All language subtitles for BajoSospecha02x03-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:08,880 (CARMEN) Mujer, 40 años. 2 00:00:08,920 --> 00:00:11,800 ¿Crees que está relacionado con el de la chica francesa? 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,680 (CASAS) Dos secuestros en menos de un mes en torno a un mismo lugar, 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,200 no creo en las casualidades. 5 00:00:16,240 --> 00:00:18,160 (VIDAL) Encontramos el coche de Isabel Freire. 6 00:00:18,200 --> 00:00:21,000 (MUJER) "Me acaban de secuestrar, es un hombre. Por favor..." 7 00:00:21,040 --> 00:00:23,840 Si necesita escucharlo otra vez... -Esa no es mi mujer. 8 00:00:23,880 --> 00:00:26,480 (DANIEL) Sara Guzmán, la psiquiatra del hospital. 9 00:00:26,520 --> 00:00:29,240 (VIDAL) ¿Cuándo fue la última vez que vio a su esposa? 10 00:00:29,280 --> 00:00:31,120 Ayer en el hospital. -¿Cómo iba vestida? 11 00:00:31,160 --> 00:00:32,360 Llevaba el vestido rojo. 12 00:00:32,400 --> 00:00:33,840 ¿Qué necesitan exactamente? 13 00:00:33,880 --> 00:00:37,000 Entrar en su despacho. -Lo siento, es imposible, 14 00:00:37,040 --> 00:00:40,000 ese despacho está lleno de expedientes confidenciales. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,080 (CASAS) Cada minuto cuenta 16 00:00:41,120 --> 00:00:43,840 y su psiquiatra podría aparecer muerta en una cuneta. 17 00:00:43,880 --> 00:00:45,600 Y si vuelve con una orden del juez, 18 00:00:45,640 --> 00:00:48,680 le abriré todas las puertas que sean necesarias 19 00:00:48,720 --> 00:00:49,840 de este hospital. 20 00:00:49,880 --> 00:00:52,600 Le escucho, señor juez, pero el que no escucha es usted. 21 00:00:52,640 --> 00:00:54,720 (VÍCTOR) Debemos entrar diga lo que diga el juez. 22 00:00:54,760 --> 00:00:56,640 (VIDAL) Entra al despacho de la desaparecida. 23 00:01:00,120 --> 00:01:02,600 Es Ginés, el celador, 24 00:01:02,640 --> 00:01:05,000 el tío que entró en el despacho de Sara Guzmán 25 00:01:05,040 --> 00:01:06,840 y se llevó el informe número 2046. 26 00:01:06,880 --> 00:01:08,680 (JULLIARD) ¿Dónde está? (VÍCTOR) No sé, lo he perdido. 27 00:01:08,720 --> 00:01:11,400 Baja al sótano rápido. 28 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 (SOPHIE) Ginés vive aquí 29 00:01:12,720 --> 00:01:15,600 y hay varios recortes con noticias sobre Catherine. 30 00:01:15,640 --> 00:01:18,000 Lo peor es esto. (CASAS) Restos de sangre. 31 00:01:18,040 --> 00:01:20,520 (VÍCTOR) Sara Guzmán no salió por ninguna de las puertas. 32 00:01:20,560 --> 00:01:23,160 ¿Y si con el mensaje el culpable solo quería despistar? 33 00:01:23,200 --> 00:01:26,160 La obligó a grabarlo porque... (CASAS) Porque sigue allí dentro. 34 00:01:26,200 --> 00:01:28,240 Quiero un agente en cada puerta. 35 00:01:28,280 --> 00:01:31,000 (CASAS) No quiero que nadie salga ni entre sin identificarse, 36 00:01:31,040 --> 00:01:32,680 sean trabajadores o pacientes. 37 00:01:32,720 --> 00:01:33,960 (NATALIA) Encontraron su vestido. 38 00:01:34,000 --> 00:01:35,920 (VIDAL) No pudo sacarla desnuda del hospital. 39 00:01:35,960 --> 00:01:37,920 ¿Y si le cambiaron la ropa? -¿Para qué? 40 00:01:37,960 --> 00:01:39,320 Para que nadie sospecharse. 41 00:01:39,360 --> 00:01:41,880 (CASAS) Debemos revisar los vídeos de la cámara de seguridad. 42 00:01:41,920 --> 00:01:43,080 (VIDAL) Ahí está. 43 00:01:43,120 --> 00:01:45,720 Encontramos el momento donde la sacan del hospital. 44 00:01:45,760 --> 00:01:47,160 Es Ginés Castillo. 45 00:01:47,200 --> 00:01:50,640 (SOPHIE) Tenemos los análisis de la sangre que encontramos en su cuarto. 46 00:01:50,680 --> 00:01:52,720 (CASAS) ¿Coincide con alguna de las víctimas? 47 00:01:52,760 --> 00:01:55,880 La sangre apareció porque Catherine intentó suicidarse. 48 00:01:55,920 --> 00:01:57,680 (CASAS) Tenemos la grabación de las cámaras 49 00:01:57,720 --> 00:02:00,160 y se le ve sacando a la doctora Guzmán del hospital. 50 00:02:00,200 --> 00:02:01,520 (GINÉS) No sabía que era ella, 51 00:02:01,560 --> 00:02:03,920 solo recibí la orden de ir a recoger a una paciente 52 00:02:03,960 --> 00:02:06,160 y llevarla a la ambulancia que esperaba fuera. 53 00:02:06,200 --> 00:02:09,720 ¿Qué hizo con el informe 2046 que cogió del despacho de Guzmán? 54 00:02:09,760 --> 00:02:11,240 (GINÉS) Se lo entregué a la directora. 55 00:02:11,280 --> 00:02:15,080 ¿Qué quiere, inspector? -El expediente 2046. 56 00:02:15,120 --> 00:02:17,920 Tengo la declaración de la persona que robó ese informe 57 00:02:17,960 --> 00:02:21,320 por orden suya y después se lo entregó, Ginés Castillo. 58 00:02:21,360 --> 00:02:23,200 Tengo el informe, es de la francesa. 59 00:02:23,240 --> 00:02:24,800 Iba a terapia con Sara Guzmán. 60 00:02:24,840 --> 00:02:26,680 Eso apoyaría la versión del suicidio 61 00:02:26,720 --> 00:02:28,480 que nos contó el celador. 62 00:02:28,520 --> 00:02:30,840 (CASAS) Hemos localizado la empresa de ambulancias 63 00:02:30,880 --> 00:02:32,600 que recogió a la psiquiatra. 64 00:02:32,640 --> 00:02:35,560 (VIDAL) La ambulancia llevaba un sistema antirrobo 65 00:02:35,600 --> 00:02:38,280 que registra todos los lugares donde estuvo. 66 00:02:40,000 --> 00:02:46,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 67 00:03:00,360 --> 00:03:02,920 (Teléfono) 68 00:03:04,200 --> 00:03:05,880 (Teléfono) 69 00:03:06,520 --> 00:03:08,480 Policlínico Montalbán, dígame. 70 00:03:08,520 --> 00:03:13,000 Sí. Sí. Sí, por supuesto, enseguida mandamos una ambulancia. 71 00:03:14,360 --> 00:03:18,240 Belén. Belén. 72 00:03:21,840 --> 00:03:25,360 Esto ya está. Si necesita algo, toque el timbre. 73 00:03:29,840 --> 00:03:32,000 ¿Qué pasa? -Dicen que han encontrado 74 00:03:32,040 --> 00:03:34,080 a Sara Guzmán. (BELÉN) Fede, a la ambulancia. 75 00:03:34,120 --> 00:03:36,080 -Voy arrancando. 76 00:03:36,120 --> 00:03:38,240 ¿Está viva? (BELÉN) Sí, pero no tenemos 77 00:03:38,280 --> 00:03:39,560 demasiada información. 78 00:03:39,600 --> 00:03:41,360 (JULLIARD) ¿Y Catherine? (BELÉN) No sabemos nada. 79 00:03:41,400 --> 00:03:43,760 (JULLIARD) Si te puedo ayudar... -Busca a un enfermero, 80 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 búscame a Marcos. 81 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Acaba de entrar a quirófano, pero yo estoy libre. 82 00:03:47,800 --> 00:03:49,920 Pero no tienes suficiente experiencia. 83 00:03:49,960 --> 00:03:51,920 Y no tienes a otro enfermero más cerca. 84 00:03:51,960 --> 00:03:54,320 Vale, no te separes de mí. Vamos. 85 00:03:54,360 --> 00:03:55,800 Avisa a Casas. 86 00:03:58,240 --> 00:04:03,160 (JULLIARD) Han encontrado a Sara Guzmán. ¿Se sabe algo de Catherine? 87 00:04:03,200 --> 00:04:07,200 Todavía nada. El inspector Vidal y la comisaria están allí. 88 00:04:07,240 --> 00:04:09,280 En cuanto tengamos alguna información 89 00:04:09,320 --> 00:04:10,480 os la haremos llegar. 90 00:04:10,520 --> 00:04:13,640 Muy bien. Víctor está de camino en la ambulancia. 91 00:04:13,680 --> 00:04:15,080 Perfecto. 92 00:04:26,360 --> 00:04:27,680 Carmen. -Sí. 93 00:04:27,720 --> 00:04:29,560 Necesito que vengas conmigo. -¿Adónde? 94 00:04:29,600 --> 00:04:32,120 Al hospital. Quiero que seamos los que analicemos 95 00:04:32,160 --> 00:04:34,880 el cuerpo de la psiquiatra en cuanto llegue. 96 00:04:34,920 --> 00:04:36,800 Aquí tiene. (CASAS) Vamos. 97 00:04:38,920 --> 00:04:41,440 (Sirena) 98 00:04:42,760 --> 00:04:45,640 (VIDAL) Esta es la chica que estamos buscando. 99 00:04:45,680 --> 00:04:49,040 24 años, complexión delgada, pelo castaño. 100 00:04:49,080 --> 00:04:52,200 A quien la encuentre tendrá vacaciones pagadas 101 00:04:52,240 --> 00:04:57,080 y todo mi amor. Venga, que no tenemos todo el día. 102 00:04:57,120 --> 00:05:00,160 ¿Dónde está? -Por aquí. 103 00:05:04,960 --> 00:05:07,000 Procure no tocar nada, por favor. 104 00:05:07,040 --> 00:05:09,040 Haga su trabajo y déjeme hacer el mío. 105 00:05:14,320 --> 00:05:16,000 Ahí está. 106 00:05:16,040 --> 00:05:17,280 Víctor, Fede, 107 00:05:17,320 --> 00:05:20,160 hay que buscar la manera de bajar la camilla por aquí. 108 00:05:20,200 --> 00:05:22,920 Traigan una cuerda o una cadena para bajar la camilla. 109 00:05:28,600 --> 00:05:30,360 (SOPHIE) Aún respira. 110 00:05:30,400 --> 00:05:33,040 Solo vi la herida en la cabeza, no la he movido. 111 00:05:33,080 --> 00:05:35,960 -Has hecho bien. ¡Esa camilla! 112 00:05:44,400 --> 00:05:46,600 Sara. Sara. 113 00:05:46,640 --> 00:05:48,640 ¡Ey! Sara. 114 00:05:52,320 --> 00:05:55,560 Sara, vamos, vamos. ¡Ey! 115 00:05:56,480 --> 00:05:58,880 Vamos, vamos. 116 00:07:09,840 --> 00:07:11,760 ¡Ah! 117 00:07:11,800 --> 00:07:13,920 (Móvil) 118 00:07:15,200 --> 00:07:16,840 Dime. 119 00:07:16,880 --> 00:07:20,280 Alain, necesito saber quién está en el hospital ahora y quién no. 120 00:07:20,320 --> 00:07:21,560 ¿Cómo? 121 00:07:21,600 --> 00:07:24,120 ¿No decías que entendías el castellano? Date prisa. 122 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 El que atacó a la psiquiatra acaba de escaparse. 123 00:07:26,600 --> 00:07:28,880 Espera, ¿de qué secuestrador hablas? 124 00:07:28,920 --> 00:07:30,960 ¿Y Ginés? -Hay alguien más. 125 00:07:31,000 --> 00:07:33,400 Tengo que saber a quién persigue. 126 00:07:33,440 --> 00:07:35,520 Tendría que mirar por todo el hospital. 127 00:07:35,560 --> 00:07:39,240 Dime quién está y quién no en su turno. Tengo que dejarte. 128 00:07:58,960 --> 00:08:00,400 ¿Había alguien más? -Sí. 129 00:08:00,440 --> 00:08:02,200 ¿Y? -Se me ha escapado. 