All language subtitles for BajoSospecha02x02-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:11,160 (TV) "Hoy se cumplen tres semanas desde la desaparición 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,880 de la joven médico francesa Catherine Le Monnier. 3 00:00:13,920 --> 00:00:16,480 (ADRIANA) Por favor, si alguien sabe algo de nuestra hija, 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,360 se ponga en contacto con la Policía." 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,000 (CASAS) ¿Qué tenemos? (CARMEN) Mujer, 40 años. 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,680 ¿Crees que está relacionado con el de la chica francesa? 7 00:00:22,720 --> 00:00:25,400 (CASAS) Dos secuestros en menos de un mes en torno a un mismo lugar. 8 00:00:25,440 --> 00:00:27,160 No suelo creer en las casualidades. 9 00:00:27,200 --> 00:00:29,320 Tenemos una mujer muerta y una desaparecida. 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,320 Ambas trabajadoras del mismo hospital. 11 00:00:31,360 --> 00:00:33,640 Quiero que te infiltres y descubras al culpable. 12 00:00:33,680 --> 00:00:37,040 Esta mañana encontramos el cadáver de su compañera Isabel Freire. 13 00:00:37,080 --> 00:00:39,480 Les aseguro que vamos a encontrar al responsable. 14 00:00:39,520 --> 00:00:41,640 Por múltiples indicios, podemos asegurar 15 00:00:41,680 --> 00:00:44,800 que es un trabajador de este hospital. 16 00:00:44,840 --> 00:00:47,080 (VIDAL) Alto, policía. -Yo soy policía. 17 00:00:47,120 --> 00:00:49,200 (CASAS) Su agente ha puesto en peligro el operativo. 18 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 Si vamos a trabajar de modo conjunto, 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,720 deberíamos hacerlo de forma coordinada. 20 00:00:54,480 --> 00:00:57,440 (CASAS) La forense tiene los resultados de la autopsia de Isabel. 21 00:00:57,480 --> 00:00:59,160 Isabel estaba embarazada. 22 00:00:59,200 --> 00:01:01,680 ¿Por qué no nos contó que su esposa, la señora Isabel, 23 00:01:01,720 --> 00:01:02,840 estaba embarazada? 24 00:01:02,880 --> 00:01:05,080 Después de tener a Fran, me hice la vasectomía. 25 00:01:05,120 --> 00:01:08,160 Si Isabel estaba embarazada, yo no puedo ser el padre. 26 00:01:08,200 --> 00:01:10,720 (VIDAL) Doctora Yagüe, ¿podría hablar con usted un momento? 27 00:01:10,760 --> 00:01:12,360 Ya les dije lo que sabía sobre Isa. 28 00:01:12,400 --> 00:01:16,080 Todo menos un detalle, el nombre del amante de Isabel Freire. 29 00:01:16,520 --> 00:01:18,000 Lo siento, no sé de qué me habla. 30 00:01:18,040 --> 00:01:19,840 Espero que no me oculte información. 31 00:01:19,880 --> 00:01:23,160 La Policía está preguntando por ti. ¿Sabías que estaba embarazada? 32 00:01:23,200 --> 00:01:24,240 (MIGUEL) ¿Cómo iba a saberlo? 33 00:01:24,280 --> 00:01:26,440 (BELÉN) Espero no arrepentirme de jugármela por ti. 34 00:01:26,480 --> 00:01:28,600 ¿Dónde estaba la noche que desapareció? 35 00:01:28,640 --> 00:01:30,920 Aquí, leyendo el informe de unas autopsias. 36 00:01:30,960 --> 00:01:33,680 (CASAS) Vidal, revise de nuevo las cámaras de seguridad del día 37 00:01:33,720 --> 00:01:35,960 de la desaparición de Isabel. (VIDAL) ¿Qué buscamos? 38 00:01:36,000 --> 00:01:38,480 Al forense. Quiero saber a qué hora salió de aquí. 39 00:01:38,520 --> 00:01:40,480 (VIDAL) La madre que me parió. 40 00:01:40,520 --> 00:01:42,400 Comisario, creo que debería ver esto. 41 00:01:42,440 --> 00:01:43,480 (SOPHIE) ¿Quién es? 42 00:01:43,520 --> 00:01:45,280 El marido de la enfermera asesinada. 43 00:01:45,320 --> 00:01:48,080 (CASAS) Me gustaría que me explicase cómo alguien exacto a usted 44 00:01:48,120 --> 00:01:50,640 aparece en una de las cámaras del hospital aquel día. 45 00:01:50,680 --> 00:01:52,840 Me da vergüenza reconocer que voy a terapia. 46 00:01:52,880 --> 00:01:54,720 ¿Es consciente de que esto lo convierte 47 00:01:54,760 --> 00:01:56,600 en uno de sospechosos del asesinato? 48 00:01:56,640 --> 00:01:58,760 (VIDAL) Hemos encontrado el coche de Isabel Freire. 49 00:01:58,800 --> 00:02:01,120 Lo encontramos en el coche. Debe de ser del hijo. 50 00:02:01,160 --> 00:02:04,320 "Por favor, me acaban de secuestrar, es un hombre. 51 00:02:04,360 --> 00:02:06,720 Por favor." Si necesita escucharlo otra vez... 52 00:02:06,760 --> 00:02:09,320 No hace falta, no es mi mujer. (CASAS) Tenemos un problema. 53 00:02:09,360 --> 00:02:11,280 Han secuestrado a otra mujer. 54 00:02:13,000 --> 00:02:19,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 55 00:02:33,680 --> 00:02:36,560 Hemos encontrado este oso de peluche en el maletero del coche 56 00:02:36,600 --> 00:02:38,280 de su compañera, la señora Freire. 57 00:02:39,240 --> 00:02:41,400 ¿Alguien lo reconoce? 58 00:02:42,160 --> 00:02:43,920 (BELÉN) Yo. 59 00:02:44,440 --> 00:02:46,320 Se lo regalé a Quico, el hijo de Isabel. 60 00:02:47,560 --> 00:02:52,080 ¿El niño está bien? -Sí, está bien. No se preocupe. 61 00:02:52,120 --> 00:02:54,200 Escuchen atentamente, por favor. 62 00:02:54,240 --> 00:02:56,120 Vidal. 63 00:02:57,680 --> 00:03:00,400 (MUJER) "Por favor, me acaban de secuestrar, 64 00:03:00,440 --> 00:03:02,040 es un hombre. 65 00:03:02,080 --> 00:03:06,480 Por el ruido, creo que estoy en el campo." 66 00:03:06,520 --> 00:03:08,480 Pobre Isabel. -Esa no es Isabel. 67 00:03:09,320 --> 00:03:11,040 -¿Cómo que no? 68 00:03:12,520 --> 00:03:14,800 -Comisario, créame, conozco la voz de mi amiga 69 00:03:14,840 --> 00:03:16,360 y no es esa. -La creo. 70 00:03:16,400 --> 00:03:19,880 El marido de la señora Freire ha descartado que sea su esposa. 71 00:03:19,920 --> 00:03:21,880 Y si no es Isabel, ¿quién es? 72 00:03:21,920 --> 00:03:24,720 Catherine no puede ser, no se parece a la voz que tenía. 73 00:03:25,480 --> 00:03:28,840 Tiene, a no ser que usted sepa algo de su desaparición. 74 00:03:29,960 --> 00:03:32,280 Ya me entiende, inspector. 75 00:03:32,320 --> 00:03:35,280 Yo no entiendo mucho, soy un poco cortito. 76 00:03:35,320 --> 00:03:40,320 Y si no es Isabel ni Catherine, eso quiere decir que... 77 00:03:40,360 --> 00:03:41,840 (ADELA) Exactamente, doña Adela. 78 00:03:43,280 --> 00:03:44,880 Han secuestrado a otra mujer. 79 00:03:44,920 --> 00:03:47,080 (Tumulto) 80 00:03:51,280 --> 00:03:52,960 ¡Silencio, silencio! 81 00:03:53,000 --> 00:03:55,480 Estamos intentando averiguar quién es el culpable. 82 00:03:55,520 --> 00:03:57,760 Nos matarán a todas y ustedes no hacen nada. 83 00:03:57,800 --> 00:03:58,920 (VIDAL) Cálmese, señorita, 84 00:03:58,960 --> 00:04:01,560 a no ser que quiera que la protejamos en los calabozos 85 00:04:01,600 --> 00:04:03,640 de comisaría. 86 00:04:04,280 --> 00:04:07,080 Esto es lo último. (ADELA) Un momento. 87 00:04:07,600 --> 00:04:09,360 Por favor, comisario. 88 00:04:09,400 --> 00:04:12,680 Lo importante ahora es identificar a esa mujer. 89 00:04:13,280 --> 00:04:15,320 El tiempo corre en nuestra contra. 90 00:04:15,360 --> 00:04:17,720 Vuelvan a escuchar el mensaje, por favor. 91 00:04:19,960 --> 00:04:24,080 (MUJER) "Por favor, me acaban de secuestrar, 92 00:04:24,120 --> 00:04:26,680 es un hombre. 93 00:04:26,720 --> 00:04:30,480 Por el ruido, creo que estoy en el campo." 94 00:04:30,520 --> 00:04:34,240 Es Sara, Sara Guzmán, la psiquiatra del hospital. 95 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 ¿Está seguro? 96 00:04:36,200 --> 00:04:37,280 El doctor tiene razón. 97 00:04:38,160 --> 00:04:40,400 -Es ella. 98 00:04:54,240 --> 00:04:56,600 La doctora Guzmán es una de nuestras psiquiatras. 99 00:04:56,640 --> 00:04:58,560 Lleva trabajando aquí seis o siete años. 100 00:04:58,600 --> 00:05:01,120 Que yo sepa, no ha tenido problemas con nadie. 101 00:05:01,160 --> 00:05:03,920 ¿Tenía relación con Catherine o la enfermera Isabel? 102 00:05:04,400 --> 00:05:06,320 No lo sé, la verdad, Sara es psiquiatra, 103 00:05:06,360 --> 00:05:09,160 no suele tener contacto con el resto del personal médico. 104 00:05:09,680 --> 00:05:12,640 Quizás su marido. -¿Su marido trabaja aquí también? 105 00:05:12,680 --> 00:05:15,160 Sí, es uno de nuestros mejores anestesistas. 106 00:05:15,200 --> 00:05:16,880 ¿Cómo se llama? -Gorka Montero. 107 00:05:16,920 --> 00:05:19,720 ¿Dónde podemos encontrarle? -Imagino que estará en su casa. 108 00:05:19,760 --> 00:05:21,840 Hace un par de horas que terminó su turno. 109 00:05:21,880 --> 00:05:24,600 Vidal, encárguese de localizarle. -Sí, señor comisario. 110 00:05:24,640 --> 00:05:26,360 Es aquí. 111 00:05:26,400 --> 00:05:29,000 (Puerta) Sara. 112 00:05:29,920 --> 00:05:31,960 Doctora Guzmán. 113 00:05:33,360 --> 00:05:37,720 Mercedes, por favor, ¿has visto a la doctora Guzmán? 114 00:05:37,760 --> 00:05:41,280 No, acabo de cancelar sus citas, doña Adela. 115 00:05:41,320 --> 00:05:43,600 La vi salir de su consulta ayer a última hora. 116 00:05:43,640 --> 00:05:44,680 ¿La has llamado? 117 00:05:44,720 --> 00:05:47,320 Sí, y nada, tiene el teléfono desconectado. 118 00:05:47,360 --> 00:05:49,360 ¿Está bien? Una compañera me ha dicho... 119 00:05:49,400 --> 00:05:51,400 Gracias, Mercedes. -¿Ha pasado algo? 120 00:05:51,440 --> 00:05:52,960 Sigue con tu trabajo. 121 00:05:53,720 --> 00:05:58,600 (CASAS) ¿Sabe si la doctora Guzmán viene a trabajar en coche? 122 00:06:10,720 --> 00:06:12,880 Es este. 123 00:06:43,920 --> 00:06:47,200 No parece que le haya ocurrido lo mismo que a Isabel Freire. 124 00:06:47,240 --> 00:06:49,400 Gracias a Dios. 125 00:06:52,000 --> 00:06:54,320 Vidal, el coche de Sara está en el parking. 126 00:06:55,480 --> 00:06:59,960 Nosotros acabamos de llegar. Le llamo cuando sepa algo más. 127 00:07:00,680 --> 00:07:02,240 Vamos. 128 00:07:05,880 --> 00:07:08,360 Señor Montero. -Sí, soy yo. 129 00:07:09,400 --> 00:07:11,880 ¿Es usted el marido de la doctora Guzmán? 