Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
Podrido Producciones Piratas presenta...
2
00:00:24,860 --> 00:00:30,457
AQUEL MALDITO TREN BLINDADO
3
00:02:11,220 --> 00:02:14,815
Francia 1944
4
00:02:14,881 --> 00:02:16,047
�Alto!
5
00:02:16,506 --> 00:02:17,631
- O'Hara.
- Presente.
6
00:02:17,922 --> 00:02:19,214
- Gonz�lez.
- Aqu�.
7
00:02:20,214 --> 00:02:20,547
- Esposito.
- Estoy.
8
00:02:20,547 --> 00:02:21,840
- Johnson.
- Aqu�.
9
00:02:21,923 --> 00:02:23,090
- McKinley.
- Aqu�.
10
00:02:23,382 --> 00:02:24,507
- Lubovski.
- Estoy.
11
00:02:26,007 --> 00:02:28,798
Faltan cuatro prisioneros.
Ve a ver qu� pasa.
12
00:02:30,049 --> 00:02:31,716
Vamos, suban. �R�pido!
13
00:02:33,299 --> 00:02:34,549
�Vamos, suban!
14
00:02:36,509 --> 00:02:38,592
Les doy a esos tipos
cinco minutos m�s.
15
00:02:39,800 --> 00:02:41,592
Aqu� vienen dos.
16
00:02:46,635 --> 00:02:47,593
�Qui�nes son estos?
17
00:02:47,593 --> 00:02:48,968
�Qu� piensas que
har�n con nosotros?
18
00:02:48,968 --> 00:02:52,801
Uno est� envuelto en apuestas.
El negro es un asesino.
19
00:02:56,386 --> 00:02:57,802
No te preocupes chico.
T� sigue a mi lado.
20
00:03:02,303 --> 00:03:05,387
Sargento Abraham, pres�ntese
en el despacho del Coronel.
21
00:03:05,803 --> 00:03:10,554
Sargento Abraham, pres�ntese
en el despacho del Coronel.
22
00:03:13,596 --> 00:03:16,721
Hijos de puta, mira a esos
desertores de mierda.
23
00:03:16,721 --> 00:03:20,430
Nosotros arriesgando el pellejo.
Y esos tranquilos en una bella prisi�n.
24
00:03:21,555 --> 00:03:23,972
Donde pasan sus d�as
sin problemas.
25
00:03:23,972 --> 00:03:26,055
Y despu�s son fusilados.
26
00:03:26,473 --> 00:03:28,181
�Qu� quieres decir
con fusilados?
27
00:03:28,598 --> 00:03:33,973
Van a un Tribunal marcial, claro,
pero vienen las apelaciones, los recursos...
28
00:03:34,265 --> 00:03:38,932
Y antes de darte cuenta, la guerra
acab�. Y ellos salen en libertad.
29
00:03:43,183 --> 00:03:45,475
�Qu� tal es ser un cobarde?
30
00:03:46,725 --> 00:03:48,183
- �Se siente bien?
- S�lo es un cerdo bastardo, chico.
31
00:03:49,267 --> 00:03:50,726
�A qui�n llamas cerdo bastardo?
�Negro!
32
00:03:55,644 --> 00:04:00,727
Mat� muchos sargentos
bocazas como t�.
33
00:04:01,560 --> 00:04:04,477
�Quieres acabar como ellos?
Me van a fusilar igual.
34
00:04:05,102 --> 00:04:06,978
�Qu� demonios pasa ah�?
�Moveos!
35
00:04:09,895 --> 00:04:11,478
Me alegro de que
hayan podido venir.
36
00:04:12,478 --> 00:04:13,604
Canpin.
37
00:04:15,271 --> 00:04:16,729
Fred Canfield.
38
00:04:18,479 --> 00:04:20,104
Sube al cami�n, Canfield.
Hayes.
39
00:04:21,438 --> 00:04:24,022
Deprisa, Hayes.
Mete el trasero ah� adentro.
40
00:04:24,605 --> 00:04:27,897
Tony... Tony �puedo
apostar todav�a?
41
00:04:27,897 --> 00:04:31,439
Un tipo de mi compa��a dice que
aceptas apuestas sobre tu ejecuci�n.
42
00:04:31,439 --> 00:04:33,523
Claro...
43
00:04:33,523 --> 00:04:35,064
Es la tercera vez
que me encierran,
44
00:04:35,064 --> 00:04:37,398
y la tercera que
saldr� como una rosa.
45
00:04:37,689 --> 00:04:39,190
Dicen que das 3 a 1.
46
00:04:39,190 --> 00:04:42,357
Aqu� tienes 20 d�lares, si no
te matan me debes 60 d�lares.
47
00:04:42,357 --> 00:04:45,107
Si me matan quiero dinero,
no vales.
