Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:10,560
(VÍCTOR) ¿Qué pasa?
(BELÉN) Dímelo tú, Víctor.
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,280
Si es que te llamas así.
-¿Qué haces con mi teléfono?
3
00:00:13,320 --> 00:00:14,480
Sé que eres policía.
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,760
(SOPHIE) No podemos
mantener a Víctor en el hospital.
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,120
Yagüe podría hablar
en cualquier momento
6
00:00:19,160 --> 00:00:21,360
y poner en riesgo toda la misión.
-No lo hará.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,560
(VÍCTOR) Está dispuesta
a colaborar y no me delatará.
8
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Con ella podemos llegar a sitios
a los que no tenemos acceso.
9
00:00:26,520 --> 00:00:28,040
Controla todos los pasos que dé.
10
00:00:28,080 --> 00:00:30,320
Que te descubra
no la hace menos sospechosa.
11
00:00:30,360 --> 00:00:33,560
(SOPHIE) He tenido muchísimos casos
tan complicados como este o más,
12
00:00:33,600 --> 00:00:37,680
pero aquí hay un problema: usted.
Déjeme tomar las riendas.
13
00:00:37,720 --> 00:00:40,120
Le aseguro
que empezaremos a tener resultados.
14
00:00:40,160 --> 00:00:42,360
Hable con doña Adela,
dígale que ya me cansé
15
00:00:42,400 --> 00:00:43,920
y que no me seguiré callando.
16
00:00:44,480 --> 00:00:47,360
Dígale que si piso la cárcel,
pienso contarle todo.
17
00:00:47,400 --> 00:00:50,680
-¿Es él o no?
-Quiero irme de una puta vez.
18
00:00:51,280 --> 00:00:53,160
-Es él.
-¿Está segura?
19
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
-Cuando me metieron en el maletero
20
00:00:55,040 --> 00:00:57,200
y me pusieron el pañuelo
en la boca,
21
00:00:57,240 --> 00:00:59,520
vi un tatuaje como una telaraña.
22
00:00:59,560 --> 00:01:03,080
Un testigo acaba de reconocerle.
Usted agredió a la doctora Guzmán.
23
00:01:03,120 --> 00:01:05,440
Vendrá el furgón
para trasladarle a prisión.
24
00:01:05,480 --> 00:01:06,760
(DANIEL) Debería hablar con Ginés.
25
00:01:06,800 --> 00:01:09,160
Si acababa en la cárcel,
hablaría con la Policía.
26
00:01:09,200 --> 00:01:12,120
-Quería quedarme con la foto
que está Isabel con el niño.
27
00:01:13,200 --> 00:01:16,520
He estado buscando la cartera
por toda la casa y aquí no está.
28
00:01:16,560 --> 00:01:18,000
-Hablaré con la Policía.
29
00:01:18,040 --> 00:01:20,960
-Me lo entregó un celador,
lo encontró en el crematorio.
30
00:01:21,000 --> 00:01:24,080
-Es una prótesis de rodilla.
-¿Cómo sabe que era de Enrique?
31
00:01:24,120 --> 00:01:26,000
-Tiene número de serie.
Lo contrasté
32
00:01:26,040 --> 00:01:28,120
con el de su historial médico
y coinciden.
33
00:01:28,160 --> 00:01:30,240
(BELÉN) Necesito hablar contigo,
es de Enrique.
34
00:01:30,280 --> 00:01:33,520
Su suegra dice que salió de su casa
y no lo volvió a ver. ¿Sabes algo?
35
00:01:33,560 --> 00:01:35,400
(MIGUEL) A lo mejor se fue de viaje.
-No lo sé.
36
00:01:35,440 --> 00:01:37,840
¿Sin llevarse sus medicinas?
-¿Qué medicinas?
37
00:01:37,880 --> 00:01:39,160
-Llevaba una prótesis.
38
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
(ALAIN) El amante de Isabel
está involucrado
39
00:01:41,240 --> 00:01:43,640
en la muerte de su marido.
(CASAS) ¿Tenemos pruebas?
40
00:01:43,680 --> 00:01:45,880
(ALAIN) Le vi buscando
la prótesis en el horno.
41
00:01:45,920 --> 00:01:47,520
Después de buscar la prótesis,
42
00:01:47,560 --> 00:01:50,000
fue a sacar un billete de avión
para esta noche.
43
00:01:50,040 --> 00:01:51,840
¿Qué más necesitamos?
-Una prueba.
44
00:01:51,880 --> 00:01:55,280
Son pruebas circunstanciales, nada
sólido que llevar ante un juez.
45
00:01:55,320 --> 00:01:58,080
(VIDAL) ¿Estás de acuerdo con esto?
(VÍCTOR) No podemos hacer nada.
46
00:01:58,120 --> 00:01:59,760
(VIDAL) No sin pruebas.
(VÍCTOR) Y no las hay.
47
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
(VIDAL) No cuesta nada que las haya.
48
00:02:01,520 --> 00:02:04,240
(VÍCTOR) ¿Sabes si mi padre
pidió permiso para poner micros
49
00:02:04,280 --> 00:02:08,120
en el coche de Yagüe?
-No se volvieron a colocar.
50
00:02:08,160 --> 00:02:10,760
Ven al hospital ahora
y no le digas nada a nadie.
51
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Qué cabrón es ese gabacho.
52
00:02:12,840 --> 00:02:14,760
Esta gente
solo quiere salvar su culo.
53
00:02:14,800 --> 00:02:16,920
Debemos detener a Miguel
cuanto antes.
54
00:02:16,960 --> 00:02:18,360
Hagámoslo a tu manera.
55
00:02:18,400 --> 00:02:19,920
(VIDAL) Tenemos razones para creer
56
00:02:19,960 --> 00:02:21,880
que una persona
de este departamento
57
00:02:21,920 --> 00:02:24,600
está involucrada en el asesinato
de Enrique Méndez.
58
00:02:24,640 --> 00:02:27,920
(ADELA) Han encontrado algo.
(ALAIN) Esa es mi mesa.
59
00:02:27,960 --> 00:02:29,160
Lo siento,
60
00:02:29,200 --> 00:02:31,400
pero tienes que acompañarnos
a comisaría.
61
00:02:33,000 --> 00:02:39,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy
62
00:02:54,040 --> 00:02:55,840
¿Cómo vas a explicar esto?
63
00:02:55,880 --> 00:02:57,000
Deja de preguntar.
64
00:02:57,040 --> 00:02:59,760
Bastante tendré
con el interrogatorio de los jefes.
65
00:02:59,800 --> 00:03:01,600
¿Qué significa esto?
66
00:03:02,760 --> 00:03:06,000
Alain Juillard, detenido
por la muerte de Enrique Méndez.
67
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Llévenselo.
68
00:03:10,640 --> 00:03:12,280
Tú vienes con nosotros.
69
00:03:13,000 --> 00:03:15,760
Llama a Víctor ahora.
70
00:03:20,800 --> 00:03:23,120
Miguel Manrique es culpable.
-Claro que lo es.
71
00:03:23,160 --> 00:03:25,000
Tan culpable como vosotros dos.
72
00:03:25,040 --> 00:03:27,760
Alteraron la escena del crimen,
manipularon pruebas
73
00:03:27,800 --> 00:03:30,080
y culparon a un inocente,
un compañero.
74
00:03:30,120 --> 00:03:32,920
Es un error,
cambió la prueba de sitio.
75
00:03:32,960 --> 00:03:36,600
Se les dio la orden clara
de no hacer absolutamente nada.
76
00:03:37,560 --> 00:03:39,760
¿Así es
como controla a sus hombres?
77
00:03:39,800 --> 00:03:41,720
Hacen lo que les da la gana.
(VÍCTOR) ¿Y vosotros?
78
00:03:41,760 --> 00:03:43,440
No recuerdo
cuándo se os dio permiso
79
00:03:43,480 --> 00:03:46,840
para ponerle micrófonos Belén.
¿U os olvidasteis de contárnoslo?
80
00:03:46,880 --> 00:03:48,440
¿Qué más nos ocultáis?
81
00:03:48,480 --> 00:03:50,840
(CASAS) Víctor.
-Queréis resolver a toda costa
82
00:03:50,880 --> 00:03:52,960
y mejor si es sin nosotros,
¿verdad?
83
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
Basta. Salid de aquí.
84
00:03:54,320 --> 00:03:56,520
El forense es culpable.
-¡Fuera!
85
00:04:11,040 --> 00:04:13,360
¿Han puesto micrófonos
a la doctora Yagüe?
86
00:04:16,080 --> 00:04:19,040
Que usted
esté dispuesto a fiarse de ella
87
00:04:19,080 --> 00:04:22,240
no significa que nosotros
vayamos a dejar la investigación
88
00:04:22,280 --> 00:04:24,760
en manos de una sospechosa
sin garantías.
89
00:04:24,800 --> 00:04:26,480
¿Eso es un sí?
90
00:04:27,800 --> 00:04:30,560
Ya le dije que el trabajo de equipo
no era mi fuerte.
91
00:04:30,600 --> 00:04:32,160
¿Sin orden judicial?
92
00:04:33,080 --> 00:04:37,000
Por el amor de Dios, ¿con qué clase
de gente estoy trabajando?
93
00:04:37,040 --> 00:04:39,640
No le permito que me compare
con esos dos inútiles.
94
00:04:39,680 --> 00:04:42,040
Sus hombres irán a la cárcel.
(CASAS) Por favor.
95
00:04:42,080 --> 00:04:45,760
Manipularon la escena del crimen,
falsificaron pruebas
96
00:04:45,800 --> 00:04:48,360
y han puesto en peligro
la identidad de mi agente.
97
00:04:51,000 --> 00:04:53,800
¿Va a denunciarlos?
(SOPHIE) Por supuesto.
98
00:04:55,320 --> 00:04:58,240
A no ser que alguien demuestre
un poco de responsabilidad
99
00:04:58,280 --> 00:04:59,680
en este país.
100
00:04:59,720 --> 00:05:03,480
Yo no presento la denuncia
y usted da un paso atrás.
101
00:05:05,360 --> 00:05:07,000
¿Qué me dice?
102
00:05:07,040 --> 00:05:10,800
¿Está dispuesto a ceder el mando
por sus hombres?
103
00:05:35,640 --> 00:05:38,240
(GRITA)
104
00:05:45,720 --> 00:05:47,120
Ahí viene.
105
00:05:49,600 --> 00:05:52,400
Solo queríamos meter en la cárcel
a un asesino.
106
00:05:52,440 --> 00:05:54,840
Cállate, Vidal. Por favor, cállate.
107
00:05:54,880 --> 00:05:58,120
No os podéis hacer una idea
de lo que me habéis decepcionado.
108
00:05:58,160 --> 00:06:00,840
Claro que puedo,
es una constante en mi vida.
109
00:06:00,880 --> 00:06:03,640
No, para, no quieras empezar
con esa guerra ahora.
110
00:06:03,680 --> 00:06:07,360
Sigue echándonos la bronca.
-No será por falta de ganas.
111
00:06:08,800 --> 00:06:11,200
Quiero informaros
de que a partir de ahora
112
00:06:11,240 --> 00:06:15,320
tendremos que responder
ante la comisaria Leduc.
113
00:06:16,240 --> 00:06:17,880
Y una mierda.
114
00:06:17,920 --> 00:06:21,760
Yo seguiré vinculado al caso,
pero ella tiene el control.
115
00:06:22,920 --> 00:06:27,160
¿Y ya, renuncias sin más?
¿Te avergüenzas de nosotros?
116
00:06:27,200 --> 00:06:29,640
¿O no quieres
que nuestras cagadas te salpiquen?
117
00:06:30,400 --> 00:06:33,080
Habéis metido en el calabozo
a un compañero,
118
00:06:33,120 --> 00:06:34,760
dad gracias de seguir en el caso.
119
00:06:41,200 --> 00:06:43,640
(SOPHIE) No haré sangre
de esta situación,
120
00:06:43,680 --> 00:06:47,040
supongo que el comisario Casas
les ha contado las novedades.
121
00:06:47,680 --> 00:06:52,120
Solo les haré una pregunta:
¿quieren seguir en el caso?
122
00:06:57,560 --> 00:06:59,760
¿Qué quiere que hagamos, comisaria?
123
00:07:01,360 --> 00:07:03,920
Miguel Manrique cree
que con la detención de Alain
124
00:07:03,960 --> 00:07:07,040
todos sus problemas
se han solucionado.
125
00:07:07,080 --> 00:07:09,960
Vuelva al hospital
y siembre la duda,
126
00:07:10,000 --> 00:07:12,040
que sienta
el aliento de la sospecha.
127
00:07:12,080 --> 00:07:15,920
Y usted haga
lo que mejor sabe hacer:
128
00:07:15,960 --> 00:07:18,000
sacar de quicio a la gente.
129
00:07:18,040 --> 00:07:22,520
Interróguele y que le quede claro
que sabemos que Alain es inocente.
130
00:07:26,680 --> 00:07:28,440
¿Qué le parece, comisario?