130 00:08:02,240 --> 00:08:05,560 ¿La francesa estaba con él? -Iba solo. 131 00:08:05,600 --> 00:08:08,480 Despliega a todos los hombres, no puede estar muy lejos. 132 00:08:08,520 --> 00:08:10,920 Lleva pantalón y chaquetón oscuro con capucha. 133 00:08:10,960 --> 00:08:13,840 Igual que el asesino de Freire. ¿Le has visto el careto? 134 00:08:13,880 --> 00:08:16,200 Sí, pero no te lo digo para ver si adivinas. 135 00:08:16,240 --> 00:08:18,360 ¿Tú qué crees, Vidal? 136 00:08:18,400 --> 00:08:20,280 En el físico te pareces a tu madre, 137 00:08:20,320 --> 00:08:23,040 pero en la mala hostia eres clavado a tu padre. 138 00:08:24,040 --> 00:08:26,440 A todas las unidades, buscamos un sospechoso 139 00:08:26,480 --> 00:08:28,800 en los alrededores del lugar del secuestro. 140 00:08:28,840 --> 00:08:32,080 Creemos que es varón, va vestido con pantalón y chaquetón oscuro 141 00:08:32,120 --> 00:08:34,920 con capucha. Identifiquen a cualquier persona 142 00:08:34,960 --> 00:08:37,880 en un radio de 1 km. (BELÉN) ¿Dónde estabas? 143 00:08:37,920 --> 00:08:40,520 Me torcí el tobillo. -Nunca te separes. 144 00:08:40,560 --> 00:08:43,200 Sí, perdona. ¿Cómo está la doctora Guzmán? 145 00:08:43,240 --> 00:08:45,560 Muy grave. Siéntate. (VÍCTOR) Sí, sí. 146 00:08:45,600 --> 00:08:47,200 (BELÉN) ¡Nos vamos! 147 00:08:52,960 --> 00:08:54,360 Pulso. 148 00:08:57,320 --> 00:08:58,960 Tensión, por favor. 149 00:09:06,520 --> 00:09:08,160 Vamos, Sara. 150 00:09:11,840 --> 00:09:13,360 Vamos, reina. 151 00:09:19,840 --> 00:09:21,480 Vamos. 152 00:09:26,600 --> 00:09:29,520 (SOPHIE) ¿Han encontrado algo, algún rastro de Catherine? 153 00:09:29,560 --> 00:09:34,000 Nada, pero tenemos la huella de la zapatilla del secuestrador, 154 00:09:34,040 --> 00:09:35,480 la encontró Víctor. 155 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 El asesino estuvo aquí, pero se escapó. 156 00:09:38,440 --> 00:09:41,120 Acordone la zona, saquen un molde 157 00:09:41,160 --> 00:09:43,400 y manden la huella a analizar al laboratorio. 158 00:09:43,440 --> 00:09:44,840 Que nadie se mueva de aquí 159 00:09:44,880 --> 00:09:47,200 hasta que hayamos encontrado a Catherine. 160 00:09:47,240 --> 00:09:49,240 Pero... (SOPHIE) Quiero restos biológicos, 161 00:09:49,280 --> 00:09:51,320 huellas de ella, lo que sea. 162 00:09:51,360 --> 00:09:53,480 Hemos rescatado a la doctora Guzmán, 163 00:09:53,520 --> 00:09:55,320 pero falta Catherine Le Monnier. 164 00:09:55,360 --> 00:09:58,640 Si la tienen retenida ahí dentro, daremos con ella. 165 00:09:58,680 --> 00:10:01,320 No pararemos hasta que la encontremos, ¿entendido? 166 00:10:01,360 --> 00:10:02,560 Entendido. 167 00:10:04,480 --> 00:10:07,240 Ya habéis escuchado a la comisaria. 168 00:10:07,280 --> 00:10:10,520 Chillida, Portero, sacad un molde de la zapatilla. 169 00:10:10,560 --> 00:10:14,080 Vosotros, a buscar a la desaparecida. 170 00:10:14,120 --> 00:10:17,080 Quiero que reviséis la cementera de arriba a abajo. 171 00:10:17,120 --> 00:10:20,840 Los demás que sigan buscando al sospechoso. 172 00:10:21,920 --> 00:10:24,000 Bueno, venga, ¿a qué estáis esperando? 173 00:10:24,040 --> 00:10:26,200 ¡Vamos, coño, que no tenemos todo el día! 174 00:10:28,160 --> 00:10:31,080 (CASAS) Comisaria, ¿qué novedades tenemos? 175 00:10:31,120 --> 00:10:35,680 Están llevando a la doctora Guzmán al hospital, está muy grave. 176 00:10:35,720 --> 00:10:38,760 ¿Cree que sobrevivirá? (SOPHIE) No lo sabemos. 177 00:10:39,560 --> 00:10:42,880 Sus equipos están peinando los alrededores de la cementera, 178 00:10:42,920 --> 00:10:45,760 parece ser que Víctor vio al sospechoso aquí. 179 00:10:45,800 --> 00:10:47,280 ¿Qué quiere decir? 180 00:10:47,320 --> 00:10:51,000 Que el secuestrador estaba aquí cuando encontramos a Sara Guzmán. 181 00:10:51,040 --> 00:10:54,440 Víctor lo ha perseguido, pero se le ha escapado. 182 00:10:54,480 --> 00:10:55,800 Pero eso es imposible, 183 00:10:55,840 --> 00:10:58,360 tenemos a Ginés Castillo detenido en comisaría. 184 00:10:58,400 --> 00:11:02,560 Ya, o el celador puede estar en dos sitios a la vez 185 00:11:02,600 --> 00:11:07,640 o tenemos a un inocente encerrado. -Eso o Ginés tiene un cómplice. 186 00:11:07,680 --> 00:11:12,480 Sea lo que sea, Vidal y sus hombres están buscando por toda la zona 187 00:11:12,520 --> 00:11:15,320 para ver si encuentran al sospechoso y a Catherine. 188 00:11:15,360 --> 00:11:18,600 ¿Alguna noticia de ella? (SOPHIE) Por ahora nada. 189 00:11:18,640 --> 00:11:21,920 Y no podemos permitirnos el lujo de que siga desaparecida. 190 00:11:22,760 --> 00:11:26,720 Ahora que el secuestrador sabe hemos encontrado su escondite 191 00:11:27,520 --> 00:11:29,600 no volverá por aquí. 192 00:11:29,640 --> 00:11:32,280 Y sin bebida, sin comida, 193 00:11:34,800 --> 00:11:37,880 hay que dar con ella antes de que sea demasiado tarde. 194 00:11:37,920 --> 00:11:39,400 En cuanto llegue la ambulancia 195 00:11:39,440 --> 00:11:41,640 nuestra forense analizará a la señora Guzmán 196 00:11:41,680 --> 00:11:44,600 en busca de cualquier pista que nos pueda llevar a Catherine. 197 00:11:44,640 --> 00:11:46,600 Daremos con ella, no lo dude. 198 00:11:47,680 --> 00:11:49,440 Marcos, vente rápido. -¿Qué pasa? 199 00:11:49,480 --> 00:11:52,120 -Está llegando la ambulancia con la doctora Guzmán. 200 00:11:52,160 --> 00:11:53,680 Tengo que dejarla. 201 00:12:09,840 --> 00:12:13,880 Miguel, Gorka, Daniel. 202 00:12:20,080 --> 00:12:22,480 (Sirena) 203 00:12:31,920 --> 00:12:34,240 (LIDIA) Sara. ¿Está bien? -¿Está inmovilizada? 204 00:12:34,280 --> 00:12:36,680 -Vamos, no hay tiempo. (DANIEL) ¿Dónde la encontraron? 205 00:12:36,720 --> 00:12:38,880 (BELÉN) En un foso. Traumatismo craneoencefálico 206 00:12:38,920 --> 00:12:42,240 y fracturas costales izquierdas, puede que tenga neumotórax. 207 00:12:42,280 --> 00:12:43,960 -¿Perdió mucha sangre? -Sí. 208 00:12:44,000 --> 00:12:46,600 No responde, tiene la sistólica bajo mínimos. 209 00:12:46,640 --> 00:12:48,760 (CASAS) Pare la camilla, padre la camilla. 210 00:12:48,800 --> 00:12:50,080 (BELÉN) ¿Qué? -Que nadie la toque. 211 00:12:50,120 --> 00:12:52,280 ¿Qué hace? -¿Quién se hizo cargo? 212 00:12:52,320 --> 00:12:54,360 Nosotros. -Que sean los únicos que entren 213 00:12:54,400 --> 00:12:56,760 en el box. -Comisario, ¿sabe lo que hace? 214 00:12:56,800 --> 00:12:59,400 Nuestro trabajo. El cuerpo está lleno de pruebas. 215 00:12:59,440 --> 00:13:01,480 Necesito que mi forense le haga un examen 216 00:13:01,520 --> 00:13:03,640 que pueda llevarnos hasta el culpable. 217 00:13:03,680 --> 00:13:06,440 Está entrando en parada. Doña Adela, no hay tiempo. 218 00:13:06,480 --> 00:13:09,520 Quítese, comisario. Comisario, apártese. 219 00:13:09,560 --> 00:13:12,120 Encontramos a Sara viva 220 00:13:12,160 --> 00:13:14,440 y puede que Catherine también lo esté. 221 00:13:14,480 --> 00:13:17,320 El tiempo corre en nuestra contra. -También en la nuestra. 222 00:13:17,360 --> 00:13:19,920 Vamos, pasad. Quítese. (BELÉN) Vamos. 223 00:13:19,960 --> 00:13:24,560 (ADELA) Quítese, comisario. -No sé si sabe lo que hace. 224 00:13:24,600 --> 00:13:27,680 Salvando una vida, que es lo primordial. 225 00:13:27,720 --> 00:13:29,120 Espero salvar más de una. 226 00:13:29,160 --> 00:13:32,240 Si cogemos al culpable, salvaremos la vida de muchas mujeres. 227 00:13:32,280 --> 00:13:34,200 Deje que nuestra forense entre. 228 00:13:34,240 --> 00:13:37,960 Imposible, solo pueden hacerlo cuando la hayamos estabilizado. 229 00:13:38,000 --> 00:13:39,720 Yo puedo entrar y encargarme 230 00:13:39,760 --> 00:13:42,240 de que las pruebas se contaminen lo menos posible, 231 00:13:42,280 --> 00:13:45,120 conozco el procedimiento. -Por nosotros está bien. 232 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 Ande, dese prisa. 233 00:13:48,360 --> 00:13:49,560 Rápido. 234 00:13:54,880 --> 00:13:57,480 Frecuencia cardiaca. -186. 235 00:13:57,520 --> 00:14:00,080 -¿Qué presión tiene? (DANIEL) 40-20. Vamos, la perdemos. 236 00:14:00,120 --> 00:14:01,760 (BELÉN) No perderemos a más compañeros. 237 00:14:01,800 --> 00:14:04,680 (DANIEL) Subid la lidocaína. (BELÉN) Puede tener efecto inverso. 238 00:14:04,720 --> 00:14:06,880 (DANIEL) Soy el cirujano jefe y doy las órdenes. 239 00:14:06,920 --> 00:14:08,840 (BELÉN) Este paciente es mi responsabilidad. 240 00:14:08,880 --> 00:14:10,480 (Pitidos) 241 00:14:10,520 --> 00:14:12,880 (DANIEL) Está fibrilando. (BELÉN) Rápido, palas. Carga a 200. 242 00:14:12,920 --> 00:14:15,000 -Víctor, las palas. (DANIEL) Vamos, esas palas. 243 00:14:15,040 --> 00:14:17,680 -Vamos. -¿Nunca viste un desfibrilador? 244 00:14:17,720 --> 00:14:21,200 Lo siento, son los nervios. Perdón. -Sal de aquí o búscate otro trabajo. 245 00:14:21,240 --> 00:14:23,520 Largo. -Preparamos un tubo de tórax. 246 00:14:24,920 --> 00:14:27,080 -Vamos. -Cargo. 247 00:14:27,120 --> 00:14:29,280 (BELÉN) Un, dos, tres. ¡Fuera! 248 00:14:30,400 --> 00:14:32,840 Carga a 250. 249 00:14:32,880 --> 00:14:35,160 Un, dos, tres. ¡Fuera! 250 00:14:43,000 --> 00:14:45,680 (VIDAL) Comisaria, creo que hemos encontrado algo. 251 00:14:45,720 --> 00:14:47,440 ¿A Catherine? 252 00:14:57,400 --> 00:14:58,720 ¿Qué es eso? 253 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 Parecen restos de aceite de un vehículo. 254 00:15:01,160 --> 00:15:03,840 Yo diría que es de una moto, por la forma y distribución. 255 00:15:03,880 --> 00:15:06,440 Y todavía está caliente. -¿Del asesino? 256 00:15:08,120 --> 00:15:10,440 No creo que sea de Jorge Lorenzo. 