48
00:04:48,358 --> 00:04:50,733
�Tony!
�Por qu� te pescaron esta vez?
49
00:04:50,733 --> 00:04:54,817
Cadena perpetua por asesinato.
Y alterar el orden.
50
00:05:11,278 --> 00:05:13,028
Sube al cami�n, �Bastardo!
51
00:05:15,612 --> 00:05:16,529
�Qu� llevas ah�?
52
00:05:16,529 --> 00:05:17,737
Objetos personales.
53
00:05:17,737 --> 00:05:18,820
Reg�strenlo.
54
00:05:23,487 --> 00:05:25,279
R�pido, no tenemos
todo el d�a.
55
00:05:26,155 --> 00:05:27,655
Vamos a ver los dientes, soldado.
56
00:05:29,488 --> 00:05:31,946
Objetos personales, eh.
�Qu� m�s llevas?
57
00:05:40,989 --> 00:05:43,407
�Qu� eres? �Un vendedor
ambulante? Vac�a los bolsillos.
58
00:05:43,573 --> 00:05:45,365
�Sargento!
59
00:05:45,698 --> 00:05:48,532
�Se�or! Todos los prisioneros
presentes, contados y listos para salir.
60
00:05:48,907 --> 00:05:52,866
Hay una orden de �ltima hora,
Sargento. Tengo uno m�s para Usted.
61
00:05:53,283 --> 00:05:54,866
No hay nadie m�s
en la lista, Se�or.
62
00:05:54,866 --> 00:05:56,241
Lo s�, es un oficial.
63
00:05:57,824 --> 00:05:59,200
�Un oficial?
64
00:05:59,200 --> 00:06:00,450
�Y va a ir con ellos?
65
00:06:01,575 --> 00:06:02,950
Esas son las �rdenes.
66
00:06:03,200 --> 00:06:04,409
Vamos por �l.
67
00:06:05,492 --> 00:06:07,160
Un oficial es justo lo que necesita
este grupo, un toque de clase.
68
00:06:07,410 --> 00:06:08,618
�Qui�n es?
69
00:06:08,951 --> 00:06:11,743
Teniente Robert Yeager de la
Fuerza A�rea de los Estados Unidos.
70
00:06:11,743 --> 00:06:13,119
Parece que es uno de los mejores
pilotos que tenemos...
71
00:06:13,119 --> 00:06:16,952
El problema es que le gusta utilizar su
avi�n para ver a su novia en Londres.
72
00:06:17,952 --> 00:06:19,577
La primera vez se llev� una reprimenda.
73
00:06:19,661 --> 00:06:23,412
La segunda no pudo volar tres meses.
Esta vez le van a formar consejo de guerra.
74
00:06:24,953 --> 00:06:26,328
�Teniente Yeager!
75
00:06:26,328 --> 00:06:27,287
�Qu�?
76
00:06:27,788 --> 00:06:29,913
Por aqu�, Se�or.
77
00:06:31,496 --> 00:06:31,954
Pueden retirarse.
78
00:06:35,621 --> 00:06:37,955
Vamos, carguen los camiones.
79
00:06:39,164 --> 00:06:39,997
En marcha, �r�pido!
80
00:06:43,039 --> 00:06:47,331
�Paso ligero, Flanagan!
�Mueve el culo, Sigursson!
81
00:06:52,123 --> 00:06:53,624
Motores en marcha.
�Saca ese cami�n del medio!
82
00:06:55,916 --> 00:06:57,124
�Es aqu�?
83
00:06:57,124 --> 00:06:57,624
S�, es �ste.
84
00:06:59,624 --> 00:07:03,667
Nos vamos, s�bete
Y ponlo en marcha.
85
00:07:04,000 --> 00:07:05,333
�Cierren la puerta ya!
86
00:07:10,418 --> 00:07:10,626
�De frente!
87
00:08:07,425 --> 00:08:09,966
�Qu� hora tiene, Sargento?
Por favor.
88
00:08:11,008 --> 00:08:12,966
�Por qu�? �Tienes prisa
en llegar?
89
00:08:13,759 --> 00:08:16,342
Muy bien, �qui�n me ha robado
el reloj?
90
00:08:19,759 --> 00:08:22,802
Les doy treinta segundos para
encontrarlo, venga.
91
00:08:45,305 --> 00:08:47,471
�Hay recompensa,
Sargento?
92
00:08:47,888 --> 00:08:49,513
Son unos hijos de puta.
93
00:09:01,305 --> 00:09:01,972
�Pero qu� pasa ahora?
94
00:09:05,223 --> 00:09:06,473
Hemos pinchado una, Sargento.
95
00:09:06,473 --> 00:09:08,016
Qu� maravilla.