131
00:07:29,640 --> 00:07:31,760
Usted está al mando;
132
00:07:31,800 --> 00:07:34,960
si es lo que quiere,
agitemos el avispero.
133
00:07:43,640 --> 00:07:47,040
Inspector Vidal, sea lo que sea,
no tengo mucho tiempo.
134
00:07:47,080 --> 00:07:49,360
Tengo una biopsia que hacer
y esta autopsia.
135
00:07:49,400 --> 00:07:51,640
Ya sabe que me quedé sin ayuda.
136
00:07:51,680 --> 00:07:53,760
No creo
que al fiambre le importe mucho
137
00:07:53,800 --> 00:07:55,760
que lo raje más tarde.
(MIGUEL) Muy bien.
138
00:07:55,800 --> 00:07:58,840
(VIDAL) le robaré un par de minutos.
(MIGUEL) Usted dirá.
139
00:07:59,760 --> 00:08:02,280
(VIDAL) Venía a preguntarle
sobre su compañero francés.
140
00:08:02,320 --> 00:08:06,120
Una sorpresa lo de este muchacho.
-Y tanto, sí.
141
00:08:06,160 --> 00:08:08,280
Si le digo la verdad,
entre usted y yo,
142
00:08:08,320 --> 00:08:11,360
no creemos que sea el asesino.
-¿Cómo que no?
143
00:08:12,280 --> 00:08:16,280
Usted encontró lo que fuera
en su mesa.
144
00:08:17,280 --> 00:08:19,800
Pudo ponerlo alguien del hospital.
145
00:08:19,840 --> 00:08:22,000
Si algo me ha enseñado este caso
146
00:08:23,000 --> 00:08:26,240
es a desconfiar
de los compañeros de trabajo.
147
00:08:26,280 --> 00:08:29,560
Eso es una tontería,
¿quién querría tenderle una trampa?
148
00:08:30,920 --> 00:08:33,240
Permítame
que le responda con otra pregunta.
149
00:08:33,280 --> 00:08:36,440
¿Por qué cree que Alain
es el asesino de Enrique Méndez?
150
00:08:39,480 --> 00:08:45,440
Tenía comportamientos extraños.
-Extraños. ¿De qué tipo?
151
00:08:48,600 --> 00:08:50,520
Se ausentaba mucho en el trabajo.
152
00:08:52,880 --> 00:08:55,480
Si escaquearse del trabajo
fuera delito en España,
153
00:08:55,520 --> 00:08:57,200
medio país estaría enchironado.
154
00:08:57,240 --> 00:09:01,280
Me refiero a cuando desaparecieron
Isabel Freire y la psiquiatra,
155
00:09:01,320 --> 00:09:04,680
¿dónde estaba el francés,
estaba aquí o escaqueándose?
156
00:09:04,720 --> 00:09:07,680
No lo sé, yo estaba aquí
cuando desapareció Isabel Freire.
157
00:09:07,720 --> 00:09:10,880
¿Y con la doctora Guzmán
dónde estaba?
158
00:09:11,920 --> 00:09:13,840
¿Él o yo?
159
00:09:13,880 --> 00:09:15,840
Él, claro.
160
00:09:17,200 --> 00:09:20,920
Me parece un poco raro que matara
al marido de su...
161
00:09:22,800 --> 00:09:24,440
Usted ya me entiende.
-Isabel.
162
00:09:25,240 --> 00:09:26,840
No tenía motivos.
163
00:09:26,880 --> 00:09:28,760
No lo sé.
A lo mejor Enrique descubrió
164
00:09:28,800 --> 00:09:30,120
que él era el asesino.
165
00:09:30,160 --> 00:09:32,600
Nos hubiera llamado a nosotros,
es lo lógico.
166
00:09:32,640 --> 00:09:34,320
No sé, inspector.
167
00:09:34,360 --> 00:09:37,320
Actuaría de forma impulsiva,
la gente pierde los nervios.
168
00:09:37,360 --> 00:09:39,000
Ya.
169
00:09:40,200 --> 00:09:42,480
Bien.
170
00:09:42,520 --> 00:09:44,480
Tiene sentido, sí.
171
00:09:44,520 --> 00:09:47,400
Enrique Méndez descubrió
quién era el asesino,
172
00:09:48,200 --> 00:09:51,080
se plantó en el hospital
buscando guerra.
173
00:09:52,640 --> 00:09:54,720
Suerte que no supiera
lo suyo con su mujer.
174
00:09:54,760 --> 00:09:58,520
Ese comentario está fuera de lugar.
Si no le importa, tengo trabajo.
175
00:09:59,400 --> 00:10:00,760
Ya.
176
00:10:03,960 --> 00:10:06,160
Y una última pregunta,
177
00:10:08,320 --> 00:10:12,040
¿de verdad disfruta usted
abriendo muertos?
178
00:10:14,600 --> 00:10:17,360
Los muertos son más fiables
que los vivos, inspector.
179
00:10:19,200 --> 00:10:21,560
Yo no estaría tan seguro.
180
00:10:34,560 --> 00:10:37,240
(VIDAL) Si lo que quería es
que el forense sudara la gota gorda,
181
00:10:37,280 --> 00:10:38,400
lo ha conseguido.
182
00:10:38,440 --> 00:10:41,120
Lo mismo le da un infarto
antes de que podamos detenerle.
183
00:10:41,160 --> 00:10:42,880
¿Seguimos teniéndolo vigilado?
184
00:10:42,920 --> 00:10:45,040
(VIDAL) No podrá dar un paso
fuera del hospital
185
00:10:45,080 --> 00:10:47,480
sin que nuestros hombres le sigan.
-Perfecto.
186
00:10:48,840 --> 00:10:51,400
(ALAIN) ¿Se puede saber
qué vamos a hacer ahora?
187
00:10:52,400 --> 00:10:54,880
Catherine sigue desaparecida,
188
00:10:54,920 --> 00:10:57,520
todo mi trabajo como infiltrado
se ha ido a la basura.
189
00:10:57,560 --> 00:10:59,040
Cuando detengamos a Manrique,
190
00:10:59,080 --> 00:11:01,600
puede que no haga falta
que vuelvas a infiltrarte.
191
00:11:01,640 --> 00:11:04,040
Ya. ¿Y cómo le detendremos?
192
00:11:04,080 --> 00:11:06,280
¿Tienen alguna prueba
que no sea falsa?
193
00:11:06,320 --> 00:11:08,600
De momento no,
pero es cuestión de tiempo.
194
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Y mientras...
-Tendrá que seguir detenido
195
00:11:13,040 --> 00:11:15,160
si no queremos
que duden de su identidad.
196
00:11:16,160 --> 00:11:17,800
-Perfecto.
197
00:11:17,840 --> 00:11:20,040
Dé las gracias a sus hombres.
198
00:11:20,080 --> 00:11:22,720
-Tómeselo como un cambio de misión.
199
00:11:23,520 --> 00:11:25,960
Ha pasado de estar infiltrado
en el hospital
200
00:11:26,000 --> 00:11:28,080
a infiltrarse en el calabozo.
201
00:11:28,120 --> 00:11:30,080
Le aseguro
que no le faltará trabajo.
202
00:11:32,320 --> 00:11:35,640
Yo no he hecho nada.
(SOPHIE) Eso es lo que dicen todos.
203
00:11:35,680 --> 00:11:39,600
¿Verdad, señor Castillo?
-No puedo decir otra cosa.
204
00:11:39,640 --> 00:11:42,360
-Lo sé, por eso pasará esta noche
en prisión.
205
00:11:42,400 --> 00:11:45,280
Si esto le parece duro,
piense en su nueva vida.
206
00:11:46,640 --> 00:11:48,480
Disfrute de su compañía.
207
00:11:49,880 --> 00:11:52,120
No estará aquí por mucho tiempo.
208
00:12:04,560 --> 00:12:06,880
-¿Se supone
que tú eres mi nuevo cómplice?
209
00:12:09,360 --> 00:12:12,360
-Han encontrado algo en mi mesa,
pero yo no he hecho nada.
210
00:12:13,320 --> 00:12:16,120
-Esta gente ya no sabe
a quién cargarle el muerto.
211
00:12:17,040 --> 00:12:18,320
Y, al final, ya te lo digo yo,
212
00:12:18,360 --> 00:12:21,200
el que se lo va a comer todo
va a ser el celador de mierda,
213
00:12:21,240 --> 00:12:24,280
que no tiene un duro
ni padrinos que le defiendan.
214
00:12:25,360 --> 00:12:28,600
Pero esa gente no sabe con quién
se la está jugando.
215
00:12:28,640 --> 00:12:30,400
-¿Qué gente?
216
00:12:31,080 --> 00:12:32,680
-Nadie.
217
00:12:33,320 --> 00:12:37,400
(ALAIN) Ginés,
¿estás encubriendo a alguien?
218
00:12:40,600 --> 00:12:42,720
-No.
219
00:12:42,760 --> 00:12:44,840
(ALAIN) Si sabes algo, habla, joder.
220
00:12:44,880 --> 00:12:49,560
A mí me han tendido una trampa,
soy inocente y puedo probarlo,
221
00:12:49,600 --> 00:12:52,320
pero si tú sigues aquí
después de tantos días
222
00:12:52,360 --> 00:12:54,280
es que estás muy jodido.
223
00:13:01,080 --> 00:13:03,080
Tienes razón, Ginés.
224
00:13:05,240 --> 00:13:07,840
Te han elegido
como cabeza de turco.
225
00:13:08,800 --> 00:13:10,800
Pero no por pobre, ¿eh?
226
00:13:10,840 --> 00:13:12,800
Sino por cobarde.
227
00:13:15,640 --> 00:13:18,320
-No soy un cobarde.
(ALAIN) ¿No?
228
00:13:21,480 --> 00:13:23,880
Entonces, ¿por qué no hablas?
229
00:13:23,920 --> 00:13:25,800
¿A qué tienes miedo?
230
00:13:30,200 --> 00:13:32,800
(GORKA) Perfecto, compresas.
231
00:13:32,840 --> 00:13:35,320
(VÍCTOR) ¿De verdad creéis
que Alain ha tenido algo que ver?
232
00:13:35,360 --> 00:13:37,480
(GORKA) ¿Por qué no?
(VÍCTOR) Porque llegó al hospital
233
00:13:37,520 --> 00:13:39,720
después de la desaparición
de Catherine.
234
00:13:39,760 --> 00:13:40,880
(GORKA) ¿Y?
235
00:13:40,920 --> 00:13:42,480
Además, es francés, como ella.
236
00:13:42,520 --> 00:13:44,400
(MIGUEL) A lo mejor
se conocían de antes, ¿no?
237
00:13:44,440 --> 00:13:46,240
(DANIEL) Pinzas Kocher.
(VÍCTOR) Ya.
238
00:13:46,280 --> 00:13:48,640
¿Y tú? Eres español, como Isabel.
239
00:13:48,680 --> 00:13:50,880
¿Tuviste
algo que ver con su muerte?
240
00:13:50,920 --> 00:13:52,320
(MIGUEL) No.
241
00:13:52,360 --> 00:13:54,480
Pero sé que han encontrado algo
en su mesa.
242
00:13:54,520 --> 00:13:56,520
(LIDIA) ¿Y se sabe
qué es lo que han encontrado?
243
00:13:56,560 --> 00:13:58,480
(MIGUEL) Un martillo
manchado de sangre.
244
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
(VÍCTOR) Podría haberlo puesto
alguien ahí.
245
00:14:02,560 --> 00:14:05,600
(MIGUEL) ¿Por qué le defiendes?
(VÍCTOR) ¿Y tú por qué te empeñas
246
00:14:05,640 --> 00:14:07,480
en cargarle el muerto
a tu compañero?
247
00:14:07,520 --> 00:14:09,280
(MIGUEL) ¡Esto es el colmo!
(LIDIA) Sea culpable o no,
248
00:14:09,320 --> 00:14:12,280
tenemos que seguir trabajando.
Vamos a tranquilizarnos.
249
00:14:12,320 --> 00:14:14,560
(VÍCTOR) Sí, gracias.
(DANIEL) Señores, calmaos un poco.
250
00:14:15,280 --> 00:14:16,880
(DANIEL) Doctora Yagüe,
¿qué hace aquí?
251
00:14:16,920 --> 00:14:20,200
(BELÉN) Es mi paciente, solo
quería comprobar que seguía bien.
252
00:14:20,240 --> 00:14:23,600
(DANIEL) ¿Necesitas más muestras?
(MIGUEL) No, gracias, es suficiente.
253
00:14:24,560 --> 00:14:27,400
(DANIEL) Doctora Yagüe,
por favor, abandone el quirófano.
254
00:14:27,440 --> 00:14:28,840
(BELÉN) Pero...
255
00:14:30,120 --> 00:14:31,920
(DANIEL) Por favor.
256
00:15:03,400 --> 00:15:04,480
Víctor.
-Siento...
257
00:15:04,520 --> 00:15:06,080
¿Qué me estás ocultando?