257 00:15:10,480 --> 00:15:13,560 Si esa huella es del asesino, eso quiere decir 258 00:15:13,600 --> 00:15:15,640 que vino y se fue de aquí en la moto. 259 00:15:16,720 --> 00:15:18,400 ¿Y? 260 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 Que es imposible que se llevara a Catherine con él. 261 00:15:23,200 --> 00:15:25,960 Puede que ni siquiera la tenga aquí. 262 00:15:27,520 --> 00:15:31,120 Comuníquele al comisario Casas los avances de la investigación. 263 00:15:31,160 --> 00:15:32,800 De acuerdo. 264 00:15:40,480 --> 00:15:41,960 Comisario... 265 00:15:43,000 --> 00:15:44,720 Gracias. 266 00:15:51,720 --> 00:15:54,400 No puedes hacer nada para que salven la vida de esa mujer, 267 00:15:54,440 --> 00:15:56,320 no depende de ti. 268 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 Solo espero que no se contaminen las pruebas 269 00:15:58,640 --> 00:16:01,200 y que el sufrimiento por el que ha pasado la psiquiatra 270 00:16:01,240 --> 00:16:03,640 sirva para saber quién está detrás de todo esto. 271 00:16:03,680 --> 00:16:06,200 ¿Crees que alguien le tendió una trampa al celador? 272 00:16:06,240 --> 00:16:09,280 (CASAS) Puede ser o puede ser que hayamos equivocados 273 00:16:09,320 --> 00:16:12,120 desde el principio y, en vez de un único responsable, 274 00:16:12,160 --> 00:16:13,840 sean dos. 275 00:16:14,440 --> 00:16:17,400 Al parecer, el secuestrador estaba en la escena del crimen 276 00:16:17,440 --> 00:16:19,840 cuando llegamos a la cementera. 277 00:16:19,880 --> 00:16:22,520 Pero ¿a quién puede encubrir Ginés? 278 00:16:22,560 --> 00:16:24,800 Solo hay tres personas que pueden saberlo: 279 00:16:24,840 --> 00:16:29,080 Ginés, su cómplice y la doctora Sara Guzmán. 280 00:16:40,160 --> 00:16:42,360 -¿Cómo está? Dime que está bien, por favor. 281 00:16:42,400 --> 00:16:44,880 -La hemos estabilizado. -¿Qué le han hecho? 282 00:16:44,920 --> 00:16:47,040 Sara sufre un traumatismo craneoencefálico 283 00:16:47,080 --> 00:16:49,520 y tiene una costilla rota. Habrá que esperar 284 00:16:49,560 --> 00:16:51,800 a las próximas horas para ver cómo evoluciona. 285 00:16:51,840 --> 00:16:55,760 Gorka, escúchame, hemos preferido inducirle el coma 286 00:16:55,800 --> 00:16:58,760 mientras esperamos que baje la inflamación intracraneal. 287 00:16:58,800 --> 00:17:00,040 -Quiero verla. 288 00:17:00,080 --> 00:17:01,760 Eso es imposible, señor Montero. 289 00:17:01,800 --> 00:17:04,400 Es mi mujer y no me puede prohibir que la vea. 290 00:17:04,440 --> 00:17:07,280 Sintiéndolo mucho, sí. Su esposa es un testigo clave 291 00:17:07,320 --> 00:17:10,440 en la desaparición de Catherine y en el asesinato de Isabel Freire 292 00:17:10,480 --> 00:17:13,080 y nadie que no tenga mi autorización accederá a ella. 293 00:17:14,080 --> 00:17:17,200 Les dejé hacer su trabajo. Ahora haremos nosotros el nuestro. 294 00:17:17,240 --> 00:17:19,080 -Pero han detenido a Ginés, 295 00:17:19,120 --> 00:17:22,200 ya no hay peligro de que nadie ataque a Sara. 296 00:17:22,920 --> 00:17:24,600 Comisario... 297 00:17:25,240 --> 00:17:29,600 No puedo decirles nada, pero de momento la señora Guzmán 298 00:17:29,640 --> 00:17:32,320 va a tener protección policial las 24 horas del día 299 00:17:32,360 --> 00:17:36,200 y ninguno de ustedes podrá verla, ni siquiera usted, señor Montero. 300 00:17:36,240 --> 00:17:38,120 Lo siento. -¿Qué pasa? 301 00:17:38,160 --> 00:17:39,920 Tengo derecho a saberlo, es mi mujer. 302 00:17:39,960 --> 00:17:42,760 Entiendo su situación... -No lo entiende. ¿A qué viene esto? 303 00:17:42,800 --> 00:17:45,080 Adelante, doctora Díaz. 304 00:17:45,120 --> 00:17:47,600 -Necesitaré ayuda. (JULLIARD) Yo iré con usted, 305 00:17:47,640 --> 00:17:50,040 si me lo permite. -Adelante. 306 00:18:46,000 --> 00:18:47,720 Venga, vamos. 307 00:18:48,520 --> 00:18:50,960 ¿Adónde? -A la sala de interrogatorios. 308 00:18:51,000 --> 00:18:53,160 El comisario Casas quiere hablar con usted. 309 00:18:54,880 --> 00:18:57,040 ¿De qué? -De poesía. 310 00:18:57,080 --> 00:19:00,160 Al comisario le gusta mucho Calderón de la Barca 311 00:19:00,200 --> 00:19:02,320 y quiere comentar con usted el último libro. 312 00:19:03,240 --> 00:19:06,560 ¿De qué cree usted que quiere hablar el comisario? 313 00:19:09,760 --> 00:19:11,640 Ande, pase. 314 00:19:23,800 --> 00:19:26,160 Señor Castillo, por favor, siéntese. 315 00:19:29,160 --> 00:19:32,760 No sé si sabe que hemos encontrado a la doctora Guzmán con vida. 316 00:19:32,800 --> 00:19:34,240 No. 317 00:19:34,720 --> 00:19:38,440 Entonces ya les habrá dicho que no tuve nada que ver con su secuestro. 318 00:19:38,480 --> 00:19:41,400 Desgraciadamente, la doctora Guzmán está en coma inducido 319 00:19:41,440 --> 00:19:43,480 y no hemos podido hablar con ella. -Ya. 320 00:19:45,160 --> 00:19:49,040 ¿Y piensan tenerme aquí hasta que la despierten? 321 00:19:49,680 --> 00:19:51,720 Mire, señor Castillo, 322 00:19:53,400 --> 00:19:56,120 cuando encontramos a la doctora, 323 00:19:56,160 --> 00:20:00,360 pudimos ver que había un sospechoso sin identificar en el lugar. 324 00:20:00,400 --> 00:20:03,080 Creemos que es su cómplice. -¿Cómo? 325 00:20:03,120 --> 00:20:05,160 ¿De qué habla? -¿Quién le está ayudando? 326 00:20:05,200 --> 00:20:06,680 Nadie. (CASAS) No le creo. 327 00:20:06,720 --> 00:20:09,520 ¿Dónde está Catherine? -Le juro que no lo sé. 328 00:20:09,560 --> 00:20:12,840 Basta de gilipolleces. Sabemos que no trabaja solo. 329 00:20:12,880 --> 00:20:15,000 Vidal... 330 00:20:15,480 --> 00:20:18,080 Comisario, se lo juro, créame. 331 00:20:19,600 --> 00:20:23,560 Díganos quién es su cómplice y quizá podamos echarle una mano. 332 00:20:23,600 --> 00:20:26,040 Ya se lo he dicho, soy inocente. 333 00:20:27,200 --> 00:20:30,360 Yo no he hecho nada, así que déjeme salir. 334 00:20:30,400 --> 00:20:32,400 Le vimos sacando a la doctora Guzmán. 335 00:20:32,960 --> 00:20:35,480 Ya se lo dije, comisario, yo no sabía que era ella. 336 00:20:35,520 --> 00:20:38,440 Para mí era una enferma más. Eso forma parte de mi trabajo. 337 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 Sí, claro. ¿Te crees que somos idiotas o qué? 338 00:20:40,600 --> 00:20:43,080 Estaba en el parte. Pregunten al médico que lo firmó. 339 00:20:43,120 --> 00:20:45,400 Lo haremos, no lo dude. 340 00:20:46,200 --> 00:20:50,560 Señor Castillo, ¿por qué destruyó el DVD de Catherine Le Monnier? 341 00:20:50,600 --> 00:20:53,280 ¿Qué? No, yo no rompí nada. 342 00:20:53,320 --> 00:20:55,440 Yo solo se lo entregué a doña Adela. 343 00:20:55,480 --> 00:20:58,520 No sé si es consciente de la gravedad de su situación. 344 00:21:03,720 --> 00:21:06,920 Estamos hablando de un secuestro con tentativa de asesinato. 345 00:21:06,960 --> 00:21:09,960 Eso solo en referencia a la doctora Guzmán, 346 00:21:10,000 --> 00:21:12,200 por no hablar de la muerte de Isabel Freire 347 00:21:12,240 --> 00:21:14,360 y la desaparición de Catherine. 348 00:21:15,320 --> 00:21:17,760 ¿Sabe cómo se castiga eso en España? 349 00:21:28,800 --> 00:21:30,960 Quiero hacer una llamada. 350 00:21:32,840 --> 00:21:35,440 Tendremos que solicitárselo al juez. 351 00:21:44,920 --> 00:21:47,960 (VIDAL) ¿Qué le parece, comisario? -No sé si es el que buscamos, 352 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 pero sabe más de lo que cuenta. -¿Le aprieto más? 353 00:21:51,040 --> 00:21:53,480 No, de momento no. Envíe la orden de trabajo de Ginés 354 00:21:53,520 --> 00:21:56,680 del día que se llevó a la doctora para que la estudie un grafólogo 355 00:21:56,720 --> 00:21:59,000 y que la comparen con muestras de su escritura. 356 00:21:59,040 --> 00:22:01,880 Quizá saquemos algo de ahí. En este hospital todos mienten 357 00:22:01,920 --> 00:22:04,200 y me estoy cansando. -Oído cocina. 358 00:22:04,240 --> 00:22:06,240 Pida también una orden al juez para grabar 359 00:22:06,280 --> 00:22:08,320 su conversación telefónica. -Marchando. 360 00:22:08,360 --> 00:22:10,720 Y entérese de si han encontrado algo en el hospital 361 00:22:10,760 --> 00:22:13,080 con restos de aceite de moto. -Si quiere, 362 00:22:13,120 --> 00:22:16,040 le traigo unos pastelitos con un café, comisario. 363 00:22:18,520 --> 00:22:21,640 Si lo prefiere, puede encargarse usted de entregarle el cuerpo 364 00:22:21,680 --> 00:22:24,640 al marido de la señora Freire. Van a enterrarla mañana. 365 00:22:27,520 --> 00:22:29,920 Mejor le traigo una botella de whisky. 366 00:22:41,000 --> 00:22:42,800 (ADELA) ¿Cómo está? 367 00:22:43,800 --> 00:22:46,280 Daniel y Belén dicen que está estable, 368 00:22:46,320 --> 00:22:50,000 pero yo la veo tan débil, que... -No le des más vuelas. 369 00:22:50,040 --> 00:22:52,640 Lo importante es que está en las mejores manos. 370 00:22:52,680 --> 00:22:54,840 Sara es fuerte, saldrá de esto. 371 00:22:54,880 --> 00:22:56,880 Si al menos pudiera entrar a verla 372 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 y supiera que estoy aquí, a su lado... 373 00:22:59,800 --> 00:23:03,160 Ese comisario parece que no tiene sentimientos. 374 00:23:03,200 --> 00:23:07,560 Quizá no te deje entrar a verla, pero te juro que haré lo imposible 375 00:23:07,600 --> 00:23:10,960 para que ninguna de sus decisiones atente contra su vida. 376 00:23:11,000 --> 00:23:13,680 ¿Y cuando despierte qué? Mírela. 377 00:23:14,480 --> 00:23:17,040 No creo que esté en condiciones de hablar con nadie. 378 00:23:17,080 --> 00:23:20,800 Sara hablará con la Policía cuando ella quiera, ¿me oyes? 379 00:23:21,680 --> 00:23:24,680 Solo hay algo que me importa más que este hospital, 380 00:23:24,720 --> 00:23:26,720 y sois vosotros. 