All language subtitles for BajoSospecha02x05-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:09,360 (NATALIA) Víctor. -Sí. 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,880 -Tenemos una alerta. -¿Cuál? 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,440 La 108. (VÍCTOR) Don Pedro. 4 00:00:14,440 --> 00:00:16,640 (JULLIARD) Víctor, ¿qué haces? (VÍCTOR) No sé qué hago aquí. 5 00:00:16,680 --> 00:00:18,480 (JULLIARD) Tranquilo. Dame la mano. 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,520 ¡Víctor! 7 00:00:20,560 --> 00:00:22,400 Víctor, por favor. 8 00:00:23,160 --> 00:00:24,920 (LIDIA) ¿Víctor? 9 00:00:24,960 --> 00:00:27,120 ¿Qué le ha pasado? (BELÉN) Parece que lo atacaron. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,480 -Parece que lo drogaron. 11 00:00:28,520 --> 00:00:30,640 Comisario Casas. -Tiene que venir enseguida, 12 00:00:30,680 --> 00:00:33,000 atacaron a uno de mis enfermeros, Víctor Cepeda. 13 00:00:33,040 --> 00:00:35,040 ¿Mi móvil? -Mantén reposo. 14 00:00:35,080 --> 00:00:36,600 (SOPHIE) ¿Qué sucede? -Perdí el móvil. 15 00:00:36,640 --> 00:00:39,040 Con nuestros teléfonos, mensajes, todo. 16 00:00:39,080 --> 00:00:41,040 Que triangulen la señal del teléfono. 17 00:00:41,080 --> 00:00:42,920 (VIDAL) Localizamos el móvil. 18 00:00:42,960 --> 00:00:45,080 (SOPHIE) Está en las inmediaciones del hospital. 19 00:00:45,120 --> 00:00:48,680 O sale de allí o no sabremos ni dónde está ni quién lo tiene. 20 00:00:48,720 --> 00:00:51,400 Le drogaron con escopolamina. 21 00:00:51,440 --> 00:00:53,880 (JULLIARD) Es un anestésico que provoca la pérdida de voluntad 22 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 y de memoria mientras dura su efecto. 23 00:00:55,760 --> 00:00:58,880 -Necesito hablar con el responsable del control de los fármacos. 24 00:00:58,920 --> 00:01:01,160 -Soy yo. (SOPHIE) Estará familiarizada 25 00:01:01,200 --> 00:01:03,680 con una medicina llamada escopolamina. 26 00:01:03,720 --> 00:01:08,120 ¿Quién tiene acceso a su uso? (NATALIA) Aparte de mí, cualquiera. 27 00:01:08,160 --> 00:01:11,040 Supongo que no hace falta que le diga qué es esto. 28 00:01:11,080 --> 00:01:12,760 (DANIEL) Una ampolla de escopolamina. 29 00:01:12,800 --> 00:01:15,640 La misma droga con la que atacaron a las víctimas del hospital 30 00:01:15,680 --> 00:01:18,320 y que usted estuvo robando durante los últimos meses. 31 00:01:18,360 --> 00:01:20,760 Y que utilizaron múltiples violadores. 32 00:01:20,800 --> 00:01:22,520 ¿Me acusará de esos delitos? 33 00:01:22,560 --> 00:01:24,640 Legarra es inocente. -¿Y la escopolamina? 34 00:01:24,680 --> 00:01:27,880 ¿Qué hace con ella? -Conozco la respuesta. 35 00:01:27,920 --> 00:01:31,040 La doctora Sanchís, su neuróloga, me lo confirmó, 36 00:01:31,080 --> 00:01:33,200 que la escopolamina a pequeñas dosis 37 00:01:33,240 --> 00:01:35,840 podía reducir los síntomas del párkinson. 38 00:01:35,880 --> 00:01:39,040 ¿Hace cuánto que no toma su medicación? 39 00:01:39,080 --> 00:01:40,560 -No sé de qué habla. 40 00:01:40,600 --> 00:01:42,320 -Está enfermo, doctor, 41 00:01:42,360 --> 00:01:45,200 acéptelo y empiece el tratamiento cuanto antes. 42 00:01:45,240 --> 00:01:46,360 Sara. 43 00:01:46,400 --> 00:01:48,080 ¡Un médico, rápido! -¿Qué pasa? 44 00:01:48,120 --> 00:01:50,240 -Sara ha despertado. -No tuve nada que ver. 45 00:01:50,280 --> 00:01:52,000 -¿Cómo quieres que te crea? 46 00:01:52,040 --> 00:01:54,200 Le contaré a tu mujer toda la verdad. 47 00:01:54,240 --> 00:01:55,920 -No hagas tonterías. 48 00:01:57,160 --> 00:01:58,680 ¡Enrique! 49 00:01:58,720 --> 00:02:00,440 ¿Por qué? 50 00:02:03,800 --> 00:02:06,360 (CASAS) ¿Desde cuándo falta su yerno de casa? 51 00:02:06,400 --> 00:02:08,040 Desde ayer por la noche. 52 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 Ni se ha llevado sus medicinas para la rodilla, 53 00:02:10,880 --> 00:02:12,320 tiene una prótesis. 54 00:02:12,360 --> 00:02:15,000 (VIDAL) No encontramos la maleta de Enrique con su teléfono. 55 00:02:15,040 --> 00:02:16,280 (CASAS) ¿Dónde? (VIDAL) En Burdeos. 56 00:02:16,320 --> 00:02:18,120 (CASAS) ¿Y él? (VIDAL) Ni idea. 57 00:02:18,160 --> 00:02:19,840 Es como si se hubiera esfumado. 58 00:02:19,880 --> 00:02:22,760 (VÍCTOR) ¿Qué pasa? -Dímelo tú, Víctor. 59 00:02:22,800 --> 00:02:25,960 Si es que te llamas así. -¿Qué haces con mi teléfono? 60 00:02:26,000 --> 00:02:27,520 Sé que eres policía. 61 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 (Sirenas) 62 00:02:30,720 --> 00:02:32,800 (VIDAL) ¿Dónde va? (BELÉN) No he hecho nada. 63 00:02:32,840 --> 00:02:35,480 (CASAS) Doctora Yagüe, ¿qué hacía con el móvil de Víctor 64 00:02:35,520 --> 00:02:37,480 en su poder después de que le atacaran? 65 00:02:37,520 --> 00:02:39,360 ¿Por qué no deja de fingir? 66 00:02:39,400 --> 00:02:41,280 Ambos sabemos que Víctor es policía. 67 00:02:41,320 --> 00:02:45,120 Le prohíbo volver al hospital. -Puedo serles útil en el hospital. 68 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 69 00:03:11,400 --> 00:03:14,200 (SOPHIE) No podemos mantener a Víctor dentro del hospital, 70 00:03:14,240 --> 00:03:16,520 Yagüe podría hablar en cualquier momento 71 00:03:16,560 --> 00:03:19,480 y poner en riesgo toda la misión. (VÍCTOR) No lo hará. 72 00:03:19,520 --> 00:03:21,200 Víctor, ¿por qué estás tan seguro? 73 00:03:21,240 --> 00:03:23,880 Sabe que soy policía desde que me encontró en la azotea; 74 00:03:23,920 --> 00:03:26,680 si hubiese querido desenmascararme, ya lo habría hecho. 75 00:03:26,720 --> 00:03:28,720 ¿Quién le dice que no ha sido así? 76 00:03:28,760 --> 00:03:30,440 (Móvil) 77 00:03:31,360 --> 00:03:32,880 (JULLIARD) Es del hospital. 78 00:03:34,000 --> 00:03:35,640 -¿De verdad necesita más razones 79 00:03:35,680 --> 00:03:37,800 para quitar a su hombre de la investigación? 80 00:03:37,840 --> 00:03:39,800 ¿Es una opinión o una orden? 81 00:03:39,840 --> 00:03:41,840 (SOPHIE) Es lo que haría si fuese mi subordinado. 82 00:03:41,880 --> 00:03:44,480 (CASAS) Pero no lo es. (SOPHIE) ¿Qué cree que hará Yagüe 83 00:03:44,520 --> 00:03:47,640 cuando salga de la comisaría? ¿No se da cuenta? 84 00:03:47,680 --> 00:03:50,560 Usted y su imprudencia están a punto de echar por tierra 85 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 toda la operación. No voy a permitirlo. 86 00:03:52,520 --> 00:03:54,760 ¿Me está amenazando? -Le estoy informando. 87 00:03:55,480 --> 00:03:59,080 Este caso también es mío y lo lleva por el camino equivocado. 88 00:03:59,120 --> 00:04:01,680 No creo que sea usted la más apropiada para hablar. 89 00:04:01,720 --> 00:04:04,280 ¿Dónde está la francesa? 90 00:04:04,320 --> 00:04:05,880 Quizá la hubiéramos encontrado 91 00:04:05,920 --> 00:04:08,400 si no estuviesen entorpeciendo nuestro trabajo. 92 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 -La doctora Guzmán ha despertado. 93 00:04:11,160 --> 00:04:13,440 -Vaya al hospital, que nadie hable con ella 94 00:04:13,480 --> 00:04:15,720 antes que nosotros. (JULLIARD) No sé si podré evitarlo. 95 00:04:15,760 --> 00:04:17,200 (SOPHIE) Es una orden. 96 00:04:17,240 --> 00:04:19,760 Vidal, entretenga a la doctora Yagüe, 97 00:04:19,800 --> 00:04:22,240 que no salga de comisaría. (VIDAL) Sí, señor comisario. 98 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 ¿Y yo? 99 00:04:24,160 --> 00:04:27,520 De momento y hasta que decidamos qué pasa con Yagüe, quédate. 100 00:04:27,560 --> 00:04:29,400 ¿Qué quieres que haga? -Que te aburras 101 00:04:29,440 --> 00:04:31,280 es el menor de nuestros problemas. 102 00:04:31,320 --> 00:04:33,200 Si el testimonio de Sara Guzmán es útil, 103 00:04:33,240 --> 00:04:35,760 puede que no haga falta que vuelvas a ese hospital, 104 00:04:35,800 --> 00:04:39,560 ni tú ni nadie. ¿Viene o prefiere ir a denunciarme 105 00:04:39,600 --> 00:04:43,080 ante sus superiores? -Todo a su debido tiempo. 106 00:04:49,560 --> 00:04:52,680 (Sirena) 107 00:04:57,200 --> 00:04:59,760 (GORKA) No diga que me tranquilice, quiero ver a mi mujer. 108 00:04:59,800 --> 00:05:01,760 -No puede pasar nadie que no sea médico. 109 00:05:01,800 --> 00:05:05,240 -Yo soy médico, joder. (CASAS) Está bien, yo me encargo. 110 00:05:05,280 --> 00:05:08,360 Tranquilícese, señor Montero. -Me tranquilizo. 111 00:05:08,400 --> 00:05:10,880 Dígale que me deje verla. -Es imposible. 112 00:05:10,920 --> 00:05:13,600 Arrestaron a Ginés y a Daniel, ¿por qué no puedo entrar? 113 00:05:13,640 --> 00:05:15,480 Su mujer es una pieza fundamental 114 00:05:15,520 --> 00:05:17,680 para averiguar el paradero de Catherine. 115 00:05:17,720 --> 00:05:19,560 Podrá verla más adelante. -¿Cuándo? 116 00:05:19,600 --> 00:05:22,280 La comisaria y yo primero tenemos que hablar con ella. 117 00:05:23,640 --> 00:05:25,840 (SARA) Por qué no le dejan pasar? 118 00:05:26,960 --> 00:05:30,000 -Tranquila, Sara, son órdenes directas de la Policía. 119 00:05:30,040 --> 00:05:32,960 Le tenemos informado de todo. -Quiero verle. 120 00:05:33,000 --> 00:05:34,680 (JULLIARD) No sabemos si va a entrar, 121 00:05:34,720 --> 00:05:37,800 pero hay una persona que tiene que hablar con usted antes. 122 00:05:40,720 --> 00:05:42,320 Doctora Guzmán, 123 00:05:43,840 --> 00:05:48,000 soy el comisario Casas y ella es la comisaria Leduc. 124 00:05:48,040 --> 00:05:51,560 Quiero ver a mi marido. -Solo será un momento. 125 00:05:51,600 --> 00:05:54,640 Comisario, disculpe, pero la doctora está muy cansada. 126 00:05:54,680 --> 00:05:58,560 Lo sé, pero tengo que encontrar a una mujer desaparecida 127 00:05:58,600 --> 00:06:01,120 y la doctora Guzmán es mi única testigo. 128 00:06:01,160 --> 00:06:02,840 Salgan, por favor. 129 00:06:07,320 --> 00:06:09,040 Usted también. 130 00:06:11,240 --> 00:06:13,880 No pienso hablar hasta que pueda ver a mi marido. 131 00:06:14,520 --> 00:06:17,400 Lo entiendo, pero, como imaginará, 132 00:06:17,440 --> 00:06:19,440 su testimonio es de vital importancia 133 00:06:19,480 --> 00:06:21,040 para nuestra investigación. 134 00:06:21,080 --> 00:06:22,840 ¿Ha habido más víctimas? 135 00:06:22,880 --> 00:06:25,720 (SOPHIE) No, y es justo lo que queremos evitar. 136 00:06:25,760 --> 00:06:28,880 Por el momento usted es la única que puede ayudarnos. 137 00:06:28,920 --> 00:06:31,920 Su compañera, Catherine Le Monnier, sigue desaparecida. 