258
00:15:06,120 --> 00:15:07,440
A mí no me engañas.
259
00:15:08,320 --> 00:15:09,680
Si defiendes tanto a Alain,
260
00:15:09,720 --> 00:15:11,520
es porque sabes
que no es el asesino.
261
00:15:12,480 --> 00:15:14,760
¿Por qué le defiendes, Víctor?
262
00:15:14,800 --> 00:15:16,680
No tiene sentido que sea él.
263
00:15:18,680 --> 00:15:20,720
Me pediste que confiara en ti.
264
00:15:20,760 --> 00:15:22,680
Confía tú ahora en mí.
265
00:15:23,560 --> 00:15:25,600
Quiero ayudar, puedo ayudar.
266
00:15:27,320 --> 00:15:30,520
Sabemos que Miguel Manrique
es el asesino de Enrique Méndez.
267
00:15:32,440 --> 00:15:35,160
¿Qué?
(VÍCTOR) Pero no podemos probarlo.
268
00:15:35,200 --> 00:15:37,360
Por eso sé que el francés
es inocente.
269
00:15:38,920 --> 00:15:41,040
¿Puede haber matado
a Isabel también?
270
00:15:41,080 --> 00:15:43,040
Es posible, ella no quería abortar.
271
00:15:43,080 --> 00:15:46,200
Y a la larga se hubiera sabido
y acabado con su vida perfecta.
272
00:15:46,240 --> 00:15:48,680
Qué hijo de puta.
(VÍCTOR) Esto es entre tú y yo,
273
00:15:48,720 --> 00:15:51,000
nadie puede saber
que te lo he dicho, ¿me oyes?
274
00:15:51,040 --> 00:15:52,400
Déjame ayudar.
-Ni de broma.
275
00:15:52,440 --> 00:15:54,840
Por favor.
-Es peligroso, esto es cosa nuestra.
276
00:15:56,360 --> 00:15:57,760
¿Qué vais a hacer?
277
00:15:59,600 --> 00:16:01,360
Confía en mí.
278
00:16:09,280 --> 00:16:11,360
(VIDAL) Comisaria.
-¿Sí?
279
00:16:11,400 --> 00:16:14,360
(VIDAL) A ver cómo le digo
esto sin que se me cabree.
280
00:16:14,400 --> 00:16:16,600
Adelante, hable.
-Es que venía en el coche
281
00:16:16,640 --> 00:16:20,280
dándole vueltas
y no sé si se habrá equivocado.
282
00:16:20,320 --> 00:16:22,520
¿En qué me he equivocado?
283
00:16:22,560 --> 00:16:25,960
Que a lo mejor es cosa mía,
que me estoy excediendo
284
00:16:26,000 --> 00:16:29,160
en el cumplimiento de mi deber.
-Inspector, no tengo todo el día.
285
00:16:29,200 --> 00:16:32,120
(VIDAL) ¿No cree
que se nos está viendo el plumero
286
00:16:32,160 --> 00:16:34,280
con esto de poner nervioso
al forense?
287
00:16:34,320 --> 00:16:36,120
Pero ha funcionado, ¿no?
288
00:16:36,160 --> 00:16:38,800
¿Por qué lo dice?
-Para mí que con este pájaro
289
00:16:38,840 --> 00:16:40,840
muerto el perro
y se acabó la rabia.
290
00:16:40,880 --> 00:16:43,040
¿Puede hacer el favor
de hablar claro?
291
00:16:43,080 --> 00:16:46,000
Quiero decir que como su mujer
no puede cogerle
292
00:16:46,040 --> 00:16:49,240
con los pantalones bajados,
pues se le acabaron los problemas.
293
00:16:49,280 --> 00:16:51,000
Un clásico español.
294
00:17:00,800 --> 00:17:03,320
(SOPHIE) Necesito las fotos
de Manrique con Isabel Freire.
295
00:17:03,360 --> 00:17:06,280
¿Qué va a hacer con ellas?
-Quiero enseñárselas a su mujer.
296
00:17:06,320 --> 00:17:09,120
Si mató a Enrique Méndez
para mantener en secreto su lío
297
00:17:09,160 --> 00:17:11,600
con la enfermera,
se acabó el secreto.
298
00:17:11,640 --> 00:17:13,320
Va a destrozarla.
299
00:17:13,360 --> 00:17:16,720
La vida de esa mujer la destrozó
su marido hace mucho tiempo.
300
00:17:16,760 --> 00:17:18,880
Solo vamos a adelantar
lo inevitable.
301
00:17:18,920 --> 00:17:22,280
Cuantos menos apoyos tenga
Miguel Manrique, antes se delatará.
302
00:17:50,360 --> 00:17:53,280
Estoy buscando a Elena Manrique.
-Sí, soy yo.
303
00:17:54,280 --> 00:17:56,920
(SOPHIE) ¿Es usted la mujer
del doctor Miguel Manrique?
304
00:17:56,960 --> 00:17:58,520
-Sí, ¿y usted es?
305
00:17:58,560 --> 00:18:01,040
-Sophie Leduc,
comisaria de Policía.
306
00:18:01,080 --> 00:18:03,640
(ELENA) ¿Ocurre algo?
¿Mi marido está bien?
307
00:18:03,680 --> 00:18:06,640
-¿Podemos hablar en privado?
-Sí, claro, pase.
308
00:18:30,160 --> 00:18:31,880
(VÍCTOR) Está entrando.
309
00:18:55,720 --> 00:18:57,720
Cariño, ¿qué haces aquí?
310
00:19:04,040 --> 00:19:06,560
-Te estabas tirando
a esa enfermera.
311
00:19:08,640 --> 00:19:10,360
-No sé de qué me hablas.
312
00:19:10,400 --> 00:19:12,720
-Eres un hijo de puta.
-Elena, por favor.
313
00:19:12,760 --> 00:19:14,800
(ELENA) No me toques. ¡No me toques!
314
00:19:18,560 --> 00:19:20,840
-Entre esa mujer y yo no pasó nada,
te lo juro.
315
00:19:20,880 --> 00:19:22,400
-¿No?
-No.
316
00:19:32,360 --> 00:19:35,160
-Ni siquiera tienes el valor
de reconocerlo.
317
00:19:38,560 --> 00:19:41,040
Te he dado todo lo que has querido.
318
00:19:41,880 --> 00:19:43,880
Mi familia te pagó una carrera
319
00:19:43,920 --> 00:19:46,160
cuando todavía eras
un muerto de hambre.
320
00:19:46,200 --> 00:19:48,640
Has vivido a cuerpo de rey durante
todos estos años
321
00:19:48,680 --> 00:19:50,000
y me lo pagas así.
322
00:19:50,040 --> 00:19:52,360
-Elena, esa mujer
no significó nada para mí.
323
00:19:52,400 --> 00:19:53,640
Te lo juro por los niños.
324
00:19:53,680 --> 00:19:55,600
Fue un error.
(ELENA) ¿Los niños?
325
00:19:56,720 --> 00:19:58,680
¿Ahora piensas en ellos?
326
00:19:58,720 --> 00:20:02,400
-Elena, por favor, los niños no.
-Olvídate de ellos.
327
00:20:04,720 --> 00:20:06,760
Olvídate de mí.
328
00:20:07,520 --> 00:20:09,720
(ELENA) Olvídate del dinero.
329
00:20:09,760 --> 00:20:12,320
Ni se te ocurra volver por mi casa.
330
00:20:18,880 --> 00:20:20,800
(LLORA)
331
00:20:21,600 --> 00:20:23,040
-Elena.
332
00:20:23,520 --> 00:20:24,960
¡Elena!
333
00:20:28,520 --> 00:20:30,040
¡Elena!
334
00:21:22,720 --> 00:21:26,880
(Móvil)
335
00:21:29,560 --> 00:21:31,160
Sí, ¿quién es?
336
00:21:32,440 --> 00:21:33,960
¿Sí? ¿Quién es?
337
00:21:35,360 --> 00:21:37,400
No estoy para bromas, ¿eh?
338
00:21:37,440 --> 00:21:40,080
Sé que mataste al marido de Isabel.
339
00:21:41,040 --> 00:21:42,880
¿Qué?
340
00:21:43,520 --> 00:21:46,440
Hijo de puta, ¿quién eres?
-Eso da igual.
341
00:21:46,480 --> 00:21:48,840
Yo no he matado a nadie.
342
00:21:48,880 --> 00:21:51,920
(VÍCTOR) Te espero en dos horas
en la azotea del hospital.
343
00:21:58,240 --> 00:22:00,680
¿Estás seguro
de que acudirá al encuentro?
344
00:22:00,720 --> 00:22:03,640
(VÍCTOR) Es culpable, por la voz,
se notaba que estaba asustado.
345
00:22:04,680 --> 00:22:07,520
No va a ir a ningún sitio
sin saber quién le ha amenazado.
346
00:22:07,560 --> 00:22:09,760
Ya ha matado a una persona.
(VÍCTOR) Tendré cuidado.
347
00:22:09,800 --> 00:22:11,720
(CASAS) Aun así,
habrá un equipo apoyándote.
348
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
Vidal estará en la furgoneta
grabándolo todo.
349
00:22:14,280 --> 00:22:17,120
Y en caso de peligro,
no tardaremos en entrar en acción.
350
00:22:17,160 --> 00:22:19,440
Yo me encargaré
del trabajo de campo.
351
00:22:19,480 --> 00:22:21,600
(VÍCTOR) No os preocupéis,
sé cuidarme solo.
352
00:22:22,360 --> 00:22:24,080
Desde pequeño.
353
00:22:25,920 --> 00:22:28,400
Estate quieto, que si no,
se te va a quedar el pecho
354
00:22:28,440 --> 00:22:30,000
como el culo de un niño.
355
00:22:30,040 --> 00:22:32,840
Yo tenía entendido que los jóvenes
os depilabais todos.
356
00:22:32,880 --> 00:22:35,360
Sí, claro,
pero solo de cintura para abajo.
357
00:22:36,080 --> 00:22:37,840
¿Y eso le gusta a la Yagüe?
358
00:22:37,880 --> 00:22:40,160
Bueno, mi mujer me ve
con el Vidalín depilado
359
00:22:40,200 --> 00:22:43,840
y le da un infarto.
-¿Vamos a estar así mucho tiempo?
360
00:22:43,880 --> 00:22:46,280
Vidal, por favor.
-Sí, señor.
361
00:22:46,320 --> 00:22:49,760
Es muy importante que consigamos
la confesión de Manrique.
362
00:22:49,800 --> 00:22:52,480
Tiene que ponerlo
entre la espada y la pared,
363
00:22:52,520 --> 00:22:54,880
solo así podremos llevarlo
ante el juez.
364
00:22:54,920 --> 00:22:58,640
Vale.
-Espero que no falle... otra vez.
365
00:23:06,160 --> 00:23:08,040
¿Lo ve?
366
00:23:08,080 --> 00:23:10,960
Estamos a punto de atrapar
al asesino.
367
00:23:11,960 --> 00:23:14,040
Puede que sea
nuestra última oportunidad
368
00:23:14,080 --> 00:23:15,960
de encontrar
a Catherine Le Monnier.
369
00:23:16,000 --> 00:23:18,520
Si me hubiera dado el mando
desde el principio...
370
00:23:18,560 --> 00:23:20,080
En España tenemos un dicho:
371
00:23:20,120 --> 00:23:23,720
"No vendas la piel del oso
antes de cazar".
372
00:23:24,880 --> 00:23:26,800
Ese oso va a ser mío.
373
00:23:26,840 --> 00:23:30,640
Y entonces me dará las gracias.
374
00:23:51,760 --> 00:23:53,480
Víctor,
no te lo había dicho antes,
375
00:23:53,520 --> 00:23:56,640
pero quería pedirte disculpas
por haberte metido en problemas
376
00:23:56,680 --> 00:23:58,200
con tu viejo.
377
00:24:00,160 --> 00:24:04,480
Hicimos lo que teníamos que hacer.
Tú no me obligaste a nada.
378
00:24:04,520 --> 00:24:07,320
Ya, pero si no te hubiera dicho
que pusiéramos la prueba
379
00:24:07,360 --> 00:24:09,840
al cabrón ese...
-Olvídalo. No es culpa tuya.
380
00:24:09,880 --> 00:24:11,520
Si quieren echarme del Cuerpo,
381
00:24:11,560 --> 00:24:14,160
puedo ganarme la vida
de otras muchas formas.
382
00:24:14,200 --> 00:24:16,040
Sí, de enfermero.
383
00:24:17,400 --> 00:24:19,640
(VÍCTOR) Ya casi es la hora.
384
00:25:01,400 --> 00:25:03,520
(ADELA) Doctor Manrique,
¿va todo bien?
385
00:25:03,520 --> 00:25:04,600
Sí, perfectamente.
386
00:25:04,640 --> 00:25:06,680
Entiendo
que mis médicos de urgencias
387
00:25:06,720 --> 00:25:09,520
corran de esta manera
por el hospital, pero ¿usted?