�Justo lo que nos faltaba!
96
00:09:10,266 --> 00:09:11,766
�T� y t�, bajad
y cambiad la rueda.
97
00:09:14,183 --> 00:09:17,225
�T� y t�, no oyeron!
�R�pido!
98
00:09:23,768 --> 00:09:25,226
�Qu� esperas, Canfield?
99
00:09:27,643 --> 00:09:30,143
Ayude Ud., Sargento, estoy
tomando el t�.
100
00:09:35,477 --> 00:09:38,102
La hora del t� se acab�.
�Entendido?
101
00:09:39,644 --> 00:09:42,187
Ahora cambia la rueda.
102
00:09:43,853 --> 00:09:44,520
�Qu� rayos est�s
haciendo, Hayes?
103
00:09:45,520 --> 00:09:46,937
Pis, Sargento.
104
00:09:48,438 --> 00:09:50,813
Si tienes ganas, te lo haces
en los pantalones. �A trabajar!
105
00:09:58,522 --> 00:10:01,022
No puedo aguantarme.
106
00:10:01,022 --> 00:10:03,730
Finge que no o�ste bien
y te meas en sus pantalones.
107
00:10:05,356 --> 00:10:07,148
Mantengan los ojos bien abiertos,
estamos en zona de alemanes.
108
00:10:08,023 --> 00:10:09,023
�Tiene algo que decir, Teniente?
109
00:10:11,023 --> 00:10:15,024
Aqu� mando yo, Sr.
Si tiene objeciones p�ngalo por escrito.
110
00:10:18,357 --> 00:10:19,692
Rayos, est�n soldadas.
111
00:10:19,692 --> 00:10:21,192
�Ya acabaron?
112
00:10:25,858 --> 00:10:27,733
D�nse prisa.
113
00:10:27,817 --> 00:10:29,568
No quiero ser blanco
de alguna patrulla enemiga.
114
00:10:33,484 --> 00:10:33,776
�Cu�nto tiempo llevas preso?
115
00:10:48,236 --> 00:10:49,695
As�, Canfield,
que est�n bien apretadas.
116
00:10:57,196 --> 00:10:59,447
Prep�rense para avanzar.
Suban al Jeep.
117
00:11:07,698 --> 00:11:08,864
�Avi�n enemigo!
118
00:11:10,489 --> 00:11:10,823
�C�branse!
119
00:11:41,577 --> 00:11:44,577
�Alto, prisioneros, paren!
�Vuelvan al cami�n!
120
00:11:46,785 --> 00:11:47,828
Dame esto.
121
00:11:57,745 --> 00:11:58,579
Ah� viene otra vez.
122
00:12:08,705 --> 00:12:09,872
- Alto o disparo.
- �No dispare!
123
00:12:14,372 --> 00:12:18,039
Alto hijos de puta. Que
nadie se baje del cami�n.
124
00:12:20,998 --> 00:12:23,290
�Alto!
�Alto!
125
00:12:25,040 --> 00:12:28,624
Tengo �rdenes de llevarlos.
�Vivos o muertos!
126
00:12:49,335 --> 00:12:51,002
Detengan a ese hombre.
127
00:13:07,504 --> 00:13:09,671
Suelten sus armas.
De prisa, r�pido.
128
00:13:16,714 --> 00:13:19,172
Creo que ha dejado de llover.
129
00:13:40,380 --> 00:13:42,672
De frente... �Marche!
130
00:13:50,426 --> 00:13:52,884
As� vamos.
�Con fuerza, soldados, con vigor!
131
00:13:55,384 --> 00:13:57,594
�Paso de corrida!
�Ahora!
132
00:14:03,052 --> 00:14:05,511
�Adi�s!
Miren como corren.
133
00:14:05,511 --> 00:14:07,136
Vamos por el Jeep.
134
00:14:07,220 --> 00:14:09,095
Ya voy, ya voy.
135
00:14:10,345 --> 00:14:11,929
Transporte, armas,
tenemos todo.
136
00:14:11,929 --> 00:14:13,096
�ven�s con nosotros?
137
00:14:13,096 --> 00:14:14,637
Pens� tomar
un tranquilizante.
138
00:14:14,637 --> 00:14:16,387
No digas que no
te invit�.
139
00:14:16,554 --> 00:14:20,138
Berle, el Teniente se
marcha. �Vamos!
140
00:14:21,180 --> 00:14:21,513
Cambiaron de opini�n, �no?
141
00:14:21,513 --> 00:14:22,722
Salta, vamos con el Teniente.
142
00:14:22,722 --> 00:14:26,598
- Qu� diablos. �Espere!
- �Espere, Teniente!
143
00:14:48,723 --> 00:14:52,932
Siendo el oficial, Teniente,
Ud. manda. �Para d�nde vamos?