138 00:06:31,960 --> 00:06:35,920 Cualquier dato que pueda darnos podría salvarle la vida. 139 00:06:38,760 --> 00:06:40,480 -¿Qué quieren saber? 140 00:06:47,640 --> 00:06:49,320 Un momento. 141 00:06:49,360 --> 00:06:54,120 Si mi cliente es inocente, ¿a qué esperan para ponerle en libertad? 142 00:06:55,240 --> 00:06:58,720 Llevamos una noche muy ajetreada, pero si me lo pide por favor, 143 00:06:58,760 --> 00:07:03,080 lo haré por usted. -Esto es increíble. 144 00:07:05,960 --> 00:07:07,960 ¿Puedes soltar a mi cliente? 145 00:07:09,400 --> 00:07:11,520 Por... -Favor. 146 00:07:13,200 --> 00:07:14,320 Claro que sí, hombre. 147 00:07:14,360 --> 00:07:16,280 No hacía falta que me lo pidiera así. 148 00:07:16,320 --> 00:07:18,680 ¿Qué necesitamos 149 00:07:18,720 --> 00:07:21,040 para poner en la calle al doctor Legarra? 150 00:07:21,080 --> 00:07:23,400 Su firma, señor. (VIDAL) Muy bien. Un autógrafo. 151 00:07:26,040 --> 00:07:28,240 Y listo. Vaya a pedir que lo suban. 152 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 ¿Contento? 153 00:07:38,040 --> 00:07:39,600 Abogado, 154 00:07:39,640 --> 00:07:42,120 recuerde que todos en algún momento del día 155 00:07:42,160 --> 00:07:44,080 nos tenemos que bajar los pantalones 156 00:07:44,120 --> 00:07:47,720 para sentarnos en el váter, desde el Rey hasta el Papa. 157 00:07:59,920 --> 00:08:03,040 (POLICÍA) Puede salir. -Por fin. 158 00:08:10,280 --> 00:08:12,960 (GINÉS) ¿Se va? -Te lo dije, Ginés, 159 00:08:13,000 --> 00:08:15,360 los inocentes merecemos algo mejor que esto. 160 00:08:15,400 --> 00:08:16,560 -Yo soy inocente 161 00:08:16,600 --> 00:08:18,640 y no pueden tenerme más tiempo detenido. 162 00:08:18,680 --> 00:08:20,360 -Suerte. 163 00:08:20,840 --> 00:08:22,200 -¡Doctor Legarra! 164 00:08:23,160 --> 00:08:26,760 Hable con doña Adela, dígale que ya me he cansado 165 00:08:26,800 --> 00:08:28,840 y que no me seguiré callando. 166 00:08:28,880 --> 00:08:33,160 Dígale que si piso la cárcel, pienso contarlo todo. ¡Todo! 167 00:08:33,200 --> 00:08:34,920 ¡Dígaselo! 168 00:09:02,480 --> 00:09:04,720 ¿Qué coño haces aquí? ¿Tu padre no te dijo...? 169 00:09:04,760 --> 00:09:07,880 ¿Cuándo he obedecido a mi padre? ¿Dónde está Yagüe? 170 00:09:07,920 --> 00:09:11,120 No me toques los cojones. No puedes hablar con ella. 171 00:09:11,160 --> 00:09:15,120 Nos buscarás un marrón a los dos. -No creo que cambien las cosas. 172 00:09:15,160 --> 00:09:18,280 Si no hablo con ella, la francesa me dejará fuera del caso. 173 00:09:18,320 --> 00:09:19,960 Por favor, Vidal. 174 00:09:24,320 --> 00:09:28,280 Está en la sala de interrogatorios, pero yo no te he visto entrar. 175 00:09:28,320 --> 00:09:29,840 Gracias. 176 00:09:42,280 --> 00:09:44,960 (BELÉN) No tengo nada que hablar contigo. Me quiero ir de aquí. 177 00:09:45,000 --> 00:09:47,880 Entiendo que te sientas así, pero es mi trabajo. 178 00:09:47,920 --> 00:09:50,480 Engañar a la gente. -Soy policía, 179 00:09:50,520 --> 00:09:53,560 me invento una vida, analizo la de los demás 180 00:09:53,600 --> 00:09:56,520 y me gano su confianza para conocer todas sus miserias. 181 00:09:58,760 --> 00:10:02,120 Cada vez que empiezo un nuevo caso me asomo a un pozo lleno de mierda 182 00:10:02,160 --> 00:10:06,280 y la saco a la luz. -¿Te sientes orgulloso? 183 00:10:06,320 --> 00:10:09,000 Algunas veces sí, la mayoría no, 184 00:10:09,040 --> 00:10:11,760 pero no importa cómo me sienta yo 185 00:10:11,800 --> 00:10:14,080 si consigo salvar la vida de alguien. 186 00:10:16,000 --> 00:10:17,840 ¿Y qué pasa cuando te vas? 187 00:10:18,960 --> 00:10:23,440 La gente se sorprende, luego se cabrea y después ni idea, 188 00:10:23,480 --> 00:10:26,800 ya no estoy para comprobarlo. -No, qué pasa contigo. 189 00:10:29,480 --> 00:10:31,600 Vuelvo a casa y empiezo otra vez. 190 00:10:32,640 --> 00:10:35,200 Es la parte buena, que nunca te aburres. 191 00:10:36,080 --> 00:10:39,600 Yo no podría estar siempre fingiendo ser alguien que no soy. 192 00:10:41,280 --> 00:10:44,640 A veces tengo suerte y puedo dejar de fingir, 193 00:10:44,680 --> 00:10:46,160 como ahora. 194 00:10:47,280 --> 00:10:49,680 Además, no todo lo que digo es mentira. 195 00:10:49,720 --> 00:10:52,560 Hay algo que te dije que es totalmente cierto. 196 00:10:52,600 --> 00:10:54,360 Me llamo Víctor. 197 00:10:58,360 --> 00:11:00,640 ¿Qué quieres? -Que guardes mi secreto 198 00:11:00,680 --> 00:11:02,840 y me ayudes a encontrar a los culpables 199 00:11:02,880 --> 00:11:05,920 del asesinato de Isabel y la desaparición de Catherine. 200 00:11:15,160 --> 00:11:17,760 Y fui a despedirme de Gorka para decirle que salía ya 201 00:11:17,800 --> 00:11:22,080 y que lo esperaba en casa y seguí por el pasillo 202 00:11:22,120 --> 00:11:24,920 y de repente alguien se me acercó por detrás 203 00:11:25,400 --> 00:11:27,560 y no le vi la cara, 204 00:11:27,600 --> 00:11:32,400 pero sentí su mano en mi boca 205 00:11:32,440 --> 00:11:37,880 y llevaba una gasa o algo y... 206 00:11:40,680 --> 00:11:44,120 No me acuerdo de nada más, hasta la ambulancia. 207 00:11:44,160 --> 00:11:46,360 -¿Despertó en la ambulancia? 208 00:11:46,400 --> 00:11:50,880 -No, de la ambulancia solo tengo flashes, 209 00:11:50,920 --> 00:11:54,040 pero recuerdo el aire fresco al salir de allí 210 00:11:54,080 --> 00:11:56,240 y eso me despejó un poco. 211 00:11:56,280 --> 00:11:59,200 Y unos segundos después estaba encerrada 212 00:11:59,240 --> 00:12:01,120 en otro sitio mucho más oscuro. 213 00:12:01,160 --> 00:12:03,560 El maletero del coche de Isabel Freire. 214 00:12:06,240 --> 00:12:07,880 ¿Está bien? 215 00:12:07,920 --> 00:12:10,080 No sabía que era su coche. 216 00:12:11,280 --> 00:12:14,080 De solo pensar que podría haber acabado como ella... 217 00:12:14,120 --> 00:12:16,360 -¿Vio en algún momento a Catherine Le Monnier? 218 00:12:16,400 --> 00:12:17,880 -No. -¿Oyó al secuestrador 219 00:12:17,920 --> 00:12:20,800 o secuestradores hablar sobre ella? -No, lo siento. 220 00:12:20,840 --> 00:12:24,120 (SOPHIE) ¿Algún indicio que signifique que la tienen retenida? 221 00:12:24,160 --> 00:12:27,280 ¿Comida o...? -No lo sé, no lo sé, 222 00:12:27,320 --> 00:12:29,720 no lo sé, no lo sé. (CASAS) Tranquila. 223 00:12:29,760 --> 00:12:32,040 Volvamos a ese maletero. 224 00:12:32,080 --> 00:12:36,200 -Buscando algo con lo que poder defenderme, 225 00:12:36,920 --> 00:12:42,320 apreté un muñeco y me di cuenta de que era uno de esos peluches 226 00:12:42,360 --> 00:12:45,920 con los que se graban mensajes. -Fue muy lista y muy valiente. 227 00:12:45,960 --> 00:12:49,320 (SARA) Al cabo de un rato, el coche se paró, 228 00:12:49,360 --> 00:12:50,880 el maletero se abrió... 229 00:12:56,240 --> 00:12:57,800 y ese... 230 00:12:58,320 --> 00:13:00,440 Ese hombre volvió a drogarme. 231 00:13:02,960 --> 00:13:05,320 ¿Qué fue lo siguiente que recuerda? 232 00:13:05,360 --> 00:13:09,000 Desperté en el foso y grité, lloré... 233 00:13:09,520 --> 00:13:12,720 (SARA) Y cuando me acordé de la pobre Isabel 234 00:13:12,760 --> 00:13:15,960 y cómo acabó ella, intenté salir de allí. 235 00:13:16,000 --> 00:13:18,800 Lo intenté una y otra vez hasta que me caí 236 00:13:18,840 --> 00:13:21,120 y no me acuerdo de nada más. 237 00:13:21,160 --> 00:13:23,520 -¿Y en todo el tiempo que estuvo en el foso 238 00:13:23,560 --> 00:13:26,560 no vio ni oyó a nadie? (SARA) No, lo siento. 239 00:13:27,400 --> 00:13:30,840 Juraría que estaba allí sola. 240 00:13:30,880 --> 00:13:34,800 Volvamos al hospital. Cuando fue a despedirse de su marido, 241 00:13:34,840 --> 00:13:38,280 ¿había alguien más con él, alguien que le escuchara decir 242 00:13:38,320 --> 00:13:40,440 que se iba ya? -No lo sé. 243 00:13:40,480 --> 00:13:42,800 (SARA) Estábamos en el pasillo de quirófano 244 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 y él iba a entrar a operar. 245 00:13:45,200 --> 00:13:48,800 Había mucho ajetreo de enfermeros y celadores. 246 00:13:50,200 --> 00:13:52,520 Doctora Guzmán, escúcheme. 247 00:13:52,560 --> 00:13:55,040 Entiendo que no esté muy segura, 248 00:13:55,080 --> 00:13:59,560 pero ¿Ginés Castillo la llevó hasta la ambulancia? 249 00:13:59,600 --> 00:14:02,040 ¿Quién? -Ginés Castillo, 250 00:14:02,800 --> 00:14:05,000 celador de este centro. 251 00:14:05,040 --> 00:14:08,240 Yo soy psiquiatra, no tengo contacto con los celadores. 252 00:14:08,840 --> 00:14:12,040 A lo mejor si pudiera verle, tal vez... 253 00:14:12,080 --> 00:14:15,640 -¿Estaría dispuesta a ir por la mañana a comisaría 254 00:14:15,680 --> 00:14:18,720 a hacer una rueda de reconocimiento con el sospechoso? 255 00:14:18,760 --> 00:14:20,280 -Claro. 256 00:14:23,560 --> 00:14:25,360 (CASAS) Una última pregunta. 257 00:14:26,440 --> 00:14:30,040 ¿Por qué renovó el pasaporte un día antes de su desaparición? 258 00:14:30,080 --> 00:14:33,000 ¿Cómo saben eso? -Hemos removido cielo y tierra 259 00:14:33,040 --> 00:14:35,920 para encontrarla. -Fuimos a Nueva York 260 00:14:35,960 --> 00:14:39,520 en nuestra luna de miel y era un regalo para Gorka. 261 00:14:41,080 --> 00:14:43,600 Imagino que ya no será una sorpresa. 262 00:14:43,640 --> 00:14:45,760 Me temo que no. Lo siento. 263 00:14:45,800 --> 00:14:48,920 -Pero en cuanto se mejore, váyanse igual, 264 00:14:48,960 --> 00:14:51,120 se lo han ganado. 265 00:14:51,160 --> 00:14:52,920 (SARA) Esperen. 266 00:14:55,440 --> 00:14:57,680 Gracias por haberme encontrado. 267 00:14:59,080 --> 00:15:01,080 Es nuestro trabajo. 268 00:15:08,800 --> 00:15:11,720 Disculpe la espera. Puede pasar. -Pase con él. 269 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 -¿No puedo ver a mi mujer sin que me miren? 270 00:15:15,560 --> 00:15:18,120 -Lo siento, es todo lo que puedo ofrecerle. 271 00:15:18,160 --> 00:15:20,680 Si no le parece bien, puede seguir esperando fuera. 272 00:15:35,840 --> 00:15:37,560 (GORKA) Ya está. 273 00:15:38,400 --> 00:15:40,440 Ya ha pasado. 274 00:15:41,520 --> 00:15:43,360 Sara, 275 00:15:45,280 --> 00:15:47,240 pensé que iba a perderte. 276 00:15:57,000 --> 00:15:58,640 (CASAS) Está bien, señor. 277 00:16:00,440 --> 00:16:02,920 El juez no aceptará el testimonio de una mujer 278 00:16:02,960 --> 00:16:06,320 recién salida de un coma y que ha sido drogada repetidamente 279 00:16:06,360 --> 00:16:09,080 durante su cautiverio. No tenemos nada. 280 00:16:09,120 --> 00:16:12,800 ¿Qué les diré a los padres de Catherine Le Monnier? 