130 00:07:11,920 --> 00:07:13,480 Sí. ¿Pasa algo? 131 00:07:13,520 --> 00:07:18,480 ¿Podríamos hablar un momento? -¿Es por Isabel o por Catherine? 132 00:07:18,520 --> 00:07:21,400 Mejor hablamos dentro. 133 00:07:23,640 --> 00:07:25,320 (VIDAL) Gracias. 134 00:07:26,360 --> 00:07:28,960 (MUJER) "Por favor, me acaban de secuestrar. 135 00:07:29,440 --> 00:07:32,320 Es un hombre. 136 00:07:32,360 --> 00:07:35,160 Por el ruido, creo que estoy en el campo." 137 00:07:35,200 --> 00:07:37,000 Esa es mi mujer. ¿Qué significa esto? 138 00:07:37,720 --> 00:07:39,880 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su esposa? 139 00:07:40,760 --> 00:07:42,560 Ayer en el hospital. ¿Dónde está? 140 00:07:42,600 --> 00:07:45,200 Creemos que ha sido secuestrada por la misma persona 141 00:07:45,240 --> 00:07:48,760 que se llevó a Catherine Le Monnier y asesinó a Isabel Freire. 142 00:07:49,400 --> 00:07:51,080 ¿Qué? 143 00:07:51,120 --> 00:07:54,240 Necesito su permiso para registrar la casa. 144 00:07:54,280 --> 00:07:55,440 ¿Por qué? 145 00:07:55,480 --> 00:07:57,520 Porque cualquier prueba que encontremos, 146 00:07:57,560 --> 00:07:59,840 puede ayudarnos a dar con ella. 147 00:07:59,880 --> 00:08:03,080 Eso es lo que usted y yo queremos, ¿no? 148 00:08:04,080 --> 00:08:06,360 Sí, claro. 149 00:08:09,000 --> 00:08:10,720 Señores, 150 00:08:10,760 --> 00:08:15,280 no quiero que dejéis ni un palmo de la casa sin revisar. 151 00:08:17,640 --> 00:08:20,040 ¿Qué hizo usted anoche, señor Montero? 152 00:08:21,400 --> 00:08:24,480 ¿Creen que yo le hice algo a mi mujer? 153 00:08:24,520 --> 00:08:27,040 No se me ponga a la defensiva. Yo solo hago mi trabajo. 154 00:08:27,080 --> 00:08:29,480 Y mi trabajo consiste en sospechar de todos, 155 00:08:29,520 --> 00:08:35,160 incluido el marido de la víctima. Colabore. 156 00:08:36,120 --> 00:08:39,160 Estuve encerrado en una operación toda la noche. 157 00:08:39,200 --> 00:08:41,840 Habían 10 personas conmigo, puede comprobarlo. 158 00:08:41,880 --> 00:08:44,640 Después fui a desayunar con los compañeros del sindicato, 159 00:08:44,680 --> 00:08:46,720 volví a casa, llamé a Sara... 160 00:08:46,760 --> 00:08:48,880 y no me ha devuelto la llamada. 161 00:08:50,360 --> 00:08:52,720 ¿Recuerda cómo iba vestida? 162 00:08:52,760 --> 00:08:54,360 No lo sé. 163 00:08:55,400 --> 00:09:00,120 Creo que llevaba el vestido rojo, pero no lo puedo asegurar. 164 00:09:00,160 --> 00:09:03,400 No... Llevaba el vestido rojo, sí. 165 00:09:04,400 --> 00:09:05,680 (HOMBRE) Inspector, 166 00:09:07,080 --> 00:09:09,760 fíjese en la fecha de renovación. 167 00:09:13,080 --> 00:09:15,560 ¿Por qué renovó ayer su mujer el pasaporte? 168 00:09:15,600 --> 00:09:19,720 No tengo ni idea. 169 00:09:20,640 --> 00:09:22,840 Gracias, Vidal. 170 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 ¿Se sabe algo nuevo? -No. 171 00:09:27,680 --> 00:09:29,760 Su marido tampoco sabe nada de ella. 172 00:09:29,800 --> 00:09:33,320 Las próximas horas son cruciales, necesitamos saber qué hizo, 173 00:09:33,360 --> 00:09:36,280 dónde fue, con quién fue hasta el momento de su desaparición. 174 00:09:36,320 --> 00:09:38,720 Claro, pero dígame qué necesitan. 175 00:09:39,440 --> 00:09:42,680 Para empezar, entrar a su despacho a mirar su agenda, su ordenador. 176 00:09:42,720 --> 00:09:44,400 Lo siento, es imposible. 177 00:09:44,920 --> 00:09:47,320 Doña Adela, creo que no ha entendido lo importante 178 00:09:47,360 --> 00:09:48,640 que es la situación. 179 00:09:48,680 --> 00:09:50,800 Lo he entendido perfectamente 180 00:09:50,840 --> 00:09:53,560 y me hago cargo de la importancia que tiene, 181 00:09:53,600 --> 00:09:56,880 pero ni yo ni la junta de accionistas podemos permitirlo. 182 00:09:57,360 --> 00:10:00,280 Ese despacho está lleno de expedientes confidenciales. 183 00:10:00,320 --> 00:10:03,080 No nos pagan por cotillear, nos pagan por salvar vidas. 184 00:10:03,120 --> 00:10:05,440 No vamos a mirar sus expedientes. -¿Ah, no? 185 00:10:05,480 --> 00:10:07,960 ¿Me dirá que si la doctora atendió a un paciente 186 00:10:08,000 --> 00:10:09,840 no mirará su expediente? 187 00:10:09,880 --> 00:10:11,280 Cada minuto que pasa cuenta 188 00:10:11,320 --> 00:10:14,520 y su psiquiatra podría aparecer muerta en una cuneta. 189 00:10:14,560 --> 00:10:16,600 No me cargue con su responsabilidad, 190 00:10:16,640 --> 00:10:18,680 la mía es proteger a mis pacientes 191 00:10:18,720 --> 00:10:21,360 y proteger los intereses de mi hospital. 192 00:10:21,400 --> 00:10:24,160 La suya es encontrar a esas mujeres. 193 00:10:24,200 --> 00:10:27,840 Salga a buscarla y, si vuelve con una orden del juez, 194 00:10:27,880 --> 00:10:32,240 yo le abriré las puertas necesarias de este hospital. 195 00:10:32,280 --> 00:10:34,880 Si me lo permite, volveré a mi trabajo. 196 00:10:37,560 --> 00:10:38,880 (CASAS) Yo le escucho, señor juez, 197 00:10:38,920 --> 00:10:41,360 pero parece que quien no escucha es usted. 198 00:10:41,400 --> 00:10:43,960 En ese despacho podemos encontrar algo que nos diga 199 00:10:44,000 --> 00:10:45,720 dónde pueden estar esas mujeres. 200 00:10:45,760 --> 00:10:49,800 No puede poner la confidencialidad por encima de la vida de una mujer. 201 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Sí, desgraciadamente le estoy escuchando. 202 00:10:53,840 --> 00:10:55,120 (VIDAL) ¿Qué pasa? 203 00:10:55,160 --> 00:10:56,920 Parece que no pinta bien con el juez. 204 00:10:58,120 --> 00:11:00,880 Se está haciendo la estrecha. -¿La estrecha? 205 00:11:01,800 --> 00:11:04,320 ¿Sabes cuando una mujer se te resiste y te da largas? 206 00:11:04,360 --> 00:11:07,400 No, nunca me ha pasado. (RÍE) 207 00:11:07,440 --> 00:11:09,240 (VIDAL) Perro ladrador, poco mordedor. 208 00:11:09,280 --> 00:11:12,560 Yo creo que tú mucho lirili y muy poco lerele. 209 00:11:12,600 --> 00:11:15,240 (CASAS) El juez no nos dará permiso para entrar al despacho. 210 00:11:15,280 --> 00:11:18,160 A veces me pregunto si están en el mismo bando que nosotros. 211 00:11:18,720 --> 00:11:19,920 Podemos hacer otra cosa. 212 00:11:21,040 --> 00:11:22,880 Quizás si hablamos con mi gobierno... 213 00:11:22,920 --> 00:11:25,400 Claro, con lo rápidos que son los políticos, 214 00:11:25,440 --> 00:11:28,280 para cuando se pongan de acuerdo y resuelvan los conflictos, 215 00:11:28,320 --> 00:11:30,480 habrá tres muertes más sobre la mesa. 216 00:11:30,520 --> 00:11:32,920 Debemos encontrar otras vías de investigación. 217 00:11:33,760 --> 00:11:35,840 (VIDAL) La psiquiatra renovó ayer su pasaporte. 218 00:11:35,880 --> 00:11:38,440 Pide que comprueben si pensaba viajar a algún lugar. 219 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 ¿Y ya está? 220 00:11:40,040 --> 00:11:42,040 A ver, ese sitio no es solo un despacho, 221 00:11:42,080 --> 00:11:44,080 es el último sitio donde vieron con vida 222 00:11:44,120 --> 00:11:46,760 a una de las mujeres desaparecidas. Debemos entrar ahí. 223 00:11:46,800 --> 00:11:48,960 No tendremos otra vez esta discusión. 224 00:11:50,720 --> 00:11:52,800 Sin que sirva de precedente, 225 00:11:53,600 --> 00:11:55,760 estoy de acuerdo con Víctor. -Yo también. 226 00:11:55,800 --> 00:11:56,920 Lo siento, pero no. 227 00:11:56,960 --> 00:11:59,280 Si la investigación falla, no es culpa del juez 228 00:11:59,320 --> 00:12:01,600 ni del Gobierno español ni del francés. 229 00:12:01,640 --> 00:12:03,160 Todos esos se lavarán las manos. 230 00:12:04,040 --> 00:12:06,480 Si falla, es culpa de la Policía, culpa mía, 231 00:12:06,520 --> 00:12:09,000 pero sobre todo es culpa tuya. 232 00:12:09,040 --> 00:12:11,960 ¿De verdad cometeremos los mismos errores que Cienfuegos? 233 00:12:12,600 --> 00:12:15,240 ¿Estás dispuesto a cargar con más muertes a tu espalda? 234 00:12:15,280 --> 00:12:17,160 Porque yo no. 235 00:12:17,200 --> 00:12:20,600 Nosotros iremos a comisaría a interrogar al marido de Freire, 236 00:12:20,640 --> 00:12:22,720 es nuestro principal sospechoso. 237 00:12:22,760 --> 00:12:25,320 Aprovecha tu descanso y acércate a la furgoneta, 238 00:12:25,360 --> 00:12:27,320 revisa las grabaciones de los micrófonos 239 00:12:27,360 --> 00:12:29,440 a ver si encuentras algo interesante. 240 00:12:29,480 --> 00:12:34,160 Y tú, Víctor, quiero que entres al despacho de la desaparecida. 241 00:12:35,280 --> 00:12:37,400 (VIDAL) ¿Y el juez? 242 00:12:37,440 --> 00:12:39,480 Que le den a juez. 243 00:12:53,880 --> 00:12:56,000 Ahí está. 244 00:13:42,480 --> 00:13:46,040 El expediente del marido de Isabel Freire. 245 00:14:08,640 --> 00:14:10,000 (ENRIQUE) ¿Es necesario que me grabes? 246 00:14:11,440 --> 00:14:14,000 (SARA) ¿Te molesta? 247 00:14:14,720 --> 00:14:17,960 -Bueno, no me gustaría que la gente supiera que vengo a verte. 248 00:14:18,000 --> 00:14:19,800 (SARA) ¿Por qué no? 249 00:14:19,840 --> 00:14:23,200 -Porque bastante tengo en mi vida como para que la gente comente 250 00:14:23,240 --> 00:14:25,880 que tengo problemas mentales. 251 00:14:27,480 --> 00:14:29,680 (SARA) ¿Crees que tienes problemas mentales? 252 00:14:29,720 --> 00:14:30,880 -No. 253 00:14:30,920 --> 00:14:32,560 (SARA) Entonces, ¿qué te pasa? 254 00:14:34,160 --> 00:14:37,080 -No lo sé. 255 00:14:37,120 --> 00:14:41,040 Llevo semanas sin dormir bien. 256 00:14:41,520 --> 00:14:43,320 No dejo de darle vueltas a la cabeza 257 00:14:44,880 --> 00:14:47,080 pensando cómo han podido llegar a esto. 258 00:14:47,120 --> 00:14:49,000 (SARA) ¿Adónde? 259 00:14:51,400 --> 00:14:53,800 -Tengo 45 años. 260 00:14:55,320 --> 00:14:57,640 No tengo trabajo. 261 00:14:59,000 --> 00:15:00,640 Mi vida se desmorona 262 00:15:04,080 --> 00:15:05,960 y mi mujer me va a abandonar. 263 00:15:06,920 --> 00:15:09,160 (SARA) ¿Por qué crees que tu mujer te va a abandonar? 