680 --> 00:56:55,960 No. Las hemos cotejado, no son de ellos. 913 00:56:56,000 --> 00:56:58,520 ¿Y del hombre que encontró la cartera? 914 00:56:58,560 --> 00:57:00,520 Ni suyas ni de su hijo. 915 00:57:00,560 --> 00:57:02,400 He estado buscando también en el SAID. 916 00:57:02,440 --> 00:57:04,920 Es en la base de datos donde se encuentran las huellas 917 00:57:04,960 --> 00:57:07,480 de todas las personas con antecedentes en España. 918 00:57:07,520 --> 00:57:10,480 Sé lo que es el SAID. ¿Y? 919 00:57:11,520 --> 00:57:12,840 -Nada de nada. 920 00:57:12,880 --> 00:57:16,320 -Entonces la huella podría ser del que se deshizo de la cartera. 921 00:57:16,360 --> 00:57:18,960 Quizás deberíamos ampliar el registro de huellas 922 00:57:19,000 --> 00:57:20,920 del círculo de Isabel Freire. 923 00:57:20,960 --> 00:57:23,440 Y eso incluye a sus compañeros de trabajo. 924 00:57:24,520 --> 00:57:28,200 Si no le parece mal. -No, no me parece mal. 925 00:57:28,240 --> 00:57:31,400 Consigan las huellas de los trabajadores del hospital. 926 00:57:31,440 --> 00:57:34,000 ¿Y por qué no vamos allí y se las pedimos nosotros? 927 00:57:34,040 --> 00:57:36,200 Porque necesitaríamos una orden judicial, 928 00:57:36,240 --> 00:57:38,720 porque no todos estarían dispuestos a colaborar 929 00:57:38,760 --> 00:57:40,640 y porque no tenemos tiempo, Vidal. 930 00:57:40,680 --> 00:57:43,000 Pensaba que quería hacer las cosas bien. 931 00:57:43,040 --> 00:57:45,200 Una cosa es tomar un pequeño atajo 932 00:57:45,240 --> 00:57:48,040 y otra lo que hicieron sus hombres, comisario. 933 00:57:48,080 --> 00:57:51,240 A lo que usted llama un atajo, yo le llamo carril de aceleración. 934 00:57:51,280 --> 00:57:54,240 Pues tenga cuidado con sus carriles o acabará atropellado. 935 00:57:55,520 --> 00:57:57,760 (ALAIN) Perfecto, pero ¿cómo vamos a conseguir 936 00:57:57,800 --> 00:57:59,680 tantas huellas en tan poco tiempo? 937 00:57:59,720 --> 00:58:03,120 Puede que los franceses tengáis más clase, más dinero, 938 00:58:03,160 --> 00:58:07,200 más saber estar; pero hay algo en lo que nosotros somos expertos. 939 00:58:07,240 --> 00:58:09,080 ¿En la siesta? 940 00:58:09,120 --> 00:58:11,160 En la picaresca española. 941 01:00:55,720 --> 01:00:57,120 ¿Sí? 942 01:00:57,160 --> 01:01:00,600 ¿Es un mal momento? (ADELA) No, no, pasa. 943 01:01:02,400 --> 01:01:03,800 Dime. 944 01:01:03,840 --> 01:01:08,840 Verá, coincidí en los calabozos con Ginés Castillo. 945 01:01:08,880 --> 01:01:12,760 Menos mal que la Policía le ha parado los pies. 946 01:01:12,800 --> 01:01:14,680 Me mandó un mensaje para usted. 947 01:01:14,720 --> 01:01:18,240 Me dijo algo así como que... 948 01:01:18,280 --> 01:01:22,800 Si usted no le ayudaba, llevaría a la Policía al jardín. 949 01:01:22,840 --> 01:01:24,480 ¿Qué jardín? -No sé. 950 01:01:24,520 --> 01:01:27,800 Pensé que para usted tendría sentido. 951 01:01:27,840 --> 01:01:30,760 Es un asesino y está desesperado. 952 01:01:30,800 --> 01:01:33,680 No deberías darle la más mínima importancia. 953 01:01:33,720 --> 01:01:35,600 ¿Seguro? 954 01:01:36,080 --> 01:01:39,760 Si ese hombre está amenazándola, me gustaría ayudarla. 955 01:01:39,800 --> 01:01:42,720 Eres muy amable, pero Ginés va a ir a la cárcel. 956 01:01:42,760 --> 01:01:45,720 Ese miserable ya no es una amenaza para nadie. 