281 00:16:12,840 --> 00:16:14,760 ¿Cuánto tiempo más puedo darles largas 282 00:16:14,800 --> 00:16:17,480 sin una prueba sobre su hija? -¿Nunca se ha enfrentado 283 00:16:17,520 --> 00:16:20,720 a una situación así? -Nunca. He tenido muchísimos casos 284 00:16:20,760 --> 00:16:25,200 tan complicados como este o más, pero aquí hay un problema: usted. 285 00:16:25,240 --> 00:16:26,920 ¿Perdón? 286 00:16:26,960 --> 00:16:30,640 Siento que no tengo fuerzas para dar la cara ante los Le Monnier, 287 00:16:30,680 --> 00:16:33,480 porque no soy la responsable total de la investigación. 288 00:16:34,160 --> 00:16:38,360 Comisario, no dudo que usted sea un gran profesional, 289 00:16:38,400 --> 00:16:41,200 pero siempre he llevado el mando en los casos. 290 00:16:41,240 --> 00:16:45,320 Déjeme tomar las riendas y empezaremos a tener resultados. 291 00:16:45,360 --> 00:16:47,680 Se supone que íbamos a trabajar en equipo. 292 00:16:47,720 --> 00:16:50,200 Usted estaba de acuerdo. -Lo siento, no sé hacerlo. 293 00:16:50,240 --> 00:16:54,000 Pues tendrá que aprender. -Prefiere mantener una jerarquía 294 00:16:54,040 --> 00:16:57,640 que no está dando resultados antes que darme la última palabra. 295 00:16:57,680 --> 00:16:59,480 Eso sería aceptar que mis hombres y yo 296 00:16:59,520 --> 00:17:02,760 no podemos encargarnos del caso. -Víctor lo ha echado todo a perder. 297 00:17:02,800 --> 00:17:05,400 Víctor es el mejor agente infiltrado que he tenido. 298 00:17:05,440 --> 00:17:07,600 No ha debido tener muchos. (CASAS) No me dé lecciones, 299 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 ustedes no resolvieron nada. Incluso murió una mujer. 300 00:17:10,240 --> 00:17:13,120 ¿Me responsabiliza del asesinato de Isabel Freire? 301 00:17:13,160 --> 00:17:15,760 No, pero quiero que vea que solo desde que Víctor entró 302 00:17:15,800 --> 00:17:18,240 en el hospital hay progresos, así que deje de hablar 303 00:17:18,280 --> 00:17:20,760 de lo buena que podría ser y empiece a demostrarlo. 304 00:17:20,800 --> 00:17:22,920 (Móvil) 305 00:17:23,400 --> 00:17:25,360 Dime, Víctor. 306 00:17:26,520 --> 00:17:29,520 Ella está dispuesta a colaborar y no va a delatarme. 307 00:17:29,560 --> 00:17:33,160 (SOPHIE) No la usaremos. (CASAS) Ya lo habrá hecho antes. 308 00:17:33,200 --> 00:17:35,080 La situación es extrema. -Ni hablar. 309 00:17:35,120 --> 00:17:38,280 Yagüe está dispuesta a hacerlo. -Podemos poner en peligro su vida. 310 00:17:38,320 --> 00:17:41,160 No va a hacer nada peligroso. Con ella podemos llegar a sitios 311 00:17:41,200 --> 00:17:43,480 a los que no tenemos acceso. -Es una imprudencia. 312 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Una imprudencia es dejarme fuera y no contar 313 00:17:45,680 --> 00:17:48,080 con la colaboración de Yagüe. -¿Va a renunciar a eso 314 00:17:48,120 --> 00:17:51,040 llamando a sus superiores? -No me parece bien. 315 00:17:51,080 --> 00:17:53,720 Usted no es mi superior y no debo pedirle permiso. 316 00:17:53,760 --> 00:17:57,880 Controla todos los pasos que dé. Que haya descubierto tu identidad 317 00:17:57,920 --> 00:18:00,480 no la hace menos sospechosa. (VÍCTOR) Lo tendré en cuenta. 318 00:18:00,520 --> 00:18:03,120 No volveré a fallar. -Vamos. 319 00:18:04,120 --> 00:18:06,040 Alain. 320 00:18:08,240 --> 00:18:10,800 Necesito que haga algo en el hospital, 321 00:18:10,840 --> 00:18:13,560 pero ellos no pueden saberlo. 322 00:18:19,400 --> 00:18:22,320 Si vamos a trabajar juntos, hay cosas que debemos aclarar. 323 00:18:25,240 --> 00:18:27,920 La primera de todas, no trabajamos juntos. 324 00:18:28,440 --> 00:18:30,120 No eres policía. 325 00:18:32,960 --> 00:18:35,520 Nosotros decidimos quién es sospechoso y quién no. 326 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 (VÍCTOR) Nosotros damos las órdenes. 327 00:18:38,840 --> 00:18:41,840 (BELÉN) Nunca se me ha dado bien obedecer. 328 00:18:42,560 --> 00:18:45,000 (VÍCTOR) A mí tampoco, pero tendrás que aprender. 329 00:18:45,040 --> 00:18:47,000 ¿Qué queréis que haga? 330 00:18:47,680 --> 00:18:50,720 (VÍCTOR) Como has podido ver, no soy el mejor enfermero del mundo. 331 00:18:50,760 --> 00:18:53,200 Tendrás que ayudarme. -¿Quieres que te dé clases? 332 00:18:53,240 --> 00:18:55,640 Quiero que me cubras cuando la cague con un enfermo 333 00:18:55,680 --> 00:18:59,440 o con mis ausencias, que me ayudes con ese demonio de jefa que tengo. 334 00:18:59,480 --> 00:19:02,760 No será fácil cubrirte con Lidia. -Por eso te necesito. 335 00:19:02,800 --> 00:19:06,240 Sobrevivir a esa tía es más complicado que resolver el caso. 336 00:19:07,160 --> 00:19:09,080 Sé que es difícil, teniendo en cuenta 337 00:19:09,120 --> 00:19:11,720 que Isabel era tu mejor amiga, 338 00:19:11,760 --> 00:19:14,920 pero cualquier cosa que oigas o sepas, dínosla. 339 00:19:15,480 --> 00:19:18,200 (VÍCTOR) No tomes ninguna decisión por tu cuenta. 340 00:19:18,880 --> 00:19:21,960 Es imprescindible que confiemos los unos en los otros. 341 00:19:22,000 --> 00:19:24,320 Debemos asegurarnos de que lo que le ha pasado 342 00:19:24,360 --> 00:19:27,040 a tus compañeras no se vuelva a repetir. 343 00:19:27,080 --> 00:19:30,040 Aunque no te demos toda la información, 344 00:19:30,080 --> 00:19:31,960 nosotros confiamos en ti, Belén. 345 00:19:32,000 --> 00:19:33,760 (JULLIARD) Hecho, comisaria. 346 00:19:33,800 --> 00:19:36,440 Micros, baliza... Todo. 347 00:19:36,480 --> 00:19:38,920 (SOPHIE) ¿Le ha visto Víctor? -No. 348 00:19:38,960 --> 00:19:41,160 -Excelente. "Merci". 349 00:19:45,600 --> 00:19:48,200 ¿No le enseñaron que es de mala educación escuchar 350 00:19:48,240 --> 00:19:51,160 las conversaciones ajenas? -Es gracioso que diga eso, 351 00:19:51,200 --> 00:19:53,560 porque nos pasamos la vida haciéndolo. 352 00:19:53,600 --> 00:19:55,840 ¿Qué quiere, Vidal? 353 00:19:55,880 --> 00:19:58,920 (VIDAL) Va a cumplirse el plazo de detención de Ginés Castillo 354 00:19:58,960 --> 00:20:02,360 y con lo que tenemos contra él. Me temo que se irá de rositas 355 00:20:02,400 --> 00:20:05,360 y es lo más parecido que tenemos a un culpable. 356 00:20:05,400 --> 00:20:08,240 Hay que conseguir que Sara haga memoria. 357 00:20:08,280 --> 00:20:11,480 Ella se mostró dispuesta a venir a reconocerle. 358 00:20:11,520 --> 00:20:14,120 Tráigala antes de que se la lleven a prisión 359 00:20:14,160 --> 00:20:17,600 y todo sea más complicado. -Esa mujer acaba de salir del coma. 360 00:20:17,640 --> 00:20:18,960 Ha tenido mucha suerte. 361 00:20:19,000 --> 00:20:22,360 Podría seguir desaparecida como Catherine Le Monnier. 362 00:20:24,480 --> 00:20:26,480 (GORKA) Te quiero mucho. 363 00:20:36,880 --> 00:20:38,760 (Puerta) 364 00:20:40,720 --> 00:20:42,680 Con permiso, señores. 365 00:20:42,720 --> 00:20:45,080 Es el inspector del caso. -Sé quién es. 366 00:20:45,120 --> 00:20:47,560 Buenos días. 367 00:20:47,600 --> 00:20:49,600 ¿Cómo se encuentra? 368 00:20:49,640 --> 00:20:53,200 Bueno, me duele todo, estoy muy cansada. 369 00:20:54,200 --> 00:20:57,520 Si ha vuelto para hacer más preguntas, lo siento, 370 00:20:57,560 --> 00:21:01,560 pero no recuerdo nada nuevo. Solo quiero volver a casa. 371 00:21:01,600 --> 00:21:04,720 A casa no sé si podré llevarla, pero ¿qué le parece 372 00:21:06,200 --> 00:21:09,360 un paseíto a comisaría? -¿A comisaría? ¿Qué coño dice? 373 00:21:09,400 --> 00:21:11,720 Se me relaja, ¿eh? 374 00:21:11,760 --> 00:21:14,480 El testimonio de su mujer es importante para nosotros. 375 00:21:14,520 --> 00:21:17,640 Quizá podamos ayudarla a recordar. -Mi mujer no se mueve de aquí. 376 00:21:17,680 --> 00:21:20,040 -Gorka, quiero ayudar. 377 00:21:20,080 --> 00:21:22,320 -Sara, estás muy débil. 378 00:21:22,960 --> 00:21:26,920 Solo necesitamos que vea a alguien. No tendrá que hacer nada más. 379 00:21:26,960 --> 00:21:29,440 ¿A alguien? ¿A quién? 380 00:22:05,080 --> 00:22:08,640 Doctora Guzmán, no quiero que se sienta presionada, 381 00:22:08,680 --> 00:22:12,320 pero su testimonio es fundamental para resolución del caso. 382 00:22:12,360 --> 00:22:14,120 Lo sé. 383 00:22:14,160 --> 00:22:17,120 Si hay algo peor que un delincuente ande suelto 384 00:22:17,160 --> 00:22:19,920 es que un inocente pague por algo que no ha hecho. 385 00:22:19,960 --> 00:22:23,680 Así que tómese su tiempo para reconocer al sospechoso 386 00:22:24,840 --> 00:22:27,360 y que esté muy segura antes de acusarlo. 387 00:22:29,800 --> 00:22:31,720 -¿Lo conocía? 388 00:22:33,800 --> 00:22:38,320 -No lo conocía por su nombre, pero su cara... 389 00:22:38,360 --> 00:22:40,800 Me suena haberlo visto en el hospital. 390 00:22:45,800 --> 00:22:48,000 -¿Es él? 391 00:22:48,040 --> 00:22:50,600 (GINÉS) ¿Cuánto tiempo van a tenerme aquí? 392 00:22:52,040 --> 00:22:53,520 ¿Eh? 393 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 (GINÉS) Déjenme salir de aquí, ¿me oyen? 394 00:22:59,000 --> 00:23:01,120 Yo no he hecho nada. 395 00:23:01,160 --> 00:23:02,680 ¡Yo no he hecho nada! 396 00:23:02,720 --> 00:23:05,640 Doctora, ¿es este el hombre que le atacó? 397 00:23:06,760 --> 00:23:08,800 -No sé. 398 00:23:08,840 --> 00:23:10,520 Podría ser. 399 00:23:11,280 --> 00:23:13,920 -No nos vale un "podría ser". 400 00:23:13,960 --> 00:23:16,200 ¿Es él o no? 401 00:23:18,440 --> 00:23:20,680 -No tienen nada contra mí. 402 00:23:21,360 --> 00:23:23,880 ¡Quiero irme de una puta vez! 403 00:23:23,920 --> 00:23:25,600 Señora Guzmán... 404 00:23:29,280 --> 00:23:30,800 -Es él. 405 00:23:32,240 --> 00:23:33,760 -¿Está segura? 406 00:23:33,800 --> 00:23:36,440 -Cuando me metieron en el maletero del coche 407 00:23:36,480 --> 00:23:38,400 y me pusieron el pañuelo en la boca, 408 00:23:38,440 --> 00:23:42,880 vi un tatuaje, como una telaraña. 409 00:23:45,880 --> 00:23:47,920 Señor Castillo, por favor. 410 00:23:48,840 --> 00:23:51,080 Comisario, ¿es usted? Tiene que creerme. 411 00:23:51,600 --> 00:23:54,960 Relájese. ¿Puede enseñarnos su mano izquierda? 412 00:23:55,000 --> 00:23:56,320 ¿Qué? ¿Qué quiere de mí? 413 00:23:57,560 --> 00:24:00,120 De momento solo eso, no es tan complicado. 414 00:24:03,040 --> 00:24:04,360 Dele la vuelta. 415 00:24:14,040 --> 00:24:15,720 ¿Es él, señora Guzmán? 416 00:24:15,760 --> 00:24:18,280 Sí, sí. -¿Segura? 417 00:24:18,840 --> 00:24:19,840 -Sí. 418 00:24:20,520 --> 00:24:23,920 Por favor. Sáquenme de aquí, no quiero verle más. 419 00:24:23,960 --> 00:24:25,360 Acompáñele fuera. 