264 00:15:14,520 --> 00:15:16,200 -Porque... 265 00:15:17,760 --> 00:15:19,520 Tiene un amante. 266 00:15:20,800 --> 00:15:22,280 Mira. 267 00:15:30,000 --> 00:15:33,480 Señor Méndez, sé que me oculta algo y vamos a terminar descubriéndolo. 268 00:15:39,800 --> 00:15:42,760 Llaman al comisario Casas. -Gracias. 269 00:15:42,800 --> 00:15:45,560 Sí. -Necesito hablar con él. 270 00:15:45,600 --> 00:15:47,960 ¿Dónde está? -Ahora no puede ponerse. 271 00:15:48,000 --> 00:15:50,400 Está interrogando al marido de la señora Freire. 272 00:15:52,080 --> 00:15:53,520 ¿Alguna novedad? 273 00:15:53,560 --> 00:15:55,880 -No sé qué más quiere que le diga, comisario. 274 00:15:55,920 --> 00:15:58,120 Les he contado todo lo que sé. 275 00:15:59,120 --> 00:16:02,480 Iba a la psiquiatra porque tenía problemas en mi matrimonio. 276 00:16:02,520 --> 00:16:04,840 ¿Qué culpa tengo yo de que le haya pasado algo? 277 00:16:04,880 --> 00:16:08,880 Llevo aquí encerrado no sé cuántas horas. Por favor. 278 00:16:21,560 --> 00:16:23,720 Gracias. -¿Qué pasa? 279 00:16:29,640 --> 00:16:31,360 Volvamos al principio. 280 00:16:32,360 --> 00:16:34,600 ¿Por qué fue a la consulta de la doctora Guzmán? 281 00:16:34,640 --> 00:16:37,040 ¿En serio me va a volver a preguntar lo mismo? 282 00:16:37,080 --> 00:16:39,200 Hay una mujer muerta y dos desaparecidas. 283 00:16:39,240 --> 00:16:41,920 ¿Tengo cara de estar bromeando? -Necesito descansar. 284 00:16:41,960 --> 00:16:44,200 Y yo unas vacaciones, pero ninguno de los dos 285 00:16:44,240 --> 00:16:45,840 tenemos lo que necesitamos. 286 00:16:45,880 --> 00:16:48,320 ¿Por qué fue a la consulta de la doctora Guzmán? 287 00:16:50,000 --> 00:16:53,520 Fui porque me encontraba deprimido y no conseguía dormir. 288 00:16:53,560 --> 00:16:55,920 Ya, pero no se lo contó a nadie. -No. 289 00:16:55,960 --> 00:16:58,800 Ni siquiera a su mujer, que trabajaba en el mismo hospital 290 00:16:58,840 --> 00:17:00,840 al que iba a ver al psiquiatra. -Exacto. 291 00:17:00,880 --> 00:17:02,920 (CASAS) ¿No le parece raro? -¿El qué? 292 00:17:02,960 --> 00:17:06,400 ¿Cuántos psiquiatras privados hay en Madrid? ¿1.000, 2.000, 5.000? 293 00:17:06,440 --> 00:17:08,640 Y elige a una psiquiatra que conocía su mujer 294 00:17:08,680 --> 00:17:10,840 y que estaba en el mismo hospital que ella. 295 00:17:10,880 --> 00:17:12,080 ¿Qué quiere que le diga? 296 00:17:14,480 --> 00:17:17,600 ¿Por qué no nos contó que sabía que su mujer tenía un amante? 297 00:17:21,360 --> 00:17:23,320 Porque no lo sabía. 298 00:17:25,840 --> 00:17:27,680 Escúcheme atentamente. 299 00:17:29,600 --> 00:17:33,480 Vuelva a mentirme y le aseguro que no pararé hasta verle encerrado 300 00:17:33,520 --> 00:17:34,720 el resto de su vida. 301 00:17:35,240 --> 00:17:39,080 ¿Por qué no nos contó que sabía que su mujer tenía un amante? 302 00:17:42,840 --> 00:17:45,840 ¿A usted le gustaría que todo el mundo supiera que su mujer 303 00:17:45,880 --> 00:17:47,280 le ponía los cuernos? 304 00:17:47,320 --> 00:17:49,320 Hablamos de usted, no de mí. 305 00:17:49,360 --> 00:17:52,920 Sara era la única persona que sabía que usted conocía esa información 306 00:17:52,960 --> 00:17:56,000 y su coartada para el secuestro de su mujer está desaparecida. 307 00:17:56,040 --> 00:17:58,400 ¿Cree que le he hecho algo a la doctora Guzmán? 308 00:17:58,440 --> 00:18:00,880 No es lo que yo piense, es lo que dicen las pruebas. 309 00:18:00,920 --> 00:18:03,480 Y ahora, si quiere que le diga la verdad, 310 00:18:03,520 --> 00:18:05,320 todas empiezan a jugar en su contra. 311 00:18:09,840 --> 00:18:12,720 Dígame dónde puedo encontrar a la doctora Guzmán. 312 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 Esto es una locura. -¡Dígame dónde puedo encontrar 313 00:18:16,880 --> 00:18:19,240 a la doctora Guzmán! -¡Es que no lo sé! 314 00:18:19,280 --> 00:18:20,960 ¡No lo sé! 315 00:18:25,840 --> 00:18:28,280 Más le vale que encontremos a esas mujeres vivas. 316 00:18:28,320 --> 00:18:30,000 Si no, yo me encargaré de usted. 317 00:18:30,040 --> 00:18:32,640 No le he hecho nada a mi mujer ni a la doctora Guzmán 318 00:18:32,680 --> 00:18:35,400 ni le he hecho nada a esa chica francesa. 319 00:18:35,440 --> 00:18:37,840 Me tiene que creer, comisario, por favor. 320 00:18:37,880 --> 00:18:41,280 Lo único que quiero es volver con mi hijo. Por favor. Por favor. 321 00:19:20,280 --> 00:19:23,960 Viene contenta porque viene contenta de fuera. 322 00:19:27,400 --> 00:19:31,560 Son cosas como... Cómo se viste para salir. 323 00:20:30,520 --> 00:20:33,600 (SOPHIE) ¿Cree que el marido de la señora Freire es el culpable? 324 00:20:34,240 --> 00:20:36,400 No lo sé. Por lo pronto sabemos 325 00:20:36,440 --> 00:20:38,840 que nos ha mentido una vez tras otra y ante la duda 326 00:20:38,880 --> 00:20:40,480 prefiero mantenerlo detenido. 327 00:20:40,520 --> 00:20:43,600 Al menos hasta que demos con la doctora Guzmán y con Catherine. 328 00:20:43,640 --> 00:20:46,680 Necesitamos revisar las cámaras de seguridad del hospital. 329 00:20:46,720 --> 00:20:49,200 Quiero saber a qué hora salió la psiquiatra de allí 330 00:20:49,240 --> 00:20:51,480 y triangular las llamadas de su teléfono. 331 00:20:51,520 --> 00:20:53,680 ¿Me está dando órdenes, comisario? 332 00:20:53,720 --> 00:20:55,520 Estoy colaborando con usted. 333 00:20:55,560 --> 00:20:57,320 ¿No es lo que se supone que hacemos? 334 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 A no ser que prefiera quedarse aquí viendo la televisión, 335 00:21:00,240 --> 00:21:03,440 aunque le advierto que a estas horas no ponen nada interesante. 336 00:21:06,040 --> 00:21:08,400 (CASAS) Repartan fotografías de la de la doctora Guzmán 337 00:21:08,440 --> 00:21:10,840 a todas las unidades, pero sin filtraciones. 338 00:21:10,880 --> 00:21:14,080 Les aseguro que si alguien habla con la prensa rodarán cabezas. 339 00:21:14,120 --> 00:21:16,400 Quiero encontrar a esas dos mujeres con vida. 340 00:21:16,440 --> 00:21:18,520 Esa es nuestra máxima prioridad. 341 00:21:20,160 --> 00:21:22,760 ¿Qué dice? ¿O para usted, como la doctora Guzmán 342 00:21:22,800 --> 00:21:25,000 no tiene nacionalidad francesa, no lo es? 343 00:21:27,520 --> 00:21:30,240 Le avisaré si encontramos algo en las cámaras. 344 00:21:43,080 --> 00:21:45,640 (Puerta) 345 00:21:53,720 --> 00:21:55,840 Acabo de ver un vídeo de Enrique... (SISEA) 346 00:21:57,760 --> 00:22:00,600 Consulta de la doctora Yagüe. Está hablando con Miguel, 347 00:22:00,640 --> 00:22:02,760 el forense, el amante de Isabel Freire. 348 00:22:03,600 --> 00:22:05,480 (MIGUEL) ¿Qué crisis había tenido? 349 00:22:05,960 --> 00:22:08,520 (BELÉN) ¿Te preocupas por él o por si vuelven a recaer 350 00:22:08,560 --> 00:22:10,400 las sospechas sobre ti, Miguel? 351 00:22:10,440 --> 00:22:13,320 -¿Se puede saber qué te he hecho? -A mí no me has hecho nada, 352 00:22:14,480 --> 00:22:17,520 pero no estoy segura si le has hecho algo a Isabel. 353 00:22:17,560 --> 00:22:19,960 (MIGUEL) No me lo puedo creer. Yo no he tenido nada que ver 354 00:22:20,000 --> 00:22:23,040 ni en lo de Catherine, ni en lo de Isabel ni lo de Sara y lo sabes. 355 00:22:23,080 --> 00:22:26,120 -No. Yo solo sé que Isabel apareció muerta, embarazada de ti, 356 00:22:26,160 --> 00:22:29,040 que solo te preocupas por salvarte y que tu mujer no se entere. 357 00:22:29,080 --> 00:22:31,240 Es lo único que sé. (MIGUEL) Perdona por no querer ir 358 00:22:31,280 --> 00:22:33,480 a la cárcel por un crimen que no he cometido. 359 00:22:37,520 --> 00:22:41,960 Isabel te quería. -Belén, no le mentí. 360 00:22:42,000 --> 00:22:45,360 Le dije siempre que lo nuestro nunca iría más allá. 361 00:22:46,600 --> 00:22:48,440 (MIGUEL) ¿Soy culpable por eso? 362 00:22:50,200 --> 00:22:52,600 La última vez que la vi estaba muy nerviosa. 363 00:22:53,240 --> 00:22:56,480 Me dijo que pasaba algo, que ya me lo contaría, 364 00:22:56,520 --> 00:22:57,800 pero que tenía que irse. 365 00:22:58,520 --> 00:23:00,720 Nunca llegué a saber qué pasaba. 366 00:23:02,280 --> 00:23:04,320 No sé... ¿Habíais discutido o qué? -No. 367 00:23:06,280 --> 00:23:08,240 Llevamos dos o tres días evitando... 368 00:23:08,280 --> 00:23:10,680 (Interferencias) 369 00:23:14,600 --> 00:23:18,640 Isabel quería dejar a su marido. Quería tener a ese hijo y yo no. 370 00:23:20,400 --> 00:23:22,600 ¿No sabes a qué podía referirse? 371 00:23:23,280 --> 00:23:25,080 (Interferencias) 372 00:23:25,120 --> 00:23:27,280 Joder. -¿Qué está pasando? 373 00:23:29,920 --> 00:23:33,160 -No sé cuándo, pero creo que fue un par de semanas antes 374 00:23:33,200 --> 00:23:38,760 de que desapareciera Catherine. Vi que se traían algo entre manos. 375 00:23:40,160 --> 00:23:42,800 Hasta ese momento nunca los había visto hablar tanto. 376 00:23:43,520 --> 00:23:47,000 (MIGUEL) Pero no era una relación de amistad como la tuya. Sea como... 377 00:23:47,040 --> 00:23:49,240 (Interferencias) -"Merde". 378 00:23:49,800 --> 00:23:52,440 Algo está haciendo interferencias. Espérame aquí. 379 00:23:52,480 --> 00:23:54,200 (JULLIARD) ¿Adónde vas? -No podemos perder 380 00:23:54,240 --> 00:23:56,680 esta conversación. Grábalo todo. -Claro. 381 00:24:07,760 --> 00:24:09,640 Víctor. 382 00:24:09,680 --> 00:24:12,480 Sí. -Lleva estos informes 383 00:24:12,520 --> 00:24:15,000 al doctor Molina. -Claro. Ahora mismo. 384 00:24:17,760 --> 00:24:19,400 (Teléfono) 385 00:24:19,440 --> 00:24:21,840 ¿Siguen las interferencias? 386 00:24:21,880 --> 00:24:23,920 (JULLIARD) Como una radio estropeada. 387 00:24:26,600 --> 00:24:28,480 ¿Qué está pasando? 388 00:24:29,000 --> 00:24:31,080 (JULLIARD) Víctor, ha vuelto la señal. 389 00:24:35,040 --> 00:24:38,480 He vuelto a perderla. -Es la sala de rayos. 