381 00:23:39,600 --> 00:23:41,200 -Gorka. 382 00:23:44,520 --> 00:23:47,280 Justo le preguntaba a Daniel por Sara. 383 00:23:47,320 --> 00:23:49,960 -Está bien. Bueno, al menos está aquí. 384 00:23:50,000 --> 00:23:52,760 Isabel no puede decir lo mismo. -Hoy es el entierro. 385 00:23:52,800 --> 00:23:55,000 Doña Adela quiere que vayamos todos. 386 00:23:55,040 --> 00:23:58,080 -Lo que doña Adela quiere es que vayamos a hacer el paripé allí. 387 00:23:58,120 --> 00:24:01,240 Esta mujer puede convertir un entierro en un actor corporativo. 388 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 -Y no le falta razón. Es un buen momento para mostrarnos unidos. 389 00:24:04,560 --> 00:24:08,000 -De todas formas yo no puedo ir. Si le das mi pésame al marido, 390 00:24:08,040 --> 00:24:09,760 te lo agradezco. -Por supuesto. 391 00:24:09,800 --> 00:24:12,480 -¿Puedo hablar contigo, Daniel? -Sí, claro. 392 00:24:15,240 --> 00:24:18,520 -Gorka, deja de preocuparte, Sara va a salir de esta. 393 00:24:19,000 --> 00:24:21,640 (GORKA) Dime que lo que le está pasando a Sara no tiene que ver 394 00:24:21,680 --> 00:24:24,360 con lo que tú y yo sabemos. -¿De qué hablas? 395 00:24:24,400 --> 00:24:27,400 -Lo sabes perfectamente. (DANIEL) No te vuelvas loco. 396 00:24:27,440 --> 00:24:30,680 -¿No lo has pensado? -Sí, claro que lo he pensado 397 00:24:30,720 --> 00:24:33,320 y por eso mismo sé que esto no tiene nada que ver. 398 00:24:33,360 --> 00:24:36,480 Ya oíste a la Policía, esto es el acto de un loco, 399 00:24:36,520 --> 00:24:38,720 un pobre loco. 400 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 Punto. 401 00:24:40,640 --> 00:24:42,840 Gorka, descansa. Va. 402 00:24:57,000 --> 00:24:59,360 Hola. (BELÉN) No deberías estar aquí. 403 00:25:00,080 --> 00:25:02,480 Es el vestuario de las chicas. 404 00:25:02,520 --> 00:25:05,000 Lo sé. Solo quería disculparme. 405 00:25:06,680 --> 00:25:09,240 No tenía que haberte dejado sola 406 00:25:09,280 --> 00:25:12,000 y en la operación he sido un desastre. 407 00:25:14,480 --> 00:25:16,840 Todos cometemos errores. 408 00:25:16,880 --> 00:25:18,600 Y tanto. 409 00:25:18,640 --> 00:25:21,120 A este paso batiré todos los récords. 410 00:25:25,600 --> 00:25:27,360 ¿Estás bien? 411 00:25:28,080 --> 00:25:30,000 ¿Tú qué crees? 412 00:25:30,040 --> 00:25:32,560 Que has estado brillante ahí fuera. 413 00:25:33,160 --> 00:25:35,600 Le has salvado la vida a la doctora Guzmán. 414 00:25:36,880 --> 00:25:38,720 Ojalá. 415 00:25:38,760 --> 00:25:40,720 De vedad, ojalá, 416 00:25:40,760 --> 00:25:42,880 pero... -¿Pero? 417 00:25:44,960 --> 00:25:48,160 No puedo dejar de pensar que Isabel pasó por lo mismo 418 00:25:48,200 --> 00:25:51,480 y que nosotros no llegamos a tiempo. 419 00:25:51,960 --> 00:25:53,800 ¿Erais muy amigas? 420 00:26:00,880 --> 00:26:02,760 ¿Qué haces? 421 00:26:03,760 --> 00:26:06,760 Nada, es solo... -Vete, por favor. 422 00:26:07,400 --> 00:26:09,200 Discúlpame. 423 00:26:09,240 --> 00:26:12,360 No quería que te violentaras. -Pues lo has conseguido. Vete. 424 00:26:12,400 --> 00:26:14,480 Sigo ganando puntos. 425 00:26:14,520 --> 00:26:16,200 (Móvil) 426 00:26:17,120 --> 00:26:19,480 (LEE) "Habitación de la doctora Guzmán. 427 00:26:19,520 --> 00:26:21,120 Ven." 428 00:26:41,720 --> 00:26:43,640 ¿Dónde te habías metido? 429 00:26:43,680 --> 00:26:46,920 Estaba cambiándome. ¿Habéis encontrado algo? 430 00:26:49,040 --> 00:26:51,960 Creemos que el secuestrador intentó mantener con vida 431 00:26:52,000 --> 00:26:55,200 a la doctora Guzmán. Dale esto a Casas y que lo envíe a analizar. 432 00:26:55,240 --> 00:26:57,000 Ok. 433 00:27:00,800 --> 00:27:03,680 -Cepeda, ¿qué es eso? 434 00:27:07,960 --> 00:27:10,280 ¿Es la ropa de la doctora Guzmán? 435 00:27:10,960 --> 00:27:13,200 Culpable. -¿Te crees muy gracioso? 436 00:27:13,240 --> 00:27:15,960 Mis novias siempre se han reído bastante conmigo, 437 00:27:16,000 --> 00:27:18,200 excepto una de Toledo, que era un poco seca. 438 00:27:18,240 --> 00:27:21,320 Usted no será de Toledo. -¿Por qué tienes eso? 439 00:27:21,360 --> 00:27:23,880 El forense me ha pedido que se lo dé al comisario 440 00:27:23,920 --> 00:27:28,080 para que haga el análisis. -Veo que conoces el protocolo 441 00:27:28,120 --> 00:27:30,280 en estos casos. -Sí, claro. 442 00:27:30,320 --> 00:27:32,880 Ese día no falté a clase. -No como el día 443 00:27:32,920 --> 00:27:35,560 que enseñaron el uso de las palas de reanimación. 444 00:27:36,040 --> 00:27:39,880 Me puse un poco nervioso, pero no volverá a pasar. 445 00:27:39,920 --> 00:27:42,160 De eso estoy segura. No se preocupe, 446 00:27:42,200 --> 00:27:44,640 ya se lo daré yo a la Policía. -Pero no es molestia. 447 00:27:44,680 --> 00:27:47,280 Ya se lo daré yo a la Policía. -Pero... 448 00:27:47,320 --> 00:27:50,320 Cepeda, vaya a atender a la paciente de la 106. 449 00:27:51,440 --> 00:27:53,360 106. 450 00:27:57,720 --> 00:27:59,760 Enfermera, 451 00:27:59,800 --> 00:28:02,800 ¿me puede dar la ropa de la doctora Guzmán? 452 00:28:02,840 --> 00:28:06,600 Iba a dárselo al comisario. -No se preocupe, ya se lo doy yo. 453 00:28:12,080 --> 00:28:14,080 Gracias. 454 00:28:31,640 --> 00:28:34,040 Acaban de llevarse la ropa de la doctora Guzmán. 455 00:28:34,080 --> 00:28:36,480 Dime que no van a encontrar nada que te implique. 456 00:28:37,480 --> 00:28:39,840 No, no me vengas con esas, no. 457 00:28:42,320 --> 00:28:44,800 Te he dado muchas oportunidades. 458 00:28:44,840 --> 00:28:48,120 Ya te cubrí con lo de Catherine y no quiero tener que volver 459 00:28:48,160 --> 00:28:50,920 a arrepentirme. Ni se te ocurra colgarme. 460 00:29:25,280 --> 00:29:28,720 No dejó a mi forense entrar en el quirófano. Bien, lo entiendo. 461 00:29:28,760 --> 00:29:32,760 Me da igual que lo entienda o no. Cumplo con mis responsabilidades. 462 00:29:32,800 --> 00:29:35,200 (CASAS) Y yo con las mías. He dejado que hagan su trabajo. 463 00:29:35,240 --> 00:29:37,680 Sara Guzmán está estable. (BELÉN) Dentro de la gravedad. 464 00:29:37,720 --> 00:29:40,760 Estable. Ustedes le han inducido un coma a mi testigo. 465 00:29:40,800 --> 00:29:43,640 Solo ella puede ayudarme a buscar a Catherine Le Monnier. 466 00:29:43,680 --> 00:29:46,400 Hemos seguido el protocolo que se sigue en estos casos. 467 00:29:46,440 --> 00:29:48,880 Evitar que el paciente sufra en la recuperación. 468 00:29:48,920 --> 00:29:52,240 No quiero que sufra, pero podrán suministrarle algo para el dolor 469 00:29:52,280 --> 00:29:55,280 y mantenerla despierta 10 minutos, para que hable con ella. 470 00:29:55,320 --> 00:29:57,680 Solo sus médicos pueden tomar esa decisión. 471 00:29:57,720 --> 00:30:00,400 No estoy de acuerdo. Yo no voy a hacerlo. 472 00:30:00,440 --> 00:30:02,840 ¿Le da igual que siga desaparecida Catherine? 473 00:30:02,880 --> 00:30:06,080 No, pero no permitiré que Sara Guzmán sufra más 474 00:30:06,120 --> 00:30:07,840 de lo que ya lo ha hecho, lo siento. 475 00:30:07,880 --> 00:30:11,480 Aunque encontrase un médico dispuesto, cosa que dudo, 476 00:30:11,520 --> 00:30:14,720 todos mis empleados se toman muy a pecho sus responsabilidades 477 00:30:14,760 --> 00:30:16,360 con nuestros pacientes. 478 00:30:16,400 --> 00:30:19,880 Y aun así, no podría hacerlo sin el permiso de la familia. 479 00:30:19,920 --> 00:30:22,120 Solo ellos tendrían la última palabra. 480 00:30:26,240 --> 00:30:28,080 ¿Quiere quitarle la sedación? 481 00:30:28,120 --> 00:30:30,840 Queremos despertarla del coma inducido, 482 00:30:30,880 --> 00:30:33,280 pero no podemos hacerlo sin su consentimiento. 483 00:30:33,800 --> 00:30:37,800 Señor Montero, usted es médico además de su marido. 484 00:30:37,840 --> 00:30:41,320 La declaración de su mujer es indispensable para que podamos 485 00:30:41,360 --> 00:30:43,200 encontrar a Catherine Le Monnier. 486 00:30:43,840 --> 00:30:45,880 O para que otra mujer no desaparezca. 487 00:30:46,800 --> 00:30:49,840 Creí que habían detenido a Ginés y que el caso estaba cerrado. 488 00:30:49,880 --> 00:30:51,480 No solo por la detención. 489 00:30:51,520 --> 00:30:53,760 Hay pruebas contra Ginés y si tenemos suerte, 490 00:30:53,800 --> 00:30:57,040 encontraremos restos de ADN en la ropa de su esposa que terminarán 491 00:30:57,080 --> 00:30:59,640 de confirmar su autoría y la de sus cómplices. 492 00:30:59,680 --> 00:31:01,640 De haberlos. 493 00:31:01,680 --> 00:31:05,920 Pero... No se trata solo de eso. 494 00:31:07,000 --> 00:31:10,840 Hay otra mujer desaparecida que podría estar viva. 495 00:31:10,880 --> 00:31:13,720 Su vida está en manos de su mujer. 496 00:31:13,760 --> 00:31:16,800 No puedo firmar ese papel. -Señor, le pido por favor 497 00:31:16,840 --> 00:31:18,720 que recapacite. -¿Usted lo haría? 498 00:31:18,760 --> 00:31:21,720 ¿Sabe lo que supone despertar a un enfermo antes de tiempo? 499 00:31:21,760 --> 00:31:23,360 El dolor. ¿Y si quedan secuelas? 500 00:31:23,400 --> 00:31:27,000 Las probabilidades de que afecte a su estado son mínimas. 501 00:31:27,040 --> 00:31:30,200 Pero las hay. -Sí, las hay. 502 00:31:41,400 --> 00:31:44,080 ¿De verdad firmaría ese papel si fuese su mujer? 503 00:31:47,080 --> 00:31:49,200 Si le soy sincero, supongo que no. 504 00:31:51,400 --> 00:31:54,520 Pero sé que a largo plazo me arrepentiría de no haberlo hecho. 505 00:31:57,680 --> 00:31:59,880 Ahora no puedo pensar a largo plazo. 506 00:32:01,400 --> 00:32:03,120 Lo siento. 