420 00:24:26,240 --> 00:24:29,520 Que tome un poco el aire. 421 00:24:36,760 --> 00:24:38,320 Siéntese. 422 00:24:41,280 --> 00:24:42,960 Comisario, ¿puedo irme? 423 00:24:43,000 --> 00:24:44,760 Ya han liberado al doctor Legarra. 424 00:24:44,800 --> 00:24:46,600 Le juro que yo también soy inocente. 425 00:24:46,640 --> 00:24:50,160 Un testigo acaba de reconocerlo. Usted agredió a la doctora Guzmán. 426 00:24:50,200 --> 00:24:54,080 ¿Qué? No, eso no puede ser. -¡Basta ya! 427 00:24:54,720 --> 00:24:58,800 Solo le voy a hacer dos preguntas. ¿Dónde está Catherine Le Monnier? 428 00:24:59,280 --> 00:25:00,600 No lo sé. 429 00:25:00,640 --> 00:25:02,600 Ya le conté lo de la sangre. -¿Dónde está? 430 00:25:02,640 --> 00:25:04,880 Intentó suicidarse, pero no tengo nada que ver. 431 00:25:04,920 --> 00:25:07,000 Un intento de suicidio que nunca existió. 432 00:25:07,040 --> 00:25:09,080 Segunda pregunta. ¿Quién es su cómplice? 433 00:25:09,120 --> 00:25:11,360 Que no tengo ningún... -¡No me mienta más! 434 00:25:11,400 --> 00:25:13,760 No tengo cómplice porque no he hecho nada. 435 00:25:13,800 --> 00:25:16,680 ¡Yo no he hecho nada! 436 00:25:21,840 --> 00:25:23,440 Muy bien. 437 00:25:24,240 --> 00:25:27,440 Si usted no colabora, no me deja otra opción. 438 00:25:29,560 --> 00:25:31,120 Adelante. 439 00:25:32,840 --> 00:25:36,120 En unas horas vendrá el furgón para trasladarlo a prisión. 440 00:25:36,160 --> 00:25:37,320 Piénselo bien. 441 00:25:37,360 --> 00:25:41,120 Si colabora, puede que el juez tenga un poco de piedad. 442 00:25:53,360 --> 00:25:56,840 ¿No está Miguel? (JULLIARD) No ha llegado todavía. 443 00:25:57,840 --> 00:25:58,880 Si te puedo ayudar yo... 444 00:25:59,600 --> 00:26:02,320 -Eso espero, no sé qué hacer con esto. 445 00:26:02,360 --> 00:26:04,200 (JULLIARD) Bueno, es una prótesis. 446 00:26:05,120 --> 00:26:06,760 Por la forma, parece de una rótula. 447 00:26:06,800 --> 00:26:10,040 -Me la entregó un celador, la ha encontrado en el crematorio. 448 00:26:10,080 --> 00:26:12,800 Ha mirado la orden de trabajo de hoy y no corresponde 449 00:26:12,840 --> 00:26:14,920 con ninguno de los cremados del día. 450 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 -Eso es imposible. 451 00:26:16,720 --> 00:26:18,120 -Tú me dirás qué hago con ella, 452 00:26:18,160 --> 00:26:19,960 no la voy a llevar a objetos perdidos. 453 00:26:20,000 --> 00:26:22,240 -Las prótesis tienen un número de serie. 454 00:26:22,280 --> 00:26:24,880 Si se la pusieron aquí, en el hospital, 455 00:26:25,360 --> 00:26:27,480 solo hay que buscar de quién es. 456 00:26:45,120 --> 00:26:48,160 Aquí está. -¿Y? 457 00:26:54,120 --> 00:26:56,760 -Es del paciente de la 304. 458 00:26:57,200 --> 00:26:58,920 -A ese lo cremaron ayer. 459 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 ¿Y qué hago con ella? ¿La guardo hasta que llegue Miguel? 460 00:27:02,200 --> 00:27:05,520 -No, no hace falta. Ya se la doy yo cuando vuelva. 461 00:27:05,560 --> 00:27:08,000 -Gracias, tío. Desde que detuvieron a Ginés, 462 00:27:08,040 --> 00:27:10,120 el horno es un cachondeo, vamos. 463 00:27:15,240 --> 00:27:16,600 (Puerta) 464 00:27:18,800 --> 00:27:20,520 (DANIEL) Adelante. 465 00:27:26,480 --> 00:27:28,120 Qué ganas tenía de volver. 466 00:27:28,160 --> 00:27:31,480 No sabe lo lento que puede pasar el tiempo encerrado en un calabozo. 467 00:27:31,520 --> 00:27:33,720 Yo también tenía ganas de que volvieras. 468 00:27:34,440 --> 00:27:37,000 Has hecho mucho por mí y por este hospital. 469 00:27:37,560 --> 00:27:40,360 El Montalbán también ha hecho mucho por mí, doña Adela. 470 00:27:40,400 --> 00:27:41,600 Eso es verdad. 471 00:27:41,640 --> 00:27:44,920 Por eso estoy segura de que nunca harías nada que pudiera comprometer 472 00:27:44,960 --> 00:27:48,480 la imagen de este centro. -No entiendo por qué dice eso. 473 00:27:48,520 --> 00:27:50,720 Ha quedado demostrado que soy inocente. 474 00:27:50,760 --> 00:27:52,800 Hay muchos modos de ensuciar el hospital. 475 00:27:53,400 --> 00:27:55,680 Por ejemplo, poner en peligro a tus pacientes. 476 00:27:56,440 --> 00:27:58,960 No sé de qué habla. ¿Adónde quiere ir a parar? 477 00:27:59,520 --> 00:28:00,720 No sé. 478 00:28:00,760 --> 00:28:02,280 Eso dímelo tú. 479 00:28:02,320 --> 00:28:05,040 Soy el mejor cirujano que ha pasado por este hospital. 480 00:28:05,800 --> 00:28:08,240 Jamás tiraría piedras sobre mi propio tejado. 481 00:28:09,080 --> 00:28:12,000 Eso espero, porque el tejado del Montalbán 482 00:28:12,040 --> 00:28:14,600 no puede aguantar ya más peso. 483 00:28:16,000 --> 00:28:18,120 Entonces, debería hablar con Ginés. 484 00:28:18,160 --> 00:28:20,000 No sé qué se trae entre manos con él, 485 00:28:20,040 --> 00:28:22,960 pero me dijo que, si acababa en la cárcel, 486 00:28:23,000 --> 00:28:25,440 hablaría con la Policía. 487 00:28:31,040 --> 00:28:32,360 (JULLIARD) Es una prótesis de rodilla. 488 00:28:32,920 --> 00:28:34,720 Estaba en el horno crematorio. 489 00:28:34,760 --> 00:28:36,600 -¿Cómo sabe que era de Enrique Méndez? 490 00:28:36,640 --> 00:28:37,880 -Tiene un número de serie. 491 00:28:37,920 --> 00:28:40,800 Lo he contrastado con el historial médico y coinciden. 492 00:28:40,840 --> 00:28:43,280 No sabemos para qué fue al hospital. 493 00:28:43,320 --> 00:28:44,880 (JULLIARD) Y acabó en el crematorio. 494 00:28:44,920 --> 00:28:47,320 Quizás descubrió quién había matado a su mujer. 495 00:28:47,360 --> 00:28:50,120 Y en lugar de denunciarlo, se tomó la justicia por su mano. 496 00:28:50,160 --> 00:28:51,800 Y no le salió muy bien la jugada, 497 00:28:51,840 --> 00:28:54,520 lo han quitado del medio bien quitado. 498 00:28:54,560 --> 00:28:57,280 (VÍCTOR) Enrique descubre quién es el asesino de su mujer 499 00:28:57,320 --> 00:29:00,480 y va al hospital, discuten y el asesino acaba con él. 500 00:29:00,520 --> 00:29:01,880 ¿Qué hace con el cuerpo? 501 00:29:01,920 --> 00:29:04,080 Lo mete en el horno y se deshace de todo, 502 00:29:04,120 --> 00:29:07,080 excepto del teléfono, que lo utiliza para despistarnos. 503 00:29:07,120 --> 00:29:08,920 (SOPHIE) Escribe el mensaje de despedida, 504 00:29:08,960 --> 00:29:10,960 lo mete en una maleta rumbo a Burdeos, 505 00:29:11,000 --> 00:29:12,760 pero falla con el nombre del niño. 506 00:29:12,800 --> 00:29:15,800 -Y no sabía que tenía una prótesis que resistiría al fuego. 507 00:29:15,840 --> 00:29:19,000 (CASAS) significa que el culpable puede que pertenezca a su círculo, 508 00:29:19,040 --> 00:29:20,240 pero no es muy allegado. 509 00:29:20,280 --> 00:29:22,960 Quedarían descartados familiares y amigos íntimos. 510 00:29:23,000 --> 00:29:24,280 Como la doctora Yagüe. 511 00:29:24,320 --> 00:29:26,680 Si en la maleta llevaba ropa de Enrique Méndez, 512 00:29:26,720 --> 00:29:28,680 tuvo que entrar en la casa para cogerla. 513 00:29:28,720 --> 00:29:30,600 Vidal, ve y registra en la vivienda, 514 00:29:30,640 --> 00:29:31,960 quizás encontremos algo. 515 00:29:32,000 --> 00:29:34,240 A la abuela no le vendrá mal un poco de compañía. 516 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 (CASAS) No le diga nada sobre la muerte de su yerno, 517 00:29:36,360 --> 00:29:37,920 no quiero que esto trascienda. 518 00:29:37,960 --> 00:29:40,120 El asesino cree que se ha salido con la suya. 519 00:29:40,160 --> 00:29:42,120 Dejémosle creer que nos saca ventaja. 520 00:29:42,160 --> 00:29:43,800 Sí, señor. 521 00:29:44,480 --> 00:29:45,920 Alain, analiza el horno, 522 00:29:45,960 --> 00:29:49,080 puede que encuentres restos, sangre, cualquier cosa nos vale. 523 00:29:49,120 --> 00:29:51,280 Sé discreto. -Muy bien. 524 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Víctor. (VÍCTOR) Sí. 525 00:29:53,360 --> 00:29:56,600 Intenta reproducir las últimas horas de Enrique en el hospital, 526 00:29:56,640 --> 00:29:59,920 hay que averiguar con quién se vio. (SOPHIE) Adela le ofreció trabajo. 527 00:30:01,080 --> 00:30:03,560 Puede que fuera a hablar con ella. 528 00:30:03,600 --> 00:30:05,680 Puede. Y quizás se viera con alguien más. 529 00:30:06,280 --> 00:30:08,080 Belén era la mejor amiga de su mujer. 530 00:30:09,360 --> 00:30:12,960 Y Miguel Manrique el amante. (JULLIARD) Pero no lo sabía. 531 00:30:13,000 --> 00:30:14,160 -O eso es lo que creemos. 532 00:30:15,440 --> 00:30:17,840 Abrid bien los ojos y encontrad al asesino ya. 533 00:30:21,960 --> 00:30:25,040 Revisen el salón y el dormitorio. 534 00:30:25,560 --> 00:30:28,920 Busquen huellas, fibras, pelos, fluidos, 535 00:30:28,960 --> 00:30:33,000 sangre y dense prisa que no tenemos todo el día. Venga, vamos. 536 00:30:34,040 --> 00:30:36,640 Inspector, por favor. -Diga, señora. 537 00:30:36,680 --> 00:30:40,120 Dígame la verdad. ¿Usted sabe qué le ha pasado a mi yerno? 538 00:30:40,160 --> 00:30:41,360 ¿Le han secuestrado? 539 00:30:41,400 --> 00:30:44,760 Aún es demasiado pronto para saberlo. 540 00:30:44,800 --> 00:30:47,240 Le tiene que haber pasado algo malo, estoy segura. 541 00:30:47,920 --> 00:30:52,000 Él no abandonaría así a su hijo. Enrique no, jamás. 542 00:30:52,960 --> 00:30:55,360 La gente hace cosas muy raras bajo presión, 543 00:30:55,400 --> 00:30:57,840 pero no se preocupe, en cuanto sepamos algo, 544 00:30:57,880 --> 00:30:59,280 se lo haremos saber. 545 00:30:59,320 --> 00:31:03,200 Inspector, mire lo que hemos encontrado. 546 00:31:03,240 --> 00:31:04,680 ¿Y eso? 547 00:31:04,720 --> 00:31:06,600 De cuando le pegaron en la comisaría. 548 00:31:07,520 --> 00:31:09,440 Nos la llevamos. 549 00:31:13,320 --> 00:31:16,280 ¿De verdad que no saben nada? 550 00:31:17,680 --> 00:31:20,040 Me está mintiendo. 551 00:31:20,080 --> 00:31:22,040 Barajamos varias hipótesis, 552 00:31:22,080 --> 00:31:23,800 incluida una en la que alguien 553 00:31:23,840 --> 00:31:26,040 haya podido colarse en el domicilio, 554 00:31:26,080 --> 00:31:30,080 sustraer las cosas de su yerno y fingir su huida. 555 00:31:30,760 --> 00:31:32,520 Lo sabía. 556 00:31:32,560 --> 00:31:36,120 De momento, es solo una hipótesis, pero ¿quiere ayudarnos? 557 00:31:36,160 --> 00:31:37,160 Por supuesto. 558 00:31:37,720 --> 00:31:40,960 Desde que su yerno salió de casa, ¿cree que hubo algún momento 559 00:31:41,000 --> 00:31:43,560 en que alguien pudiera colarse aquí? 560 00:31:43,600 --> 00:31:44,760 A ver... 561 00:31:45,680 --> 00:31:49,560 Yo solo he salido a comprar por aquí cerca 562 00:31:49,600 --> 00:31:52,960 y cuando fui con el niño al parque. 