390 00:24:45,600 --> 00:24:49,240 Perdona. ¿Sabes dónde está Lidia, la jefa de enfermeras? 391 00:24:49,280 --> 00:24:50,960 (GINÉS) No. -¿Y alguno de mis compañeros? 392 00:24:51,000 --> 00:24:54,280 ¿Aquí? Aquí solo estamos el técnico de rayos y la paciente de la 104 393 00:24:54,320 --> 00:24:55,720 para una radiografía. 394 00:24:55,760 --> 00:24:58,360 Es que me han pedido que lleve esto al doctor Molina 395 00:24:58,400 --> 00:25:00,520 y no tengo ni idea de dónde está. -Pediatría. 396 00:25:00,560 --> 00:25:03,360 ¿En qué planta? -Giras a la izquierda, 397 00:25:03,400 --> 00:25:05,560 y subes hasta la tercera planta. 398 00:25:05,600 --> 00:25:08,480 Ya. Ya me acuerdo. Muchas gracias. 399 00:25:15,400 --> 00:25:17,800 ¿Tenemos algo? 400 00:25:20,080 --> 00:25:23,840 "(MIGUEL) No sé, pero piénsalo, Belén. 401 00:25:24,720 --> 00:25:27,320 Dos o tres semanas antes de desaparecer Catherine, 402 00:25:27,360 --> 00:25:28,800 ¿no te contó nada? (BELÉN) No. 403 00:25:29,680 --> 00:25:32,720 (MIGUEL) Pues algo pasó. Algo hizo o le hicieron. 404 00:25:32,760 --> 00:25:34,680 Así que, si quieres seguir culpándome 405 00:25:34,720 --> 00:25:36,880 de los males del hospital, adelante. 406 00:25:36,920 --> 00:25:38,480 (BELÉN) ¿Y Sara? 407 00:25:39,160 --> 00:25:41,120 ¿Qué tenía ella que ver con todo esto? 408 00:25:41,160 --> 00:25:44,120 (MIGUEL) No sé. Quizá averiguara algo y se la quitó de en medio. 409 00:25:44,160 --> 00:25:46,760 No sé, pero ten cuidado." 410 00:25:52,840 --> 00:25:55,240 La psiquiatra acababa de renovar su pasaporte. 411 00:25:55,280 --> 00:25:57,040 Por lo que hemos podido comprobar, 412 00:25:57,080 --> 00:25:59,600 había solicitado la Visa para ir a Estados Unidos. 413 00:25:59,640 --> 00:26:02,480 Es habitual. Los médicos suelen tener congresos. 414 00:26:02,520 --> 00:26:05,320 Solo la pidió ella. Además, hemos comprobado 415 00:26:05,360 --> 00:26:07,960 que no pidió permiso para ausentarse del hospital. 416 00:26:08,000 --> 00:26:10,480 Así que pensaba irse sola y sin decírselo a nadie. 417 00:26:10,520 --> 00:26:13,440 Eso puede querer decir que tenía miedo y quería escapar. 418 00:26:13,480 --> 00:26:15,680 Ya, pero ¿por qué no se lo dijo a su marido? 419 00:26:15,720 --> 00:26:17,920 Quizá porque de quien tenía miedo es de él. 420 00:26:18,800 --> 00:26:20,480 El marido tenía coartada. 421 00:26:20,520 --> 00:26:24,440 Estaba operando junto a 10 personas. También lo he comprobado. 422 00:26:24,480 --> 00:26:27,320 Es desesperante. Una mujer muerta, dos desaparecidas 423 00:26:27,360 --> 00:26:29,920 y mil pistas que nada tienen que ver unas con otras. 424 00:26:32,120 --> 00:26:33,840 Necesito que vean algo. 425 00:26:35,360 --> 00:26:37,920 Esto es una captura de las 9:00 am, 426 00:26:37,960 --> 00:26:40,080 cuando la psiquiatra entró en el hospital. 427 00:26:40,880 --> 00:26:43,320 Va con el vestido rojo del que nos habló su marido. 428 00:26:43,360 --> 00:26:45,680 ¿Y a qué hora salió? -Eso es lo extraño. 429 00:26:46,320 --> 00:26:49,720 Hemos repasado todas las cámaras. 430 00:26:49,760 --> 00:26:51,720 Ninguna registró su salida. 431 00:26:53,280 --> 00:26:56,360 Porque la sacaron en el maletero del coche de Isabel Freire. 432 00:26:56,960 --> 00:26:59,200 Allí fue donde encontramos el oso con su voz. 433 00:26:59,240 --> 00:27:02,600 ¿En el coche de la señora Freire? No. Es imposible 434 00:27:02,640 --> 00:27:04,560 que ese coche se acercara al hospital. 435 00:27:04,600 --> 00:27:06,920 Media ciudad lo estaba buscando. 436 00:27:06,960 --> 00:27:09,160 Habría que estar loco para hacer algo así. 437 00:27:09,200 --> 00:27:12,000 -Y en los vídeos de las cámaras del parking se vería algo. 438 00:27:14,880 --> 00:27:17,800 ¿Y si el oso es una trampa? -¿Cómo una trampa? 439 00:27:20,680 --> 00:27:23,160 No lo sé. Pensemos en todas las opciones posibles. 440 00:27:23,760 --> 00:27:26,760 Según las cámaras Sara Guzmán no salió por ninguna puerta. 441 00:27:26,800 --> 00:27:29,400 Ni pisó el parking ni la metieron en ese coche. 442 00:27:30,760 --> 00:27:33,720 ¿Y si con ese mensaje el culpable solo quería despistarnos? 443 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 La obligó a grabarlo porque... -Porque sigue allí dentro. 444 00:27:57,400 --> 00:27:59,600 Quiero un agente en cada puerta. En todas. 445 00:27:59,640 --> 00:28:02,320 No quiero que nadie salga ni entre sin identificarse. 446 00:28:02,360 --> 00:28:04,560 Me da igual si son trabajadores o pacientes. 447 00:28:04,600 --> 00:28:07,480 (VIDAL) Sí, señor. -¿De verdad cree que encontraremos 448 00:28:07,520 --> 00:28:10,960 a esa mujer aquí dentro? -No lo sé, pero no quiero que nadie 449 00:28:11,000 --> 00:28:13,080 me eche en cara que no lo registramos todo. 450 00:28:13,120 --> 00:28:16,120 (ADELA) Comisario, ¿qué hace? -Nuestro trabajo, doña Adela. 451 00:28:16,160 --> 00:28:17,560 Buscar a la doctora Guzmán. 452 00:28:17,600 --> 00:28:20,000 Si no podemos buscar en los despachos, 453 00:28:20,040 --> 00:28:22,480 tendremos que hacerlo en el resto del edificio. 454 00:28:22,520 --> 00:28:25,200 ¿Perros? Aquí no pueden entrar perros. 455 00:28:25,240 --> 00:28:27,200 Esto es un hospital. -Lo siento. 456 00:28:27,240 --> 00:28:30,080 Ahora es la escena del crimen. Vamos. 457 00:28:30,120 --> 00:28:32,320 (VIDAL) Ya sabemos lo que tenemos que hacer, ¿no? 458 00:28:32,360 --> 00:28:34,880 Pues venga, señores. 459 00:28:41,880 --> 00:28:43,640 (Puerta) 460 00:28:43,680 --> 00:28:45,360 (DANIEL) ¿Me llamaba, doña Adela? 461 00:28:45,400 --> 00:28:47,120 Sí. Pasa, Daniel. 462 00:28:47,800 --> 00:28:50,120 Solo quería comprobar una cosa. 463 00:28:50,720 --> 00:28:53,320 ¿Has hablado con alguien sobre Catherine? 464 00:28:53,360 --> 00:28:55,920 No, claro que no. ¿Por qué iba a hacer eso? 465 00:28:55,960 --> 00:28:58,480 Porque en un momento dado podrías no calibrar 466 00:28:58,520 --> 00:29:00,640 bien lo que nos estamos jugando. 467 00:29:01,440 --> 00:29:03,520 Sé perfectamente lo que me juego, 468 00:29:04,000 --> 00:29:07,280 pero si yo caigo, este hospital se va a quedar sin su mejor cirujano 469 00:29:07,320 --> 00:29:09,320 y usted eso no lo va a tolerar. 470 00:29:09,360 --> 00:29:12,160 Sobre todo cuando gran parte de la financiación depende 471 00:29:12,200 --> 00:29:14,640 de los pacientes que vienen por mí, ¿verdad? 472 00:29:14,680 --> 00:29:17,280 Nadie es imprescindible, Daniel. 473 00:29:18,200 --> 00:29:20,000 Yo que usted no me arriesgaría. 474 00:30:38,600 --> 00:30:40,080 (LADRA) 475 00:30:40,120 --> 00:30:42,480 ¡Aquí! Parece que ha encontrado algo. 476 00:30:42,520 --> 00:30:43,920 (LADRA) 477 00:31:05,680 --> 00:31:07,560 Avisa al comisario. 478 00:31:13,080 --> 00:31:14,960 ¿Qué ha pasado? ¿Lo han encontrado? 479 00:31:15,000 --> 00:31:18,120 -Han encontrado su vestido. -Pero ¿el cuerpo está ahí? 480 00:31:18,160 --> 00:31:20,880 -Inés, por favor. -¿Quién estaba en esa habitación? 481 00:31:21,840 --> 00:31:23,760 Un paciente con problemas cardíacos. 482 00:31:24,360 --> 00:31:25,720 -¿Qué pasa? 483 00:31:26,640 --> 00:31:28,360 (NATALIA) Han encontrado la ropa de Sara. 484 00:31:31,080 --> 00:31:35,960 (LIDIA) ¿Han encontrado a Sara? -No puedo decirles nada. 485 00:31:37,040 --> 00:31:40,080 Inspector, es nuestra compañera, estamos muy preocupados. 486 00:31:40,120 --> 00:31:41,680 ¿Y no puede decirnos nada? 487 00:31:42,600 --> 00:31:44,080 Lo siento, 488 00:31:44,120 --> 00:31:46,960 y le recuerdo que hasta que no se demuestre lo contrario, 489 00:31:47,000 --> 00:31:48,760 son todos sospechosos. 490 00:31:53,680 --> 00:31:55,320 Esto es el colmo. 491 00:31:58,280 --> 00:31:59,880 Natalia, 492 00:31:59,920 --> 00:32:04,040 te recuerdo que te esperan en la 113. 493 00:32:04,960 --> 00:32:06,600 -Sí, jefa. 494 00:32:08,920 --> 00:32:11,040 (VÍCTOR) El inspector tiene razón. 495 00:32:11,800 --> 00:32:14,400 Si hicieron algo en esa habitación es porque sabían 496 00:32:14,440 --> 00:32:16,360 que justo en ese momento estaba vacía. 497 00:32:16,400 --> 00:32:18,320 (BELÉN) ¿Qué quieres decir? -Nada, 498 00:32:18,360 --> 00:32:20,040 solo digo lo que dijo la Policía. 499 00:32:20,080 --> 00:32:22,320 El asesino es alguien que trabaja aquí, ¿no? 500 00:32:22,360 --> 00:32:24,160 (BELÉN) Ya, pero yo le di el alta al paciente 501 00:32:24,200 --> 00:32:25,960 que estaba en esa habitación. 502 00:32:26,000 --> 00:32:27,920 ¿Soy sospechosa entonces? 503 00:32:27,960 --> 00:32:29,560 No lo sé, dímelo tú. 504 00:32:31,400 --> 00:32:32,920 ¿Quién más lo sabía? 505 00:32:32,960 --> 00:32:35,680 Cualquiera que tenga acceso al control de enfermería, 506 00:32:35,720 --> 00:32:38,280 por ejemplo. ¿Tienes tú algo que ver? 507 00:32:38,320 --> 00:32:41,000 No. -O los celadores. 508 00:32:41,920 --> 00:32:44,880 Ginés mismo pudo haber llevado al paciente a la salida. 509 00:32:44,920 --> 00:32:47,760 ¿Verdad, Ginés? Y saber que esa habitación estaba vacía. 510 00:32:47,800 --> 00:32:50,400 -No, si ahora me vais a echar a mí la culpa, ¿no te jode? 511 00:32:50,440 --> 00:32:52,040 (BELÉN) Ginés. 512 00:33:14,040 --> 00:33:15,720 Pasa, pasa. 513 00:33:27,920 --> 00:33:29,560 ¿Todo bien? -Es Ginés. 514 00:33:29,600 --> 00:33:31,360 ¿Ginés qué? 515 00:33:31,400 --> 00:33:34,720 El tío que entró en el despacho de Sara y se llevó el informe 2046, 516 00:33:34,760 --> 00:33:36,840 Ginés, el celador. -¿Dónde está? 517 00:33:36,880 --> 00:33:38,760 No lo sé, lo he perdido. 518 00:33:39,960 --> 00:33:41,760 Dividámonos. 519 00:34:35,280 --> 00:34:37,240 (Móvil) 520 00:34:37,280 --> 00:34:38,400 Sí. 521 00:34:38,440 --> 00:34:40,920 Víctor, está saliendo del hospital. 522 00:34:46,120 --> 00:34:49,200 Vidal, tenemos un sospechoso, Ginés Castillo, un celador. 