957 01:01:45,760 --> 01:01:49,120 De todas formas, gracias, doctor Juillard. 958 01:01:49,160 --> 01:01:51,120 No, no hay de qué. 959 01:02:00,840 --> 01:02:03,560 Ginés amenaza con contarlo todo. 960 01:02:05,280 --> 01:02:06,880 Lo sé. 961 01:02:06,920 --> 01:02:09,760 Sigo creyendo que no será capaz. 962 01:02:09,800 --> 01:02:13,320 Pero de todas formas tenemos que estar prevenidos. 963 01:02:13,360 --> 01:02:16,520 Ve al jardín y deshazte de todo. 964 01:02:17,680 --> 01:02:19,120 Ahora. 965 01:02:23,160 --> 01:02:26,440 Ve al jardín y deshazte de todo. 966 01:02:27,000 --> 01:02:28,520 Ahora. 967 01:04:15,600 --> 01:04:17,480 "Merde". 968 01:04:19,240 --> 01:04:21,800 (ALAIN) Hablabas con Marcos Lara, el enfermero. 969 01:04:21,840 --> 01:04:24,640 Sea lo que sea, parece que los tres son cómplices. 970 01:04:24,680 --> 01:04:27,200 (SOPHIE) Búsquele, que no se le escape. 971 01:04:28,720 --> 01:04:30,800 -Comisaria, tenemos los resultados. 972 01:04:34,520 --> 01:04:37,240 La coincidencia entre las huellas es de un 95%. 973 01:04:37,280 --> 01:04:41,040 No hay duda, se trata de la persona que estábamos buscando. 974 01:04:41,080 --> 01:04:43,440 -La jefa de enfermeras. 975 01:04:48,720 --> 01:04:50,080 ¿Vidal? 976 01:04:50,120 --> 01:04:52,680 Lidia Abad. Tráigala cuanto antes. 977 01:04:56,040 --> 01:04:57,920 Oiga, enfermera. -¿Sí? 978 01:04:57,960 --> 01:04:59,960 Me gustaría hablar un minuto con usted. 979 01:05:00,000 --> 01:05:03,240 Claro. Vamos a la sala de espera para que estar más tranquilos. 980 01:05:03,280 --> 01:05:05,840 No se ofenda, pero estoy casado. 981 01:05:06,520 --> 01:05:08,720 Había pensado mejor en comisaría. 982 01:05:09,360 --> 01:05:11,160 ¿En comisaría? ¿Por qué? ¿Qué pasa? 983 01:05:11,200 --> 01:05:15,240 Nos gustaría hacerle alguna pregunta. Ya sabe, lo normal. 984 01:05:16,920 --> 01:05:19,160 Muy bien. Si me da un minuto... 985 01:05:19,200 --> 01:05:21,800 Eh, oiga, ¿dónde cree que va? 986 01:05:22,360 --> 01:05:25,560 A cambiarme. No pretenderá que vaya con el uniforme. 987 01:05:27,640 --> 01:05:29,560 Está bien, pero dese prisa. 988 01:05:42,920 --> 01:05:44,480 (Teléfono) 989 01:05:44,520 --> 01:05:46,120 Comisario. 990 01:05:47,240 --> 01:05:49,280 Sí, estaba en el hospital. 991 01:05:50,040 --> 01:05:51,800 No, no sospecha nada. 992 01:05:52,720 --> 01:05:54,720 Vamos para allá ahora mismo. 993 01:06:00,000 --> 01:06:02,480 Venga, señora, que no tenemos todo el día. 994 01:06:04,600 --> 01:06:06,760 Enfermera, ¿le queda mucho? 995 01:06:13,120 --> 01:06:14,840 Enfermera, voy a entrar. 996 01:06:18,840 --> 01:06:20,680 La madre que me parió. 997 01:06:27,160 --> 01:06:29,560 (Teléfono) 998 01:06:31,480 --> 01:06:34,360 Dime, Vidal. -Busca a Víctor. 999 01:06:34,400 --> 01:06:37,440 Tenemos que encontrar a Lidia Abad. -Ahora mismo no puedo. 1000 01:06:37,480 --> 01:06:40,600 No pueden mis cojones. La huella de la cartera era suya. 1001 01:06:40,640 --> 01:06:43,400 Pudo haber tocado la cartera. ¿Y qué? 1002 01:06:43,440 --> 01:06:45,800 Sí, por eso acaba de escaparse, ¿no, listillo? 1003 01:06:45,840 --> 01:06:47,440 Os necesito ya. 1004 01:06:53,040 --> 01:06:56,080 Víctor, hay que buscar a Lidia Abad. 1005 01:06:56,120 --> 01:06:57,920 Rápido. 