507 00:32:08,880 --> 00:32:11,360 -Era de esperar. 508 00:32:11,400 --> 00:32:16,840 Dígame una cosa. ¿Alguna vez ha tenido dilemas morales? 509 00:32:16,880 --> 00:32:19,520 Mi único dilema es intentar resolver el caso 510 00:32:19,560 --> 00:32:21,880 que tengo entre manos en el menor tiempo posible. 511 00:32:21,920 --> 00:32:24,080 (Alarma) ¿Qué es eso? 512 00:32:24,120 --> 00:32:26,320 Es la alarma de incendios. 513 00:32:29,480 --> 00:32:31,760 Usted, venga conmigo. No deje que nadie entre 514 00:32:31,800 --> 00:32:34,880 en esta habitación bajo ningún concepto, ¿está claro? Vamos. 515 00:32:39,800 --> 00:32:42,400 Venga. Al fondo a la izquierda. Salida de emergencia. 516 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 (VÍCTOR) ¿Hay fuego? -Ni idea. 517 00:32:44,360 --> 00:32:47,600 ¿Dónde vas? ¡Víctor! Hay que evacuar el hospital. 518 00:32:48,920 --> 00:32:50,840 Alain. 519 00:32:50,880 --> 00:32:53,120 No hay fuego, no hay humo. Esto es una trampa. 520 00:32:53,160 --> 00:32:55,680 ¿Cómo que una trampa? -Sara Guzmán está en peligro. 521 00:32:55,720 --> 00:32:57,400 Víctor. Por aquí. 522 00:33:01,440 --> 00:33:03,280 Abran paso, por favor. 523 00:33:03,800 --> 00:33:07,040 Alain, ¿dónde vas? ¿No hay que ir a la salida? 524 00:33:07,080 --> 00:33:09,920 -Nos han llamado. Un paciente necesita que le ayudemos. 525 00:33:09,960 --> 00:33:12,560 -¿Voy con vosotros? -No, ocúpese de toda esta gente. 526 00:33:12,600 --> 00:33:14,080 Nosotros nos encargamos. 527 00:33:14,120 --> 00:33:15,600 (MIGUEL) ¿Seguro? -Seguro. 528 00:33:18,880 --> 00:33:21,040 (Alarma) 529 00:33:24,800 --> 00:33:27,720 Esto es una tomadura de pelo. Vamos. 530 00:33:30,200 --> 00:33:33,120 ¿La doctora Guzmán está bien? -Claro que está bien. 531 00:33:33,160 --> 00:33:35,240 Espere aquí, por favor. 532 00:33:39,040 --> 00:33:41,320 Creí que iban a hacerle algo. 533 00:33:41,360 --> 00:33:43,520 ¿No ha entrado nadie? No. 534 00:33:43,560 --> 00:33:46,960 Hemos estado aquí todo el tiempo y nadie ha intentado entrar. 535 00:33:48,080 --> 00:33:50,360 Falsa alarma. -¿Falsa alarma? 536 00:33:50,880 --> 00:33:53,280 Dudo que sea una casualidad. Yo tampoco lo creo. 537 00:33:53,320 --> 00:33:55,280 Precisamente hoy. (JULLIARD) Si no han hecho esto 538 00:33:55,320 --> 00:33:59,320 para atacar a la doctora Guzmán, entonces ¿por qué? 539 00:34:01,440 --> 00:34:04,680 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 540 00:34:09,560 --> 00:34:11,200 La puta... 541 00:34:23,760 --> 00:34:26,480 Joder, qué susto. Primero la alarma y ahora tú. 542 00:34:26,520 --> 00:34:28,720 ¿Queréis matarme de un infarto o qué? 543 00:34:28,760 --> 00:34:31,440 Perdona. Me he olvidado de una cosa en el coche. 544 00:34:49,560 --> 00:34:52,960 Necesito la matrícula del coche de Daniel Legarra, el cirujano. 545 00:34:55,720 --> 00:34:57,280 ¿Qué modelo de moto? 546 00:35:33,120 --> 00:35:36,280 ¿Cómo puede ser que hayamos perdido la ropa de Sara Guzmán? 547 00:35:36,320 --> 00:35:38,520 ¿Cómo es posible? -Creí que la doctora Guzmán 548 00:35:38,560 --> 00:35:40,440 estaba en peligro y fui a socorrerla. 549 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 No le estoy echando la culpa a usted. 550 00:35:42,520 --> 00:35:44,880 Estaba dentro de un coche de policía. 551 00:35:44,920 --> 00:35:47,120 -No había un agente custodiándolo. 552 00:35:47,160 --> 00:35:49,240 Se alejó en cuanto saltó la alarma. 553 00:35:49,280 --> 00:35:51,280 Creyó que podía ayudar. 554 00:35:51,320 --> 00:35:53,960 Qué desastre. -Nos han hecho la del trilero, 555 00:35:54,000 --> 00:35:56,480 comisario. Mira para acá y te limpio por allá. 556 00:35:56,520 --> 00:35:59,280 ¿Nadie pudo prever que algo así podía suceder? 557 00:35:59,320 --> 00:36:03,080 ¿Usted lo hizo? Le recuerdo que también estaba en ese hospital. 558 00:36:03,120 --> 00:36:07,160 Mi responsabilidad no era vigilar la cadena de custodia; 559 00:36:07,200 --> 00:36:08,480 era la de sus hombres. 560 00:36:08,520 --> 00:36:11,800 En todo caso, culpar a alguien no va a hacer que aparezca la prueba. 561 00:36:11,840 --> 00:36:15,120 Donde usted busca culpables, yo prefiero encontrar soluciones. 562 00:36:15,160 --> 00:36:17,840 ¿Ha encontrado alguna? -Por ahora tengo a una patrulla 563 00:36:17,880 --> 00:36:20,080 de agentes buscando la ropa de Sara Guzmán, 564 00:36:20,120 --> 00:36:22,400 dentro y en las inmediaciones del hospital: 565 00:36:22,440 --> 00:36:24,480 lavandería, contenedores... 566 00:36:24,520 --> 00:36:28,080 ¿Tenemos alguna pista de quién ha podido llevarse la ropa? 567 00:36:28,120 --> 00:36:30,880 Lidia fue la última persona a la que vio Víctor con ella 568 00:36:30,920 --> 00:36:33,280 antes de que Vidal la llevara al coche patrulla. 569 00:36:33,320 --> 00:36:36,440 Sí, aunque bajé al parking, poco después de que robaran la ropa, 570 00:36:36,480 --> 00:36:39,200 vi al Dr. Legarra saliendo de ahí. -¿Y? 571 00:36:40,400 --> 00:36:42,080 Miré en las alforjas de su moto y... 572 00:36:42,120 --> 00:36:44,880 Eso es ilegal. -Ya hablaremos sobre eso. 573 00:36:44,920 --> 00:36:47,360 Si encontramos algo de manera irregular, 574 00:36:47,400 --> 00:36:48,920 no podrá usarlo en un juicio. 575 00:36:50,240 --> 00:36:53,600 Entonces no tiene por qué preocuparse. No había nada. 576 00:36:55,360 --> 00:36:58,880 Aun así, era una de las personas que no estaba en el hospital 577 00:36:58,920 --> 00:37:01,160 cuando Víctor se encontró con el secuestrador. 578 00:37:01,200 --> 00:37:04,320 Compruebe si el aceite de la moto del señor Legarra coincide 579 00:37:04,360 --> 00:37:06,560 con los restos encontrados en la cementera. 580 00:37:06,600 --> 00:37:08,760 Cualquiera que estuviera en el hospital 581 00:37:08,800 --> 00:37:11,760 pudo haberse llevado la ropa. -Eso al menos me descarta a mí 582 00:37:11,800 --> 00:37:14,600 como sospechoso, uno menos. Vamos mejorando. 583 00:37:18,240 --> 00:37:20,320 Hay que averiguar quién activó la alarma 584 00:37:20,360 --> 00:37:22,360 para llevarse la ropa de la psiquiatra. 585 00:37:22,400 --> 00:37:25,080 Víctor, puede que algún paciente viera algo extraño. 586 00:37:49,360 --> 00:37:51,640 (JULLIARD) Víctor. -Sí. 587 00:37:51,680 --> 00:37:54,880 Daniel está en quirófano. Voy a aprovechar para acercarme 588 00:37:54,920 --> 00:37:57,960 a su moto, a ver si tiene algún rastro de tierra 589 00:37:58,000 --> 00:37:59,760 de la cementera. -Muy bien. 590 00:38:17,600 --> 00:38:19,720 Hola. -Hola. 591 00:38:22,440 --> 00:38:25,720 Don Pedro, ¿qué tal? ¿Cómo está? -Bien. 592 00:38:26,560 --> 00:38:29,240 ¿Cuándo va a venir el barbero? -Pronto. 593 00:38:29,280 --> 00:38:32,080 El problema es que ahora hay un poco de jaleo con el tema 594 00:38:32,120 --> 00:38:33,960 de la alarma, ya sabe. -¿No voy a saber? 595 00:38:34,000 --> 00:38:36,040 Casi me revienta el tímpano. 596 00:38:36,080 --> 00:38:38,600 Claro. Le han puesto aquí en primera línea... 597 00:38:44,280 --> 00:38:46,600 Desde aquí lo habrá visto todo, ¿no? 598 00:38:46,640 --> 00:38:48,560 (PEDRO) Todo, menos el incendio. 599 00:38:50,720 --> 00:38:53,760 Entonces, ¿vio a la persona que presionó la alarma? 600 00:38:54,720 --> 00:38:56,600 Claro. 601 00:38:57,440 --> 00:39:00,280 No le diga a mi señora que me he levantado, 602 00:39:00,320 --> 00:39:02,560 porque si no me pone la cabeza como un bombo. 603 00:39:03,160 --> 00:39:05,160 Claro, no se preocupe. No diré nada. 604 00:39:06,080 --> 00:39:08,480 ¿Quién fue? 605 00:39:08,520 --> 00:39:11,040 Un hombre. -¿Un médico? 606 00:39:11,760 --> 00:39:14,920 Un médico o un enfermero, alguien del hospital. 607 00:39:15,400 --> 00:39:18,320 Si viera su foto, ¿podría reconocerlo? 608 00:39:18,360 --> 00:39:20,760 Supongo que sí. 609 00:39:20,800 --> 00:39:22,840 Ah. Estupendo. 610 00:39:24,240 --> 00:39:28,720 No se olvide lo del barbero. -Ahora mismo. 611 00:39:35,440 --> 00:39:38,200 -Don Pedro, no debería estar levantado a estas horas. 612 00:39:38,960 --> 00:39:41,160 (PEDRO) A mi edad, lo que no debería es estar vivo. 613 00:39:41,200 --> 00:39:44,680 -Ande, ande. No diga barbaridades. Venga, a la cama. 614 00:39:45,560 --> 00:39:49,040 ¿Y de qué estaba hablando con ese enfermero? 615 00:40:06,920 --> 00:40:08,680 Recién lavadita. 616 00:40:38,080 --> 00:40:41,600 Siento que se haya demorado tanto, pero teníamos que asegurarnos... 617 00:40:41,640 --> 00:40:45,880 Lo entiendo. Usted solo cumple con su trabajo 618 00:40:47,360 --> 00:40:49,440 y yo quiero acabar con esto. 619 00:40:49,480 --> 00:40:51,400 Cuanto antes. 620 00:41:01,520 --> 00:41:03,920 Son las pertenencias que llevaba su mujer. 621 00:41:03,960 --> 00:41:05,680 ¿Me las puedo llevar? 622 00:41:08,480 --> 00:41:10,320 Gracias. 623 00:41:12,640 --> 00:41:15,800 He oído que han encontrado a la doctora Guzmán y que está bien. 624 00:41:15,840 --> 00:41:20,120 Bien es mucho decir, pero hemos llegado a tiempo de salvarla. 625 00:41:21,760 --> 00:41:23,640 Ya ha tenido más suerte que Isabel. 626 00:42:01,720 --> 00:42:03,840 (BELÉN) No puedo creer que hayas venido. 627 00:42:05,520 --> 00:42:07,520 (MIGUEL) Puede que Isabel y yo no estuviéramos 628 00:42:07,560 --> 00:42:10,160 en nuestro mejor momento, pero aunque no lo creas, 629 00:42:11,200 --> 00:42:13,400 Isabel fue alguien muy especial para mí. 630 00:42:14,320 --> 00:42:16,560 -Hasta que fue un problema y le diste de lado. 631 00:42:16,600 --> 00:42:19,800 -No me siento orgulloso de tener que darle el pésame a Enrique. 