144
00:14:52,932 --> 00:14:58,391
Yo voy para Suiza, el �nico pa�s
neutral y la frontera est� a solo 250 Km.
145
00:14:58,391 --> 00:15:01,558
Eso me gusta, Suiza tiene
mucho chocolate.
146
00:15:10,519 --> 00:15:14,353
�C�mo rayos puedo arrancar esto,
si no tengo una caja de herramientas?
147
00:15:14,645 --> 00:15:19,479
Lo arreglaras en un rato. Berle,
No nos vas a fastidiar, �no?
148
00:15:21,145 --> 00:15:24,480
Tus problemas acabaron.
149
00:15:30,188 --> 00:15:33,439
�No tienes un tornillo
con tuerca n. � 12?
150
00:15:34,147 --> 00:15:36,147
Ya sale.
151
00:15:40,065 --> 00:15:41,690
�No puedo creerlo!
152
00:15:43,523 --> 00:15:46,482
- Eres un mago milagroso.
- Tienes raz�n.
153
00:15:47,232 --> 00:15:50,191
Nunca vi nada igual.
�Tienes alguna cosa m�s?
154
00:15:50,191 --> 00:15:53,649
�S�, Mujeres! Si quieres
unas fotograf�as buenas.
155
00:16:12,111 --> 00:16:13,111
�Fuego!
156
00:16:24,820 --> 00:16:28,613
�Todos para fuera!
�Cubr�os, vamos!
157
00:16:28,946 --> 00:16:30,779
Mamma m�a, est� "lloviendo"
otra vez.
158
00:16:37,614 --> 00:16:39,655
�Lev�ntate, vamos!
�Vamos!
159
00:16:48,948 --> 00:16:51,198
No hay nada que
se pueda hacer.
160
00:16:51,198 --> 00:16:52,407
Voy a morir de un infarto.
�Mierda!
161
00:16:52,407 --> 00:16:55,032
�El estruendo de las bombas me
revienta los t�mpanos!
162
00:17:01,867 --> 00:17:02,992
Vamos, vamos ahora.
163
00:17:07,326 --> 00:17:08,201
Vamos ahora, Nick.
164
00:17:08,201 --> 00:17:09,284
Ya voy.
165
00:17:12,034 --> 00:17:13,451
Gracias.
166
00:17:13,909 --> 00:17:15,327
Aqu� estoy, Teniente.
167
00:17:44,038 --> 00:17:44,913
Me parece que no hay nadie.
168
00:17:45,830 --> 00:17:46,956
�Entonces qu� hacemos?
169
00:17:49,873 --> 00:17:53,081
Nos aseguramos, voy a entrar.
C�branme.
170
00:18:07,500 --> 00:18:11,584
�Quieres apostar 10 d�lares
a que hay un "alem�n" all�?
171
00:18:11,834 --> 00:18:13,584
Est� apostado. OK.
172
00:18:32,128 --> 00:18:35,212
Muy bien, Nena.
Aqu� vamos otra vez.
173
00:18:52,464 --> 00:18:53,756
�Vengan, vengan!
Est�n todos invitados.
174
00:18:55,006 --> 00:18:57,882
Bienvenidos a la fiesta en
el hotel de cinco estrellas.
175
00:18:59,798 --> 00:19:03,173
Gan�, compa�ero.
Dame el dinero.
176
00:19:07,633 --> 00:19:08,633
Tienes un mont�n.
177
00:19:08,633 --> 00:19:11,841
Mant�n tus manos lejos.
O acabo tambi�n contigo.
178
00:19:26,426 --> 00:19:27,510
Bueno, vamos a descansar.
179
00:19:28,218 --> 00:19:31,094
Nick, ve a preparar
algo de comer.
180
00:19:31,094 --> 00:19:32,761
Los chicos malos
se asustaron.
181
00:19:32,761 --> 00:19:34,594
Claro Teniente, discutir�
el men� con el cocinero.
182
00:19:37,094 --> 00:19:39,553
Tengo tanta hambre
que veo doble.
183
00:19:39,553 --> 00:19:44,553
Cuidado! "Bongo" est� con
hambre. Tenemos problemas.
184
00:19:46,178 --> 00:19:49,138
Cuando sus antepasados
te invitaban a cenar.
185
00:19:50,929 --> 00:19:52,554
Acababas siendo el postre.
186
00:19:55,055 --> 00:19:57,389
Oye Bongo.
187
00:20:00,847 --> 00:20:06,306
Berle es el mejor.
Buena carne y... tierna.
188
00:20:08,931 --> 00:20:10,181
D�jame en paz.
189
00:20:13,766 --> 00:20:17,974
Cuando trabajaba en Chicago
para Bob Costello...