523 00:34:49,240 --> 00:34:51,160 Está saliendo por la puerta principal. 524 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 Haz que me dejen salir, rápido. 525 00:35:15,000 --> 00:35:16,200 Dime. 526 00:35:16,240 --> 00:35:18,480 (JULLIARD) Ha vuelto a entrar, a tu espalda. 527 00:35:18,520 --> 00:35:20,600 Escalera derecha. 528 00:36:48,280 --> 00:36:51,640 Alain, baja al sótano, rápido. 529 00:36:57,240 --> 00:36:59,960 (CARMEN) Claramente le quitaron la ropa con violencia. 530 00:37:00,000 --> 00:37:01,720 Fijaos aquí. (CASAS) ¿Algún resto o fibra? 531 00:37:01,760 --> 00:37:03,720 Solo hemos encontrado un pelo rubio. 532 00:37:03,760 --> 00:37:05,400 No puede ser de la víctima, 533 00:37:05,440 --> 00:37:07,520 así que esperemos que sea del culpable. 534 00:37:07,560 --> 00:37:09,160 Claramente se arriesgó mucho. 535 00:37:09,200 --> 00:37:12,160 Cualquiera podría haber entrado y haberlo descubierto. 536 00:37:12,200 --> 00:37:14,720 Pero no pudo sacarla desnuda del hospital. 537 00:37:14,760 --> 00:37:17,360 ¿Y si le cambiaron la ropa? -¿Para qué? 538 00:37:17,400 --> 00:37:18,920 Para que nadie sospechase. 539 00:37:18,960 --> 00:37:21,440 ¿Qué es lo que no llama la atención en un hospital? 540 00:37:21,480 --> 00:37:23,000 (VIDAL) Los médicos. (SOPHIE) Y los pacientes. 541 00:37:23,040 --> 00:37:25,840 (CASAS) Tendremos que repasar de nuevo los vídeos de seguridad. 542 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 No me lo diga, comisario, me va a volver a tocar a mí. 543 00:37:28,440 --> 00:37:31,040 Busquen a una mujer rubia. -La psiquiatra es morena. 544 00:37:31,080 --> 00:37:33,920 El pelo que encontramos en su ropa no era de su atacante, 545 00:37:33,960 --> 00:37:37,360 era de una peluca. -Está jugando con nosotros. 546 00:37:37,400 --> 00:37:41,080 Buscamos a una mujer rubia vestida con pijama de hospital. 547 00:37:41,120 --> 00:37:44,160 (Móvil) 548 00:37:45,480 --> 00:37:46,920 Dime, Víctor. 549 00:37:48,800 --> 00:37:50,440 Vamos para allá. 550 00:37:51,320 --> 00:37:54,520 Víctor y Alain han encontrado algo en el sótano del hospital. 551 00:38:00,040 --> 00:38:02,600 Contésteme, ¿qué hacía usted en el sótano? 552 00:38:02,640 --> 00:38:04,080 ¿Por qué bajó? 553 00:38:04,120 --> 00:38:06,240 (VÍCTOR) Me pidieron que bajara al depósito. 554 00:38:06,280 --> 00:38:08,240 No conozco bien el hospital y me perdí. 555 00:38:08,280 --> 00:38:09,800 El señor Cepeda es nuevo, 556 00:38:09,840 --> 00:38:11,800 acaba de incorporarse a la plantilla. 557 00:38:11,840 --> 00:38:13,240 Entiendo. 558 00:38:13,280 --> 00:38:15,440 Y me llamó porque no tenía claro qué hacer. 559 00:38:15,480 --> 00:38:18,320 No se vayan del hospital, por si quiero volver a verles. 560 00:38:18,360 --> 00:38:20,320 Pueden volver al trabajo. 561 00:38:23,880 --> 00:38:26,360 Usted también puede marcharse, doña Adela, 562 00:38:26,400 --> 00:38:28,280 si la necesitamos, ya la llamaremos. 563 00:38:28,320 --> 00:38:30,680 Claro, ya sabe donde encontrarme. 564 00:38:38,440 --> 00:38:40,680 Tengan un poco de cuidado, por favor. 565 00:38:44,880 --> 00:38:47,960 Por lo que parece, ese celador, Ginés, está viviendo aquí. 566 00:38:48,000 --> 00:38:51,040 Y hay varios recortes con noticias sobre Catherine. 567 00:38:52,360 --> 00:38:56,360 Y lo peor es esto, mire. (CASAS) Restos de sangre. 568 00:39:01,480 --> 00:39:04,240 Vamos a empezar de nuevo, pero esta vez vamos a fijarnos 569 00:39:04,280 --> 00:39:06,920 en los detalles, como una pareja de recién casados 570 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 que están empezando a conocerse. 571 00:39:14,840 --> 00:39:17,720 La cámara de la puerta AC, a la misma hora. 572 00:39:22,000 --> 00:39:23,520 Ahí está. 573 00:39:23,560 --> 00:39:25,200 Amplíalo. 574 00:39:28,320 --> 00:39:29,560 Bingo. 575 00:39:33,800 --> 00:39:35,880 (VIDAL) Comisario, lo tenemos. 576 00:39:37,360 --> 00:39:40,560 Sí, hemos encontrado el momento donde la saca del hospital. 577 00:39:40,600 --> 00:39:42,120 Es Ginés Castillo. 578 00:39:44,880 --> 00:39:46,600 Voy para allá. 579 00:39:53,800 --> 00:39:55,400 (Timbre) 580 00:39:55,440 --> 00:39:57,000 ¿Sí? 581 00:39:57,040 --> 00:39:58,440 Muy buenas, señora, 582 00:39:58,480 --> 00:40:00,560 estoy buscando a Ginés Castillo. 583 00:40:00,600 --> 00:40:02,360 ¿Quién lo busca? 584 00:40:06,440 --> 00:40:08,160 Policía. 585 00:40:09,920 --> 00:40:13,560 Ese desgraciado ya no vive aquí. -¿Y sabe dónde puedo encontrarlo? 586 00:40:13,600 --> 00:40:16,040 No, no quiero saberlo. 587 00:40:17,480 --> 00:40:20,280 Desde que le denuncié, tiene una orden de alejamiento. 588 00:40:20,320 --> 00:40:21,560 ¿Le denunció? 589 00:40:24,160 --> 00:40:25,880 Por malos tratos. 590 00:40:26,960 --> 00:40:29,840 Tenga cuidado con ese hombre, es un mal bicho. 591 00:40:29,880 --> 00:40:31,880 Y es peligroso. 592 00:40:31,920 --> 00:40:35,200 La sacaron inconsciente en una silla de ruedas. 593 00:40:36,200 --> 00:40:37,600 ¿Y fuera? 594 00:40:37,640 --> 00:40:41,040 (VIDAL) No se ve dónde la deja. Desaparece del campo de visión 595 00:40:41,080 --> 00:40:43,200 de las cámaras y cuando vuelve a aparecer 596 00:40:43,240 --> 00:40:45,680 la silla está vacía. -Así que colabora con alguien. 597 00:40:45,720 --> 00:40:47,520 (VIDAL) O la metió en el maletero de su coche, 598 00:40:47,560 --> 00:40:49,280 que ya no me extrañaría nada. 599 00:40:49,320 --> 00:40:51,880 Entonces es él. (CASAS) Según su exmujer, 600 00:40:51,880 --> 00:40:54,960 es machista, violento y ha tenido problemas de alcohol. 601 00:40:55,000 --> 00:40:58,320 (VÍCTOR) En el hospital no es que sea Mr. Simpatía precisamente. 602 00:40:58,360 --> 00:41:00,840 Tras el divorcio puede haber generado algún tipo 603 00:41:00,880 --> 00:41:02,680 de rencor hacia las mujeres. 604 00:41:02,720 --> 00:41:05,680 (HABLAN EN FRANCÉS) 605 00:41:06,360 --> 00:41:09,520 Lo siento, pero tengo que trabajar para el hospital y la Policía 606 00:41:09,560 --> 00:41:10,920 sin levantar sospechas 607 00:41:10,960 --> 00:41:14,120 y en mis descansos tengo que seguir trabajando, ¿cuándo como? 608 00:41:14,160 --> 00:41:17,040 Cuando tenemos dos mujeres desaparecidas y una muerta, 609 00:41:17,080 --> 00:41:19,640 aquí o se come o se duerme, tú eliges. 610 00:41:20,680 --> 00:41:23,160 Tenemos a un asesino campando por la ciudad. 611 00:41:23,200 --> 00:41:25,280 No creo que tardemos mucho en dar con él. 612 00:41:25,320 --> 00:41:28,680 No tiene donde caerse muerto. Dormía cada noche en ese cuartucho. 613 00:41:28,720 --> 00:41:31,000 Entonces hagamos que vuelva a casa. 614 00:41:31,040 --> 00:41:33,360 Su suite del sótano le está esperando. 615 00:41:33,400 --> 00:41:36,560 ¿Qué propone? -Ginés no sabe que somos policías. 616 00:41:38,160 --> 00:41:40,080 No sabe que le estamos buscando. 617 00:41:40,120 --> 00:41:42,880 Convoca prensa y anuncia que hemos cogido al culpable. 618 00:41:42,920 --> 00:41:46,280 (VIDAL) El marido de Freire. -No hace falta que digamos quién. 619 00:41:46,320 --> 00:41:48,400 En cuanto Ginés crea que no está en peligro, 620 00:41:48,440 --> 00:41:50,440 acabará volviendo a la madriguera. 621 00:41:54,080 --> 00:41:56,040 Así que en el hospital no está. 622 00:41:56,080 --> 00:41:57,960 (MIGUEL) ¿Y dónde se la llevaron? 623 00:41:58,000 --> 00:42:00,400 -Si ha sido el mismo, puede ser que se la llevaran 624 00:42:00,440 --> 00:42:03,560 donde mataron a Isabel. -Todo esto no tiene sentido. 625 00:42:03,600 --> 00:42:05,920 (NATALIA) Yo, por si acaso, voy a coger unas vacaciones 626 00:42:05,960 --> 00:42:09,000 y me voy a ir muy lejos de aquí. No quiero ser la siguiente. 627 00:42:09,040 --> 00:42:11,640 -No creo que sea buena idea. -Vas a parecer culpable. 628 00:42:11,680 --> 00:42:15,560 (LIDIA) Eso y que no te quedan días. (NATALIA) Gracias, Lidia. 629 00:42:15,600 --> 00:42:17,640 Tú siempre tan comprensiva. 630 00:42:17,680 --> 00:42:20,280 (JULLIARD) Bueno, a lo mejor deberíamos organizarnos. 631 00:42:20,320 --> 00:42:23,480 Primero, que ninguna de vosotras salga sola de aquí. 632 00:42:23,520 --> 00:42:26,520 (VÍCTOR) Rápido, poned la tele. (BELÉN) ¿Qué pasa? 633 00:42:26,560 --> 00:42:28,480 No lo sé, ha pasado algo. 634 00:42:29,320 --> 00:42:31,600 (TV) "Según fuentes cercanas a la investigación, 635 00:42:31,640 --> 00:42:35,400 la Policía podría haber detenido al culpable de la desaparición 636 00:42:35,440 --> 00:42:37,960 de la joven médico francesa Catherine Le Monnier 637 00:42:38,000 --> 00:42:40,840 y de la muerte de la enfermera Isabel Freire. 638 00:42:40,880 --> 00:42:43,920 Todo indica que ya está en dependencias policiales 639 00:42:43,960 --> 00:42:46,800 a la espera de pasar a disposición judicial, 640 00:42:46,840 --> 00:42:49,920 aunque no ha trascendido su identidad. 641 00:42:50,680 --> 00:42:51,920 En relación al mismo caso, 642 00:42:51,960 --> 00:42:55,240 hay que señalar que continúa detenido Enrique Méndez, 643 00:42:55,280 --> 00:42:57,600 marido de la enfermera asesinada 644 00:42:57,640 --> 00:43:01,040 y hasta ahora principal sospechoso del crimen. 645 00:43:02,800 --> 00:43:04,920 (MUJER) Sin duda, la pesadilla que se está viviendo 646 00:43:04,960 --> 00:43:08,040 en el hospital policlínico de Madrid desde hace unas semanas 647 00:43:08,080 --> 00:43:09,600 parece que está cerca del fin. 648 00:43:09,640 --> 00:43:12,800 Una buena noticia para las decenas de trabajadores y pacientes 649 00:43:12,840 --> 00:43:14,720 que atraviesan cada día sus puertas 650 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 y que ahora pueden respirar tranquilos. 651 00:43:16,960 --> 00:43:19,440 De hecho, la Policía ha retirado ya sus efectivos 652 00:43:19,480 --> 00:43:21,840 del centro hospitalario y en breve podría darse 653 00:43:21,880 --> 00:43:24,120 por finalizada la investigación." 