563 00:31:59,400 --> 00:32:02,200 Adela Valcárcel. 564 00:32:02,240 --> 00:32:03,240 Señora. 565 00:32:03,920 --> 00:32:06,040 Ay, disculpe, no la oí llegar. 566 00:32:06,080 --> 00:32:08,520 Me gustaría hablar con usted sobre Enrique Méndez, 567 00:32:08,560 --> 00:32:10,200 el marido de Isabel Freire. 568 00:32:10,240 --> 00:32:12,760 Según tengo entendido, usted le ofreció un trabajo 569 00:32:12,800 --> 00:32:14,240 tras la muerte de su esposa. 570 00:32:14,720 --> 00:32:17,800 Sí, llevaba mucho tiempo sin trabajar y estaba muy afectado. 571 00:32:18,520 --> 00:32:21,440 El día del funeral de Isabel le ofrecí la vacante 572 00:32:21,480 --> 00:32:22,840 de Ginés Castillo. 573 00:32:22,880 --> 00:32:24,800 La madre de Isabel nos dijo que Enrique 574 00:32:24,840 --> 00:32:27,640 había quedado con usted para la entrevista de trabajo. 575 00:32:27,680 --> 00:32:29,120 Sí, así es, pero no vino. 576 00:32:29,160 --> 00:32:31,200 Entonces, no ha aparecido por el hospital, 577 00:32:31,240 --> 00:32:32,440 no ha ido a su despacho. 578 00:32:32,480 --> 00:32:36,200 Comisaria, me paso la vida entre estas paredes. 579 00:32:36,240 --> 00:32:38,440 Si Enrique hubiera venido a verme, lo sabría 580 00:32:38,480 --> 00:32:41,280 o alguien me habría avisado. ¿Ha ocurrido algo? 581 00:32:41,320 --> 00:32:46,240 No, solo que necesitamos hacerle unas preguntas 582 00:32:46,280 --> 00:32:47,720 y no lo localizamos. 583 00:32:47,760 --> 00:32:52,040 Si lo ve, no dude en avisarnos. -Así lo haré. 584 00:33:01,640 --> 00:33:04,000 (BELÉN) ¿A Enrique, en el hospital? 585 00:33:04,880 --> 00:33:06,440 No. -¿Estás segura? 586 00:33:07,320 --> 00:33:08,720 Sí. 587 00:33:08,760 --> 00:33:11,080 De todos modos, dudo que viniera a verme. 588 00:33:11,120 --> 00:33:12,480 ¿Por qué? 589 00:33:12,520 --> 00:33:14,680 Porque Enrique cree que yo cubría a Isabel. 590 00:33:14,720 --> 00:33:16,560 (VÍCTOR) ¿Y es verdad? 591 00:33:20,560 --> 00:33:22,440 (BELÉN) A ver, Isabel no era feliz con Enrique. 592 00:33:23,800 --> 00:33:25,480 Ella luchó por su matrimonio, 593 00:33:25,520 --> 00:33:27,600 pero él se había rendido hace mucho. 594 00:33:27,640 --> 00:33:30,240 Mira, no me siento orgullosa de haber sido su tapadera 595 00:33:30,280 --> 00:33:33,080 y mucho menos con el imbécil de Miguel. 596 00:33:33,120 --> 00:33:34,880 (VÍCTOR) ¿Estaba enamorada de él? 597 00:33:35,480 --> 00:33:38,120 (BELÉN) Yo creo que sí, pero se llevó una decepción 598 00:33:38,160 --> 00:33:41,440 al ver cómo la dejaba tirada con lo del embarazo, 599 00:33:41,480 --> 00:33:44,280 aunque todo eso le sirviese para abrir los ojos, 600 00:33:44,320 --> 00:33:46,760 decidir separarse, empezar una nueva vida. 601 00:33:46,800 --> 00:33:50,360 Y justo cuando iba a dar el paso... 602 00:33:50,400 --> 00:33:53,280 ¿Por qué me preguntas por Enrique? 603 00:33:54,640 --> 00:33:55,880 (VÍCTOR) ¿Crees que Enrique sabía 604 00:33:55,920 --> 00:33:59,040 que su mujer le ponía los cuernos con Miguel? 605 00:33:59,080 --> 00:34:01,120 Sabía, hablas en pasado. 606 00:34:02,720 --> 00:34:06,120 Sabe. Es una forma de hablar. 607 00:34:09,160 --> 00:34:11,640 ¿Qué está pasando, Víctor? 608 00:34:12,440 --> 00:34:14,040 Su suegra está preocupada. 609 00:34:14,880 --> 00:34:17,160 No ha pasado por casa y tenemos razones para creer 610 00:34:17,200 --> 00:34:20,640 que la última vez que se le vio fue en el hospital. 611 00:34:21,360 --> 00:34:23,120 (BELÉN) Como a Isabel. 612 00:34:23,160 --> 00:34:24,960 (VÍCTOR) Y como Catherine. 613 00:34:26,320 --> 00:34:28,360 (BELÉN) ¿Tú crees que...? (VÍCTOR) No lo sé. 614 00:34:29,400 --> 00:34:32,160 Pero necesito saber a qué vino y con quién se reunió. 615 00:34:34,200 --> 00:34:37,640 Yo no puedo preguntarle a Miguel, pero tú sí. 616 00:34:37,680 --> 00:34:41,240 (BELÉN) Enrique no sabía que Miguel era el amante de su mujer. 617 00:34:41,720 --> 00:34:45,040 Quizás se enteró después. Por eso vino aquí. 618 00:34:46,080 --> 00:34:48,480 ¿Podrías ayudarme? 619 00:35:00,720 --> 00:35:02,160 (BELÉN) Miguel. 620 00:35:02,200 --> 00:35:05,080 (MIGUEL) Belén, ¿qué haces aquí? 621 00:35:05,640 --> 00:35:08,480 (BELÉN) Te busqué en tu despacho. Necesito hablar contigo. 622 00:35:08,520 --> 00:35:10,640 (MIGUEL) Estoy un poco liado. ¿Es importante? 623 00:35:10,680 --> 00:35:11,680 -Es sobre Enrique. 624 00:35:12,800 --> 00:35:14,080 -Enrique. 625 00:35:14,120 --> 00:35:16,000 ¿Le ha pasado algo? -Estoy preocupada. 626 00:35:16,040 --> 00:35:17,840 Había quedado con él y no ha venido. 627 00:35:17,880 --> 00:35:20,480 -Vaya. ¿Le has llamado al móvil? 628 00:35:20,520 --> 00:35:21,720 -No lo coge. 629 00:35:21,760 --> 00:35:24,600 Ayer tuvo una entrevista de trabajo con Adela y no vino. 630 00:35:25,440 --> 00:35:28,280 Su suegra dice que salió de casa y no lo ha vuelto a ver. 631 00:35:28,320 --> 00:35:30,600 ¿Tú sabes algo? -No. 632 00:35:30,640 --> 00:35:32,040 Y como te puedes imaginar, 633 00:35:32,080 --> 00:35:34,200 la última persona con la que querría quedar 634 00:35:34,240 --> 00:35:36,080 es con Enrique, el marido de Isabel. 635 00:35:36,120 --> 00:35:38,160 -Bueno, igual lo has visto por el hospital. 636 00:35:38,200 --> 00:35:39,200 (MIGUEL) No. 637 00:35:39,920 --> 00:35:42,720 Me imagino que Enrique estará pasando un mal momento, ¿no? 638 00:35:42,760 --> 00:35:45,640 Ponte en su lugar. Yo no sé qué haría si mataran a mi mujer. 639 00:35:46,640 --> 00:35:50,280 Pero estoy seguro de que me tomaría un tiempo para aclararme. 640 00:35:50,800 --> 00:35:54,160 A lo mejor se ha ido unos días de viaje para organizar su cabeza. 641 00:35:54,880 --> 00:35:57,960 -¿Tú dejarías a tus hijos solos? ¿Así, de la noche a la mañana? 642 00:35:58,000 --> 00:36:01,360 -No, nunca. En todo caso, él no ha dejado al niño solo. 643 00:36:01,840 --> 00:36:03,880 Está Lola para cuidar de Quico, ¿no? 644 00:36:04,680 --> 00:36:08,280 -No sé, no sé. Isabel dejó a Enrique precisamente 645 00:36:08,320 --> 00:36:11,200 porque nunca fue capaz de dar un paso por cambiar su vida. 646 00:36:11,240 --> 00:36:14,800 De repente se marcha, así, sin ni siquiera llevarse 647 00:36:14,840 --> 00:36:17,360 sus medicinas. -¿Qué medicinas? 648 00:36:17,400 --> 00:36:20,800 (BELÉN) Tuvo un accidente de coche hace unos años y tenía dolores. 649 00:36:20,840 --> 00:36:24,040 Sufrió una fractura compleja de rodilla, llevaba una prótesis. 650 00:36:26,480 --> 00:36:30,320 -¿Una prótesis? -Sí. Bueno, igual tienes razón 651 00:36:30,360 --> 00:36:33,120 y se ha ido solo unos días. -Seguro que vuelve. 652 00:36:33,160 --> 00:36:35,560 Y ahora, si me disculpas, tengo algo que hacer. 653 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 -Vale. 654 00:37:28,160 --> 00:37:31,560 -Víctor, es Miguel. Miguel mató a Enrique. 655 00:37:33,520 --> 00:37:36,240 Luego te lo explico, pero no podemos dejarle escapar. 656 00:37:36,280 --> 00:37:37,760 ¿Me oyes? Avisa a Vidal. 657 00:37:51,120 --> 00:37:53,800 ¿Te marchas? -Eh... Sí, es el cumpleaños 658 00:37:53,840 --> 00:37:56,840 de mi hijo. Un día es un día. (JULLIARD) Tenemos dos autopsias 659 00:37:56,880 --> 00:37:58,480 que hacer. -Bueno, hazlas tú. 660 00:37:58,520 --> 00:38:00,240 Y si no, de ahí no se van a mover. 661 00:38:01,280 --> 00:38:03,840 -Miguel, ¿estás bien? -Perfectamente. 662 00:38:04,800 --> 00:38:09,360 -No lo parece. Si tienes algún problema, 663 00:38:09,400 --> 00:38:12,560 sabes que puedes hablar conmigo. -Ahora mi único problema eres tú. 664 00:38:12,600 --> 00:38:14,000 -Perdón. 665 00:38:23,440 --> 00:38:24,720 Está saliendo. 666 00:38:34,440 --> 00:38:35,640 Hijo de puta. 667 00:38:42,920 --> 00:38:46,000 ¡Pero coño! ¡Joder! -Lo siento, lo siento. 668 00:38:46,760 --> 00:38:49,760 Tengo ropa limpia en la taquilla. -Yo también tengo ropa limpia. 669 00:38:53,600 --> 00:38:55,040 (Teléfono) 670 00:38:57,800 --> 00:39:00,440 (VÍCTOR) Va a cambiarse, date prisa. -Estupendo. 671 00:39:19,680 --> 00:39:21,720 (Teléfono) 672 00:39:24,680 --> 00:39:26,160 (TOSE) 673 00:39:31,160 --> 00:39:33,440 Dime. (ELENA) Hola, cariño. 674 00:39:33,480 --> 00:39:36,400 ¿Te queda mucho en el trabajo? -Un poco todavía. 675 00:39:36,440 --> 00:39:38,160 (ELENA) No me digas que vas a llegar tarde. 676 00:39:38,200 --> 00:39:40,480 -No, no. (ELENA) ¿Has comprado el regalo 677 00:39:40,520 --> 00:39:42,880 de Héctor? -¿Qué? 678 00:39:42,920 --> 00:39:45,560 (ELENA) El regalo de Héctor, ¿lo has comprado? 679 00:39:46,440 --> 00:39:48,880 -Sí. (ELENA) ¿Qué le has comprado? 680 00:39:50,000 --> 00:39:52,360 -Le he comprado el castillo que quería. 681 00:39:52,400 --> 00:39:56,800 (ELENA) Ah, muy bien. -Le va a hacer mucha ilusión. 682 00:39:56,840 --> 00:39:58,800 (ELENA) ¿Estás bien? -Sí. 683 00:39:58,840 --> 00:40:02,880 Es solo que parece mentira que hayan pasado ya cinco años, ¿no? 684 00:40:02,920 --> 00:40:04,800 (HÉCTOR) ¿Es papá? Quiero hablar con él. 685 00:40:04,840 --> 00:40:08,520 (ELENA) Sí, espera, que hay alguien que quiere decirte algo. 686 00:40:09,360 --> 00:40:11,640 (HÉCTOR) Papá. -Hola, hijo. 687 00:40:11,680 --> 00:40:14,320 Felicidades. (HÉCTOR) ¿Me has comprado el regalo? 688 00:40:14,360 --> 00:40:16,680 -Sí. (HÉCTOR) Hay tarta para comer. 689 00:40:16,720 --> 00:40:18,680 No tardes. 690 00:40:19,160 --> 00:40:20,840 -No tardo, hijo. 691 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 Te quiero mucho, Héctor. 692 00:40:27,200 --> 00:40:28,840 Recuérdalo. 693 00:40:36,000 --> 00:40:38,760 (EL MOTOR NO ARRANCA) 694 00:40:38,800 --> 00:40:40,120 ¡Venga, joder! 695 00:40:47,880 --> 00:40:50,360 ¿Qué coño pasa? (EL MOTOR NO ARRANCA) 696 00:40:50,400 --> 00:40:52,160 ¡Venga, joder! 697 00:41:02,400 --> 00:41:04,480 (Claxon) 698 00:41:05,600 --> 00:41:07,560 ¿Algún problema? 699 00:41:07,600 --> 00:41:10,120 Que no me arranca. 700 00:41:10,160 --> 00:41:12,160 No arranca. 701 00:41:15,840 --> 00:41:18,720 (VIDAL) Mucho ordenador y mucho coche inteligente 702 00:41:18,760 --> 00:41:21,040 y a la hora de la verdad siempre te deja tirado 703 00:41:21,080 --> 00:41:23,160 cuando más lo necesitas, 704 00:41:24,520 --> 00:41:27,080 exactamente igual que las personas. 705 00:41:27,640 --> 00:41:29,200 ¿Perdón? 706 00:41:30,640 --> 00:41:32,760 ¿De quién es el cumpleaños? 707 00:41:34,120 --> 00:41:36,040 De mi hijo. 708 00:41:36,760 --> 00:41:40,480 Suba, que ya lo llevo yo. Su casa me coge de camino. 