632 00:42:19,840 --> 00:42:22,200 Como si entre Isabel y yo no hubiera pasado nada, 633 00:42:22,200 --> 00:42:25,400 pero ¿qué quieres que haga, que me quede en casa? 634 00:42:25,440 --> 00:42:28,160 La gente podría sospechar. -Ya. 635 00:42:28,200 --> 00:42:29,960 ¿Y eso es todo lo que te preocupa? 636 00:42:30,000 --> 00:42:32,600 ¿Cómo vas a mostrar respeto por la familia de Isabel 637 00:42:32,640 --> 00:42:34,440 cuando no lo has tenido por la tuya? 638 00:42:39,840 --> 00:42:42,640 (SACERDOTE) A veces, el Señor pone en nuestro camino 639 00:42:42,680 --> 00:42:45,600 obstáculos que parecen difíciles de superar. 640 00:42:46,960 --> 00:42:49,120 Perder a un ser querido siempre es doloroso, 641 00:42:50,360 --> 00:42:51,600 pero lo es más aún 642 00:42:51,640 --> 00:42:54,160 cuando la muerte llega de un modo tan inesperado. 643 00:42:56,080 --> 00:42:58,520 Por eso estamos aquí reunidos, 644 00:42:58,560 --> 00:43:00,520 para acompañar a familiares y amigos 645 00:43:00,560 --> 00:43:03,600 en este penoso trance. 646 00:43:04,320 --> 00:43:06,080 Es difícil afrontar esta realidad. 647 00:43:07,760 --> 00:43:11,720 Pensamos que es mejor olvidarla, no hablar de ella, 648 00:43:11,760 --> 00:43:16,600 pero la fe nos dice que con la muerte no acaba todo. 649 00:43:18,440 --> 00:43:23,080 El Señor nos promete otra vida, la vida de la resurrección. 650 00:43:24,800 --> 00:43:27,880 Y esta fe en la resurrección es la que nos da fuerzas 651 00:43:27,920 --> 00:43:30,080 para continuar viviendo 652 00:43:30,120 --> 00:43:33,640 y para trabajar con nueva ilusión en este mundo, 653 00:43:33,680 --> 00:43:37,000 porque nuestra vida y nuestra muerte tienen un sentido, 654 00:43:38,320 --> 00:43:42,680 son un paso para esa otra vida que nos promete el Señor. 655 00:43:55,920 --> 00:43:56,920 Es curioso, ¿no? 656 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 Habremos coincidido en media docena de entierros 657 00:44:00,560 --> 00:44:02,240 y el muerto nunca era de la familia. 658 00:44:02,760 --> 00:44:04,960 Algunos se sentirían afortunados. 659 00:44:05,000 --> 00:44:07,440 Otros pensarían que no somos una familia. 660 00:44:09,480 --> 00:44:10,520 Tengo un testigo. 661 00:44:10,560 --> 00:44:12,400 Un paciente dice que vio a la persona 662 00:44:12,440 --> 00:44:14,120 que activó la alarma de incendios. 663 00:44:14,920 --> 00:44:17,800 ¿Podría reconocerlo? -Eso dice. 664 00:44:17,840 --> 00:44:21,480 Bien. Le diré a Vidal que hable con él. 665 00:44:25,120 --> 00:44:27,880 ¿Algo más? -Nada. 666 00:44:27,920 --> 00:44:31,520 Pero por decir un "gracias", no te dará un ataque al corazón. 667 00:44:32,600 --> 00:44:34,440 Gracias. 668 00:44:36,120 --> 00:44:38,120 Buen trabajo, Víctor. 669 00:44:45,720 --> 00:44:47,880 Le acompaño en el sentimiento. 670 00:44:47,920 --> 00:44:49,880 Su hija era una mujer estupenda. 671 00:44:49,920 --> 00:44:53,000 Va a ser muy difícil olvidarla. 672 00:44:53,040 --> 00:44:55,760 Gracias, doña Adela. 673 00:44:58,920 --> 00:45:00,240 Lo siento mucho, Enrique. 674 00:45:01,000 --> 00:45:03,160 He oído que estás pasando una mala racha. 675 00:45:03,960 --> 00:45:05,600 Pásate por mi despacho, 676 00:45:05,640 --> 00:45:08,360 tengo una vacante como celador para ti. 677 00:45:09,920 --> 00:45:11,640 Muchas gracias. -No hay de qué. 678 00:45:12,440 --> 00:45:15,440 A Isabel le habría encantado. 679 00:45:26,640 --> 00:45:28,800 Enrique. 680 00:45:36,880 --> 00:45:39,120 Siento mucho lo que le ha pasado a Isabel. 681 00:45:39,160 --> 00:45:40,960 De verdad. 682 00:45:41,800 --> 00:45:44,080 Era una gran mujer. 683 00:45:44,120 --> 00:45:46,760 -Gracias por venir. 684 00:45:57,200 --> 00:45:58,480 (Sirena) 685 00:45:58,520 --> 00:45:59,920 (CASAS) ¿Tenemos novedades? 686 00:45:59,960 --> 00:46:03,640 Hemos analizado la huella parcial de las zapatillas que encontramos. 687 00:46:03,680 --> 00:46:05,320 ¿Y? -Tenemos la marca. 688 00:46:05,800 --> 00:46:07,920 ¿Tienes el modelo y la talla? -Aún no. 689 00:46:08,960 --> 00:46:11,720 Han pasado 24 horas desde que encontramos a Isabel. 690 00:46:11,760 --> 00:46:13,600 Catherine continúa desaparecida. 691 00:46:13,640 --> 00:46:16,480 Nos hemos puesto en contacto con la fábrica para que nos echen 692 00:46:16,520 --> 00:46:19,200 una mano, pero no será sencillo. -¿Y del aceite de la moto? 693 00:46:19,240 --> 00:46:22,200 Aceite mineral 20W50. 694 00:46:22,240 --> 00:46:24,400 Se utiliza en motos de estilo Custom. 695 00:46:24,440 --> 00:46:27,240 ¿Y eso qué quiere decir para los que no sabemos de motos? 696 00:46:27,280 --> 00:46:29,120 Las Custom son motos de gran tamaño. 697 00:46:29,160 --> 00:46:32,040 Es decir, como la que tiene el cirujano del policlínico. 698 00:46:32,080 --> 00:46:33,080 Sí. 699 00:46:33,120 --> 00:46:35,840 Por los datos que nos han dado del hospital, no hay duda, 700 00:46:35,880 --> 00:46:37,640 podría ser su moto. 701 00:46:39,360 --> 00:46:41,520 -Comisario, tenemos el permiso del juez 702 00:46:41,560 --> 00:46:43,600 para escuchar la llamada de Ginés. 703 00:46:43,640 --> 00:46:45,240 Gracias. 704 00:47:11,560 --> 00:47:13,680 Ay, gracias, doctora. 705 00:47:15,640 --> 00:47:16,800 (LIDIA) Inspector. 706 00:47:19,600 --> 00:47:22,600 ¿Ha ocurrido algo? -Venía a hacer unas preguntas. 707 00:47:22,640 --> 00:47:24,800 ¿Puedo ayudarle? 708 00:47:24,840 --> 00:47:28,120 Si es usted el paciente de la 108. -¿Quiere hablar con don Pedro? 709 00:47:28,160 --> 00:47:30,560 El mismo. -¿Ha pasado algo con él? 710 00:47:30,600 --> 00:47:33,680 No, venía a felicitarle la Pascua. 711 00:47:34,400 --> 00:47:39,120 ¿Algún problema, señora Abad? -No, ninguno. 712 00:47:39,160 --> 00:47:42,000 Solo que están a punto de administrarle su medicación 713 00:47:42,040 --> 00:47:44,040 y no creo que sea el momento más adecuado. 714 00:47:44,080 --> 00:47:47,480 Serán solo cinco minutos, luego volverá a ser todo suyo. 715 00:47:58,920 --> 00:48:00,560 Doña Adela, escuche. 716 00:48:01,320 --> 00:48:03,760 Ha vuelto la Policía. 717 00:48:03,800 --> 00:48:06,840 No, no lo sé, pero está molestando a uno de nuestros pacientes. 718 00:48:08,040 --> 00:48:09,920 Uy, sí, se lo agradecería. 719 00:48:09,960 --> 00:48:13,040 No, de nada. De nada. 720 00:48:13,080 --> 00:48:15,280 Gracias a usted, doña Adela. 721 00:48:18,000 --> 00:48:19,120 Bueno, abuelo, 722 00:48:20,200 --> 00:48:23,440 cuando vea a la persona que pulsó el botón de la alarma, 723 00:48:24,760 --> 00:48:27,840 me lo dice y yo paro. ¿Me entiende? 724 00:48:27,880 --> 00:48:29,320 Es muy fácil, como en el bingo. 725 00:48:29,840 --> 00:48:31,720 Sí, pero no me grite, no estoy sordo. 726 00:48:32,600 --> 00:48:35,000 Disculpe. Es la costumbre de hablar con mi padre. 727 00:48:35,680 --> 00:48:37,640 Vamos allá. A ver. 728 00:48:39,600 --> 00:48:41,360 ¿Es este? 729 00:48:42,000 --> 00:48:44,720 No. -Vale. 730 00:48:46,600 --> 00:48:48,120 ¿Este? 731 00:48:49,680 --> 00:48:52,280 Cuando sea, usted me lo dice. 732 00:48:53,920 --> 00:48:55,120 No, este. 733 00:48:56,160 --> 00:48:59,600 Este es. Sin duda. -¿Seguro? 734 00:48:59,640 --> 00:49:03,400 Totalmente. Este fue el hombre que pulsó la alarma. 735 00:49:04,640 --> 00:49:06,800 Muy bien, abuelo. 736 00:49:06,840 --> 00:49:09,880 Ahora vamos a llamar a un par de agentes para... 737 00:49:09,920 --> 00:49:14,520 No, perdone. Espera. Sí, era este. 738 00:49:16,120 --> 00:49:20,680 Pero usted me dijo que era este. -Sí, me he confundido. 739 00:49:21,600 --> 00:49:27,040 Ah, nada, yo me llevo las dos. -No, perdone. 740 00:49:27,080 --> 00:49:31,840 ¿Qué ocurre ahora? -Espere. Es este. 741 00:49:32,400 --> 00:49:37,320 Sí que sí, es este. Este sí que sí. 742 00:49:37,360 --> 00:49:40,360 Fue el médico que rompió la alarma. 743 00:49:43,280 --> 00:49:47,400 Abuelo, estamos de guasa, ¿no? 744 00:49:53,080 --> 00:49:54,960 Inspector. 745 00:49:55,000 --> 00:49:56,240 Doña Adela. 746 00:49:56,280 --> 00:49:58,040 ¿Se puede saber qué hace aquí? 747 00:49:58,080 --> 00:50:00,200 Investigar la falsa alarma de incendios. 748 00:50:00,960 --> 00:50:04,000 ¿Sabría decirme si el paciente de esta habitación 749 00:50:04,040 --> 00:50:06,480 está bien de la cabeza? -¿Don Pedro? 750 00:50:06,520 --> 00:50:07,600 Sufre demencia senil. 751 00:50:08,440 --> 00:50:11,040 Puede comprobarlo en su historial. 752 00:50:11,080 --> 00:50:14,080 La madre que me parió. -¿Le ocurre algo, inspector? 753 00:50:14,120 --> 00:50:16,840 Que no sirve nada de lo que me ha dicho. 754 00:50:16,880 --> 00:50:18,320 Gracias por avisarme, Lidia. 755 00:50:18,360 --> 00:50:20,720 ¿Me puedes decir qué sucede? -Pues no. 756 00:50:21,600 --> 00:50:23,840 Pero pienso averiguarlo. 757 00:50:23,880 --> 00:50:25,240 (ADELA) Tengo que salir un momento. 758 00:50:25,280 --> 00:50:27,400 Si ocurre algo, me vuelves a llamar. 759 00:50:27,440 --> 00:50:29,160 De acuerdo. 760 00:50:53,280 --> 00:50:56,280 Qué buena mujer doña Adela, ¿verdad? 761 00:50:57,480 --> 00:51:00,800 Esté donde esté Isabel estoy segura que le agradece el gesto 762 00:51:00,840 --> 00:51:01,840 que ha tenido. 763 00:51:03,040 --> 00:51:05,560 -No sé. 764 00:51:07,520 --> 00:51:11,080 No quiero limosnas de nadie, Lola. 765 00:51:12,640 --> 00:51:14,280 -No es una limosna, Enrique. 766 00:51:15,360 --> 00:51:19,280 Yo creo que es una oportunidad para empezar de nuevo. 767 00:51:22,640 --> 00:51:24,920 -¿Y qué me va a ofrecer? 768 00:51:27,880 --> 00:51:31,080 ¿El puesto del hombre que mató a mi mujer? 769 00:51:35,120 --> 00:51:38,040 -Yo en algún momento deberé volver a mi casa 770 00:51:38,080 --> 00:51:42,160 y tú tienes un hijo del que hacerte cargo. 