190
00:20:18,933 --> 00:20:20,225
...Negros como T�
engrasaban los zapatos.
191
00:20:23,058 --> 00:20:24,642
Pero las chicas Negras...
192
00:20:25,225 --> 00:20:26,559
�Te dije que te calles!
193
00:20:32,226 --> 00:20:35,977
Ponme las manos encima
y te corto en dos.
194
00:20:41,394 --> 00:20:45,020
Preferir�a que evit�semos
esas mierdas racistas.
195
00:20:48,686 --> 00:20:51,687
Caballeros,
el almuerzo est� servido.
196
00:20:54,104 --> 00:20:56,062
Raci�n de combate,
�no hay otro milagro?
197
00:20:56,354 --> 00:20:57,688
No siempre soy Jes�s.
Coman y sean felices.
198
00:21:02,272 --> 00:21:04,147
- Gracias, Nick.
- De nada.
199
00:21:04,272 --> 00:21:06,147
- El resto es para ti.
- �S�!
200
00:21:12,189 --> 00:21:13,731
Un d�lar.
201
00:21:14,482 --> 00:21:15,649
�Ponlo en mi cuenta?
202
00:21:16,940 --> 00:21:20,274
De acuerdo, pero al
10% de inter�s. OK.
203
00:21:30,026 --> 00:21:32,276
Gracias, Teniente.
204
00:21:32,567 --> 00:21:34,192
No quer�a hacerle nada,
205
00:21:34,192 --> 00:21:37,067
siempre hay
un payaso que no deja de bromear.
206
00:21:37,984 --> 00:21:39,443
�Por eso fuiste preso?
207
00:21:39,568 --> 00:21:42,027
S�, un Sargento
me provoc� de m�s.
208
00:21:45,777 --> 00:21:48,694
- Hey, Nick, �qu� tal
un poco de sal? - �Sal?
209
00:21:52,736 --> 00:21:54,904
- �Sal?
- Sal.
210
00:21:57,362 --> 00:21:58,820
- �Pimienta?
- No, no...
211
00:21:58,820 --> 00:22:00,945
...despu�s me pica el culo.
212
00:22:01,362 --> 00:22:03,696
Bien, supongo que as�
comienzan las guerras...
213
00:22:05,155 --> 00:22:09,488
...parece que las personas no
saben convivir juntas.
214
00:22:10,239 --> 00:22:14,281
�De verdad conociste
a Bob Costello?
215
00:22:15,156 --> 00:22:16,739
Era su mano derecha.
216
00:22:17,281 --> 00:22:20,657
Ya me lo imagin�.
Robaste un Banco, �No?
217
00:22:23,240 --> 00:22:27,366
La guerra no cambia al hombre,
Nick. En cada esquina hay un tonto.
218
00:22:28,324 --> 00:22:30,033
Incluso en combate.
219
00:22:31,908 --> 00:22:34,950
Teniente, �est� muy lejos
la frontera?
220
00:22:35,117 --> 00:22:39,450
A 55 Km. de aqu�.
Toma, mira el mapa.
221
00:22:40,159 --> 00:22:44,451
Suiza est� ah� y nosotros estamos
aqu�. Podemos llegar de dos maneras.
222
00:22:44,451 --> 00:22:45,618
Una a trav�s del bosque...
223
00:22:45,618 --> 00:22:46,826
Veamos aqu�,
224
00:22:46,826 --> 00:22:50,786
la otra es por Elsendorf...
cruzamos el r�o.
225
00:23:06,329 --> 00:23:07,621
�Est�s solo aqu�?
226
00:23:07,621 --> 00:23:10,913
S�, estaba preso y me escond�.
227
00:23:10,913 --> 00:23:12,371
�Y?
228
00:23:12,621 --> 00:23:13,539
Estoy desarmado.
229
00:23:16,497 --> 00:23:17,414
�C�mo te llamas?
230
00:23:17,414 --> 00:23:22,915
Soldado de Primera Clase
Adolf Sachs, n�mero 1040.
231
00:23:23,790 --> 00:23:26,040
A qu� viene tanta palabrer�a.
232
00:23:26,415 --> 00:23:31,166
Esa palabrer�a era su nombre y
n�mero, dice que es un prisionero.
233
00:23:31,166 --> 00:23:33,749
Y que est� desarmado.
234
00:23:41,542 --> 00:23:46,084
Yo sab�a que hab�a un "boche".
Me has costado 10 d�lares.
235
00:23:49,126 --> 00:23:51,459
Lo siento amigo, tendr�s
que desaparecer.
236
00:23:51,459 --> 00:23:53,459
Si fuera t�, no har�a
eso, Tony.
237
00:23:54,919 --> 00:23:56,169
�Qu� demonios har� con �l?