654 00:43:25,640 --> 00:43:27,280 (Sirena) 655 00:43:56,000 --> 00:43:58,160 (Móvil) 656 00:43:59,240 --> 00:44:01,400 Sí. -¿Estás con Alain? 657 00:44:01,440 --> 00:44:03,040 (VÍCTOR) No. (CASAS) Búscalo. 658 00:44:03,080 --> 00:44:05,360 Inés irá a los sótanos, Alain los conoce bien. 659 00:44:05,400 --> 00:44:07,040 Os quiero a los dos juntos allí. 660 00:44:07,080 --> 00:44:09,440 No quiero que asumáis riesgos innecesarios, 661 00:44:09,480 --> 00:44:11,840 ¿me has entendido? (VÍCTOR) Alto y claro, comisario. 662 00:44:19,200 --> 00:44:20,640 (JULLIARD) "Bonsoir". 663 00:44:22,960 --> 00:44:26,440 -¿Y esto? -Teníamos un café pendiente. 664 00:44:27,520 --> 00:44:30,800 -Pues sí, es verdad. Perdona. 665 00:44:30,840 --> 00:44:32,840 La verdad es que no está la cosa para... 666 00:44:32,880 --> 00:44:35,360 -Para salir con desconocidos a tomar café, ¿no? 667 00:44:35,400 --> 00:44:37,160 -Exactamente. 668 00:44:37,200 --> 00:44:41,120 -Acabo de llegar, tengo un acento raro. 669 00:44:42,480 --> 00:44:44,520 Lo tengo, ¿no? -Un poquito. 670 00:44:44,560 --> 00:44:46,840 -Te arranqué una sonrisa. 671 00:44:47,720 --> 00:44:52,080 No está mal para un primer café. -Pues no, no está mal, la verdad. 672 00:44:53,120 --> 00:44:56,760 -Imagínate si te invito a una copa. -¿Pero tú? 673 00:44:56,800 --> 00:44:59,760 -Lo siento, estoy yendo muy rápido. 674 00:44:59,800 --> 00:45:00,880 Olvídalo todo. -No. 675 00:45:00,920 --> 00:45:02,720 -Sí, tienes razón. 676 00:45:02,760 --> 00:45:05,440 Soy idiota. Con todo lo que está pasando 677 00:45:05,920 --> 00:45:08,120 claro que no es el mejor momento. 678 00:45:08,960 --> 00:45:10,920 -Si es verdad lo que dicen las noticias, 679 00:45:13,080 --> 00:45:15,360 no sé, lo mismo sí que es un buen momento 680 00:45:15,400 --> 00:45:17,160 para empezar a olvidarse de todo. 681 00:45:18,080 --> 00:45:21,960 -Sí, sí, y salir conmigo. 682 00:45:23,240 --> 00:45:24,680 Alain. 683 00:45:25,640 --> 00:45:26,960 (JULLIARD) Sí. 684 00:45:28,040 --> 00:45:30,400 Nada, que te busca el doctor Manrique. 685 00:45:32,040 --> 00:45:34,000 Ya, siempre tan oportuno. 686 00:45:34,040 --> 00:45:37,040 (VÍCTOR) La vida es así. -Os dejo. 687 00:45:37,080 --> 00:45:39,400 -Hablamos, ¿vale? (ASIENTE) 688 00:45:45,440 --> 00:45:47,240 (JULLIARD) ¿Qué pasa? 689 00:45:47,280 --> 00:45:49,960 Que estamos en una misión, eso pasa. 690 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Estoy ganándome a la mejor amiga de una de las víctimas. 691 00:45:53,040 --> 00:45:55,560 Quiero averiguar de qué habló con Miguel 692 00:45:55,600 --> 00:45:57,280 cuando perdimos la señal. 693 00:45:57,320 --> 00:45:59,840 Claro, se te ve muy interesado en eso, sí. 694 00:46:02,320 --> 00:46:04,400 Venga, vámonos. 695 00:46:08,080 --> 00:46:10,800 ¿Adónde? -A vigilar los sótanos. 696 00:46:10,840 --> 00:46:12,560 Casas nos quiere allí. 697 00:46:14,880 --> 00:46:16,120 (JULLIARD) Espera. 698 00:46:18,720 --> 00:46:21,360 (SOPHIE) Si llevara un periódico con agujeros para los ojos, 699 00:46:21,400 --> 00:46:24,240 se notaría menos que es policía. 700 00:46:24,280 --> 00:46:26,800 Yo pensaba que era exigente con los míos, 701 00:46:26,840 --> 00:46:29,520 pero usted está en una nueva dimensión. 702 00:46:30,760 --> 00:46:33,640 Debe ser complicado no encontrar nada a su gusto, ¿no? 703 00:46:33,680 --> 00:46:35,600 (SOPHIE) Es el precio de la excelencia. 704 00:46:35,640 --> 00:46:38,160 ¿Cómo cree que he llegado hasta aquí, comisario? 705 00:46:39,320 --> 00:46:42,360 Con mucho esfuerzo, imagino, como todos. 706 00:46:42,400 --> 00:46:45,280 Fui la primera de mi generación en ser comisaria. 707 00:46:46,240 --> 00:46:48,560 París en aquella época no era un lugar fácil 708 00:46:48,600 --> 00:46:52,920 para las mujeres, más o menos como España ahora. 709 00:46:57,440 --> 00:46:58,960 ¿Tiene familia? 710 00:47:00,000 --> 00:47:03,680 Todos tenemos una, ¿no? -Ya me entiende. 711 00:47:04,880 --> 00:47:08,320 Si la pregunta es si me casé y tuve hijos, 712 00:47:08,360 --> 00:47:10,160 la respuesta es no, 713 00:47:11,080 --> 00:47:14,480 pero tengo un gato y una tortuga, a los que adoro. 714 00:47:16,280 --> 00:47:17,760 ¿Y usted? 715 00:47:18,680 --> 00:47:20,480 Yo me casé y tuve un hijo. 716 00:47:21,960 --> 00:47:23,440 (SOPHIE) ¿Y? 717 00:47:24,280 --> 00:47:26,840 Me habría ido mejor con un gato y una tortuga. 718 00:47:29,840 --> 00:47:31,400 ¿Qué falló? 719 00:47:32,400 --> 00:47:34,560 Tuve que decidir qué era más importante, 720 00:47:34,600 --> 00:47:38,480 si mi carrera o mi familia. Conseguí un ascenso, 721 00:47:38,520 --> 00:47:40,440 pero les perdí a ellos. 722 00:47:42,080 --> 00:47:44,240 No le dé más vueltas, 723 00:47:44,280 --> 00:47:46,800 solo hay alguien que odia más nuestra profesión 724 00:47:46,840 --> 00:47:48,040 que los criminales: 725 00:47:49,200 --> 00:47:52,400 los que tienen que soportar nuestras ausencias cada día 726 00:47:53,640 --> 00:47:56,160 y, sobre todo, cada noche. 727 00:47:57,280 --> 00:48:00,160 Por eso tantos policías acaban juntos. 728 00:48:01,480 --> 00:48:05,200 (VIDAL) Señor, se acerca el sospechoso. Puerta D. 729 00:48:06,600 --> 00:48:09,760 Que nadie lo pare. Déjenle entrar. 730 00:48:13,040 --> 00:48:15,600 Víctor, está entrando. 731 00:48:19,400 --> 00:48:21,240 (VÍCTOR) Puerta D. Recibido. 732 00:48:22,040 --> 00:48:24,040 Por aquí. Vamos. 733 00:48:44,560 --> 00:48:46,600 Está entrando Ginés al cuarto. 734 00:48:46,640 --> 00:48:47,760 (CASAS) No os mováis de ahí. 735 00:48:47,800 --> 00:48:49,960 Cualquier cosa que haga podría llevarnos 736 00:48:50,000 --> 00:48:52,160 hasta Sara Guzmán o Catherine Le Monnier. 737 00:49:50,760 --> 00:49:53,680 Sabe que hemos estado ahí. -Yo le sigo. 738 00:50:21,080 --> 00:50:22,760 ¡Uy! 739 00:50:22,800 --> 00:50:25,600 ¿Qué, buscando un buen sitio para echar un piti? 740 00:50:26,760 --> 00:50:28,480 ¿Quieres? -No. 741 00:50:28,520 --> 00:50:30,520 No, no, gracias. No fumo. 742 00:50:30,560 --> 00:50:33,480 ¿Y tú qué haces aquí? Tu turno ya acabó, ¿no? 743 00:50:33,520 --> 00:50:35,120 Se me ha olvidado una cosa 744 00:50:35,160 --> 00:50:38,280 y quería estar seguro de que lo había hecho. 745 00:50:38,320 --> 00:50:40,400 ¿Estás bien? -Sí, sí, muy bien. 746 00:50:40,440 --> 00:50:42,720 Estás sudando. -Estoy bien. 747 00:50:43,720 --> 00:50:45,240 Vale. 748 00:50:45,960 --> 00:50:47,600 Buenas noches. 749 00:51:15,680 --> 00:51:17,760 ¡Eh! Se acabó el paseo. 750 00:51:17,800 --> 00:51:20,640 Al suelo. Las manos donde yo pueda verlas, venga. 751 00:51:20,680 --> 00:51:22,800 A no ser que lleves un chaleco antibalas, 752 00:51:22,840 --> 00:51:24,760 yo no lo haría. Venga al suelo, hostia. 753 00:51:24,800 --> 00:51:26,600 Las manitas arriba. 754 00:52:11,160 --> 00:52:13,840 Señor Méndez, puede irse. 755 00:52:17,480 --> 00:52:18,920 ¿Que qué? 756 00:52:19,960 --> 00:52:22,080 Hemos detenido al verdadero culpable 757 00:52:22,120 --> 00:52:23,240 de la muerte de su mujer 758 00:52:23,280 --> 00:52:25,360 y de la desaparición de la señora Guzmán: 759 00:52:25,400 --> 00:52:27,320 uno de los celadores del hospital. 760 00:52:30,560 --> 00:52:32,440 ¿Y ya está? 761 00:52:32,480 --> 00:52:34,200 Entiendo que no haya sido fácil, 762 00:52:34,240 --> 00:52:37,160 pero nosotros solo nos limitamos a hacer nuestro trabajo. 763 00:52:37,200 --> 00:52:40,920 Pues enhorabuena, se han lucido. 764 00:52:42,080 --> 00:52:43,440 De verdad que lo siento, 765 00:52:43,480 --> 00:52:47,160 pero usted tampoco nos ha puesto las cosas fáciles. 766 00:52:47,200 --> 00:52:51,560 Le voy a denunciar, voy a terminar con ustedes. 767 00:52:53,080 --> 00:52:54,640 Está en todo su derecho. 768 00:53:10,560 --> 00:53:11,840 ¡Hijo de puta! 769 00:53:11,880 --> 00:53:14,160 ¿Qué le has hecho a mi mujer? ¿Dónde está Sara? 770 00:53:14,200 --> 00:53:17,440 ¡Señor Montero! (ENRIQUE) Suélteme. 771 00:53:17,480 --> 00:53:20,760 ¿Por qué le dejan salir? -El señor Méndez es inocente. 772 00:53:20,800 --> 00:53:22,160 ¿De qué habla? 773 00:53:22,200 --> 00:53:24,240 Hemos detenido al verdadero culpable. 774 00:53:26,960 --> 00:53:30,200 Será mejor que le lleven al hospital y le vean esa herida. 775 00:53:35,120 --> 00:53:38,720 Ya está aquí el detenido. -Muy bien. 776 00:53:45,040 --> 00:53:47,640 ¿Dónde está? -Le hemos llevado a Interrogatorios. 777 00:53:47,680 --> 00:53:49,800 ¿Quiere que empiece yo? (CASAS) No, yo me ocupo. 778 00:53:49,840 --> 00:53:53,720 (SOPHIE) Comisario, las cosas se ponen feas para el celador. 779 00:53:53,760 --> 00:53:55,200 (CASAS) ¿Qué pasa? 780 00:53:55,240 --> 00:53:56,560 Acabamos de recibir 781 00:53:56,600 --> 00:53:59,320 los análisis de la sangre que encontramos en su cuarto. 782 00:53:59,360 --> 00:54:01,280 ¿Coincide con alguna de las víctimas? 783 00:54:17,360 --> 00:54:19,400 Buenas noches, señor Castillo. 784 00:54:19,440 --> 00:54:21,880 Supongo que ya sabe por qué le hemos detenido. 785 00:54:23,600 --> 00:54:25,520 ¿Le han leído sus derechos? 786 00:54:25,560 --> 00:54:28,600 Sí, pero yo no le he hecho nada a esas mujeres. 787 00:54:30,920 --> 00:54:32,480 ¿Sabe lo que es esto? 788 00:54:33,440 --> 00:54:36,880 Una analítica, ¿no? Yo solo se celador, no enfermero. 789 00:54:36,920 --> 00:54:38,680 Sé que es celador. 790 00:54:38,720 --> 00:54:41,040 ¿Puede leer lo que pone en la analítica? 791 00:54:44,160 --> 00:54:46,320 "El resultado de la analítica realizada 792 00:54:46,360 --> 00:54:50,560 confirma al 100% que la sangre hallada en el sótano 793 00:54:50,600 --> 00:54:55,760 del hospital policlínico de Madrid es de Catherine Le Monnier." 794 00:54:55,800 --> 00:54:57,000 Puedo explicarlo. 795 00:54:57,040 --> 00:55:00,160 Señor Castillo, le agradecería que me facilitase mi trabajo. 