388
00:25:09,560 --> 00:25:12,880
Tiene razón. Tenía la cabeza
en otro lugar. Perdón.
389
00:25:12,920 --> 00:25:14,840
¿Seguro que está bien?
-Sí, sí.
390
00:25:14,880 --> 00:25:17,280
Tiene mala cara.
-No, no, estoy perfectamente,
391
00:25:17,320 --> 00:25:20,400
de verdad. Gracias.
Solo tengo un poco de prisa.
392
00:26:11,520 --> 00:26:14,480
(Móvil)
393
00:26:15,240 --> 00:26:17,280
¿Comisario?
-¿Dónde está?
394
00:26:17,320 --> 00:26:19,040
(SOPHIE) A punto de subir.
395
00:26:19,080 --> 00:26:20,880
Bien.
396
00:26:21,720 --> 00:26:23,240
Todo el mundo atento.
397
00:26:23,280 --> 00:26:27,240
Empieza la fiesta.
398
00:26:33,320 --> 00:26:34,720
¿Subes?
399
00:26:34,760 --> 00:26:36,120
-Sí.
400
00:26:36,160 --> 00:26:37,960
¿A qué planta vas?
401
00:26:38,000 --> 00:26:40,040
-A la cuarta.
402
00:26:40,640 --> 00:26:43,880
-Ah, vaya.
Entonces vamos a la misma.
403
00:26:53,360 --> 00:26:55,320
-Vidal, tenemos un problema.
404
00:26:55,360 --> 00:26:58,560
La doctora Yagüe ha entrado
en el ascensor con el sospechoso.
405
00:26:58,600 --> 00:27:00,640
¿Y qué cojones hace ahí?
406
00:27:03,960 --> 00:27:05,600
¿Qué pasa, Vidal?
407
00:27:05,640 --> 00:27:09,200
Tu amiga la Yagüe, que se ha colado
en el ascensor con el forense.
408
00:27:11,480 --> 00:27:14,040
Esperemos que no la cague.
409
00:27:23,400 --> 00:27:25,440
He oído que dejas el trabajo.
410
00:27:25,480 --> 00:27:28,320
-No se pueden tener secretos
en este hospital.
411
00:27:28,360 --> 00:27:31,440
-No. Al final uno
se acaba enterando de todo,
412
00:27:33,520 --> 00:27:35,440
salvo de quién mató a Isabel.
413
00:27:35,480 --> 00:27:38,040
-No creo que tarden mucho
en dar con el asesino.
414
00:27:38,080 --> 00:27:39,680
-Eso espero.
415
00:27:40,240 --> 00:27:44,040
Igual que no van a tardar
en dar con el asesino de Enrique.
416
00:27:45,080 --> 00:27:47,240
-¿Enrique?
417
00:27:47,280 --> 00:27:49,960
-El marido de Isabel.
418
00:27:50,000 --> 00:27:52,040
-¿Han matado a Enrique?
419
00:27:52,080 --> 00:27:54,600
Pero ¿cuándo ha sido? No...
420
00:27:54,640 --> 00:27:56,560
-No sé.
421
00:27:56,600 --> 00:27:58,840
Dímelo tú.
422
00:28:05,080 --> 00:28:08,840
-¿No tendrás algo que ver
con la llamada de antes?
423
00:28:08,880 --> 00:28:12,240
-Solo quiero que pagues
por lo que has hecho.
424
00:28:22,320 --> 00:28:24,280
(SOPHIE) "Merde".
"Qu'est-ce qui se passe?".
425
00:28:24,320 --> 00:28:25,760
(Móvil)
426
00:28:25,800 --> 00:28:27,400
¿Qué pasa, comisaria?
427
00:28:27,440 --> 00:28:30,040
(SOPHIE) Tenemos un problema.
Se ha parado el ascensor.
428
00:28:30,080 --> 00:28:32,320
¿Se ha parado o lo ha parado?
-No estoy segura.
429
00:28:32,360 --> 00:28:34,360
Puede que haya sido
el doctor Manrique.
430
00:28:34,400 --> 00:28:35,960
La doctora Yagüe está con él.
431
00:28:36,000 --> 00:28:37,360
¿La doctora Yagüe?
(SOPHIE) Sí.
432
00:28:37,400 --> 00:28:39,280
Hay que sacarla de ahí
cuanto antes.
433
00:28:39,320 --> 00:28:41,920
Lo último que necesitamos
es una víctima más.
434
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
Estamos en ello.
435
00:28:45,600 --> 00:28:49,320
Vidal, necesito saber qué
está pasando en ese ascensor ahora.
436
00:28:49,360 --> 00:28:51,800
(SOPHIE) Está parado.
-Sí, comisaria.
437
00:28:54,000 --> 00:28:56,160
Víctor.
-¿Qué pasa, Vidal?
438
00:28:56,200 --> 00:28:58,960
¿Tú le has dicho algo a la Yagüe
de lo del forense?
439
00:28:59,000 --> 00:29:00,200
No, ¿por?
440
00:29:01,240 --> 00:29:04,400
Porque se ha quedado encerrada
con él en el ascensor.
441
00:29:04,440 --> 00:29:07,960
Pensamos que puede estar en peligro.
442
00:29:09,800 --> 00:29:11,680
Miguel, guarda el bisturí.
443
00:29:11,720 --> 00:29:13,920
-¿Por qué me obligáis a ser
lo que no soy?
444
00:29:13,960 --> 00:29:16,080
Yo no soy un asesino.
445
00:29:16,120 --> 00:29:18,360
-No tiene sentido
que lo sigas negando.
446
00:29:19,360 --> 00:29:22,600
-La doctora Yagüe
lleva un micrófono en su bolso.
447
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
Busque su frecuencia.
448
00:29:24,480 --> 00:29:27,760
Vaya.
Ya van apareciendo más micros.
449
00:29:27,800 --> 00:29:30,760
No es momento para eso, Vidal.
450
00:29:31,320 --> 00:29:32,960
Víctor, aparte del coche,
451
00:29:33,000 --> 00:29:35,840
los gabachos pusieron otro micro
en el bolso de Belén.
452
00:29:35,880 --> 00:29:39,320
Al menos ese puede servir de algo.
Yo voy a la sala de motores.
453
00:29:39,880 --> 00:29:42,600
Ya, pero no oigo nada.
Lo mismo no lleva bolso.
454
00:29:42,640 --> 00:29:45,960
(VÍCTOR) O hay una zona de sombra
en el ascensor y no llega la señal.
455
00:29:46,000 --> 00:29:48,920
Mira, yo voy contigo.
No sé cómo la vamos a sacar de ahí,
456
00:29:48,960 --> 00:29:51,440
pero cuantos más seamos,
mucho mejor.
457
00:30:19,400 --> 00:30:22,240
Escucha. La Policía
sabe que tú eres el asesino.
458
00:30:22,280 --> 00:30:23,880
-Eso no es cierto.
(BELÉN) Sí lo es.
459
00:30:23,920 --> 00:30:25,480
Saben que mataste a Enrique.
460
00:30:25,520 --> 00:30:28,760
Si te entregas, puede que las cosas
no sean tan difíciles para ti.
461
00:30:28,800 --> 00:30:31,000
-Yo no he hecho nada.
462
00:30:31,040 --> 00:30:33,920
Hay que poner en marcha
el ascensor, que se abran
463
00:30:33,960 --> 00:30:36,400
las puertas o lo que sea,
pero no puedo.
464
00:30:37,280 --> 00:30:39,480
Déjame a mí. Venga.
465
00:30:42,000 --> 00:30:43,960
Yo esto no lo entiendo.
466
00:31:14,960 --> 00:31:18,040
¿Qué haces?
Que te vas a matar, cojones.
467
00:31:26,120 --> 00:31:28,200
¿Qué haces?
-No me queda nada.
468
00:31:36,000 --> 00:31:37,400
-Piensa en tus hijos.
469
00:31:37,440 --> 00:31:39,680
-¡Cállate o te juro que...!
-¿Que qué?
470
00:31:39,720 --> 00:31:41,680
No tienes lo que hay que tener.
471
00:31:41,720 --> 00:31:43,320
-Maté a Enrique, sí.
472
00:31:43,360 --> 00:31:48,200
No me costará nada acabar contigo.
473
00:31:56,880 --> 00:31:59,080
Ahora vas a venir conmigo.
474
00:32:05,840 --> 00:32:07,320
Vidal, ¿qué está pasando?
475
00:32:07,360 --> 00:32:10,400
No sé, alguien
debe de haberlo puesto en marcha.
476
00:32:10,440 --> 00:32:12,240
Pues páralo, joder.
477
00:32:33,440 --> 00:32:34,480
¿Qué pasa?
478
00:32:35,040 --> 00:32:36,480
-¡Ayuda!
479
00:32:36,520 --> 00:32:38,560
(BELÉN) ¡Por favor! ¡Por favor!
480
00:32:39,840 --> 00:32:41,720
¡Que alguien me saque, por favor!
481
00:32:42,520 --> 00:32:43,960
(MIGUEL) ¡Te juro que te mato!
482
00:32:44,000 --> 00:32:45,520
¡Te juro que te mato!
483
00:32:46,040 --> 00:32:48,720
(MIGUEL) Si vuelves a gritar,
te juro que te mato.
484
00:32:48,760 --> 00:32:51,720
-Miguel, por favor, basta.
(MIGUEL) Te he dicho que te calles.
485
00:32:51,760 --> 00:32:53,520
Te he dicho que te calles.
486
00:33:24,080 --> 00:33:25,640
(SOPHIE) Llévenselo.
487
00:33:25,680 --> 00:33:28,240
Tenemos mucho que hablar
con el doctor Manrique,
488
00:33:31,320 --> 00:33:34,960
porque o me equivoco
o no hemos conseguido su confesión.
489
00:33:35,000 --> 00:33:38,280
Del micro de Víctor
evidentemente no.
490
00:33:38,320 --> 00:33:41,760
¿Y del micro que llevaba
la doctora Yagüe en el bolso?
491
00:33:41,800 --> 00:33:43,960
Pues al parecer,
había una zona de sombra
492
00:33:44,000 --> 00:33:45,640
y no llegaba la señal.
493
00:33:45,680 --> 00:33:48,480
O eso, o que la tecnología francesa
no vale un carajo.
494
00:33:48,520 --> 00:33:49,960
"Merde".
495
00:33:50,000 --> 00:33:52,440
Si no le hubiéramos dado alas
a la doctora Yagüe,
496
00:33:52,480 --> 00:33:54,520
no se habría echado todo a perder.
497
00:33:54,560 --> 00:33:57,360
¿Dónde está Víctor?
-Con la Yagüe.
498
00:33:57,400 --> 00:33:59,960
Se ha jugado el pellejo
para salvarla.
499
00:34:00,000 --> 00:34:02,800
Es verdad que a veces
no hace las cosas según las normas,
500
00:34:02,840 --> 00:34:05,680
pero ese niño
tiene un par de huevos.
501
00:34:07,640 --> 00:34:10,040
Solo quería saber
por qué había matado a Enrique
502
00:34:10,080 --> 00:34:11,440
y si había matado a Isabel.
503
00:34:11,480 --> 00:34:13,720
Has echado a perder
una operación policial.
504
00:34:13,760 --> 00:34:15,960
Te dije que no hicieras nada
sin consultarnos.
505
00:34:16,000 --> 00:34:17,880
Lo siento, de verdad.
-Íbamos a grabar
506
00:34:17,920 --> 00:34:20,440
la confesión de Miguel
por el asesinato de Enrique
507
00:34:20,480 --> 00:34:22,680
y ahora no tenemos nada.
Lo has jodido todo.
508
00:34:22,720 --> 00:34:24,720
De verdad...
-Di la cara por ti, Belén.
509
00:34:24,760 --> 00:34:27,040
Esa grabación era
lo único que nos hacía falta
510
00:34:27,080 --> 00:34:29,160
para llevarlo ante un juez.
¿Entiendes?
511
00:34:29,200 --> 00:34:30,840
No soy estúpida, Víctor.
512
00:34:30,880 --> 00:34:34,320
No me voy a meter en un ascensor
con un asesino para nada.
513
00:34:40,840 --> 00:34:44,280
"(BELÉN) Piensa en tus hijos.
(MIGUEL) Cállate o te juro que...
514
00:34:44,320 --> 00:34:47,560
(BELÉN) ¿Que qué? No tienes
lo que hay que tener, Miguel.
515
00:34:47,600 --> 00:34:51,520
(MIGUEL) Maté a Enrique.
No me costará nada acabar contigo."
516
00:34:51,560 --> 00:34:53,160
(Silencio)
517
00:34:53,720 --> 00:34:56,520
¿Tiene algo que decir al respecto,
señor Manrique?
518
00:34:56,560 --> 00:34:59,120
No puede negar que esa es su voz.
519
00:35:00,320 --> 00:35:02,400
Ningún juez va a aceptar
esa grabación.
520
00:35:03,000 --> 00:35:05,120
Belén me grabó
sin mi consentimiento.