238
00:23:56,169 --> 00:23:57,294
�Nada!
239
00:23:58,252 --> 00:24:01,044
Quiz� el pueda ayudarnos
a cruzar la frontera.
240
00:24:01,044 --> 00:24:03,420
�Cu�l es el camino m�s seguro
para Suiza?
241
00:24:03,420 --> 00:24:05,503
Todas las aldeas est�n
llenas de alemanes...
242
00:24:05,503 --> 00:24:09,629
...la manera m�s segura, pero m�s
larga es a trav�s del bosque.
243
00:24:09,629 --> 00:24:10,962
Gracias.
244
00:24:11,587 --> 00:24:16,754
Dice que el camino m�s seguro es
por el bosque. �Te das cuenta ahora?
245
00:24:18,297 --> 00:24:23,797
Cuidado, "boche", alguna tonter�a
y la primera bala ser� para ti.
246
00:25:05,969 --> 00:25:08,469
�Hay mucho ruido
por aqu� no?
247
00:25:08,469 --> 00:25:08,761
Las cosas parecen feas.
248
00:25:08,761 --> 00:25:10,969
Esos Malditos est�n
por todas partes.
249
00:25:11,969 --> 00:25:14,512
No conseguiremos salir de aqu�
sin un tiro.
250
00:25:15,179 --> 00:25:16,679
Tenemos dos posibilidades.
251
00:25:17,679 --> 00:25:20,512
Que nos den en el culo los
nuestros o los est�pidos alemanes.
252
00:26:35,181 --> 00:26:36,514
Quiero ir a casa.
253
00:26:36,972 --> 00:26:38,056
�Qu�?
254
00:25:31,056 --> 00:25:32,014
Que quiero ir a casa.
255
00:25:34,014 --> 00:25:35,972
Est� bien, Berle.
256
00:25:41,765 --> 00:25:45,682
Cuando comience el tiroteo,
te meter� una bala en el cr�neo.
257
00:25:47,266 --> 00:25:48,891
R�ete, hijo de puta.
Que lleg� tu hora.
258
00:25:52,349 --> 00:25:53,684
Ser�a un error matarme ahora.
259
00:25:56,267 --> 00:25:58,559
S�lo puedo ser �til
...si estoy vivo.
260
00:25:59,809 --> 00:26:02,226
Oye... entiendo lo que dice.
261
00:26:23,770 --> 00:26:25,396
�Quieres ayudarlos?
262
00:26:26,896 --> 00:26:29,146
Estoy m�s c�modo aqu�.
263
00:26:43,273 --> 00:26:44,398
Disculpa.
264
00:26:44,231 --> 00:26:46,773
�De verdad quiere hacerlo?
265
00:26:47,398 --> 00:26:48,231
S�.
266
00:26:53,232 --> 00:26:54,024
Tranquilo, acabamos
de conocernos.
267
00:27:00,692 --> 00:27:02,817
Tengo miedo.
268
00:27:04,442 --> 00:27:06,526
Esto te hace sentir mejor.
269
00:27:07,568 --> 00:27:11,526
Te garantizo que te sacar� ileso
de esta guerra. �Me entiendes?
270
00:27:13,694 --> 00:27:14,860
�No te oigo!
271
00:27:15,652 --> 00:27:17,569
S�, Se�or.
272
00:27:39,488 --> 00:27:45,238
Estoy harto de esta asquerosa
guerra. Hemos perdido, y ahora...
273
00:27:46,406 --> 00:27:48,489
�Basta! No queremos o�r
la historia de tu vida.
274
00:27:58,490 --> 00:27:58,949
Deje el alem�n, nos entiende.
275
00:27:58,949 --> 00:28:03,200
�Ah, s�? Estupendo. OK. V�monos
de este lugar.
276
00:28:03,241 --> 00:28:04,450
Teniente.
277
00:28:06,866 --> 00:28:10,201
Puedo llevarles al otro lado del
bosque, cerca de la frontera.
278
00:28:52,497 --> 00:28:54,247
Voy a mojar mis pantalones.
279
00:28:54,497 --> 00:28:57,081
Hazte un nudo en el pito.
280
00:28:57,415 --> 00:29:01,457
No es gracioso, Nick, cuando estoy
con miedo, tengo que mear.
281
00:29:01,832 --> 00:29:03,498
Est� bien, hazlo.
282
00:29:19,125 --> 00:29:21,876
Muy bien, nos llevar�s como
tus prisioneros.
283
00:29:25,168 --> 00:29:27,043
Suelten sus armas.
284
00:29:31,669 --> 00:29:32,927
Adi�s, peque�a.
285
00:29:52,254 --> 00:29:53,254
�Alto!
286
00:29:57,089 --> 00:29:58,297
T�, ven aqu�.