796 00:55:00,200 --> 00:55:01,760 Es muy tarde para todos. 797 00:55:01,800 --> 00:55:03,680 No voy a andarme con rodeos, 798 00:55:03,720 --> 00:55:05,800 hay una mujer muerta y dos desaparecidas 799 00:55:05,840 --> 00:55:08,280 y todas las pruebas que tenemos le apuntan a usted 800 00:55:08,320 --> 00:55:11,160 como principal sospechoso. -No le hice nada a nadie. 801 00:55:11,200 --> 00:55:14,040 Ya. Tiene antecedentes por malos tratos, ¿no? 802 00:55:14,080 --> 00:55:15,640 Sí, pero es mentira. 803 00:55:15,680 --> 00:55:18,480 Mi mujer me denunció para echarme de casa, 804 00:55:18,520 --> 00:55:20,960 por eso tuve que irme a vivir al sótano del hospital, 805 00:55:21,000 --> 00:55:23,840 porque no tenía dónde ir. Yo jamás le he puesto la mano encima, 806 00:55:23,880 --> 00:55:26,040 se lo juro por mi madre, que en gloria esté. 807 00:55:26,080 --> 00:55:28,280 ¿Dónde están Catherine y Sara? 808 00:55:28,320 --> 00:55:29,760 Que no lo sé. (CASAS) Sí lo sabe. 809 00:55:29,800 --> 00:55:32,400 Tenemos la grabación de las cámaras de seguridad 810 00:55:32,440 --> 00:55:35,200 en las que se le ve sacando a la doctora Guzmán del hospital. 811 00:55:35,240 --> 00:55:37,960 ¿Cómo? ¿De qué me habla? 812 00:55:40,200 --> 00:55:43,560 De esto. (GINÉS) ¿Qué? 813 00:55:43,600 --> 00:55:46,880 ¿Cómo? Sí, pero yo no sabía que era ella. 814 00:55:46,920 --> 00:55:48,440 Yo solo recibí la orden 815 00:55:48,480 --> 00:55:50,800 de ir a recoger a una paciente a esa habitación 816 00:55:50,840 --> 00:55:53,160 y llevarla a la ambulancia que esperaba fuera. 817 00:55:53,200 --> 00:55:55,520 ¿Y quién le dijo que fuese a recogerla? 818 00:55:55,560 --> 00:55:58,680 No, no, nadie, estaba en mi orden de trabajo. 819 00:55:58,720 --> 00:56:01,640 ¿Quién estaba en la ambulancia esperando para recogerla? 820 00:56:01,680 --> 00:56:03,480 Un chico joven. (CASAS) ¿Lo conocía? 821 00:56:03,520 --> 00:56:05,240 No, no lo había visto nunca, 822 00:56:05,280 --> 00:56:07,360 ni al chico ni a la empresa de ambulancias. 823 00:56:07,400 --> 00:56:10,000 Qué casualidad, no los conocía, 824 00:56:10,040 --> 00:56:12,800 no sabe qué hacía la sangre de Catherine en el sótano, 825 00:56:12,840 --> 00:56:15,600 donde reconoce que vive. Me lo pone realmente difícil. 826 00:56:15,640 --> 00:56:17,720 La sangre apareció allí... 827 00:56:19,400 --> 00:56:22,000 porque Catherine intentó suicidarse. 828 00:56:23,600 --> 00:56:25,080 ¿Qué ha dicho? 829 00:56:26,160 --> 00:56:29,440 Hace unas semanas vi a Catherine muy extraña. 830 00:56:29,480 --> 00:56:31,720 Era una buena chica, una chica muy alegre, 831 00:56:31,760 --> 00:56:35,160 siempre estaba sonriendo, pero hacía días que estaba rara. 832 00:56:35,200 --> 00:56:38,480 Una noche la vi en un quirófano cogiendo un bisturí 833 00:56:38,520 --> 00:56:40,080 y me extrañó, por eso la seguí. 834 00:56:40,920 --> 00:56:42,960 Cuando la encontré, estaba en el sótano 835 00:56:43,000 --> 00:56:46,440 y se había cortado las venas. -¿De qué está hablando? 836 00:56:46,480 --> 00:56:48,160 La subí arriba y la atendieron. 837 00:56:48,200 --> 00:56:50,360 ¿Quién la atendió? (GINÉS) No lo sé, no lo recuerdo. 838 00:56:50,400 --> 00:56:52,880 ¿Por qué no ha contado lo del intento de suicidio 839 00:56:52,920 --> 00:56:54,920 hasta ahora? -Supuse que se lo habían dicho 840 00:56:54,960 --> 00:56:56,080 alguno de los doctores, 841 00:56:56,120 --> 00:56:58,120 ¿cómo iba a saber que no estaban al tanto? 842 00:56:58,160 --> 00:56:59,280 No puede ser que no haya 843 00:56:59,320 --> 00:57:01,440 ningún parte médico que lo certifique. 844 00:57:01,480 --> 00:57:06,080 Le juro... -Deje de jurar y cuéntame la verdad. 845 00:57:06,120 --> 00:57:08,840 ¡Que no le hice nada a ninguna de sus mujeres! 846 00:57:08,880 --> 00:57:10,280 No sé dónde están. 847 00:57:14,440 --> 00:57:16,880 Mire, señor, 848 00:57:16,920 --> 00:57:19,280 yo cumplo órdenes, no hago preguntas, 849 00:57:19,320 --> 00:57:21,880 es la manera que uno tiene de conservar su trabajo 850 00:57:21,920 --> 00:57:23,680 en un lugar como el policlínico. 851 00:57:23,720 --> 00:57:28,320 No digo que yo sea un santo, pero no soy un asesino, se lo juro. 852 00:57:34,320 --> 00:57:36,560 ¿Qué ha hecho con el informe 853 00:57:36,600 --> 00:57:39,080 que cogió del despacho de la doctora Guzmán? 854 00:57:41,000 --> 00:57:43,960 ¿Y cómo sabe que yo fui a coger ese informe? 855 00:57:44,000 --> 00:57:48,600 ¿Qué hizo con él? -Se lo entregué a la directora, 856 00:57:48,640 --> 00:57:49,800 a doña Adela. 857 00:57:49,840 --> 00:57:53,320 Fue ella quien me pidió que fuese a buscarlo y se lo llevase. 858 00:58:01,880 --> 00:58:03,840 De la señora directora me encargo yo. 859 00:58:08,680 --> 00:58:11,160 (SOPHIE) Está mintiendo. Déjeme interrogarle. 860 00:58:11,200 --> 00:58:13,400 ¿Sabía algo del intento de suicidio? 861 00:58:13,440 --> 00:58:15,920 Por supuesto que no; si no, se lo habría dicho. 862 00:58:15,960 --> 00:58:19,040 Llevo investigando en este caso desde el primer día 863 00:58:19,080 --> 00:58:22,000 y no hay ningún indicio de que haya intentado suicidarse. 864 00:58:22,040 --> 00:58:23,840 Es mentira. -Cálmese. 865 00:58:23,880 --> 00:58:25,960 (SOPHIE) Catherine es una chica de buena familia, 866 00:58:26,000 --> 00:58:27,680 joven, con un buen trabajo. 867 00:58:27,720 --> 00:58:30,600 ¿Por qué intentaría suicidarse? -Tal vez sufría depresión. 868 00:58:30,640 --> 00:58:32,960 ¿Ha mirado en su historial médico? -Desde luego. 869 00:58:33,000 --> 00:58:37,600 Y no hay nada, se lo aseguro. No me gusta que jueguen conmigo 870 00:58:37,640 --> 00:58:40,040 ni que se dude de mi profesionalidad. 871 00:58:40,080 --> 00:58:42,400 Puede que Castillo esté mintiendo. Sea como sea, 872 00:58:42,440 --> 00:58:45,120 en ese sótano había sangre de Catherine y eso es un hecho. 873 00:58:45,160 --> 00:58:48,560 Entonces hay que encontrarla antes de que sea demasiado tarde. 874 00:58:52,800 --> 00:58:54,880 -Puede que te duela un poquito. 875 00:58:54,920 --> 00:58:57,160 -Hay cosas que duelen más. 876 00:58:58,480 --> 00:59:00,800 -Venga, será solo un momento. 877 00:59:02,240 --> 00:59:04,880 Ya. -¿Te puedo hacer una pregunta? 878 00:59:04,920 --> 00:59:07,200 -Espera, no hables ahora. -Por favor. 879 00:59:10,480 --> 00:59:12,880 ¿Con quién se acostaba Isabel? 880 00:59:14,960 --> 00:59:17,720 -Enrique... -No me mientas. 881 00:59:19,840 --> 00:59:22,880 -Deberías hablar con Belén, ella era su amiga. 882 00:59:22,920 --> 00:59:26,000 -Precisamente por eso no me va a decir nada. 883 00:59:26,040 --> 00:59:28,360 Ella le ayudaba. 884 00:59:28,400 --> 00:59:32,480 Supuestamente, se iban juntas en sus escapadas de amigas. 885 00:59:32,520 --> 00:59:35,640 -¿Qué más da eso ahora? -Porque no tuve cojones 886 00:59:35,680 --> 00:59:38,360 de preguntárselo a Isabel mientras estaba viva. 887 00:59:39,880 --> 00:59:42,320 Y siento mucho hacerte pasar por esto, 888 00:59:43,200 --> 00:59:45,080 pero necesito saberlo. 889 00:59:45,120 --> 00:59:47,480 Lidia, por favor. 890 00:59:50,240 --> 00:59:51,920 -Yo... 891 00:59:58,560 --> 01:00:00,600 Lo siento, Enrique, 892 01:00:03,600 --> 01:00:05,800 pero de verdad que no sé nada. 893 01:00:06,800 --> 01:00:08,440 Venga, 894 01:00:09,640 --> 01:00:11,640 vamos a acabar con esto. 895 01:00:22,120 --> 01:00:25,560 (MEGAFONÍA) "Personal de Urgencias, acuda a entrada 2." 896 01:00:27,440 --> 01:00:29,440 (ENRIQUE) Miguel. 897 01:00:30,120 --> 01:00:31,600 -Enrique. 898 01:00:33,200 --> 01:00:35,120 ¿Qué haces aquí? 899 01:00:35,680 --> 01:00:39,560 Creía que estabas en comisaría. -Me han soltado. 900 01:00:40,760 --> 01:00:44,040 Al parecer, han encontrado al verdadero culpable. 901 01:00:44,080 --> 01:00:46,000 -Bueno... 902 01:00:47,600 --> 01:00:50,000 ¿Estás bien? -Sí. 903 01:00:53,240 --> 01:00:54,800 No. 904 01:00:56,680 --> 01:01:01,640 -Yo quería decirte que siento muchísimo lo de Isabel. 905 01:01:02,520 --> 01:01:04,920 Yo le apreciaba mucho. 906 01:01:04,960 --> 01:01:08,080 Todos aquí lo sentimos. -Gracias. 907 01:01:08,120 --> 01:01:10,960 -Si necesitas algo, pues ya sabes dónde estoy. 908 01:01:11,000 --> 01:01:13,200 Lo que sea. -Sí. 909 01:01:46,440 --> 01:01:48,120 (LOLA) Enrique. 910 01:01:48,800 --> 01:01:50,520 ¿Qué haces aquí? 911 01:01:54,040 --> 01:01:56,120 -Se lo dije, Lola, 912 01:01:57,280 --> 01:01:59,240 soy inocente. 913 01:02:01,000 --> 01:02:03,320 ¿Y el niño? 914 01:02:03,360 --> 01:02:05,680 Durmiendo en su habitación. 915 01:02:06,160 --> 01:02:09,960 ¿No irás a despertarle? -Es mi hijo y le quiero ver. 916 01:02:10,000 --> 01:02:13,080 -Espera. Me costó mucho dormirle, el pobre estaba... 917 01:02:13,120 --> 01:02:15,440 -Salga de aquí. 918 01:02:16,680 --> 01:02:18,480 -Enrique, yo... 919 01:02:19,600 --> 01:02:21,480 lo siento. 920 01:02:22,480 --> 01:02:25,480 No debí decir las cosas que dije. 921 01:02:25,520 --> 01:02:28,000 -Demasiado tarde para eso. 922 01:02:31,280 --> 01:02:35,080 -Todo es muy duro. Estamos todos muy nerviosos. 923 01:02:35,960 --> 01:02:38,680 -Váyase a su casa y déjenos en paz. 924 01:02:40,080 --> 01:02:42,760 -Enrique, piénsalo, por favor. 925 01:02:44,680 --> 01:02:46,880 -Ya no le necesitamos. 926 01:02:47,720 --> 01:02:50,120 No quiero volver a verle por aquí. 927 01:02:51,280 --> 01:02:53,920 -¿Cómo me voy a ir sin despedirme de mi nieto? 928 01:02:53,960 --> 01:02:55,720 -Adiós, Lola. 929 01:03:21,480 --> 01:03:23,600 (Puerta) ¿Sí? 930 01:03:26,440 --> 01:03:29,480 (VIDAL) ¿Ya se iba, doña Adela? -Sí, inspector. 931 01:03:29,520 --> 01:03:31,760 Ha sido un día muy largo. 932 01:03:31,800 --> 01:03:34,720 Para todos, doña Adela. Para todos. 933 01:03:34,760 --> 01:03:37,840 ¿Sabe usted eso de que la Policía nunca duerme? 