709 00:41:40,520 --> 00:41:42,560 (MIGUEL) ¿Mi casa? 710 00:41:42,600 --> 00:41:45,520 ¿Cómo sabe dónde vivo? -La Policía no es tonta, 711 00:41:45,560 --> 00:41:47,880 doctor Manrique. -Sí. 712 00:41:47,920 --> 00:41:50,480 (VIDAL) Venga, suba. -No, se lo agradezco. 713 00:41:50,520 --> 00:41:53,680 Llamo a la grúa y voy en taxi. -Que no, hombre. 714 00:41:53,720 --> 00:41:56,920 ¿Qué taxi? Que ya le llevo yo; si no, va a llegar muy tarde. 715 00:41:56,960 --> 00:42:00,200 Además, no querrá dejar a su hijo tirado, ¿no? 716 00:42:00,840 --> 00:42:02,240 No. 717 00:42:02,280 --> 00:42:06,120 Esas cosas son las que un niño nunca olvida. 718 00:42:09,680 --> 00:42:11,800 Venga, suba. 719 00:42:11,840 --> 00:42:13,400 Voy. 720 00:42:26,720 --> 00:42:28,600 Gracias. 721 00:42:34,840 --> 00:42:36,640 (CARRASPEA) 722 00:42:45,280 --> 00:42:48,120 (VIDAL) ¿Y usted cómo hace para que no le afecte? 723 00:42:49,600 --> 00:42:52,400 ¿El qué? -Los muertos. 724 00:42:54,280 --> 00:42:57,040 Es usted forense, ¿no? -Ah, sí. 725 00:42:57,080 --> 00:42:58,880 Claro, sí, sí. 726 00:42:58,920 --> 00:43:01,480 (VIDAL) Como me acaban de trasladar a la capital, 727 00:43:01,520 --> 00:43:04,480 muertos, lo que se dice muertos, más allá de los velatorios 728 00:43:04,520 --> 00:43:06,960 de los abueletes no he visto muchos. 729 00:43:07,000 --> 00:43:09,440 A todo se acostumbra uno. 730 00:43:09,480 --> 00:43:11,920 Usted no tardó mucho en acostumbrarse, ¿no? 731 00:43:13,000 --> 00:43:15,440 ¿Por qué cree eso? 732 00:43:15,480 --> 00:43:17,520 (VIDAL) Se le ve un hombre seguro de sí mismo, 733 00:43:17,560 --> 00:43:19,920 capaz de cualquier cosa. 734 00:43:20,560 --> 00:43:24,400 Supongo que para hacer lo que hace debe tener la misma sangre fría 735 00:43:24,440 --> 00:43:27,120 que los cadáveres que tiene delante. 736 00:43:27,160 --> 00:43:29,680 Bueno, tanto como sangre fría... 737 00:43:30,200 --> 00:43:32,800 A veces las apariencias engañan. 738 00:43:32,840 --> 00:43:34,680 No se crea, doctor Manrique. 739 00:43:34,720 --> 00:43:37,520 Reconozco a una persona así en cuanto la tengo delante. 740 00:43:48,200 --> 00:43:50,920 Su casa. Ya hemos llegado. -Sí. 741 00:43:50,960 --> 00:43:53,360 Bueno, pues muchas gracias. 742 00:44:01,880 --> 00:44:03,760 Doctor Manrique, 743 00:44:08,120 --> 00:44:10,160 ¿no se le olvida algo? 744 00:44:48,360 --> 00:44:50,720 -Ya veo que te alegras mucho de verme. 745 00:44:51,240 --> 00:44:54,440 -Daniel, no me toques los cojones. Quizá seas el favorito de Adela 746 00:44:54,480 --> 00:44:56,400 y que la Policía no tenga nada contra ti, 747 00:44:56,440 --> 00:44:58,320 pero eso no te convierte en inocente. 748 00:44:58,360 --> 00:45:00,600 -¿Y tú decides quién es inocente y quién no? 749 00:45:00,640 --> 00:45:03,520 Todos tenemos mucho que callarnos, y lo sabes. 750 00:45:04,160 --> 00:45:07,200 -Si no tenías nada que ver, ¿qué coño hacías llevándote 751 00:45:07,240 --> 00:45:10,240 las ampollas de escopolamina? Es la droga con la que atacaron 752 00:45:10,280 --> 00:45:13,200 a Isabel y a Sara. -No tengo que darte explicaciones, 753 00:45:13,240 --> 00:45:15,640 pero te juro que no le he hecho nada a Sara. 754 00:45:15,680 --> 00:45:18,480 -Daniel, yo no he sido. 755 00:45:18,520 --> 00:45:22,200 Si tú dices que tú tampoco, ¿entonces quién? 756 00:45:22,240 --> 00:45:24,640 -No lo sé, pero alguien intenta jodernos 757 00:45:24,680 --> 00:45:26,920 y ha intentado echarme la mierda encima. 758 00:45:26,960 --> 00:45:28,920 -¿Por qué iban a hacer eso? 759 00:45:28,960 --> 00:45:32,720 -Yo qué sé, pero debemos andarnos con cuidado. 760 00:45:33,440 --> 00:45:35,840 No te fíes de nadie, ¿vale? 761 00:45:35,880 --> 00:45:37,800 -Solo me fío de mí mismo. 762 00:45:37,840 --> 00:45:42,320 Así que, por si acaso, mantente lejos de mi mujer. 763 00:45:56,080 --> 00:45:59,200 -¿Pensabas que no iba a recibirte como te mereces? 764 00:45:59,240 --> 00:46:01,160 -¿Tú también dudas de mí? 765 00:46:02,600 --> 00:46:04,920 -Estaba asustada. 766 00:46:04,960 --> 00:46:08,360 Aunque el prestigioso doctor Legarra no lo reconozca, 767 00:46:08,400 --> 00:46:10,160 todos lo estábamos. -Ya. 768 00:46:15,120 --> 00:46:17,400 -Tenía muchas ganas de verte. 769 00:46:17,440 --> 00:46:19,360 -¿Sí? -Sí. 770 00:46:25,720 --> 00:46:28,280 Y no he dicho nada de tu enfermedad. 771 00:46:30,120 --> 00:46:33,120 Debemos cuidar el uno del otro, ¿no? 772 00:46:33,160 --> 00:46:34,960 -¿A qué te refieres? 773 00:46:35,000 --> 00:46:37,360 -Es lo que hacen las parejas. 774 00:46:37,880 --> 00:46:39,680 -¿Las parejas? 775 00:46:41,600 --> 00:46:44,360 -Es lo que le he dicho a la Policía que éramos. 776 00:46:44,400 --> 00:46:46,160 ¿Qué tiene de malo? 777 00:46:46,200 --> 00:46:48,600 -Nada, solo que tú y yo no somos pareja. 778 00:46:48,640 --> 00:46:51,520 Yo nunca te he prometido nada. 779 00:46:51,560 --> 00:46:54,760 -Eres un cabrón. -Venga, no dramatices. 780 00:46:54,800 --> 00:46:57,800 Lo hemos pasado bien y podemos seguir haciéndolo. 781 00:46:57,840 --> 00:47:00,080 Natalia. Natalia. 782 00:47:00,120 --> 00:47:03,440 -Deberías respetarme más, sé demasiadas cosas. 783 00:47:04,720 --> 00:47:06,200 -Natalia. 784 00:47:07,000 --> 00:47:09,600 Natalia, escúchame. (NATALIA) Déjame en paz. 785 00:47:09,640 --> 00:47:10,880 (DANIEL) Natalia. 786 00:47:14,240 --> 00:47:15,720 Dime, ¿qué quieres? 787 00:47:17,800 --> 00:47:19,160 Natalia. 788 00:47:19,200 --> 00:47:21,040 Escúchame un segundo, ven. 789 00:47:22,240 --> 00:47:24,120 -Suéltame. -¿Te has vuelto loca o qué? 790 00:47:24,160 --> 00:47:26,360 -Lo que he sido es una imbécil por quererte. 791 00:47:26,400 --> 00:47:29,000 -Venga, que ya somos mayorcitos. -Que me sueltes. 792 00:47:29,040 --> 00:47:31,520 -¡Natalia! ¡Natalia! 793 00:47:34,960 --> 00:47:37,080 No la muevas, no la muevas. 794 00:47:37,120 --> 00:47:40,200 (TV) "La reciente puesta en libertad sin cargos del cirujano 795 00:47:40,240 --> 00:47:42,640 Daniel Legarra ha supuesto un giro inesperado 796 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 en el caso de los ataques del que ya se conoce 797 00:47:44,920 --> 00:47:46,480 como Asesino del Policlínico. 798 00:47:46,520 --> 00:47:48,440 Dicha liberación ha supuesto un revés 799 00:47:48,480 --> 00:47:49,960 a la investigación policial, 800 00:47:50,000 --> 00:47:52,160 que con la detención del conocido cirujano 801 00:47:52,200 --> 00:47:54,440 esperaba cerrar el caso y dar con el paradero 802 00:47:54,480 --> 00:47:56,560 de la desaparecida Catherine Le Monnier. 803 00:47:56,600 --> 00:47:59,000 Hemos intentado ponernos en contacto con..." 804 00:48:01,960 --> 00:48:03,680 ¿Ha visto las noticias? 805 00:48:03,720 --> 00:48:06,080 No, no me hace falta, imagino lo que dicen. 806 00:48:06,120 --> 00:48:10,680 ¿Viene a regocijarse? -No estoy de humor ni para eso 807 00:48:10,720 --> 00:48:13,800 ni para contestar a las llamadas perdidas de mis superiores. 808 00:48:13,840 --> 00:48:16,200 No está acostumbrada. -Francamente, no. 809 00:48:16,240 --> 00:48:19,960 Lo de Cienfuegos debió de ser duro. -Dígame la verdad. 810 00:48:20,000 --> 00:48:22,600 Está convencida de que somos una panda de inútiles. 811 00:48:22,640 --> 00:48:26,120 Descubrieron a los culpables. -Descubrimos que no había culpables. 812 00:48:26,160 --> 00:48:27,560 Solo unos niños asustados 813 00:48:27,600 --> 00:48:29,760 que no querían que sus padres se separasen. 814 00:48:29,800 --> 00:48:32,360 Lo descubrimos muy tarde. -Esta vez no vamos a dejar 815 00:48:32,400 --> 00:48:34,360 que ocurra lo mismo. -¿Qué tenemos? 816 00:48:34,400 --> 00:48:37,720 Confirmado, Miguel Manrique, el amante de Isabel, 817 00:48:37,760 --> 00:48:39,920 está involucrado en la muerte de su marido. 818 00:48:39,960 --> 00:48:42,400 ¿Tenemos pruebas? -La doctora Yagüe habló con él. 819 00:48:42,440 --> 00:48:45,000 Y cuando le contó que Enrique llevaba una prótesis, 820 00:48:45,040 --> 00:48:47,600 hizo justo lo que podríamos esperar del asesino. 821 00:48:47,640 --> 00:48:50,000 (JULLIARD) Le vi buscando la prótesis en el horno. 822 00:48:50,840 --> 00:48:53,120 Enrique Méndez se entera de que Miguel 823 00:48:53,160 --> 00:48:54,520 es el amante de su mujer. 824 00:48:54,560 --> 00:48:57,080 Se siente humillado y se presenta en el hospital. 825 00:48:57,120 --> 00:48:59,160 Discuten, la pelea se les va de las manos 826 00:48:59,200 --> 00:49:02,080 y Miguel mata a Enrique. -El pelo que encontré 827 00:49:02,120 --> 00:49:04,600 en el crematorio coincide con su ADN. 828 00:49:04,640 --> 00:49:07,600 Asustado por lo que acaba de hacer, Miguel mete el cuerpo 829 00:49:07,640 --> 00:49:09,520 en el crematorio y se deshace de él. 830 00:49:09,560 --> 00:49:13,480 ¿Por qué hace todo esto y no alegar defensa propia? 831 00:49:13,520 --> 00:49:16,240 Porque su relación con Isabel Freire saldría a la luz. 832 00:49:16,280 --> 00:49:18,840 Así que se queda con el teléfono y manda un mensaje 833 00:49:18,880 --> 00:49:20,960 para evitar que le den por desaparecido. 834 00:49:21,000 --> 00:49:22,480 (VÍCTOR) Tiene sentido, ¿no? 835 00:49:22,520 --> 00:49:25,200 La historia tiene sentido, pero... 836 00:49:29,600 --> 00:49:34,000 Según el informe de Científica, el móvil no tiene una sola huella. 837 00:49:34,880 --> 00:49:37,160 Solo tenemos conjeturas. 838 00:49:37,960 --> 00:49:40,480 -Justo después de buscar la prótesis, 839 00:49:40,520 --> 00:49:43,400 fue a sacar un billete de avión para esta misma noche. 840 00:49:43,440 --> 00:49:46,280 ¿Qué más necesitamos? -Una prueba. 841 00:49:46,320 --> 00:49:48,440 ¿Dónde está Miguel Manrique? -En su casa. 842 00:49:48,480 --> 00:49:52,880 Pero si decide poner un pie en el aeropuerto o intenta huir, 843 00:49:52,920 --> 00:49:55,680 nuestros hombres le detendrán. -¿Con qué motivo? 844 00:49:55,720 --> 00:49:58,160 Como el asesino de Enrique Méndez como mínimo. 845 00:49:58,200 --> 00:50:01,600 (VIDAL) Le tenemos, comisario. -Calma, 846 00:50:01,640 --> 00:50:04,800 solo son pruebas circunstanciales. Nada sólido para el juez. 847 00:50:04,840 --> 00:50:06,840 No tenemos ni cadáver. 848 00:50:06,880 --> 00:50:08,840 (SOPHIE) Nosotros lo sabemos, 849 00:50:08,880 --> 00:50:11,720 pero ya hemos hecho el ridículo con el doctor Legarra. 850 00:50:11,760 --> 00:50:14,800 Y no les extrañe que el celador salga también a la calle. 851 00:50:14,840 --> 00:50:17,800 Nuestras posibilidades se han acabado. 