287
00:30:02,740 --> 00:30:03,631
�Qui�nes son estos americanos?
288
00:30:04,256 --> 00:30:06,381
Son cuatro soldados y un oficial.
289
00:30:06,756 --> 00:30:08,090
�De d�nde vienen?
290
00:30:08,090 --> 00:30:12,174
De Saint Michel. Sorprendimos una
Divisi�n y �stos son los sobrevivientes.
291
00:30:12,174 --> 00:30:13,674
�Para d�nde llevas
a estos americanos?
292
00:30:14,132 --> 00:30:17,092
Los llevo para el Cuartel General,
para interrogarlos.
293
00:30:17,092 --> 00:30:18,217
Herr Obersturmbandf�hrer.
294
00:30:18,217 --> 00:30:20,133
Las �ltimas �rdenes son
no hacer prisioneros.
295
00:30:20,383 --> 00:30:23,717
El ej�rcito no recibi� tal orden,
Herr Obersturmbandf�hrer.
296
00:30:24,050 --> 00:30:29,051
�A la mierda el Ej�rcito!
Estos no son soldados, son cobardes.
297
00:30:39,677 --> 00:30:41,036
�D�nde conseguiste esto?
298
00:30:44,636 --> 00:30:45,678
Problemas.
299
00:30:48,261 --> 00:30:48,637
�Obersturmf�hrer!
300
00:30:48,637 --> 00:30:51,179
�S�, Herr Obersturmbandf�hrer?
301
00:30:51,179 --> 00:30:52,721
�Maten a estos hombres!
302
00:30:52,721 --> 00:30:53,929
Vengan conmigo.
303
00:30:54,846 --> 00:30:59,472
�Le recuerdo que son prisioneros
de las SS, no del Ej�rcito!
304
00:30:59,472 --> 00:31:00,722
�Que se jodan las SS!
305
00:31:02,055 --> 00:31:03,513
�Por qu� tienes una ametralladora
americana?
306
00:31:05,556 --> 00:31:07,139
Maten tambi�n a este traidor.
307
00:31:07,848 --> 00:31:10,181
M�tenlo primero.
308
00:31:11,681 --> 00:31:14,390
Escuchen y sigan las �rdenes.
309
00:31:51,811 --> 00:31:52,937
Teniente.
310
00:32:47,776 --> 00:32:48,944
Nick.
311
00:32:52,111 --> 00:32:52,811
Aqu� estoy, Teniente.
312
00:32:53,986 --> 00:32:58,028
Muy bien, cambiemos estas armas
alemanas por las nuestras.
313
00:33:01,987 --> 00:33:05,363
La aviaci�n ha decidido
intervenir en la guerra.
314
00:33:06,363 --> 00:33:06,988
Son los nuestros.
315
00:33:08,946 --> 00:33:11,488
Va... va... va... va...
316
00:33:13,030 --> 00:33:14,072
�Salgamos de aqu�!
317
00:33:19,222 --> 00:33:20,489
Hola, nena.
�Me extra�aste?
318
00:33:53,069 --> 00:33:54,285
�Qu� piensas?
319
00:33:54,410 --> 00:33:56,994
Me parece que los muchachos,
hicieron un buen trabajo.
320
00:33:57,952 --> 00:33:58,844
S�.
321
00:34:00,035 --> 00:34:01,745
A ver si encontramos un
cami�n que funcione.
322
00:34:19,580 --> 00:34:20,997
�Es absurdo!
323
00:34:22,330 --> 00:34:25,206
�Continuar con
esta guerra in�til?
324
00:34:27,998 --> 00:34:29,664
Apuesto a que no dec�as eso
cuando invad�as Polonia.
325
00:34:30,956 --> 00:34:33,207
�Puedes cambiar
ese 48 por un 6?
326
00:34:33,707 --> 00:34:38,290
Claro. A los 14 a�os ya
falsificaba notas del colegio.
327
00:34:38,290 --> 00:34:39,207
- Teniente.
- �S�?
328
00:34:40,207 --> 00:34:41,458
- Aqu� indica de un arsenal.
- Lo s�.
329
00:34:42,166 --> 00:34:42,783
Escucha.
330
00:34:42,841 --> 00:34:43,611
Un mapa, se�or.
331
00:34:45,458 --> 00:34:45,666
- D�jame ver...
- Estamos aqu�.
332
00:34:48,126 --> 00:34:50,834
Otro que no arranca.
Maldici�n.
333
00:34:55,126 --> 00:34:57,168
Berle, echa una mirada a �ste.
334
00:34:57,168 --> 00:34:59,377
Olv�dalo, la transmisi�n tiene un tiro.
335
00:35:17,420 --> 00:35:18,879
Berle, �ste est�
pr�cticamente nuevo.