934 01:03:39,200 --> 01:03:42,240 Pues es mentira. -¿Qué quiere, inspector? 935 01:03:42,280 --> 01:03:45,720 Es verdad, usted ya se iba. No quiero molestarla. 936 01:03:45,760 --> 01:03:50,480 El expediente 2046 de la doctora Guzmán. 937 01:03:51,200 --> 01:03:52,840 ¿Perdón? 938 01:03:52,880 --> 01:03:55,480 Sé que es muy estricta con la confidencialidad 939 01:03:55,520 --> 01:03:58,760 de sus pacientes, pero no hay nada que nos guste más a los policías 940 01:03:58,800 --> 01:04:00,960 que las personas que cumplen con la ley. 941 01:04:01,000 --> 01:04:04,200 No sé qué está insinuando, pero salga de mi despacho. 942 01:04:04,240 --> 01:04:06,560 No tengo ningún problema en irme. 943 01:04:06,600 --> 01:04:09,920 Es más, se puede venir conmigo, detenida. 944 01:04:09,960 --> 01:04:12,120 Usted está loco, inspector. 945 01:04:12,160 --> 01:04:15,760 No tiene ninguna prueba contra mí, nada. 946 01:04:15,800 --> 01:04:19,120 Tengo la declaración de la persona que robó ese informe por orden suya 947 01:04:19,160 --> 01:04:22,800 y después se lo entregó, Ginés Castillo, el celador, 948 01:04:22,840 --> 01:04:25,840 y ahora mismo el principal sospechoso del caso. 949 01:04:25,880 --> 01:04:29,360 Algo que no le deja a usted en muy buen lugar, ¿no cree? 950 01:04:30,760 --> 01:04:32,520 Colabore, 951 01:04:32,560 --> 01:04:35,400 así me ahorra usted trabajo y yo le ahorro la vergüenza 952 01:04:35,440 --> 01:04:38,360 de salir esposada como si fuera un político de la Gürtel. 953 01:04:50,240 --> 01:04:52,080 Gracias. 954 01:04:53,880 --> 01:04:57,240 Catherine Le Monnier, la francesa. 955 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 Esto complica las cosas. 956 01:05:00,480 --> 01:05:03,920 Catherine asistía a la consulta de la doctora Guzmán. 957 01:05:04,960 --> 01:05:08,360 Y creyó que la relación entre las dos mujeres que desaparecieron 958 01:05:08,400 --> 01:05:11,640 en su hospital no tenían interés para la investigación, ¿verdad? 959 01:05:11,680 --> 01:05:15,200 Solo quería proteger su intimidad. En ese informe 960 01:05:15,240 --> 01:05:18,600 no hay nada que aclare dónde se encuentran ninguna de las dos. 961 01:05:18,640 --> 01:05:21,960 Mire, doña Adela, los médicos que operen 962 01:05:22,000 --> 01:05:25,560 y la Policía decidirá lo que es importante para una investigación, 963 01:05:25,600 --> 01:05:28,240 ¿estamos? -Estamos, inspector. 964 01:05:28,280 --> 01:05:30,360 ¿Algo más? 965 01:05:32,720 --> 01:05:35,000 Tenía entendido que la doctora Guzmán 966 01:05:35,040 --> 01:05:38,720 grababa las sesiones y las guardaba en la carpeta del expediente. 967 01:05:38,760 --> 01:05:41,320 Es todo lo que tengo. No hay más. 968 01:05:43,480 --> 01:05:45,720 Está mintiendo, doña Adela. 969 01:05:46,720 --> 01:05:49,560 Inspector, no hay más. 970 01:05:49,600 --> 01:05:51,720 Me ha pedido el informe y se lo he dado. 971 01:05:51,760 --> 01:05:54,400 Ahora póngame las esposas o salga de aquí. 972 01:06:06,440 --> 01:06:08,280 Doña Adela. -¿Qué? 973 01:06:09,360 --> 01:06:11,480 Que descanse. 974 01:06:20,960 --> 01:06:23,000 (Móvil) 975 01:06:24,920 --> 01:06:28,440 (VIDAL) Comisario, tengo una noticia buena y una mala. 976 01:06:28,480 --> 01:06:31,880 Vidal... -Empezaré por la buena. 977 01:06:31,920 --> 01:06:34,200 Tengo el informe, No se lo va a creer. 978 01:06:34,240 --> 01:06:36,800 Es de la francesa. -¿Catherine? 979 01:06:36,840 --> 01:06:39,080 Iba a terapia con Sara Guzmán. 980 01:06:39,120 --> 01:06:40,600 ¿Qué más? 981 01:06:40,640 --> 01:06:44,560 (VIDAL) Pues mucha jerga médica. Algo sobre un cuadro de ansiedad 982 01:06:44,600 --> 01:06:47,240 y depresión, recetas de ansiolíticos... 983 01:06:47,280 --> 01:06:51,120 Eso apoyaría la versión del suicidio que contó el celador. 984 01:06:51,160 --> 01:06:53,480 ¿Cuenta las razones de la depresión? 985 01:06:53,520 --> 01:06:54,680 No. 986 01:06:54,720 --> 01:06:57,240 Bueno, eso lo veremos en los vídeos de la terapia. 987 01:06:57,280 --> 01:07:01,240 Esa es la mala noticia, comisario. No hay ni rastro del CD. 988 01:07:01,280 --> 01:07:03,440 Para mí, que la directora se ha deshecho de él. 989 01:07:03,480 --> 01:07:06,000 Si se ha deshecho de él, hay que encontrarlo. 990 01:07:06,040 --> 01:07:09,440 Que miren en los contendores del hospital o en el vertedero, 991 01:07:09,480 --> 01:07:12,480 me da igual, hay que encontrar ese CD. 992 01:07:12,520 --> 01:07:15,640 ¿Quiere que me ponga con ello? -Hemos localizado la empresa 993 01:07:15,680 --> 01:07:17,960 de ambulancias que recogió a la psiquiatra. 994 01:07:18,440 --> 01:07:21,600 Ve para allá. Del CD que se encarguen los chicos. 995 01:07:22,480 --> 01:07:25,680 Sí, señor. Les va a encantar. 996 01:07:29,360 --> 01:07:31,720 (JULLIARD) ¿Sabes por qué me mandaron a esta misión? 997 01:07:31,760 --> 01:07:34,280 ¿Porque eres el mejor? -¿Cómo lo sabes? 998 01:07:34,320 --> 01:07:36,120 Porque a mí me mandaron por lo mismo. 999 01:07:36,160 --> 01:07:38,320 Así que no te quejes, estirado. 1000 01:07:49,680 --> 01:07:51,480 Mira el lado bueno, 1001 01:07:51,520 --> 01:07:53,800 cuando vuelvas a París, podrás decir: 1002 01:07:53,840 --> 01:07:55,840 "Yo he robado un carrito de la limpieza". 1003 01:07:55,880 --> 01:07:57,480 Genial. 1004 01:08:07,480 --> 01:08:11,080 -Bueno, al menos no es la basura del quirófano. 1005 01:08:14,280 --> 01:08:18,040 Esto es lo que buscábamos, ¿no? -Efectivamente. 1006 01:08:32,080 --> 01:08:35,480 (LEE) "Catherine Le Monnier. Expediente 2.046." 1007 01:08:48,240 --> 01:08:51,560 (VIDAL) Hola. Quería hablar con el encargado. 1008 01:08:51,600 --> 01:08:55,000 Pues ahora mismo no está. ¿Puedo ayudarle en algo? 1009 01:08:55,040 --> 01:08:57,200 Quería saber quién de sus empleados 1010 01:08:57,240 --> 01:08:59,720 hizo ayer un servicio en el hospital Montalbán. 1011 01:08:59,760 --> 01:09:03,080 No puedo darle esa información sin permiso de mi superior. 1012 01:09:03,800 --> 01:09:07,040 Busca o te hartarás de multas el resto de tu vida. 1013 01:09:16,000 --> 01:09:19,760 No ha habido ningún servicio al policlínico recientemente. 1014 01:09:19,800 --> 01:09:22,920 Busca bien, que yo te aseguro que sí lo hubo. 1015 01:09:22,960 --> 01:09:25,480 Se lo juro. Mírelo usted si no se fía de mí. 1016 01:09:29,000 --> 01:09:30,680 Pues vaya. 1017 01:09:31,960 --> 01:09:35,320 Una ambulancia desapareció durante unas horas. 1018 01:09:36,160 --> 01:09:37,680 ¿Cuál es? 1019 01:09:38,920 --> 01:09:41,920 Tenemos la ambulancia que sacó a la psiquiatra del hospital. 1020 01:09:41,960 --> 01:09:45,040 El de las ambulancias dice como la robaron durante una horas, 1021 01:09:45,080 --> 01:09:47,400 pero la devolvieron, no se puso denuncia. 1022 01:09:47,440 --> 01:09:49,040 ¿Y le crees? -Por una vez 1023 01:09:49,080 --> 01:09:52,320 y sin que sirva de precedente, sí. -Que los de Científica la analicen, 1024 01:09:52,360 --> 01:09:54,440 a ver qué encuentran. -Está con ello. 1025 01:09:54,480 --> 01:09:56,920 Ah, y tengo algo que le alegrará. 1026 01:09:56,960 --> 01:09:59,600 La ambulancia llevaba un sistema antirrobo 1027 01:09:59,640 --> 01:10:02,880 que registra todos los lugares donde estuvo. 1028 01:10:02,920 --> 01:10:05,000 Muy bien. Encárgate. 1029 01:10:06,360 --> 01:10:08,600 (REMEDA) Muy bien. Encárgate. 1030 01:10:09,920 --> 01:10:11,920 (Sirenas) 1031 01:10:33,440 --> 01:10:35,840 Igual está ahí dentro la francesa. 1032 01:10:35,880 --> 01:10:38,360 La francesa tiene nombre. Muestre más respeto. 1033 01:11:07,080 --> 01:11:08,920 Aquí no hay nadie. 1034 01:11:55,640 --> 01:11:57,560 Mire, la peluca. 1035 01:11:58,800 --> 01:12:00,560 ¡Ah! 1036 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 "Merde". 1037 01:12:13,480 --> 01:12:15,680 (SOPHIE) Sara Guzmán. 1038 01:12:17,880 --> 01:12:20,680 (SOPHIE) Creo que aún respira. Solo vi la herida en la cabeza. 1039 01:12:20,720 --> 01:12:23,080 No la moví. -Sara, vamos. Vamos. 1040 01:12:23,120 --> 01:12:25,480 (VIDAL) A todas las unidades, buscamos un sospechoso 1041 01:12:25,520 --> 01:12:27,840 en los alrededores del lugar del secuestro. 1042 01:12:27,880 --> 01:12:30,760 (SOPHIE) Se están llevando a la doctora Guzmán al hospital. 1043 01:12:30,800 --> 01:12:32,880 Está muy grave. -¿Cree que sobrevivirá? 1044 01:12:32,920 --> 01:12:36,160 -Está fibrilando -Palas. Un, dos, tres. ¡Fuera! 1045 01:12:36,200 --> 01:12:39,480 (SOPHIE) Comunique al comisario los avances de la investigación. 1046 01:12:39,520 --> 01:12:41,800 (LIDIA) Dime que no encontrarán nada que te implique. 1047 01:12:41,840 --> 01:12:44,920 Ya te cubrí con lo de Catherine y no quiero volver a arrepentirme. 1048 01:12:44,960 --> 01:12:47,960 Parece aceite de un vehículo. Yo diría que es de una moto. 1049 01:12:48,000 --> 01:12:51,040 -Dime que lo que le pasa a Sara no tiene que ver con lo que sabemos. 1050 01:12:51,080 --> 01:12:53,160 -¿De qué hablas? -Lo sabes perfectamente. 1051 01:12:53,200 --> 01:12:56,360 Señor Castillo, ¿por qué destruyó el DVD de Catherine Le Monnier? 1052 01:12:56,400 --> 01:12:58,000 Yo solo se lo di a doña Adela. 1053 01:12:58,040 --> 01:13:01,440 ¿Por qué dice Ginés que ustedes creen que colabora con alguien? 1054 01:13:01,480 --> 01:13:04,400 Quiere eso decir que el asesino todavía está suelto, ¿no? 1055 01:13:04,440 --> 01:13:07,880 Todo el mundo es sospechoso hasta que no se demuestre lo contrario. 1056 01:13:07,920 --> 01:13:10,640 -Enrique. -Lo sé todo, hijo de puta. 1057 01:13:10,680 --> 01:13:13,120 -No sé de qué hablas. -Lo sabes perfectamente. 1058 01:13:13,160 --> 01:13:16,520 -Fue un error. Nos equivocamos. Lo siento, Enrique. 1059 01:13:18,080 --> 01:13:19,840 ¡Enrique! 1059 01:13:20,305 --> 01:13:26,698 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org 84951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.