521
00:35:05,160 --> 00:35:07,400
-Normal, teniendo en cuenta
que iba a matarla,
522
00:35:07,440 --> 00:35:08,720
como mató a Enrique Méndez.
523
00:35:08,760 --> 00:35:10,400
-Yo no he matado a nadie.
524
00:35:11,600 --> 00:35:13,840
(CASAS) No nos haga
perder el tiempo.
525
00:35:13,880 --> 00:35:17,280
Tenemos su confesión; y tenemos
la prótesis de Enrique Méndez
526
00:35:17,320 --> 00:35:20,440
que usted olvida en el crematorio,
después de quemar su cadáver.
527
00:35:20,480 --> 00:35:22,360
¿Quiere que siga?
528
00:35:24,400 --> 00:35:27,360
Nadie va a librarle de pasar
una buena temporada en la cárcel.
529
00:35:27,400 --> 00:35:29,920
Aunque si nos dice
dónde tiene a Catherine Le Monnier,
530
00:35:29,960 --> 00:35:31,720
quizás pueda reducir su condena.
531
00:35:31,760 --> 00:35:33,400
-Yo no sé dónde está esa chica.
532
00:35:33,440 --> 00:35:35,720
(CASAS) Señor Manrique,
se lo repito:
533
00:35:35,720 --> 00:35:37,840
¿dónde está Catherine Le Monnier?
534
00:35:37,880 --> 00:35:40,480
Ya les he dicho que no lo sé.
Apenas la conocía.
535
00:35:40,520 --> 00:35:42,120
Le juro que yo no le he hecho nada.
536
00:35:42,160 --> 00:35:45,400
-Ni a Enrique Méndez ni a ninguna
de las compañeras del hospital.
537
00:35:45,440 --> 00:35:46,920
-Claro que no.
538
00:35:46,960 --> 00:35:50,680
(CASAS) Señor Manrique, piense
por un momento en su familia.
539
00:35:50,720 --> 00:35:52,840
Piense en sus hijos.
540
00:35:53,440 --> 00:35:57,120
¿Cómo cree que se van a sentir
sabiendo que su padre es un asesino
541
00:35:57,160 --> 00:35:59,480
y un secuestrador?
542
00:36:01,320 --> 00:36:04,200
Tendrán que mudarse,
cambiar de colegio.
543
00:36:04,240 --> 00:36:06,600
Posiblemente, incluso de apellidos.
544
00:36:07,160 --> 00:36:10,880
Van a vivir con ese estigma
el resto de sus vidas.
545
00:36:13,440 --> 00:36:16,240
Yo no les he hecho
nada a esas chicas, de verdad.
546
00:36:16,720 --> 00:36:18,760
-¿Y a Enrique?
547
00:36:25,920 --> 00:36:27,400
-Fue un accidente.
548
00:36:29,640 --> 00:36:31,880
Yo no quería hacerle daño,
se lo juro.
549
00:36:31,920 --> 00:36:33,240
¿Entonces lo reconoce?
550
00:36:33,280 --> 00:36:35,000
Sí. Sí, sí, joder.
551
00:36:38,080 --> 00:36:41,040
Descubrió que Isabel y yo
teníamos un lío y...
552
00:36:41,880 --> 00:36:43,600
vino al hospital a amenazarme.
553
00:36:43,640 --> 00:36:46,400
Me dijo que iba a contárselo
a mi mujer y...
554
00:36:46,440 --> 00:36:48,840
Entonces discutimos y...
-Le mató.
555
00:36:48,880 --> 00:36:51,200
-¡No! Intenté que entrara en razón.
556
00:36:51,240 --> 00:36:53,960
Entonces él intentó darme
un puñetazo y yo me defendí.
557
00:36:54,000 --> 00:36:57,520
Me defendí y le empujé.
Él cayó y yo... perdí el control.
558
00:36:57,560 --> 00:36:59,480
Se golpeó, no sé, y...
559
00:36:59,520 --> 00:37:01,160
Me asusté.
560
00:37:04,920 --> 00:37:07,200
Yo no quería hacerle daño.
561
00:37:08,240 --> 00:37:09,920
Tienen que creerme.
562
00:37:10,920 --> 00:37:13,000
Que le creamos o no,
no va a devolver a la vida
563
00:37:13,040 --> 00:37:14,480
al señor Méndez.
564
00:37:14,520 --> 00:37:16,160
Lo sé.
565
00:37:16,200 --> 00:37:19,040
Estoy dispuesto a pagar
por lo que he hecho.
566
00:37:19,080 --> 00:37:20,880
Pero bajo ningún concepto
voy a cargar
567
00:37:20,920 --> 00:37:22,880
con el resto de los crímenes.
568
00:37:23,680 --> 00:37:25,720
-¿Entonces no mató a Isabel Freire?
569
00:37:25,760 --> 00:37:26,760
(MIGUEL) Claro que no.
570
00:37:26,800 --> 00:37:29,040
-No le creo.
¿Dónde estaba cuando desapareció?
571
00:37:29,080 --> 00:37:31,600
-Ya se lo he dicho al comisario:
estaba en mi despacho,
572
00:37:31,640 --> 00:37:32,840
leyendo unos informes.
573
00:37:32,880 --> 00:37:34,720
-¿Y cuando secuestraron
a Sara Guzmán,
574
00:37:34,760 --> 00:37:36,240
también estaba en su despacho?
575
00:37:36,280 --> 00:37:39,200
-No, estaba en casa.
Pregúntele a mi mujer.
576
00:37:39,240 --> 00:37:42,000
-¿Y durante el ataque
al enfermero Víctor Cepeda?
577
00:37:42,040 --> 00:37:44,640
-No lo sé. En casa, seguro.
578
00:37:44,680 --> 00:37:46,440
Pasa muchas horas últimamente allí.
579
00:37:46,480 --> 00:37:48,320
Nadie diría
que trabaja en el hospital.
580
00:37:50,080 --> 00:37:52,400
Mi hija ha estado enferma
y he cambiado de turno.
581
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Mi mujer se lo puede confirmar.
582
00:37:55,040 --> 00:37:56,800
-Se lo preguntaremos.
583
00:37:56,840 --> 00:38:00,080
Pero ahora que sabe
que le engañaba con Isabel Freire,
584
00:38:00,120 --> 00:38:02,200
quizás no quiera ser su coartada.
585
00:38:03,600 --> 00:38:05,680
-Ustedes se lo contaron.
586
00:38:06,320 --> 00:38:08,040
¿Por qué?
587
00:38:11,640 --> 00:38:14,640
Señor Manrique,
esa debería ser ahora mismo
588
00:38:14,680 --> 00:38:16,280
la última de sus preocupaciones.
589
00:38:16,320 --> 00:38:19,360
Le juro que yo no he hecho nada
a Isabel ni a Sara
590
00:38:19,400 --> 00:38:21,400
ni a Catherine Le Monnier,
¡se lo juro!
591
00:38:21,440 --> 00:38:23,360
-Eso ya lo veremos.
592
00:38:30,680 --> 00:38:33,720
No me queda más remedio
que reconocerlo: enhorabuena.
593
00:38:33,760 --> 00:38:34,920
"Merçi".
594
00:38:34,960 --> 00:38:36,640
¿Cree que dice la verdad?
595
00:38:36,680 --> 00:38:39,560
Se reafirma en que el día
de la desaparición de Isabel Freire
596
00:38:39,600 --> 00:38:40,800
estaba en el despacho.
597
00:38:40,840 --> 00:38:42,160
Nadie puede corroborarlo.
598
00:38:42,200 --> 00:38:43,880
Ni tampoco desmentirlo.
599
00:38:43,920 --> 00:38:46,600
En cambio, podríamos averiguar
si su coartada es cierta;
600
00:38:46,640 --> 00:38:49,080
la de la desaparición de Sara
y el ataque a Víctor.
601
00:38:49,120 --> 00:38:52,360
(SOPHIE) Vidal. Llame a la mujer
del doctor Manrique,
602
00:38:52,400 --> 00:38:54,160
necesitamos hablar con ella.
603
00:38:55,360 --> 00:38:58,680
Y ya va siendo hora de que saquemos
a Alain del calabozo.
604
00:38:59,360 --> 00:39:00,960
(BALBUCEA)
605
00:39:08,720 --> 00:39:11,960
Me quejaba yo de la comida
del hospital... Qué asco.
606
00:39:12,000 --> 00:39:14,680
-Pues prepárate
para la de la cárcel.
607
00:39:15,840 --> 00:39:17,280
(ALAIN) Aunque, claro...
608
00:39:18,040 --> 00:39:20,720
La esperanza es lo último
que se pierde, ¿no?
609
00:39:28,840 --> 00:39:30,880
-Sabía que no me fallaría.
610
00:39:30,920 --> 00:39:32,640
-Ese no, el otro.
611
00:39:49,440 --> 00:39:51,000
-Lo siento, tío.
612
00:39:52,920 --> 00:39:55,040
-Dile a doña Adela
que se me está agotando
613
00:39:55,080 --> 00:39:57,480
la paciencia;
que o me saca de aquí ya
614
00:39:57,520 --> 00:39:59,560
o llevo a la Policía al jardín.
615
00:39:59,600 --> 00:40:01,360
-¿Al jardín? ¿Qué jardín?
616
00:40:01,400 --> 00:40:03,920
-Tú dile eso.
Ella sabe de qué le hablo.
617
00:40:19,240 --> 00:40:22,600
(SOPHIE) ¿Doctor Juillard?
Siento las molestias.
618
00:40:22,640 --> 00:40:25,200
Al comisario Casas y a mí
nos gustaría hablar con usted
619
00:40:25,240 --> 00:40:28,520
un momento.
Gracias, puede retirarse.
620
00:40:29,600 --> 00:40:31,600
¿Has sacado algo del celador?
621
00:40:31,640 --> 00:40:32,720
-Poca cosa.
622
00:40:32,760 --> 00:40:36,560
Según él, hizo algo;
no tan grave como un asesinato,
623
00:40:36,600 --> 00:40:39,400
pero si lo cuenta puede llevarse
a alguien por delante.
624
00:40:39,440 --> 00:40:42,280
-¿Alguna sospecha
de a quién puede estar protegiendo?
625
00:40:42,320 --> 00:40:44,640
-Bueno, me ha dado un mensaje
para doña Adela.
626
00:40:44,680 --> 00:40:47,960
Dice que si no le ayuda
llevará a la Policía al jardín.
627
00:40:48,000 --> 00:40:49,360
-¿Al jardín?
628
00:40:49,400 --> 00:40:52,160
-Supongo que para doña Adela
tendrá sentido.
629
00:40:53,400 --> 00:40:55,200
-Luego hablaremos de eso.
630
00:40:55,240 --> 00:40:58,080
De momento,
ni una palabra a los españoles.
631
00:40:59,520 --> 00:41:02,280
-Pero ellos pueden ayudarnos
a investigarlo.
632
00:41:02,320 --> 00:41:05,200
-Esa gente es incapaz
de ayudarse a sí misma.
633
00:41:05,240 --> 00:41:07,360
A partir de ahora mando yo.
634
00:41:07,400 --> 00:41:11,360
Y van a enterarse lo justo
y necesario, ¿de acuerdo?
635
00:41:13,560 --> 00:41:16,360
(HABLAN EN FRANCÉS)
636
00:41:23,920 --> 00:41:25,240
Siéntese.
637
00:41:25,280 --> 00:41:28,720
No hace falta, he tenido tiempo
de estar sentado ahí abajo.
638
00:41:28,760 --> 00:41:30,000
No te quejes tanto, hijo,
639
00:41:30,040 --> 00:41:31,960
que yo llevo todo el día
de aquí para allá.
640
00:41:32,000 --> 00:41:34,080
Después de lo que ha hecho,
debería ser usted
641
00:41:34,120 --> 00:41:36,440
quien pase un buen tiempo
sentado en el calabozo.
642
00:41:38,000 --> 00:41:40,720
Necesito un café.
¿Alguien quiere un café?
643
00:41:41,240 --> 00:41:42,640
No.
644
00:41:47,440 --> 00:41:50,640
Lo importante ahora es que por fin
hemos detenido a Miguel Manrique.
645
00:41:50,680 --> 00:41:53,720
La doctora Yagüe ha estado a punto
de tirar por la borda
646
00:41:53,760 --> 00:41:55,320
todo nuestro trabajo.
647
00:41:55,360 --> 00:41:57,640
Pero finalmente Víctor
ha conseguido liberarla
648
00:41:57,680 --> 00:41:59,080
y detener al doctor Manrique.
649
00:41:59,120 --> 00:42:01,960
-¿Cómo que liberarla?
¿Belén está bien?
650
00:42:02,000 --> 00:42:03,560
-Perfectamente.
651
00:42:03,600 --> 00:42:05,840
-¿Y Catherine Le Monnier,
sabemos algo de ella?
652
00:42:05,880 --> 00:42:08,400
El forense no tiene nada que ver
con su desaparición.