771 00:51:44,680 --> 00:51:47,080 Por cierto, ¿sabes que quería quedarme con la foto 772 00:51:47,120 --> 00:51:49,880 en la que está Isabel con el niño? 773 00:51:49,920 --> 00:51:53,080 He buscado la cartera por toda la casa y aquí no está. 774 00:51:53,120 --> 00:51:55,080 -Hablaré con la Policía. 775 00:51:56,080 --> 00:51:57,720 Puede que esté en el coche, 776 00:51:57,760 --> 00:52:01,200 aunque supongo que el comisario lo sabría ya. 777 00:52:01,240 --> 00:52:03,800 -Muy bien. -¿Se va? 778 00:52:05,680 --> 00:52:07,920 -Llevamos tres días con la nevera tiritando. 779 00:52:08,800 --> 00:52:11,600 Voy a comprar. -Llévese a Fran. 780 00:52:13,800 --> 00:52:15,680 Y muchas gracias, 781 00:52:15,720 --> 00:52:17,160 Lola. 782 00:53:32,680 --> 00:53:36,240 Así que tenemos un testigo, pero su testimonio no es válido. 783 00:53:36,280 --> 00:53:39,240 ¿Y se puede saber por qué? -Tiene demencia senil. 784 00:53:40,520 --> 00:53:42,520 Bueno, parece una razón bastante sólida. 785 00:53:42,560 --> 00:53:44,720 (VIDAL) ¿Sólida? Sólida como el mármol. 786 00:53:44,760 --> 00:53:46,680 No veas la que me ha liado el abuelo este. 787 00:53:46,720 --> 00:53:48,360 Ha identificado a tres personas 788 00:53:48,400 --> 00:53:51,280 y de todas dice que está seguro. (CASAS) No nos lleva a ningún lado. 789 00:53:51,320 --> 00:53:52,560 Otra cosa. 790 00:53:52,600 --> 00:53:55,960 Tenemos los resultados de la huella que encontramos en la cementera. 791 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 ¿Se sabe de qué tipo de calzado es? 792 00:53:59,040 --> 00:54:01,520 Sabemos la marca, pero al ser una huella parcial, 793 00:54:01,560 --> 00:54:02,880 no sabemos el modelo. 794 00:54:02,920 --> 00:54:05,920 De la talla sabemos que es mayor de un 37. 795 00:54:05,960 --> 00:54:08,400 Eso reduce las posibilidades un 0%. 796 00:54:09,680 --> 00:54:12,760 Será "a" un 0%. -Pero ¿qué dice? 797 00:54:13,960 --> 00:54:17,080 (CASAS) Esa es la huella y esta una zapatilla similar. 798 00:54:18,200 --> 00:54:19,560 Dale los datos al psicólogo, 799 00:54:19,600 --> 00:54:22,920 puede que sirva de algo para crear el perfil del criminal. 800 00:54:22,960 --> 00:54:26,240 Para eso no hace falta ningún psicólogo, lo hago yo. 801 00:54:26,280 --> 00:54:30,280 Pijo, 30 y pico, 40. 802 00:54:30,320 --> 00:54:32,200 ¿Pijo? ¿Por qué pijo? 803 00:54:32,960 --> 00:54:35,040 Las zapatillas valen más de 100 euros. 804 00:54:35,080 --> 00:54:38,920 ¿Quién se gasta 100 euros en unas zapatillas? 805 00:54:38,960 --> 00:54:41,000 Todo el mundo. -¿En unas zapatillas? 806 00:54:41,960 --> 00:54:43,040 Venga, hombre. 807 00:54:44,320 --> 00:54:45,480 ¿En serio? 808 00:54:45,520 --> 00:54:47,720 ¿16.000 de las antiguas pesetas? 809 00:54:48,400 --> 00:54:51,720 ¿Y luego se preguntan por qué este país está en crisis? Venga. 810 00:54:51,760 --> 00:54:54,360 Vidal. Mirad en el hospital a ver si encontráis 811 00:54:54,400 --> 00:54:57,560 alguna similar. -Muy bien. 812 00:55:07,000 --> 00:55:08,280 ¿Está ya con Ginés? 813 00:55:08,320 --> 00:55:11,040 No, la he retrasado con papeleos hasta que usted llegara. 814 00:55:11,080 --> 00:55:12,480 Gracias. 815 00:55:17,920 --> 00:55:20,360 ¿Por qué me has llamado? 816 00:55:20,400 --> 00:55:22,840 Es que no tengo a nadie más, doña Adela. 817 00:55:22,880 --> 00:55:24,360 Necesito que me ayude. 818 00:55:24,400 --> 00:55:27,520 Necesito un abogado. 819 00:55:27,560 --> 00:55:30,800 Te van a poner uno de oficio. -Sí, 820 00:55:30,840 --> 00:55:33,400 pero uno que no hará nada por sacarme de aquí. 821 00:55:34,480 --> 00:55:36,400 Tiene que ayudarme. -Ginés. 822 00:55:36,440 --> 00:55:39,520 Yo la he ayudado a usted muchas veces. 823 00:55:42,560 --> 00:55:46,200 Es lo que hacen unos buenos trabajadores. 824 00:55:46,240 --> 00:55:52,080 Ya, pero usted sabe que yo he hecho mucho más que eso. 825 00:55:53,840 --> 00:55:56,560 (ADELA) Permítame un consejo. 826 00:55:57,360 --> 00:56:00,760 No digas nada que pueda perjudicarte. 827 00:56:00,800 --> 00:56:02,360 Creen que he matado a Isabel 828 00:56:02,400 --> 00:56:06,240 y que he secuestrado a Sara y a Catherine. Es de locos. 829 00:56:07,520 --> 00:56:12,720 Y ahora dicen, doña Adela, que no lo he hecho solo. 830 00:56:12,760 --> 00:56:14,040 ¿Qué? 831 00:56:14,080 --> 00:56:17,000 La Policía piensa que tengo un colaborador, un socio o algo. 832 00:56:17,720 --> 00:56:19,520 Usted sabe que eso no puede ser, 833 00:56:19,560 --> 00:56:21,680 que soy incapaz de hacerle daño a nadie. 834 00:56:22,680 --> 00:56:24,720 (ADELA) Yo no sé nada. 835 00:56:27,560 --> 00:56:29,280 ¿Lo dice en serio? 836 00:56:30,280 --> 00:56:32,200 Eres un buen hombre, 837 00:56:32,240 --> 00:56:35,480 pero dada mi posición, comprenderás que no puedo poner la mano 838 00:56:35,520 --> 00:56:38,080 en el fuego por nadie. 839 00:56:39,360 --> 00:56:40,960 Está bien. 840 00:56:43,440 --> 00:56:45,080 Doña Adela, 841 00:56:46,200 --> 00:56:48,040 yo la he ayudado a usted. 842 00:56:49,000 --> 00:56:50,920 He cumplido con todo lo que me ha pedido 843 00:56:50,960 --> 00:56:53,040 sin preguntarle ni pedirle nada a cambio. 844 00:56:54,000 --> 00:56:56,200 Ahora le toca a usted. 845 00:57:25,800 --> 00:57:27,320 Señora Valcárcel. 846 00:57:28,240 --> 00:57:29,720 Supongo que no es necesario 847 00:57:29,760 --> 00:57:31,800 que le ponga al tanto de la conversación. 848 00:57:31,840 --> 00:57:34,600 Y yo supongo que no es necesario que le diga que proteger 849 00:57:34,640 --> 00:57:37,240 y encubrir a un secuestrador y asesino es un delito 850 00:57:37,280 --> 00:57:40,240 que se paga con la cárcel. -No estoy protegiendo a nadie, 851 00:57:40,280 --> 00:57:44,080 comisario, desde el primer momento he colaborado en todo con ustedes. 852 00:57:44,120 --> 00:57:48,360 ¿Quiere que le recuerde los informes del despacho 853 00:57:48,400 --> 00:57:50,400 de la doctora Guzmán? 854 00:57:50,440 --> 00:57:53,040 Podría detenerla por haber destruido el DVD 855 00:57:53,080 --> 00:57:55,520 con las sesiones de Catherine Le Monnier. 856 00:57:55,560 --> 00:57:58,520 Si pudiera detenerme, comisario, ya lo habría hecho. 857 00:57:58,560 --> 00:58:01,560 Ese DVD estaba dentro del expediente la última vez 858 00:58:01,600 --> 00:58:03,840 que lo vi, sí alguien se hizo cargo de él... 859 00:58:03,880 --> 00:58:06,240 Y lo destruyó. -Y lo destruyó. No he sido yo. 860 00:58:06,280 --> 00:58:09,200 Aunque apareciera en la basura tras limpiar su despacho. 861 00:58:09,240 --> 00:58:11,840 Por lo visto todo el mundo puede entrar en mi despacho 862 00:58:11,880 --> 00:58:14,640 sin mi permiso, comisario. -Quizá le preocupe más saber 863 00:58:14,680 --> 00:58:17,480 que los mejores expertos están trabajando ahora mismo 864 00:58:17,520 --> 00:58:20,360 para recuperar los archivos que contenía ese DVD. 865 00:58:21,480 --> 00:58:22,560 (CASAS) Tarde o temprano 866 00:58:22,560 --> 00:58:25,600 descubriremos qué decía Catherine Le Monnier en su terapia. 867 00:58:25,640 --> 00:58:26,920 Ojalá sea así. 868 00:58:26,960 --> 00:58:29,280 Así terminaríamos de una vez con esta farsa. 869 00:58:34,720 --> 00:58:36,600 Por cierto, comisario, 870 00:58:36,640 --> 00:58:39,840 ¿por qué dice Ginés que ustedes creen 871 00:58:39,880 --> 00:58:43,400 que está colaborando con alguien? Quiere eso decir que el asesino 872 00:58:43,440 --> 00:58:46,440 todavía está suelto, ¿no? Por eso han puesto protección 873 00:58:46,480 --> 00:58:49,360 a la doctora Guzmán. -Puede que el asesino siga suelto 874 00:58:49,400 --> 00:58:54,200 y aún hay una víctima desaparecida, Catherine Le Monnier. 875 00:58:55,840 --> 00:58:57,760 (CASAS) Ahora entiende por qué era importante 876 00:58:57,800 --> 00:59:00,280 practicarle cuanto antes un análisis forense. 877 00:59:00,320 --> 00:59:03,040 Sí, pero eso no explica por qué no dejan ustedes pasar 878 00:59:03,080 --> 00:59:05,360 a su marido a verla. -Por precaución. 879 00:59:06,280 --> 00:59:07,920 Todo el mundo es sospechoso 880 00:59:07,960 --> 00:59:10,320 hasta que no se demuestre lo contrario. 881 00:59:10,360 --> 00:59:12,600 ¿Qué es lo que han encontrado? 882 00:59:13,760 --> 00:59:15,880 Eso es materia reservada. 883 00:59:15,920 --> 00:59:19,040 Nada, comisario, no han encontrado nada. 884 00:59:19,080 --> 00:59:20,720 Si hubiesen encontrado algo, 885 00:59:20,760 --> 00:59:23,480 habrían puesto patas arriba todo el hospital. 886 00:59:23,520 --> 00:59:25,360 Piense lo que quiera. 887 00:59:25,400 --> 00:59:28,200 Se le llena a usted la boca hablando de la seguridad 888 00:59:28,240 --> 00:59:31,480 y es usted incapaz de garantizar la de la doctora Guzmán, 889 00:59:31,520 --> 00:59:33,160 la de los trabajadores 890 00:59:33,200 --> 00:59:35,680 y la de los pacientes de mi hospital. 891 00:59:35,720 --> 00:59:37,200 Igual que es usted incapaz 892 00:59:37,240 --> 00:59:39,160 de encontrar a Catherine Le Monnier. 893 00:59:51,160 --> 00:59:54,360 (JULLIARD) Si lo piensas, Vidal tiene razón, 894 00:59:54,400 --> 00:59:57,880 hemos perdido la perspectiva con el cambio del euro. 895 00:59:59,040 --> 01:00:01,680 Don Perfecto preocupado por el precio de las cosas. 896 01:00:02,760 --> 01:00:06,760 La elegancia no depende del dinero que te gastes, desastre. 897 01:00:06,800 --> 01:00:09,280 Dinero es lo que no creo que te haya faltado. 898 01:00:09,320 --> 01:00:10,880 (JULLIARD) Ni a ti. 899 01:00:11,920 --> 01:00:14,600 ¿O tus padres no te pagaron la carrera de Enfermería? 