1006 01:07:09,480 --> 01:07:12,560 Mercedes, ¿has visto a Lidia? -No. 1007 01:07:12,600 --> 01:07:14,000 ¿Por? 1008 01:07:14,880 --> 01:07:17,160 ¿Ha visto a Lidia Abad, la jefa de enfermeras? 1009 01:07:17,200 --> 01:07:19,520 No. -¿Está segura? 1010 01:07:19,560 --> 01:07:22,200 ¿No ha salido por aquí? -Lo siento, no la he visto. 1011 01:07:23,440 --> 01:07:26,560 -Necesito unas muestras. Si la ves, avísame, por favor. 1012 01:07:26,600 --> 01:07:27,920 -Vale. 1013 01:07:45,600 --> 01:07:47,240 -Vidal, la tengo. 1014 01:07:47,920 --> 01:07:50,960 (VIDAL) ¿Dónde está? -Acaba de salir del antequirófano. 1015 01:07:51,000 --> 01:07:53,080 Bien hecho. Voy para allá. 1016 01:07:57,000 --> 01:07:58,680 Rafi, soy yo. (HOMBRE) ¿Qué quieres? 1017 01:07:58,720 --> 01:08:00,640 -La Policía viene a por mí. 1018 01:08:00,680 --> 01:08:02,800 -¿Qué dices? -Van a detenerme. 1019 01:08:03,560 --> 01:08:05,680 Sal de ahí, escápate. 1020 01:08:05,720 --> 01:08:08,040 Como descubran lo de Catherine van a ir a por ti. 1021 01:08:08,080 --> 01:08:10,040 Te quiero, cariño. Cuidado. 1022 01:08:13,400 --> 01:08:15,000 Ni lo piense. 1023 01:08:16,960 --> 01:08:19,000 Vaya carrerita me ha echado la señora. 1024 01:08:19,040 --> 01:08:21,560 ¿Dónde se supone que va tan deprisa? 1025 01:08:26,080 --> 01:08:27,440 ¡Mierda! 1026 01:08:43,800 --> 01:08:46,080 (SOPHIE) ¿Lo reconoce? -¿No creerán que yo he podido 1027 01:08:46,120 --> 01:08:48,800 hacerle nada a Isabel? -No hemos dicho nada de Isabel. 1028 01:08:48,840 --> 01:08:50,800 (ALAIN) Víctor, aquí hay algo. 1029 01:08:52,240 --> 01:08:54,160 (VÍCTOR) El collar de Catherine Le Monnier. 1030 01:08:54,200 --> 01:08:56,440 (CASAS) ¿Recuerda haberle visto durante su secuestro? 1031 01:08:56,480 --> 01:08:58,600 No. -¿Has sabido lago de Marcos, 1032 01:08:58,640 --> 01:09:00,800 el enfermero? (ALAIN) Nada. No ha vuelto aún. 1033 01:09:00,840 --> 01:09:04,160 -Tenemos que averiguar qué esconden Ginés Castillo y la directora. 1034 01:09:04,200 --> 01:09:07,200 (ADELA) Vuelve cuando puedas y deshazte de todo cuanto antes. 1035 01:09:07,240 --> 01:09:10,120 No quiero que quede ningún rastro. -No se preocupe. 1036 01:09:10,160 --> 01:09:13,440 Usted parece que lo hace más por salvar su puesto que por otra cosa. 1037 01:09:13,480 --> 01:09:16,520 Si alguien ha hecho algo por salvar puestos, ese es su padre. 1038 01:09:16,560 --> 01:09:19,480 Que él sea un egoísta no la convierte a usted en mejor persona. 1039 01:09:19,520 --> 01:09:22,000 Deberíamos trabajar con los españoles, no a contra. 1040 01:09:22,040 --> 01:09:25,040 -Avisaremos a los españoles cuando llegue el momento. 1041 01:09:25,080 --> 01:09:28,640 Hasta entonces no pierda de vista a Marcos Lara. 1042 01:09:28,680 --> 01:09:30,880 Y no quiero que nadie más lo sepa. 1043 01:09:30,920 --> 01:09:33,440 -Quiero hablar con él. -Eso es imposible. 1044 01:09:33,480 --> 01:09:36,440 -Sabe perfectamente que para mi familia nada es imposible. 1045 01:09:36,480 --> 01:09:39,800 (ALAIN) Señora. -Eres un hijo de puta. 1046 01:09:42,120 --> 01:09:43,440 ¡Alto! 1047 01:09:44,160 --> 01:09:45,800 ¡Alto! 1048 01:09:45,840 --> 01:09:47,880 (Disparos) 1049 01:09:49,760 --> 01:09:51,080 (VIDAL) ¡Un médico! 1050 01:09:51,120 --> 01:09:52,680 Yo maté a Catherine. 1050 01:09:53,305 --> 01:09:59,907 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org 82607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.