653
00:42:08,440 --> 00:42:09,720
¿Cómo que no?
654
00:42:09,760 --> 00:42:12,440
-El doctor Manrique reconoce
que mató a Enrique Méndez
655
00:42:12,480 --> 00:42:15,040
en el hospital; sin embargo,
niega toda implicación
656
00:42:15,080 --> 00:42:16,280
con el resto de crímenes.
657
00:42:16,320 --> 00:42:18,680
Es más que probable
que la muerte de Enrique Méndez
658
00:42:18,720 --> 00:42:21,480
no tenga nada que ver con el caso,
que sea un daño colateral.
659
00:42:21,520 --> 00:42:24,840
Me temo que va a tener que volver
al hospital a trabajar con Víctor.
660
00:42:24,880 --> 00:42:27,960
El asesino o asesinos sigue suelto.
661
00:42:30,280 --> 00:42:33,080
(CASAS) ¿Ha conseguido que Ginés
le cuente algo relevante
662
00:42:33,120 --> 00:42:34,720
sobre el caso?
663
00:42:37,840 --> 00:42:39,080
Nada.
664
00:42:41,480 --> 00:42:43,800
Comisaria,
está ahí la mujer del forense.
665
00:42:43,840 --> 00:42:46,880
Preferiría hablar con ella a solas.
666
00:42:46,920 --> 00:42:48,520
Gracias.
667
00:42:49,080 --> 00:42:50,800
-Usted dirá, comisaria.
668
00:42:50,840 --> 00:42:53,600
(SOPHIE) Lamento tener
que importunarla a estas horas,
669
00:42:53,640 --> 00:42:56,600
pero tenemos algunas preguntas
sobre su marido.
670
00:42:57,120 --> 00:42:58,520
-Dígame.
671
00:42:58,560 --> 00:43:01,720
-Necesitamos corroborar
cierta información.
672
00:43:01,760 --> 00:43:04,160
¿Se encuentra bien?
¿Quiere agua...?
673
00:43:04,200 --> 00:43:08,320
-No, estoy bien.
Terminemos cuanto antes, por favor.
674
00:43:08,360 --> 00:43:10,640
-Muy bien. Su marido...
675
00:43:10,680 --> 00:43:12,240
-Por poco tiempo.
676
00:43:12,280 --> 00:43:15,720
Ya está en manos de mis abogados,
pero puede llamarle como quiera.
677
00:43:18,360 --> 00:43:22,360
-El señor Manrique nos dijo
que el día que secuestraron
678
00:43:22,400 --> 00:43:25,680
a la psiquiatra Sara Guzmán
se encontraba en casa con usted.
679
00:43:25,720 --> 00:43:27,280
¿Es cierto?
680
00:43:27,320 --> 00:43:28,480
-Sí.
681
00:43:28,520 --> 00:43:29,680
-¿Está segura?
682
00:43:29,720 --> 00:43:32,200
-Completamente,
hablamos de ello al día siguiente.
683
00:43:33,840 --> 00:43:37,400
-Y tres días más tarde,
el 13 por la mañana,
684
00:43:37,440 --> 00:43:40,920
dice que estaba acompañando
a su hija, que estaba enferma.
685
00:43:40,960 --> 00:43:43,560
-Parece que por una vez
ha dicho la verdad.
686
00:43:44,480 --> 00:43:47,480
-¿Me va a decir
qué se trae entre manos, comisaria?
687
00:43:47,520 --> 00:43:49,200
Mi marido es un sinvergüenza,
688
00:43:49,240 --> 00:43:51,440
pero no creo que haya hecho
nada a esas mujeres.
689
00:43:51,480 --> 00:43:53,440
-Puede que no.
690
00:43:54,320 --> 00:43:58,600
Pero acaba de confesar
el asesinato de Enrique Méndez.
691
00:43:58,640 --> 00:44:00,480
El marido de su amante.
692
00:44:02,280 --> 00:44:03,880
-¿Cómo?
693
00:44:05,480 --> 00:44:07,320
-Lo siento mucho.
694
00:44:16,960 --> 00:44:18,920
-¿Algo más?
695
00:44:18,960 --> 00:44:20,360
-No.
696
00:44:36,360 --> 00:44:37,840
-¡Elena!
697
00:44:37,880 --> 00:44:40,000
Elena, por favor, escúchame.
698
00:44:40,040 --> 00:44:43,160
-¿Cómo has podido? Estás loco.
699
00:44:43,200 --> 00:44:46,160
-Elena, fue un accidente.
Tienes que creerme, por favor.
700
00:44:46,200 --> 00:44:47,640
Elena.
701
00:44:51,120 --> 00:44:52,440
Elena.
702
00:44:54,120 --> 00:44:55,480
Elena, por favor.
703
00:44:55,520 --> 00:44:56,960
-Llévenselo.
704
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
-Elena...
705
00:44:59,800 --> 00:45:01,440
(VÍCTOR) ¿Podemos hablar un momento?
706
00:45:01,480 --> 00:45:03,120
(BELÉN) Ya hemos hablado suficiente.
707
00:45:04,200 --> 00:45:05,600
¿Qué haces?
708
00:45:05,640 --> 00:45:07,040
(VÍCTOR) Hablar.
709
00:45:07,080 --> 00:45:09,040
No pienso hablar con un troglodita.
710
00:45:09,080 --> 00:45:12,600
Siento haberte gritado antes.
Pero casi te matan, Belén.
711
00:45:14,040 --> 00:45:16,400
Y no me lo habría perdonado
en la vida.
712
00:45:18,320 --> 00:45:20,600
Yo también siento haber hecho
lo que hice.
713
00:45:21,800 --> 00:45:22,880
Casi lo estropeo todo.
714
00:45:22,920 --> 00:45:24,720
Me importa una mierda eso.
715
00:45:28,440 --> 00:45:29,680
Ya.
716
00:45:31,280 --> 00:45:33,120
Lo siento.
717
00:45:33,160 --> 00:45:34,800
De verdad.
718
00:45:34,840 --> 00:45:36,720
No me pidas perdón.
719
00:45:36,760 --> 00:45:39,080
Si no te pido perdón por eso.
720
00:45:39,120 --> 00:45:40,640
¿Entonces?
721
00:45:41,800 --> 00:45:43,240
Por esto.
722
00:45:56,080 --> 00:45:57,880
Lo siento.
723
00:45:57,920 --> 00:46:00,360
Es muy poco profesional.
724
00:46:00,400 --> 00:46:03,040
Tú no sabes lo que es
ser poco profesional.
725
00:46:26,880 --> 00:46:28,480
(ADELA) ¿Comisario?
726
00:46:29,560 --> 00:46:31,640
¿Es su forma de hacer las paces?
727
00:46:31,680 --> 00:46:33,480
Ha sido una noche larga.
728
00:46:34,120 --> 00:46:36,960
Tenemos que mantenernos
bien despiertos hasta averiguar
729
00:46:37,000 --> 00:46:38,680
quién está detrás todo esto.
730
00:46:38,720 --> 00:46:41,000
Hemos resuelto
una parte del rompecabezas.
731
00:46:41,040 --> 00:46:42,880
Queda la más importante:
732
00:46:42,920 --> 00:46:45,360
saber dónde está
Catherine Le Monnier.
733
00:46:45,400 --> 00:46:46,600
(Puerta)
734
00:46:46,640 --> 00:46:50,440
Comisario, comisaria, comisarios,
creo que deberían ver esto.
735
00:46:51,920 --> 00:46:53,040
¿Qué pasa?
736
00:46:53,080 --> 00:46:55,160
¿Se acuerdan de la cartera
de Isabel Freire?
737
00:46:55,200 --> 00:46:57,680
¿Ha aparecido?
-Sorpresa.
738
00:47:02,040 --> 00:47:04,760
La trajeron un padre y su hijo.
La encontraron en el río.
739
00:47:05,640 --> 00:47:08,200
Nos estamos cargando
el medio ambiente, comisario.
740
00:47:08,240 --> 00:47:10,520
Al estar en la orilla,
hay una parte del cuero
741
00:47:10,560 --> 00:47:12,520
que ha resistido
al efecto del agua.
742
00:47:12,560 --> 00:47:15,320
Así que he podido conseguir
y contrastar varias huellas,
743
00:47:15,360 --> 00:47:17,760
que son previsiblemente
de Isabel Freire
744
00:47:17,800 --> 00:47:19,680
y de su entorno más cercano.
745
00:47:19,720 --> 00:47:22,960
Pero necesitaría un rato
para cotejarlo con nuestro archivo.
746
00:47:23,000 --> 00:47:26,240
-Bien,
avísenos en cuanto encuentre algo.
747
00:47:28,840 --> 00:47:32,280
(CASAS) Ahora ella está al mando.
Hágale caso.
748
00:47:34,120 --> 00:47:37,000
Comisario, ¿todo bien?
749
00:47:37,040 --> 00:47:40,000
Y no me digas que sí, porque es
evidente que ha pasado algo.
750
00:47:40,040 --> 00:47:43,000
Solo ha habido un cambio de planes.
Nada más.
751
00:47:43,960 --> 00:47:45,480
Has perdido el control del caso.
752
00:47:45,520 --> 00:47:48,400
No me parece
solo un cambio de planes.
753
00:47:48,440 --> 00:47:52,240
Era eso o dejar que Vidal
y Víctor vayan a la cárcel.
754
00:47:53,440 --> 00:47:55,480
Yo a eso lo llamo chantaje.
755
00:47:56,840 --> 00:48:01,800
Hay que saber adaptarse.
Yo lo llamo segunda oportunidad.
756
00:48:03,120 --> 00:48:05,760
Está bien,
ella puede ser la nueva jefa,
757
00:48:05,800 --> 00:48:08,640
pero yo solo respondo ante ti.
758
00:48:18,480 --> 00:48:21,800
(SOPHIE) Están buscando huellas
que nos lleven hasta la persona
759
00:48:21,840 --> 00:48:24,000
que se deshizo de la cartera.
760
00:48:24,040 --> 00:48:26,960
En cuanto tengamos noticias,
Vidal se lo comunicará.
761
00:48:27,000 --> 00:48:29,560
(VIDAL) Para servirle a Dios
y a ustedes.
762
00:48:29,600 --> 00:48:33,480
Mientras vuelvan al hospital
y mantengan los ojos bien abiertos.
763
00:48:33,520 --> 00:48:36,360
Puede que hayamos encontrado
al responsable de la muerte
764
00:48:36,400 --> 00:48:40,280
de Enrique Méndez, pero el asesino
de Isabel Freire sigue libre.
765
00:48:40,320 --> 00:48:43,480
Y Catherine Le Monnier
continúa desaparecida.
766
00:48:43,520 --> 00:48:44,840
Y, por favor,
767
00:48:44,880 --> 00:48:47,040
espero que los últimos errores
cometidos...
768
00:48:47,080 --> 00:48:49,960
Por ambas partes.
-No afecten su investigación.
769
00:48:50,000 --> 00:48:53,080
En el hospital tienen que trabajar
hombro con hombro.
770
00:48:53,120 --> 00:48:57,200
La investigación es lo primero,
así que olvídense del pasado.
771
00:48:59,400 --> 00:49:00,920
-Está todo olvidado.
772
00:49:01,920 --> 00:49:03,680
No tiene de qué preocuparse.
773
00:49:03,720 --> 00:49:05,960
Quien tiene un amigo,
tiene un tesoro.
774
00:49:08,240 --> 00:49:09,680
Un tesoro...
775
00:49:11,000 --> 00:49:12,640
Un tesoro, los cojones.
776
00:49:13,360 --> 00:49:14,960
Sois unos inútiles.
777
00:49:15,000 --> 00:49:17,760
Y vosotros unos traidores.
No sé qué es peor.
778
00:49:17,800 --> 00:49:21,240
(ALAIN) Yo cumplo órdenes,
esté o no de acuerdo con ellas.
779
00:49:22,160 --> 00:49:24,520
Escúchame bien,
porque lo voy a decir solo una vez.
780
00:49:24,560 --> 00:49:26,320
Ajá.
-Lo siento.
781
00:49:26,360 --> 00:49:28,520
Metí la pata y tú lo has pagado.
782
00:49:28,560 --> 00:49:32,160
Si quieres odiarme toda tu vida,
estás en tu derecho.
783
00:49:33,560 --> 00:49:35,480
La prioridad ahora es el caso.
784
00:49:38,480 --> 00:49:40,320
(DANIEL) Alain, ya estás aquí.
785
00:49:40,360 --> 00:49:43,280
Otro afectado por la incompetencia
de la Policía española.
786
00:49:43,320 --> 00:49:45,480
-Y tanto.
787
00:49:45,520 --> 00:49:47,280
(VÍCTOR) Hasta ahora.
(DANIEL) Sí.
788
00:50:01,520 --> 00:50:02,960
Daniel.
789
00:50:04,200 --> 00:50:06,120
¿Te has enterado de lo de Miguel?
790
00:50:06,160 --> 00:50:09,080
-No se habla de otra cosa.