852 00:50:17,840 --> 00:50:21,840 No nos van a permitir ni un solo paso en falso más. 853 00:50:22,800 --> 00:50:25,360 ¿Comisario? -Nadie va a hacer nada 854 00:50:25,400 --> 00:50:27,680 hasta nueva orden, ¿entendido? 855 00:50:28,480 --> 00:50:29,960 Entendido. 856 00:50:32,520 --> 00:50:34,000 Entendido. 857 00:50:34,040 --> 00:50:36,840 Vidal. -Sí, señor. 858 00:50:45,400 --> 00:50:46,880 ¿Estás de acuerdo con esto? 859 00:50:46,920 --> 00:50:50,160 ¿Vamos a permitir que ese hijo de puta siga por ahí danzando? 860 00:50:50,200 --> 00:50:52,960 Ya has escuchado al comisario, no podemos hacer nada. 861 00:50:53,000 --> 00:50:54,360 No sin pruebas. -Y no las hay. 862 00:50:54,400 --> 00:50:57,280 No cuesta nada que las haya. -No vayas por ahí, Vidal. 863 00:50:57,320 --> 00:50:59,040 Nos metemos en un lío. 864 00:50:59,080 --> 00:51:01,320 ¿Prefieres que vuelva a matar a alguien? 865 00:51:03,280 --> 00:51:05,160 Belén, por ejemplo. 866 00:51:07,800 --> 00:51:10,400 Es tan sencillo como... -No. 867 00:51:18,840 --> 00:51:21,720 Hablaré con Lidia para que te dé el día libre. 868 00:51:23,160 --> 00:51:26,560 ¿Estás bien? -¿Tú qué crees? 869 00:51:27,880 --> 00:51:29,800 -¿Qué ha pasado, Natalia? 870 00:51:31,800 --> 00:51:34,240 -Pues que pensé que me quería, pero... 871 00:51:34,280 --> 00:51:36,640 He sido un pasatiempo más. 872 00:51:36,680 --> 00:51:38,480 -¿Habéis roto? 873 00:51:38,520 --> 00:51:41,200 -Para romper deberíamos haber sido algo. 874 00:51:41,240 --> 00:51:43,280 -Mira, quizá sea lo mejor. 875 00:51:44,160 --> 00:51:47,080 Que lo hayan soltado no significa que no haya hecho nada. 876 00:51:47,120 --> 00:51:49,000 -Es inocente. 877 00:51:49,840 --> 00:51:52,480 -Escúchame, Natalia, 878 00:51:52,520 --> 00:51:55,880 si ha sido él quien te ha empujado, deberías denunciarlo. 879 00:51:55,920 --> 00:51:58,440 Hay testigos que os han visto discutir. 880 00:51:59,560 --> 00:52:02,360 -No, ha sido un accidente, te lo he dicho. 881 00:52:02,400 --> 00:52:04,960 -Natalia, sabemos que Daniel robaba la misma droga 882 00:52:05,000 --> 00:52:07,440 con la que atacaron a Víctor, a Sara y a Isabel. 883 00:52:07,480 --> 00:52:10,440 No deberías protegerle. -Él no ha hecho nada. 884 00:52:10,480 --> 00:52:13,320 -¿Cómo estás tan segura? -Pues porque... 885 00:52:13,360 --> 00:52:15,360 -¿Qué? 886 00:52:16,160 --> 00:52:19,080 Natalia, ¿hay algo que no le hayas dicho a la Policía? 887 00:52:20,040 --> 00:52:22,600 -Le prometí a Daniel que no lo contaría. 888 00:52:22,640 --> 00:52:24,040 -Mira, 889 00:52:24,080 --> 00:52:27,240 después de todo lo que te ha hecho, no creo que le debas nada. 890 00:52:29,600 --> 00:52:32,000 -Daniel está enfermo. 891 00:52:43,280 --> 00:52:46,040 No sabía nada, ¿cómo te has enterado? 892 00:52:46,080 --> 00:52:47,920 (BELÉN) Eso es lo de menos. 893 00:52:49,000 --> 00:52:51,680 Lo importante es que tiene que cesarlo de su puesto. 894 00:52:51,720 --> 00:52:54,720 No podemos poner en riesgo la salud de nuestros pacientes. 895 00:52:54,760 --> 00:52:56,120 (ADELA) Nadie va a poner en peligro 896 00:52:56,160 --> 00:52:58,400 la salud de un solo paciente del Montalbán. 897 00:52:58,440 --> 00:53:01,240 Eres una de nuestras mejores doctoras, pero... 898 00:53:02,560 --> 00:53:04,160 No va a cesarlo. 899 00:53:04,200 --> 00:53:07,080 Primero tengo que hablar con él. -Daniel vive de su ego. 900 00:53:07,120 --> 00:53:09,640 Jamás va a aceptar que tiene un problema. 901 00:53:09,680 --> 00:53:12,240 Entonces será tu palabra contra la suya. 902 00:53:12,280 --> 00:53:16,280 O sea, que no me cree. -Solo le pido un poco de paciencia. 903 00:53:16,320 --> 00:53:19,360 Si lo que dices es verdad, no tardaremos en saberlo, 904 00:53:19,400 --> 00:53:22,840 pero no puedo destituirle precisamente ahora. 905 00:53:23,760 --> 00:53:25,120 Pero nuestros pacientes 906 00:53:25,160 --> 00:53:27,480 tienen derecho a saber en manos de quién están. 907 00:53:27,520 --> 00:53:29,480 Todos estamos en el ojo del huracán, 908 00:53:29,520 --> 00:53:30,880 doctora Yagüe. 909 00:53:30,920 --> 00:53:33,000 Si el doctor Legarra es despedido ahora, 910 00:53:33,040 --> 00:53:34,920 todo el mundo creerá que es culpable. 911 00:53:34,960 --> 00:53:37,760 Es un peligro en el quirófano. -¿Y qué es lo que propones? 912 00:53:37,800 --> 00:53:39,680 ¿Contarle a todo el mundo lo que le pasa 913 00:53:39,720 --> 00:53:42,160 y exponernos a que nos demande? O lo que es peor, 914 00:53:42,200 --> 00:53:44,160 que nos demanden todos los pacientes 915 00:53:44,200 --> 00:53:46,880 que han sido operados por él. ¿Es eso lo que quieres? 916 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 ¿La ruina de este hospital? 917 00:53:51,280 --> 00:53:53,600 Al final todo se reduce a lo de siempre. 918 00:53:53,640 --> 00:53:57,520 Lo de siempre es lo que paga tu nómina todos los meses, querida. 919 00:53:57,560 --> 00:53:59,440 Si no te gusta cómo me esfuerzo 920 00:53:59,480 --> 00:54:01,720 en conseguir que no dejes de cobrarla, 921 00:54:01,760 --> 00:54:04,280 ya sabes dónde tienes la puerta. 922 00:54:16,960 --> 00:54:21,760 La doctora Yagüe se ha enterado. -¿Cómo lo sabe? 923 00:54:21,800 --> 00:54:25,240 No lo sé, pero no voy a poder aguantar esto mucho más. 924 00:54:25,280 --> 00:54:29,600 Ve haciéndote a la idea, se te acaba el tiempo. 925 00:54:44,160 --> 00:54:47,360 (LIDIA) ¿Te vas ya, Belén? -Sí, me ha surgido un imprevisto. 926 00:54:50,040 --> 00:54:51,760 -¿Podemos hablar un momento? 927 00:54:51,800 --> 00:54:54,160 No voy a permitir que me jodas la vida, ¿me oyes? 928 00:54:54,200 --> 00:54:56,040 -Suéltame. -¿Se puede saber qué coño 929 00:54:56,080 --> 00:54:58,840 vas diciendo por ahí? -¿Tú quieres volver al calabozo? 930 00:54:58,880 --> 00:55:00,800 Pues agárrame como lo estás haciendo. 931 00:55:00,840 --> 00:55:03,040 -¿A ti quién te ha dicho que yo estoy enfermo? 932 00:55:03,080 --> 00:55:04,960 -No creo que te importe. -Es mentira. 933 00:55:05,000 --> 00:55:06,360 -¿Sí? 934 00:55:07,440 --> 00:55:09,640 Para ser mentira, te veo bastante alterado. 935 00:55:09,680 --> 00:55:12,680 -Estamos hablando de mi prestigio. ¿Cómo quieres que esté? 936 00:55:12,720 --> 00:55:15,640 -Preocupado, Daniel, pero por la vida de tus pacientes. 937 00:55:15,680 --> 00:55:19,000 Deberías empezar un tratamiento. -Eso es lo que a ti te gustaría. 938 00:55:19,040 --> 00:55:21,040 Eres una trepa, Belén. -Y tú un engreído 939 00:55:21,080 --> 00:55:23,400 que prefiere poner en riesgo a sus pacientes. 940 00:55:23,440 --> 00:55:25,400 -Yo no tengo ningún problema, ¿me oyes? 941 00:55:25,440 --> 00:55:26,920 -Suéltame. -¿A quién crees 942 00:55:26,960 --> 00:55:28,880 que va a creer Adela? ¿A ti o a mí? 943 00:55:28,920 --> 00:55:31,720 Tú sigue extendiendo falsos rumores y acabo contigo. 944 00:55:31,760 --> 00:55:34,240 -Como hiciste con Catherine y con Isabel, ¿no? 945 00:55:34,920 --> 00:55:36,800 ¿Todo bien, doctora Yagüe? 946 00:55:36,840 --> 00:55:39,920 Sí, todo bien, enfermero, hemos acabado. 947 00:55:50,640 --> 00:55:52,600 ¿Se puede saber qué ha pasado? 948 00:55:55,040 --> 00:55:58,280 Daniel robaba la escopolamina porque está enfermo, ¿verdad? 949 00:55:58,320 --> 00:56:00,680 ¿Cómo sabes eso? -Y qué más da. 950 00:56:00,720 --> 00:56:04,360 ¿Está enfermo? ¿Sí o no, Víctor? 951 00:56:05,280 --> 00:56:08,520 Mira, he empezado una guerra y necesito saber si tengo razón 952 00:56:08,560 --> 00:56:10,600 o si estoy jugándomela por nada. 953 00:56:12,120 --> 00:56:15,400 Si lo sabes es porque está fuera del secreto de la investigación. 954 00:56:19,360 --> 00:56:20,800 Gracias. 955 00:56:22,520 --> 00:56:25,760 (VÍCTOR) ¿Adónde vas? -A mi casa, lejos de este agujero. 956 00:56:32,600 --> 00:56:35,240 No irás a abandonar después de todo lo que ha pasado. 957 00:56:36,640 --> 00:56:38,120 No lo sé. 958 00:56:38,840 --> 00:56:41,440 Quizá tu comisario tenga razón, quizá debería... 959 00:56:41,480 --> 00:56:44,360 Debería aceptar esas vacaciones. (VÍCTOR) Te necesitamos aquí. 960 00:56:46,840 --> 00:56:49,120 ¿Quién te dijo lo de la enfermedad de Daniel? 961 00:56:52,120 --> 00:56:53,840 Natalia. 962 00:56:54,520 --> 00:56:59,120 ¿Ves? A nosotros no nos lo contó. Tú puedes ser nuestros ojos, 963 00:56:59,160 --> 00:57:01,760 nuestros oídos, pero te necesitamos aquí, Belén. 964 00:57:01,800 --> 00:57:05,040 Contigo tenemos más posibilidades de encontrar a Catherine. 965 00:57:07,760 --> 00:57:09,800 Hay algo que no os he contado. 966 00:57:11,520 --> 00:57:13,560 Hace unos días hablé con Miguel Manrique 967 00:57:13,600 --> 00:57:15,320 sobre la muerte de Isabel. 968 00:57:15,360 --> 00:57:17,960 Necesitaba saber si tenía algo que ver con su muerte 969 00:57:18,000 --> 00:57:19,920 o si sabía algo, yo qué sé. 970 00:57:19,960 --> 00:57:21,600 ¿Qué te dijo? 971 00:57:23,160 --> 00:57:25,120 Él cree que todo esto que está pasando 972 00:57:26,400 --> 00:57:29,320 tiene que ver con algo que sucedió dos o tres semanas antes 973 00:57:29,360 --> 00:57:32,040 de desaparecer Catherine. El día de su cumpleaños. 974 00:57:33,000 --> 00:57:34,800 (VÍCTOR) ¿El día de su cumpleaños? 975 00:57:35,320 --> 00:57:38,080 ¿Qué pasó? (BELÉN) No lo sé, ni él tampoco, 976 00:57:38,120 --> 00:57:40,640 pero está seguro de que ese día pasó algo extraño. 977 00:57:41,680 --> 00:57:43,520 ¿Hablaste con Isabel ese día? (BELÉN) No. 978 00:57:43,560 --> 00:57:46,160 Y es raro, porque hablábamos todos los días, 979 00:57:46,200 --> 00:57:49,240 pero ese día le envié un par de mensajes y no me los contestó. 980 00:57:49,280 --> 00:57:51,200 Y aparte de eso, ¿algo más? 981 00:57:51,240 --> 00:57:53,920 (BELÉN) Según Miguel, ese día Isabel estaba rara. 982 00:57:54,880 --> 00:57:57,600 La vio discutir con Catherine y vio cómo Daniel Legarra 983 00:57:57,640 --> 00:58:00,040 mediaba entre ellas y cómo todos se iban juntos. 984 00:58:00,080 --> 00:58:02,640 Nunca supo lo que pasaba. 985 00:58:04,160 --> 00:58:07,120 ¿Ves como eres más útil dentro que fuera? 986 00:58:07,160 --> 00:58:11,360 Esto nos puede ayudar. -Gracias. 987 00:58:14,920 --> 00:58:16,760 Víctor. 988 00:58:19,440 --> 00:58:21,600 Cuando llegaste al hospital, 989 00:58:21,640 --> 00:58:23,920 esa pose tuya de tirarme los trastos, 990 00:58:23,960 --> 00:58:25,840 ¿era una táctica policial? 