900 01:00:14,640 --> 01:00:17,400 Mi madre, le costó mucho hacerlo. 901 01:00:18,760 --> 01:00:21,200 Pues imagínate si eres el menor de tres hermanos 902 01:00:21,240 --> 01:00:23,960 y tu padre es un simple gendarme. 903 01:00:25,360 --> 01:00:28,480 Tampoco te esperabas que tuviese hermanos, ¿eh? 904 01:00:28,520 --> 01:00:31,120 Lo que no me esperaba es que tu padre fuese policía. 905 01:00:31,160 --> 01:00:32,760 Y el tuyo. 906 01:00:36,960 --> 01:00:38,320 -Hola. Hola. 907 01:00:38,360 --> 01:00:39,720 Hola. -Hola. 908 01:00:39,760 --> 01:00:41,760 Yo estudié gracias a una beca. 909 01:00:41,800 --> 01:00:45,240 (JULLIARD) Creía que las becas solo se las daban 910 01:00:45,280 --> 01:00:47,120 a los buenos estudiantes. 911 01:00:47,160 --> 01:00:50,360 Mi media era de siete y entré a la primera. 912 01:00:52,080 --> 01:00:54,960 ¿Qué? ¿Compitiendo a ver quién la tiene más grande? 913 01:00:56,040 --> 01:00:57,520 La nota. 914 01:00:57,560 --> 01:00:59,600 -18,5. 915 01:00:59,640 --> 01:01:01,880 Creo que no hay lucha posible. 916 01:01:01,920 --> 01:01:06,120 -Bueno, pero en Francia creo que se puntúa sobre 20, ¿no? 917 01:01:07,000 --> 01:01:10,920 No te engañe, Cepeda. -Ya, 9,25. 918 01:01:10,960 --> 01:01:14,360 (Móvil) 919 01:01:14,400 --> 01:01:15,800 Perdón. 920 01:01:23,920 --> 01:01:25,840 Perdón. 921 01:01:30,960 --> 01:01:32,200 ¿Sí? 922 01:01:32,240 --> 01:01:34,040 (ENRIQUE) Eres un hijo de puta. 923 01:01:34,080 --> 01:01:36,480 Creías que no iba a descubrirlo. 924 01:01:41,800 --> 01:01:43,160 ¿Has visto? 925 01:01:43,200 --> 01:01:45,000 Le ha cambiado la cara con la llamada. 926 01:01:45,040 --> 01:01:46,640 Demasiado nervioso. 927 01:01:46,680 --> 01:01:50,240 ¿Crees que deberíamos seguirlo? -¿Y tú eres el del 9,25? 928 01:02:01,080 --> 01:02:02,200 (LIDIA) ¡Cepeda! 929 01:02:02,880 --> 01:02:04,600 Cepeda, ¿es que no me oye? 930 01:02:04,640 --> 01:02:05,960 ¿Qué ocurre? 931 01:02:06,000 --> 01:02:07,920 Aún no tengo que ir a cambiar los sueros. 932 01:02:07,960 --> 01:02:10,240 Supongo que prefiere andar husmeando por ahí 933 01:02:10,280 --> 01:02:12,920 y metiéndose donde no le llaman que hacer su trabajo. 934 01:02:12,960 --> 01:02:14,480 (VÍCTOR) ¿Cómo? (LIDIA) No se haga el tonto. 935 01:02:14,520 --> 01:02:17,520 ¿Qué hacía hablando con don Pedro de la alarma de incendios? 936 01:02:17,560 --> 01:02:18,960 No he estado... -No me mienta. 937 01:02:19,000 --> 01:02:20,400 Me lo ha dicho él. 938 01:02:20,440 --> 01:02:22,800 Qué casualidad, justo después de hablar con él, 939 01:02:22,840 --> 01:02:26,160 viene la Policía a interrogarlo. Escúcheme bien porque no pienso 940 01:02:26,200 --> 01:02:28,800 volver a repetirlo, limítese a hacer su trabajo. 941 01:02:28,840 --> 01:02:31,960 (VÍCTOR) No hace falta que grite, lo que me tenga que decir dígamelo, 942 01:02:32,000 --> 01:02:34,280 pero no levante la voz. (LIDIA) Grito si me da la gana. 943 01:02:34,320 --> 01:02:38,120 La próxima vez está despedido. No quiero verle en una planta 944 01:02:38,160 --> 01:02:41,440 que no sea suya, no quiero verle en una habitación que no sea suya. 945 01:02:41,480 --> 01:02:45,400 Y, por supuesto, haciendo nada que no le corresponda, ¿entendido? 946 01:02:45,440 --> 01:02:47,720 Solo quería ayudar. -Si hay un testigo, 947 01:02:47,760 --> 01:02:50,640 eso es cosa de la Policía, no suya. 948 01:02:50,680 --> 01:02:53,800 ¿Usted para qué está aquí? -Para cuidar enfermos. 949 01:02:53,840 --> 01:02:56,280 Pues blanco y en botella. 950 01:03:08,000 --> 01:03:10,440 Se nos ha escapado. -Es lo de menos. 951 01:03:10,480 --> 01:03:12,960 El problema es que ha gritado a los cuatro vientos 952 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 que hay un testigo. Ahora todo el hospital está enterado. 953 01:03:16,040 --> 01:03:19,600 Ese testigo no es válido. -El asesino no lo sabe, Víctor. 954 01:03:19,640 --> 01:03:24,080 Mantente en tu zona, no es momento de caldear el ambiente. 955 01:03:25,240 --> 01:03:27,240 Voy a seguir a Miguel. 956 01:03:42,120 --> 01:03:44,080 (MIGUEL) Enrique. 957 01:03:44,120 --> 01:03:46,240 -Lo sé todo, hijo de puta. 958 01:03:46,280 --> 01:03:48,600 -No sé de qué hablas. -Lo sabes perfectamente. 959 01:03:48,640 --> 01:03:51,000 Y has tenido la desfachatez de darme el pésame. 960 01:03:51,040 --> 01:03:53,960 -Enrique, estás cansado, vete a casa. 961 01:03:54,000 --> 01:03:55,800 -No me voy a ninguna casa. 962 01:03:57,720 --> 01:04:00,560 -Lo siento mucho, tengo trabajo. -¡No me des la espalda! 963 01:04:00,600 --> 01:04:04,080 -No tengo nada que hablar contigo. -Después de todo lo que has hecho. 964 01:04:04,120 --> 01:04:06,960 -Yo no he tenido nada que ver. -¿Cómo quieres que te crea? 965 01:04:07,000 --> 01:04:08,880 -Por favor. -Si te acostabas con ella 966 01:04:08,920 --> 01:04:11,560 y mentiste a todos. -Fue un error, nos equivocamos. 967 01:04:11,600 --> 01:04:15,520 Nos equivocamos, lo siento. Enrique, por favor, entiéndeme. 968 01:04:15,560 --> 01:04:17,680 Tienes que entenderme, tengo una familia. 969 01:04:17,720 --> 01:04:20,120 -¡Y yo también la tenía! Pero a ti eso te dio igual. 970 01:04:20,160 --> 01:04:22,000 -No. -Voy a ir a tu casa 971 01:04:22,040 --> 01:04:24,080 y le voy a contar a tu mujer toda la verdad. 972 01:04:24,120 --> 01:04:26,920 -Enrique, no hagas tonterías. -Todos tenemos derecho 973 01:04:26,960 --> 01:04:28,720 a equivocarnos y ahora me toca a mí. 974 01:04:28,760 --> 01:04:31,280 -Lo siento, lo siento. Siento todo lo que ha pasado 975 01:04:31,320 --> 01:04:33,800 entre Isabel y yo, lo siento de verdad. Lo siento. 976 01:04:33,840 --> 01:04:35,440 Perdóname. 977 01:04:36,400 --> 01:04:38,760 Haría lo que fuera por cambiarlo, pero no puedo. 978 01:04:38,800 --> 01:04:42,200 Haga lo que haga, yo o tú, ella no va a volver. 979 01:04:42,240 --> 01:04:44,600 -Que te jodan. Voy a tu casa ahora mismo. 980 01:04:44,640 --> 01:04:46,200 -Enrique. 981 01:04:47,880 --> 01:04:49,520 ¡Enrique! 982 01:04:49,560 --> 01:04:52,280 Enrique, por favor, por favor, por favor, te lo ruego. 983 01:04:52,320 --> 01:04:55,400 -Ahora sí que te voy a destrozar la vida, hijo de la gran puta. 984 01:04:55,440 --> 01:04:56,600 -¡Enrique! 985 01:04:56,640 --> 01:04:59,320 ¿Por qué has tenido que estropearlo? 986 01:05:00,240 --> 01:05:02,000 ¿Por qué? 987 01:05:07,320 --> 01:05:09,480 Tina, ¿has visto al doctor Manrique? 988 01:05:09,520 --> 01:05:11,720 -Sí, ha ido a quirófano. -Gracias. 989 01:05:57,920 --> 01:05:59,960 Doctor Manrique. -Dime. 990 01:06:00,000 --> 01:06:02,240 -¿Todo bien? -Sí, todo bien. 991 01:06:02,280 --> 01:06:04,600 No te preocupes, Alain. -¿Le ocurre algo? 992 01:06:04,640 --> 01:06:06,400 -¿A mí? No, nada. 993 01:06:06,440 --> 01:06:10,640 ¿No deberías haber salido ya? -Sí, solo quería despedirme. 994 01:06:10,680 --> 01:06:12,960 -Ah. -¿Trabajo de última hora? 995 01:06:13,000 --> 01:06:15,920 -Sí, nada importante. -Si quieres, te echo una mano. 996 01:06:17,080 --> 01:06:19,480 -Alain, hasta mañana. 997 01:08:13,280 --> 01:08:15,760 (Voces) 998 01:08:16,960 --> 01:08:18,680 Cuidado con la mano. 999 01:08:25,200 --> 01:08:28,800 ¿Por qué nos dicen que traigamos a alguien si están usando el horno? 1000 01:08:28,840 --> 01:08:30,480 Siempre igual. 1001 01:08:30,520 --> 01:08:32,840 Volvemos luego. 1002 01:09:09,480 --> 01:09:11,240 Víctor. -Sí. 1003 01:09:11,280 --> 01:09:13,080 Tenemos una alerta. -¿Cuál? 1004 01:09:13,120 --> 01:09:15,040 La 108. -¿Don Pedro? 1005 01:09:15,080 --> 01:09:16,680 Sí, ¿vas tú? -Sí. 1006 01:09:25,640 --> 01:09:27,160 Don Pedro. 1007 01:09:27,200 --> 01:09:28,720 ¿Se encuentra bien? 1008 01:09:29,320 --> 01:09:30,960 Don Pedro, ¿qué le pasa? 1009 01:09:31,000 --> 01:09:32,480 Don Pedro. 1010 01:09:34,680 --> 01:09:37,480 (LLORA) 1011 01:10:13,960 --> 01:10:15,840 Alguien quiere acabar con nosotros. 1012 01:10:15,880 --> 01:10:17,160 (NATALIA) ¿Cuándo va a acabar esto? 1013 01:10:17,200 --> 01:10:19,760 -Médicos, enfermeros, hombres, mujeres, da igual. 1014 01:10:19,800 --> 01:10:22,240 Voy a tener que contratar más vigilancia privada. 1015 01:10:22,280 --> 01:10:24,760 Está claro que usted es un completo incompetente. 1016 01:10:24,800 --> 01:10:27,760 Hemos encontrado la maleta de Enrique Méndez con su móvil. 1017 01:10:27,800 --> 01:10:30,760 Dígamelo usted, le ha cambiado el gesto cuando me ha visto. 1018 01:10:30,800 --> 01:10:31,920 (HOMBRE) ¡Un médico, rápido! 1019 01:10:31,960 --> 01:10:33,040 (JULLIARD) A Víctor de drogaron 1020 01:10:33,080 --> 01:10:35,120 con una sustancia llamada escopolamina. 1021 01:10:35,160 --> 01:10:38,320 -¿Quién tiene acceso al uso de la escopolamina en el hospital? 1022 01:10:38,360 --> 01:10:39,520 Aparte de usted, claro. 1023 01:10:39,560 --> 01:10:42,160 (NATALIA) Cualquiera con acceso podría habérselo llevado. 1024 01:10:42,200 --> 01:10:45,280 ¿A quién protege la enfermera Sanz? (SOPHIE) Alain está vigilándola. 1025 01:10:45,320 --> 01:10:46,680 "Merde". (CASAS) Tranquilícese, 1026 01:10:46,720 --> 01:10:50,160 no podemos perder los nervios. -Cada vez que tenemos un sospechoso 1027 01:10:50,200 --> 01:10:51,920 hay algo que nos aleja de él. 1028 01:10:51,960 --> 01:10:53,400 ¿Qué pasa? -Dímelo tú. 1029 01:10:53,440 --> 01:10:54,600 ¿Quién eres? 1030 01:10:54,640 --> 01:10:57,080 (JULLIARD) ¿Has visto a Víctor? No consigo localizarle. 1031 01:10:57,120 --> 01:10:58,480 ¡Víctor! 1031 01:10:59,305 --> 01:11:05,503 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 82738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.