-Acabo de hablar con la Policía.
791
00:50:09,120 --> 00:50:10,920
Al parecer,
mató al marido de Isabel,
792
00:50:10,960 --> 00:50:12,920
pero no tiene que ver
con la muerte de ella
793
00:50:12,960 --> 00:50:14,680
ni con lo que le pasó a Sara.
794
00:50:14,720 --> 00:50:17,520
-No jodas.
Y si no ha sido él, ¿quién?
795
00:50:17,560 --> 00:50:21,000
-Hasta que no cojan al culpable,
todos estamos en peligro.
796
00:50:21,040 --> 00:50:23,240
-La Policía
no para de sacar basura.
797
00:50:23,280 --> 00:50:26,000
Es cuestión de tiempo
que descubran la nuestra.
798
00:50:27,120 --> 00:50:29,600
-Buenos días, Belén.
-Buenos días.
799
00:50:29,640 --> 00:50:31,600
¿Qué tal ayer? ¿Todo bien?
800
00:50:31,640 --> 00:50:33,640
-Perfectamente, como siempre.
801
00:50:33,680 --> 00:50:36,280
-Gorka, voy a ver a Sara.
¿Te vienes?
802
00:50:36,320 --> 00:50:37,960
-Voy contigo.
803
00:50:47,240 --> 00:50:48,840
¿Puedo salir de aquí ya?
804
00:50:48,880 --> 00:50:52,000
-¿Quieres que te hable
como tu amiga o como tu médico?
805
00:50:53,360 --> 00:50:57,000
-¿Cuál de las dos me daría el alta?
-Estás mejor, Sara.
806
00:50:57,040 --> 00:50:58,480
-Pero...
807
00:50:58,520 --> 00:51:01,320
-Pero has pasado
una experiencia horrible
808
00:51:01,360 --> 00:51:03,840
y yo creo que necesitas descansar.
809
00:51:03,880 --> 00:51:05,840
Además, aquí estás protegida.
810
00:51:07,320 --> 00:51:09,920
-Yo te lo agradezco.
Pero ¿sabes lo que necesito?
811
00:51:09,960 --> 00:51:13,160
Volver a trabajar,
recuperar un poco la normalidad
812
00:51:13,200 --> 00:51:14,720
y superar todo esto.
813
00:51:14,760 --> 00:51:17,760
(VÍCTOR) Perdona que me meta, pero,
mientras el asesino siga libre,
814
00:51:17,800 --> 00:51:19,880
ninguno vamos a recuperar
la normalidad.
815
00:51:19,920 --> 00:51:21,640
Puede que no sea un plan perfecto,
816
00:51:21,680 --> 00:51:24,120
pero es mejor que estar
aquí todo el día cerrados.
817
00:51:24,160 --> 00:51:26,440
-No tener un policía
en la puerta de mi habitación
818
00:51:26,480 --> 00:51:29,760
también puede ayudarme bastante.
-Aun así, sigues estando en peligro.
819
00:51:29,800 --> 00:51:32,760
A ti también te han atacado
y no veo que lleves escolta.
820
00:51:32,800 --> 00:51:35,240
Si el que se llevó a Sara
tiene dos dedos de frente,
821
00:51:35,280 --> 00:51:38,560
no creo que lo vuelva a intentar.
-Bueno, eso es mucho presumir.
822
00:51:38,600 --> 00:51:41,800
Pero vamos,
que es cosa de la Policía.
823
00:51:41,840 --> 00:51:44,640
(BELÉN) Yo, por mi parte, no tengo
más motivos para tenerte aquí.
824
00:51:46,200 --> 00:51:48,280
-¿Podemos irnos ya?
825
00:51:48,320 --> 00:51:50,120
-En cuanto tramite el alta.
826
00:51:52,560 --> 00:51:55,320
-Gracias por todo.
-Vamos.
827
00:52:03,160 --> 00:52:05,280
-Ya puedo yo. Ya puedo yo.
828
00:52:13,480 --> 00:52:15,280
-Puedes cambiarte aquí, ¿no?
829
00:52:16,480 --> 00:52:18,120
-Necesito tiempo.
830
00:52:29,000 --> 00:52:30,400
-Sara,
831
00:52:31,880 --> 00:52:34,840
sé que lo que ha pasado
es horrible, es una mierda y...
832
00:52:35,920 --> 00:52:37,640
y siento no haber estado ahí
833
00:52:37,680 --> 00:52:40,520
para poder ayudarte,
pero no puedes martirizarme así.
834
00:52:40,560 --> 00:52:41,840
No es justo.
835
00:52:41,880 --> 00:52:44,160
-Gorka, por favor,
deja de hacerte la víctima.
836
00:52:44,200 --> 00:52:45,440
(GORKA) No, no me hago la víctima.
837
00:52:45,480 --> 00:52:47,680
Eres tú la que me hace sentir
culpable, joder.
838
00:52:47,720 --> 00:52:50,240
Yo solo quiero que las cosas
vuelvan a ser como antes.
839
00:52:50,280 --> 00:52:52,400
(SARA) ¿Como antes?
-Sí, como antes.
840
00:52:52,440 --> 00:52:54,560
Sara, eres psiquiatra.
841
00:52:54,600 --> 00:52:58,320
Sabes que la gente supera este tipo
de cosas y vuelve a su vida normal.
842
00:52:59,640 --> 00:53:01,640
¿Quieres seguir
toda tu vida atormentada
843
00:53:01,680 --> 00:53:04,040
por lo que pudo haber pasado
en ese foso?
844
00:53:04,080 --> 00:53:05,680
(RESOPLA)
845
00:53:06,960 --> 00:53:08,680
Sara.
846
00:53:21,400 --> 00:53:23,080
-Tengo miedo.
847
00:53:25,680 --> 00:53:27,320
-Todo va a ir bien.
848
00:53:33,480 --> 00:53:34,920
(SARA) Te quiero.
849
00:53:40,840 --> 00:53:42,800
No tenías que haberle dado el alta.
850
00:53:42,840 --> 00:53:45,520
No tengo motivos médicos
para retenerla aquí más tiempo.
851
00:53:45,560 --> 00:53:48,640
Podrías habértelos inventado.
-Puede que colabore con vosotros,
852
00:53:48,680 --> 00:53:51,480
pero, mientras trabaje aquí,
mis pacientes son lo primero.
853
00:53:51,520 --> 00:53:52,760
Ah, ¿sí?
-Sí.
854
00:53:52,800 --> 00:53:54,720
Pensaba que,
después de lo de anoche,
855
00:53:54,760 --> 00:53:57,000
no sé,
tus prioridades habían cambiado.
856
00:53:57,040 --> 00:53:59,560
Pues a lo mejor
vas a tener que rebajar
857
00:53:59,600 --> 00:54:02,240
un poquito tus expectativas.
-Ajá.
858
00:54:02,280 --> 00:54:04,760
Vas a tener que esforzarte
un poquito más para eso.
859
00:54:04,800 --> 00:54:06,360
Ah, ¿sí?
-Sí.
860
00:54:07,400 --> 00:54:10,240
Mira, ha venido Alain.
(VÍCTOR) Anda.
861
00:54:10,280 --> 00:54:11,880
(BELÉN) Alain.
(ALAIN) ¡Ey!
862
00:54:11,920 --> 00:54:13,880
(BELÉN) Me alegra
de que todo haya ido bien.
863
00:54:13,920 --> 00:54:16,320
(ALAIN) Bueno, soy inocente, ¿eh?
864
00:54:16,360 --> 00:54:18,640
(BELÉN) No tengo la menor duda.
Pero vamos,
865
00:54:18,680 --> 00:54:21,720
que no debe ser fácil pasar
por el calabozo, ¿no?
866
00:54:21,760 --> 00:54:24,120
-No, no ha sido fácil,
pero lo que me preocupaba
867
00:54:24,160 --> 00:54:26,640
es que la gente
me mirara de forma diferente.
868
00:54:26,680 --> 00:54:29,600
-La gente no debería importarte.
(ALAIN) Cuando digo gente,
869
00:54:29,640 --> 00:54:32,040
la gente que me importa, como tú.
870
00:54:33,560 --> 00:54:36,120
Ya sabes lo que dicen
de los presidiarios,
871
00:54:36,160 --> 00:54:38,720
en cuanto salen,
no quieren desaprovechar
872
00:54:38,760 --> 00:54:40,800
ni un minuto de la vida.
873
00:54:41,960 --> 00:54:45,440
Belén, ¿por qué no me llamas y...
874
00:54:47,720 --> 00:54:50,240
y nos tomamos algo
cuando acabes tu turno?
875
00:54:50,280 --> 00:54:53,040
-Te lo agradezco, pero...
876
00:54:53,080 --> 00:54:54,520
(ALAIN) Pero...
877
00:54:55,880 --> 00:54:58,840
-Mejor hablamos en otro momento.
¿Vale?
878
00:54:58,880 --> 00:55:00,320
-Muy bien.
879
00:55:09,800 --> 00:55:12,560
¿Te acuerdas
de aquellos dibujos animados,
880
00:55:12,600 --> 00:55:14,800
que había una mofeta francesa
muy pesada,
881
00:55:14,840 --> 00:55:17,120
que intentaba ligar con gatitas?
¿Cómo se llama?
882
00:55:17,160 --> 00:55:18,320
Muy gracioso.
883
00:55:18,360 --> 00:55:21,000
Si aceptas un consejo,
yo no seguiría por ahí con Belén.
884
00:55:21,040 --> 00:55:22,120
¿Por qué?
885
00:55:22,160 --> 00:55:25,120
Porque si tu táctica para ganarte
su confianza es seducirla,
886
00:55:25,160 --> 00:55:27,440
no sigas por ahí,
que han pasado cosas.
887
00:55:27,480 --> 00:55:29,680
¿Cosas?
-Ese tipo de cosas.
888
00:55:31,200 --> 00:55:32,920
Enhorabuena.
889
00:55:40,160 --> 00:55:41,480
Doña Adela.
890
00:55:41,520 --> 00:55:44,120
Doctor Juillard,
siento mucho lo ocurrido.
891
00:55:44,160 --> 00:55:47,920
Entre las víctimas de ese miserable
y las de la Policía,
892
00:55:47,960 --> 00:55:51,160
me paso la vida compadeciendo
a los empleados de este hospital.
893
00:55:51,200 --> 00:55:53,960
No se preocupe,
ya está todo aclarado.
894
00:55:54,000 --> 00:55:55,520
Por suerte.
895
00:55:55,560 --> 00:55:58,400
Pero no resulta plato de buen gusto
que te culpen de algo así.
896
00:55:58,440 --> 00:55:59,560
Ni que decir tiene,
897
00:55:59,600 --> 00:56:01,480
si quieres tomarte
unos días libres...
898
00:56:01,520 --> 00:56:04,040
No, no hace falta, gracias.
-Me alegro.
899
00:56:04,080 --> 00:56:07,240
Si quieres que te ayude en algo,
no tienes más que decírmelo.
900
00:56:07,280 --> 00:56:10,560
En realidad, soy yo quien quiere
ayudarle a usted.
901
00:56:10,600 --> 00:56:12,120
¿A mí?
902
00:56:12,160 --> 00:56:15,840
Es importante.
Eh... Mejor en privado.
903
00:56:15,880 --> 00:56:19,520
Tengo una reunión
con la junta de accionistas.
904
00:56:19,560 --> 00:56:22,040
Si quieres,
pásate por mi despacho luego.
905
00:56:22,080 --> 00:56:23,600
Muy bien.
906
00:56:27,320 --> 00:56:29,720
(Teléfono)
907
00:56:31,440 --> 00:56:32,680
Sí.
908
00:56:37,360 --> 00:56:40,840
(FORENSE) Tenemos las huellas
de la cartera de Isabel Freire.
909
00:56:40,880 --> 00:56:45,240
Muchas son suyas,
otras de su entorno más cercano
910
00:56:45,280 --> 00:56:49,720
y una, esta, de un desconocido.
911
00:56:49,760 --> 00:56:52,640
¿Podría ser de Ginés Castillo
o de Miguel Manrique?
912
00:56:52,680 --> 00:56:55,960
No. Las hemos cotejado,
no son de ellos.
913
00:56:56,000 --> 00:56:58,520
¿Y del hombre
que encontró la cartera?
914
00:56:58,560 --> 00:57:00,520
Ni suyas ni de su hijo.
915
00:57:00,560 --> 00:57:02,400
He estado buscando
también en el SAID.
916
00:57:02,440 --> 00:57:04,920
Es en la base de datos
donde se encuentran las huellas
917
00:57:04,960 --> 00:57:07,480
de todas las personas
con antecedentes en España.
918
00:57:07,520 --> 00:57:10,480
Sé lo que es el SAID. ¿Y?
919
00:57:11,520 --> 00:57:12,840
-Nada de nada.
920
00:57:12,880 --> 00:57:16,320
-Entonces la huella podría ser
del que se deshizo de la cartera.