991 00:58:29,520 --> 00:58:31,120 ¿Y tú? 992 00:58:31,880 --> 00:58:33,200 ¿Yo qué? 993 00:58:33,240 --> 00:58:35,920 Esa pose de hacerte la dura y de darme caña. 994 00:58:36,640 --> 00:58:39,360 ¿Me odiabas de verdad o era una táctica? 995 00:58:40,960 --> 00:58:44,040 Yo no me hago la dura, lo soy. 996 00:58:45,080 --> 00:58:47,880 (RÍEN) 997 00:58:55,880 --> 00:58:57,800 (Freno) 998 00:59:01,280 --> 00:59:04,360 Será mejor que volvamos al trabajo. -Sí. 999 00:59:20,040 --> 00:59:21,440 He hablado con Belén. 1000 00:59:21,480 --> 00:59:24,160 Ha estado a punto de abandonar, pero la he convencido 1001 00:59:24,200 --> 00:59:26,840 para que se quedase. ¿Te acuerdas de la conversación 1002 00:59:26,880 --> 00:59:29,520 que tuvo con Miguel, que nos jodió la máquina de rayos? 1003 00:59:29,560 --> 00:59:32,360 Sí, él dijo que dos o tres semanas antes de la desaparición 1004 00:59:32,400 --> 00:59:34,960 de Catherine pasó algo. -Me ha dicho el día concreto. 1005 00:59:35,000 --> 00:59:37,760 Dice que Isabel estaba rara y que Miguel la vio discutir 1006 00:59:37,800 --> 00:59:40,440 con Catherine y Daniel Legarra medió entre ellas. 1007 00:59:40,480 --> 00:59:42,240 ¿Algo más? 1008 00:59:42,280 --> 00:59:45,320 ¿Te parece poco? Quizá tengamos el origen de todo. 1009 00:59:46,960 --> 00:59:50,120 Voy a buscar en los informes a ver si pasó algo ese día. 1010 00:59:50,160 --> 00:59:53,400 (VÍCTOR) ¿Qué día? -El cumpleaños de Catherine, ¿no? 1011 00:59:54,480 --> 00:59:57,440 Llámame si te enteras de algo. 1012 01:01:20,440 --> 01:01:24,160 (Móvil) 1013 01:01:25,200 --> 01:01:26,400 ¿Sí? (VÍCTOR) ¿Vidal? 1014 01:01:26,440 --> 01:01:29,320 ¿Tú sabes si mi padre ha pedido permiso para poner micros 1015 01:01:29,360 --> 01:01:31,920 en el coche de la doctora Yagüe? -Que yo sepa... 1016 01:01:31,960 --> 01:01:34,560 Desde que el franchute y tú pusisteis los micros, 1017 01:01:34,600 --> 01:01:36,880 no se ha vuelto a colocar ninguno. -¿Seguro? 1018 01:01:36,920 --> 01:01:38,960 ¿Quieres que lo confirme con tu padre? 1019 01:01:39,000 --> 01:01:42,640 No. Ven al hospital ahora mismo. No le digas nada a nadie. 1020 01:01:43,760 --> 01:01:47,160 ¿Pasa algo, hijo? (VÍCTOR) Sí. 1021 01:02:00,640 --> 01:02:03,560 Víctor, he estado mirando en los archivos del hospital 1022 01:02:03,600 --> 01:02:05,360 de ese día. (VÍCTOR) ¿Y? 1023 01:02:05,400 --> 01:02:08,280 A primera vista, nada fuera de lo normal. 1024 01:02:08,320 --> 01:02:10,560 Una muerte en planta y otra en quirófano, 1025 01:02:10,600 --> 01:02:14,240 pero por las autopsias no parece haber nada extraño. 1026 01:02:14,280 --> 01:02:16,560 ¿Pudieron manipularlas? 1027 01:02:16,600 --> 01:02:19,760 Habrían pasado por las manos de Miguel y... 1028 01:02:19,800 --> 01:02:23,440 Bueno, si él las manipuló, ¿por qué iba a hablar de esa fecha? 1029 01:02:24,520 --> 01:02:26,720 Mira, olvídate de todo eso. 1030 01:02:26,760 --> 01:02:30,120 Quizá solo quería confundir a Belén y echar balones fuera. 1031 01:02:31,760 --> 01:02:35,320 Víctor, ¿pasa algo? -No, todo bien. 1032 01:02:41,200 --> 01:02:43,520 (VIDAL) Qué cabrones esos gavachos. 1033 01:02:44,520 --> 01:02:48,280 Mucha fraternidad y mucha igualdad, pero nos la han metido doblada. 1034 01:02:48,320 --> 01:02:51,040 Esta gente solo quiere salvar su culo. 1035 01:02:51,080 --> 01:02:53,320 Tenemos que detener a Miguel cuanto antes. 1036 01:02:53,360 --> 01:02:56,200 Ya sabes lo que pienso. No lo voy a repetir más veces. 1037 01:02:56,240 --> 01:02:59,080 Que si Casas se entera... -Debería ponernos una medalla. 1038 01:02:59,120 --> 01:03:02,200 ¿O qué vamos a hacer? ¿Esperar que lo detengan los franchutes 1039 01:03:02,240 --> 01:03:04,640 y se apunten ellos el tanto? 1040 01:03:07,880 --> 01:03:11,160 Vale. Hagámoslo a tu manera. 1041 01:05:04,800 --> 01:05:06,680 (MIGUEL) Gracias. 1042 01:05:16,280 --> 01:05:21,320 (Móvil) 1043 01:05:24,040 --> 01:05:25,440 Recibido. 1044 01:05:29,840 --> 01:05:31,000 ¿Qué haces? 1045 01:05:31,040 --> 01:05:33,920 Te estaba buscando. Van a hacer un registro a Miguel. 1046 01:05:33,960 --> 01:05:36,720 ¿Aquí? -Sí, Vidal está a punto de llegar. 1047 01:05:36,760 --> 01:05:38,360 (Móvil) 1048 01:05:38,400 --> 01:05:40,160 Pensaba que no íbamos a hacer nada 1049 01:05:40,200 --> 01:05:42,440 hasta que Miguel cometiera un error. 1050 01:05:43,440 --> 01:05:46,360 ¿Sí? (VIDAL) El forense está entrando. 1051 01:05:46,400 --> 01:05:48,120 Gracias. 1052 01:05:49,960 --> 01:05:52,720 Pues ya ves. Cambio de planes. 1053 01:05:57,800 --> 01:05:59,920 En el cajón de su escritorio. 1054 01:05:59,960 --> 01:06:04,080 Perfecto. La caballería llega en cinco minutos. 1055 01:06:16,160 --> 01:06:19,360 Comisaria Leduc. ¿Sabía algo de un registro? 1056 01:06:19,400 --> 01:06:21,200 -¿Un registro? ¿Dónde? 1057 01:06:21,240 --> 01:06:23,720 -Víctor dice que Vidal viene a hacer un registro 1058 01:06:23,760 --> 01:06:25,480 en el despacho de Miguel. 1059 01:06:25,520 --> 01:06:28,120 -"Merde". ¿Por qué hacen un registro? 1060 01:06:29,760 --> 01:06:32,840 No lo harían si no supieran que van a encontrar algo. 1061 01:06:32,880 --> 01:06:37,400 No se mueve de ahí. Ahora le llamo. 1062 01:06:41,840 --> 01:06:43,760 -¿Qué haces? -Eh... Nada. 1063 01:06:43,800 --> 01:06:47,040 Solo buscaba el informe de la autopsia de ayer 1064 01:06:47,080 --> 01:06:50,680 y no sé por qué, pero creo que me olvidé de firmarlo. 1065 01:06:52,560 --> 01:06:54,800 -Pues ya están entregados. 1066 01:06:54,840 --> 01:06:57,800 -¿Ya? Pues voy a comprobarlo. 1067 01:07:35,800 --> 01:07:38,560 (ADELA) Buenos días, agentes. -Buenos días, doña Adela. 1068 01:07:38,600 --> 01:07:41,320 Desgraciadamente no tengo mucho tiempo para usted. 1069 01:07:41,360 --> 01:07:44,040 No se preocupe, inspector. Después de tanto tiempo, 1070 01:07:44,080 --> 01:07:46,600 no tengo la más mínima esperanza de que me explique 1071 01:07:46,640 --> 01:07:49,720 qué se trae entre manos. -Nos vamos conociendo, doña Adela. 1072 01:07:49,760 --> 01:07:52,080 Lo que no puede evitar es que les acompañe. 1073 01:07:52,120 --> 01:07:54,080 Claro que no. Venga con nosotros, 1074 01:07:54,120 --> 01:07:57,680 que las victorias con público se disfrutan mucho más. 1075 01:08:05,760 --> 01:08:08,080 ¿Los franceses no saben llamar a la puerta? 1076 01:08:08,120 --> 01:08:10,360 ¿Y los españoles saben trabajar en equipo? 1077 01:08:10,400 --> 01:08:12,840 ¿Por qué ha autorizado a Vidal a hacer un registro 1078 01:08:12,880 --> 01:08:15,000 sin decirme nada? -¿De qué está hablando? 1079 01:08:15,040 --> 01:08:17,760 Yo no he autorizado nada. -Alain acaba de llamarme. 1080 01:08:17,800 --> 01:08:20,240 Van a registrar el despacho de Miguel Manrique. 1081 01:08:20,280 --> 01:08:21,400 ¿Cómo? 1082 01:08:25,720 --> 01:08:29,600 (Móvil) 1083 01:08:33,880 --> 01:08:35,600 ¿Se puede saber qué pasa? 1084 01:08:35,640 --> 01:08:40,000 Tenemos razones para creer que una persona de este departamento 1085 01:08:40,040 --> 01:08:42,840 está involucrada en el asesinato de Enrique Méndez. 1086 01:08:42,880 --> 01:08:47,160 ¿Cómo? ¿El marido de Isabel? -Lo que oye, señora. 1087 01:08:47,200 --> 01:08:48,520 Eso es absurdo. 1088 01:08:48,560 --> 01:08:52,080 No me haga hablar, doctor Manrique. No me haga hablar. 1089 01:08:52,120 --> 01:08:55,440 Y ahora, si no les importa, por favor... 1090 01:09:04,400 --> 01:09:07,440 Miguel, dime que tú no tienes nada que ver con este asunto. 1091 01:09:07,480 --> 01:09:10,080 Doña Adela, yo le juro que no sé de qué va esto. 1092 01:09:10,120 --> 01:09:11,560 -¿Qué pasa? 1093 01:09:20,640 --> 01:09:21,680 -Nada. 1094 01:09:21,720 --> 01:09:25,000 (VIDAL) ¿Cómo que nada? -Inspector, tiene restos de sangre. 1095 01:09:25,040 --> 01:09:28,000 (ADELA) Han encontrado algo. -Esa es mi mesa. 1096 01:09:30,400 --> 01:09:31,920 Inspector, ¿qué pasa? 1097 01:09:33,920 --> 01:09:37,120 Lo siento, hijo, pero tienes que acompañarnos a comisaría. 1098 01:09:38,000 --> 01:09:40,240 ¿Qué? 1099 01:09:40,280 --> 01:09:41,960 Estás detenido. 1100 01:09:59,880 --> 01:10:02,280 (SUSURRA) ¿Qué cojones estás haciendo, Vidal? 1101 01:10:02,320 --> 01:10:03,680 No tengo ni puñetera idea, 1102 01:10:03,720 --> 01:10:05,960 pero no te preocupes, que saldremos de esta. 1103 01:10:06,000 --> 01:10:07,720 ¡Venga, vamos! 1104 01:10:15,240 --> 01:10:18,200 Han alterado la escena del crimen, han manipulado pruebas 1105 01:10:18,240 --> 01:10:19,680 y han culpado a un inocente. 1106 01:10:19,720 --> 01:10:22,320 Yo no presento la denuncia y usted da un paso atrás. 1107 01:10:22,360 --> 01:10:23,920 ¿Quiere que renuncie al caso? 1108 01:10:23,960 --> 01:10:25,160 (Móvil) 1109 01:10:25,200 --> 01:10:27,520 ¿Quién es? -Sé que mataste al marido de Isabel. 1110 01:10:27,560 --> 01:10:30,200 (GINÉS) Dile a doña Adela que se me está agotando la paciencia. 1111 01:10:30,240 --> 01:10:33,160 O me saca de aquí ya o llevo a la Policía al jardín. 1112 01:10:34,040 --> 01:10:36,000 -Ni una palabra a los españoles. 1113 01:10:36,040 --> 01:10:38,640 -Pero ellos pueden ayudarnos a investigarlo. 1114 01:10:38,680 --> 01:10:41,520 -Si defiendes tanto a Alain es porque sabes que no es el asesino. 1115 01:10:41,560 --> 01:10:44,520 Sabemos que Miguel Manrique es el asesino de Enrique Méndez. 1116 01:10:44,560 --> 01:10:45,600 ¿Qué? 1117 01:10:45,640 --> 01:10:48,560 -La coincidencia entre las huellas es de un 95%. No hay duda. 1118 01:10:48,600 --> 01:10:50,840 Se trata de la persona que estábamos buscando. 1119 01:10:50,880 --> 01:10:53,080 (SOPHIE) -Busco a Elena Manrique. -Soy yo. 1120 01:10:53,120 --> 01:10:55,160 (SOPHIE) ¿Podemos hablar en privado? (ELENA) Claro. 1121 01:10:55,200 --> 01:10:57,120 -La Policía no para de sacar basura. 1122 01:10:57,160 --> 01:10:59,920 Es cuestión de tiempo que descubran la nuestra. 1123 01:10:59,960 --> 01:11:02,240 Ginés amenaza con contarlo todo. 1124 01:11:02,280 --> 01:11:05,520 Ve al jardín y deshazte de todo. 1125 01:11:06,240 --> 01:11:07,840 La Policía viene a por mí. 1126 01:11:07,880 --> 01:11:09,800 Van a detenerme. 1127 01:11:11,080 --> 01:11:12,880 Sal de ahí. Escápate. 1128 01:11:13,160 --> 01:11:14,640 -¿Han matado a Enrique? 1129 01:11:15,000 --> 01:11:18,120 ¿Cuándo ha sido? -No lo sé. Dímelo tú. 1130 01:11:18,160 --> 01:11:19,600 -Yo no soy un asesino. 1131 01:11:19,640 --> 01:11:21,200 -¿Qué haces? 1131 01:11:22,305 --> 01:11:28,854 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 90492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.