921
00:57:16,360 --> 00:57:18,960
Quizás deberíamos ampliar
el registro de huellas
922
00:57:19,000 --> 00:57:20,920
del círculo de Isabel Freire.
923
00:57:20,960 --> 00:57:23,440
Y eso incluye
a sus compañeros de trabajo.
924
00:57:24,520 --> 00:57:28,200
Si no le parece mal.
-No, no me parece mal.
925
00:57:28,240 --> 00:57:31,400
Consigan las huellas
de los trabajadores del hospital.
926
00:57:31,440 --> 00:57:34,000
¿Y por qué no vamos allí
y se las pedimos nosotros?
927
00:57:34,040 --> 00:57:36,200
Porque necesitaríamos
una orden judicial,
928
00:57:36,240 --> 00:57:38,720
porque no todos estarían
dispuestos a colaborar
929
00:57:38,760 --> 00:57:40,640
y porque no tenemos tiempo, Vidal.
930
00:57:40,680 --> 00:57:43,000
Pensaba que quería hacer
las cosas bien.
931
00:57:43,040 --> 00:57:45,200
Una cosa es tomar un pequeño atajo
932
00:57:45,240 --> 00:57:48,040
y otra lo que hicieron
sus hombres, comisario.
933
00:57:48,080 --> 00:57:51,240
A lo que usted llama un atajo,
yo le llamo carril de aceleración.
934
00:57:51,280 --> 00:57:54,240
Pues tenga cuidado con sus carriles
o acabará atropellado.
935
00:57:55,520 --> 00:57:57,760
(ALAIN) Perfecto,
pero ¿cómo vamos a conseguir
936
00:57:57,800 --> 00:57:59,680
tantas huellas en tan poco tiempo?
937
00:57:59,720 --> 00:58:03,120
Puede que los franceses
tengáis más clase, más dinero,
938
00:58:03,160 --> 00:58:07,200
más saber estar; pero hay algo
en lo que nosotros somos expertos.
939
00:58:07,240 --> 00:58:09,080
¿En la siesta?
940
00:58:09,120 --> 00:58:11,160
En la picaresca española.
941
01:00:55,720 --> 01:00:57,120
¿Sí?
942
01:00:57,160 --> 01:01:00,600
¿Es un mal momento?
(ADELA) No, no, pasa.
943
01:01:02,400 --> 01:01:03,800
Dime.
944
01:01:03,840 --> 01:01:08,840
Verá, coincidí en los calabozos
con Ginés Castillo.
945
01:01:08,880 --> 01:01:12,760
Menos mal que la Policía
le ha parado los pies.
946
01:01:12,800 --> 01:01:14,680
Me mandó un mensaje para usted.
947
01:01:14,720 --> 01:01:18,240
Me dijo algo así como que...
948
01:01:18,280 --> 01:01:22,800
Si usted no le ayudaba,
llevaría a la Policía al jardín.
949
01:01:22,840 --> 01:01:24,480
¿Qué jardín?
-No sé.
950
01:01:24,520 --> 01:01:27,800
Pensé que para usted
tendría sentido.
951
01:01:27,840 --> 01:01:30,760
Es un asesino y está desesperado.
952
01:01:30,800 --> 01:01:33,680
No deberías darle
la más mínima importancia.
953
01:01:33,720 --> 01:01:35,600
¿Seguro?
954
01:01:36,080 --> 01:01:39,760
Si ese hombre está amenazándola,
me gustaría ayudarla.
955
01:01:39,800 --> 01:01:42,720
Eres muy amable,
pero Ginés va a ir a la cárcel.
956
01:01:42,760 --> 01:01:45,720
Ese miserable
ya no es una amenaza para nadie.
957
01:01:45,760 --> 01:01:49,120
De todas formas,
gracias, doctor Juillard.
958
01:01:49,160 --> 01:01:51,120
No, no hay de qué.
959
01:02:00,840 --> 01:02:03,560
Ginés amenaza con contarlo todo.
960
01:02:05,280 --> 01:02:06,880
Lo sé.
961
01:02:06,920 --> 01:02:09,760
Sigo creyendo que no será capaz.
962
01:02:09,800 --> 01:02:13,320
Pero de todas formas
tenemos que estar prevenidos.
963
01:02:13,360 --> 01:02:16,520
Ve al jardín y deshazte de todo.
964
01:02:17,680 --> 01:02:19,120
Ahora.
965
01:02:23,160 --> 01:02:26,440
Ve al jardín y deshazte de todo.
966
01:02:27,000 --> 01:02:28,520
Ahora.
967
01:04:15,600 --> 01:04:17,480
"Merde".
968
01:04:19,240 --> 01:04:21,800
(ALAIN) Hablabas con Marcos Lara,
el enfermero.
969
01:04:21,840 --> 01:04:24,640
Sea lo que sea,
parece que los tres son cómplices.
970
01:04:24,680 --> 01:04:27,200
(SOPHIE) Búsquele,
que no se le escape.
971
01:04:28,720 --> 01:04:30,800
-Comisaria, tenemos los resultados.
972
01:04:34,520 --> 01:04:37,240
La coincidencia entre las huellas
es de un 95%.
973
01:04:37,280 --> 01:04:41,040
No hay duda, se trata de la persona
que estábamos buscando.
974
01:04:41,080 --> 01:04:43,440
-La jefa de enfermeras.
975
01:04:48,720 --> 01:04:50,080
¿Vidal?
976
01:04:50,120 --> 01:04:52,680
Lidia Abad. Tráigala cuanto antes.
977
01:04:56,040 --> 01:04:57,920
Oiga, enfermera.
-¿Sí?
978
01:04:57,960 --> 01:04:59,960
Me gustaría hablar un minuto
con usted.
979
01:05:00,000 --> 01:05:03,240
Claro. Vamos a la sala de espera
para que estar más tranquilos.
980
01:05:03,280 --> 01:05:05,840
No se ofenda, pero estoy casado.
981
01:05:06,520 --> 01:05:08,720
Había pensado mejor en comisaría.
982
01:05:09,360 --> 01:05:11,160
¿En comisaría? ¿Por qué? ¿Qué pasa?
983
01:05:11,200 --> 01:05:15,240
Nos gustaría hacerle alguna
pregunta. Ya sabe, lo normal.
984
01:05:16,920 --> 01:05:19,160
Muy bien. Si me da un minuto...
985
01:05:19,200 --> 01:05:21,800
Eh, oiga, ¿dónde cree que va?
986
01:05:22,360 --> 01:05:25,560
A cambiarme. No pretenderá
que vaya con el uniforme.
987
01:05:27,640 --> 01:05:29,560
Está bien, pero dese prisa.
988
01:05:42,920 --> 01:05:44,480
(Teléfono)
989
01:05:44,520 --> 01:05:46,120
Comisario.
990
01:05:47,240 --> 01:05:49,280
Sí, estaba en el hospital.
991
01:05:50,040 --> 01:05:51,800
No, no sospecha nada.
992
01:05:52,720 --> 01:05:54,720
Vamos para allá ahora mismo.
993
01:06:00,000 --> 01:06:02,480
Venga, señora,
que no tenemos todo el día.
994
01:06:04,600 --> 01:06:06,760
Enfermera, ¿le queda mucho?
995
01:06:13,120 --> 01:06:14,840
Enfermera, voy a entrar.
996
01:06:18,840 --> 01:06:20,680
La madre que me parió.
997
01:06:27,160 --> 01:06:29,560
(Teléfono)
998
01:06:31,480 --> 01:06:34,360
Dime, Vidal.
-Busca a Víctor.
999
01:06:34,400 --> 01:06:37,440
Tenemos que encontrar a Lidia Abad.
-Ahora mismo no puedo.
1000
01:06:37,480 --> 01:06:40,600
No pueden mis cojones.
La huella de la cartera era suya.
1001
01:06:40,640 --> 01:06:43,400
Pudo haber tocado la cartera.
¿Y qué?
1002
01:06:43,440 --> 01:06:45,800
Sí, por eso acaba de escaparse,
¿no, listillo?
1003
01:06:45,840 --> 01:06:47,440
Os necesito ya.
1004
01:06:53,040 --> 01:06:56,080
Víctor,
hay que buscar a Lidia Abad.
1005
01:06:56,120 --> 01:06:57,920
Rápido.
1006
01:07:09,480 --> 01:07:12,560
Mercedes, ¿has visto a Lidia?
-No.
1007
01:07:12,600 --> 01:07:14,000
¿Por?
1008
01:07:14,880 --> 01:07:17,160
¿Ha visto a Lidia Abad,
la jefa de enfermeras?
1009
01:07:17,200 --> 01:07:19,520
No.
-¿Está segura?
1010
01:07:19,560 --> 01:07:22,200
¿No ha salido por aquí?
-Lo siento, no la he visto.
1011
01:07:23,440 --> 01:07:26,560
-Necesito unas muestras.
Si la ves, avísame, por favor.
1012
01:07:26,600 --> 01:07:27,920
-Vale.
1013
01:07:45,600 --> 01:07:47,240
-Vidal, la tengo.
1014
01:07:47,920 --> 01:07:50,960
(VIDAL) ¿Dónde está?
-Acaba de salir del antequirófano.
1015
01:07:51,000 --> 01:07:53,080
Bien hecho. Voy para allá.
1016
01:07:57,000 --> 01:07:58,680
Rafi, soy yo.
(HOMBRE) ¿Qué quieres?
1017
01:07:58,720 --> 01:08:00,640
-La Policía viene a por mí.
1018
01:08:00,680 --> 01:08:02,800
-¿Qué dices?
-Van a detenerme.
1019
01:08:03,560 --> 01:08:05,680
Sal de ahí, escápate.
1020
01:08:05,720 --> 01:08:08,040
Como descubran lo de Catherine
van a ir a por ti.
1021
01:08:08,080 --> 01:08:10,040
Te quiero, cariño. Cuidado.
1022
01:08:13,400 --> 01:08:15,000
Ni lo piense.
1023
01:08:16,960 --> 01:08:19,000
Vaya carrerita me ha echado
la señora.
1024
01:08:19,040 --> 01:08:21,560
¿Dónde se supone
que va tan deprisa?
1025
01:08:26,080 --> 01:08:27,440
¡Mierda!
1026
01:08:43,800 --> 01:08:46,080
(SOPHIE) ¿Lo reconoce?
-¿No creerán que yo he podido
1027
01:08:46,120 --> 01:08:48,800
hacerle nada a Isabel?
-No hemos dicho nada de Isabel.
1028
01:08:48,840 --> 01:08:50,800
(ALAIN) Víctor, aquí hay algo.
1029
01:08:52,240 --> 01:08:54,160
(VÍCTOR) El collar
de Catherine Le Monnier.
1030
01:08:54,200 --> 01:08:56,440
(CASAS) ¿Recuerda haberle visto
durante su secuestro?
1031
01:08:56,480 --> 01:08:58,600
No.
-¿Has sabido lago de Marcos,
1032
01:08:58,640 --> 01:09:00,800
el enfermero?
(ALAIN) Nada. No ha vuelto aún.
1033
01:09:00,840 --> 01:09:04,160
-Tenemos que averiguar qué esconden
Ginés Castillo y la directora.
1034
01:09:04,200 --> 01:09:07,200
(ADELA) Vuelve cuando puedas
y deshazte de todo cuanto antes.
1035
01:09:07,240 --> 01:09:10,120
No quiero que quede ningún rastro.
-No se preocupe.
1036
01:09:10,160 --> 01:09:13,440
Usted parece que lo hace más por
salvar su puesto que por otra cosa.
1037
01:09:13,480 --> 01:09:16,520
Si alguien ha hecho algo por salvar
puestos, ese es su padre.
1038
01:09:16,560 --> 01:09:19,480
Que él sea un egoísta no la
convierte a usted en mejor persona.
1039
01:09:19,520 --> 01:09:22,000
Deberíamos trabajar
con los españoles, no a contra.
1040
01:09:22,040 --> 01:09:25,040
-Avisaremos a los españoles
cuando llegue el momento.
1041
01:09:25,080 --> 01:09:28,640
Hasta entonces
no pierda de vista a Marcos Lara.
1042
01:09:28,680 --> 01:09:30,880
Y no quiero que nadie más lo sepa.
1043
01:09:30,920 --> 01:09:33,440
-Quiero hablar con él.
-Eso es imposible.
1044
01:09:33,480 --> 01:09:36,440
-Sabe perfectamente que
para mi familia nada es imposible.
1045
01:09:36,480 --> 01:09:39,800
(ALAIN) Señora.
-Eres un hijo de puta.
1046
01:09:42,120 --> 01:09:43,440
¡Alto!
1047
01:09:44,160 --> 01:09:45,800
¡Alto!
1048
01:09:45,840 --> 01:09:47,880
(Disparos)
1049
01:09:49,760 --> 01:09:51,080
(VIDAL) ¡Un médico!
1050
01:09:51,120 --> 01:09:52,680
Yo maté a Catherine.
1050
01:09:53,305 --> 01:09:59,907
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org
82607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.