336
00:35:31,339 --> 00:35:35,464
Chicos, �est� funciona!
�Escuchen!
337
00:35:42,632 --> 00:35:44,883
Parece que el chico encontr�
uno que funciona.
338
00:35:48,216 --> 00:35:49,883
Hay un mont�n de uniformes y
armas all� atr�s.
339
00:35:50,174 --> 00:35:52,800
Oye, cre� que eras
un maldito alem�n.
340
00:35:53,509 --> 00:35:58,259
Nick, Tony, Berle, v�stanse de
alemanes y largu�monos de aqu�.
341
00:36:03,060 --> 00:36:08,802
Teniente, �c�mo es que habla alem�n
mejor que Adolf? �No ser� un esp�a?
342
00:36:08,969 --> 00:36:10,594
Porque de ni�o ten�a una
institutriz alemana.
343
00:36:12,219 --> 00:36:13,219
�De d�nde es?
344
00:36:13,219 --> 00:36:15,386
Minneapolis.
345
00:36:16,344 --> 00:36:18,887
�Una institutriz? Su padre debi�
estar forrado.
346
00:36:19,470 --> 00:36:20,720
No, no tanto.
347
00:36:22,678 --> 00:36:25,138
Teniente, tengo una gran idea.
348
00:36:26,388 --> 00:36:28,554
En Boston, hay un club donde
se apuesta en el piso de arriba.
349
00:36:28,554 --> 00:36:32,013
Entra con dos o tres mil
d�lares.
350
00:36:31,722 --> 00:36:35,139
Un tipo como usted no
puede perder.
351
00:36:35,472 --> 00:36:36,847
Bien, no soy muy aficionado
al "juego".
352
00:37:03,976 --> 00:37:05,309
Documentos, por favor.
353
00:37:43,814 --> 00:37:45,231
Qu� hermoso lugar...
354
00:37:45,939 --> 00:37:51,357
S�, pero ser�a m�s hermoso
si estuvi�ramos ya en Suiza.
355
00:38:03,108 --> 00:38:04,816
Nick, �no has atrapado nada?
356
00:38:22,110 --> 00:38:23,193
�Qu� te pasa?
357
00:38:23,903 --> 00:38:24,944
Chicas.
358
00:38:28,236 --> 00:38:29,028
�Qu� sucede?
359
00:38:29,028 --> 00:38:30,111
�Mujeres!
360
00:38:39,863 --> 00:38:44,780
Mujeres de verdad y desnudas.
Berle te ense�aremos todo sobre ellas.
361
00:38:44,780 --> 00:38:47,155
Ya ni me acordaba c�mo eran.
362
00:38:48,089 --> 00:38:48,939
Pero son alemanas.
363
00:38:49,739 --> 00:38:52,114
Tambi�n somos alemanes.
364
00:38:24,410 --> 00:38:26,493
�Hey chicos! �ah� voy!
365
00:38:26,493 --> 00:38:28,036
�Americanos!
366
00:38:29,202 --> 00:38:30,661
�Maldito seas, Canfield!
367
00:38:38,370 --> 00:38:40,370
Dejen estas bellas se�oritas.
368
00:38:43,370 --> 00:38:44,413
�Qu� ocurre?
369
00:38:44,413 --> 00:38:45,954
Hay diez mujeres desnudas.
370
00:38:45,954 --> 00:38:49,079
�Olv�denlo, nos est�n
disparando!
371
00:38:50,079 --> 00:38:51,704
�Qu� ha sido todo eso?
372
00:38:52,289 --> 00:38:54,622
Dicen que hay diez
mujeres desnudas all� atr�s.
373
00:40:41,420 --> 00:40:42,586
Tenemos compa��a.
374
00:40:53,046 --> 00:40:54,087
Son siete.
375
00:40:54,087 --> 00:40:57,547
Siete enanos y te buscan
Blanca Nieves.
376
00:40:58,088 --> 00:40:59,230
A nosotros y armados.
377
00:41:00,638 --> 00:41:02,463
No disparen.
378
00:41:02,588 --> 00:41:05,173
Ir� a ver qu� quieren.
379
00:41:05,173 --> 00:41:07,006
�Qu� listo, Adolf! �Qu� piensas
que quieren? A nosotros.
380
00:41:08,339 --> 00:41:11,465
Si fueran un grupo de
busca, deber�an ser m�s.
381
00:41:14,257 --> 00:41:18,758
Pero, si no son est�pidos,
querr�n saber qu� haces aqu�.
382
00:41:20,625 --> 00:41:22,841
Les dir� que me
qued� sin gasolina.
383
00:41:22,925 --> 00:41:24,216
Y que acampamos.
384
00:41:24,425 --> 00:41:25,633
�Y si no se lo tragan?
385
00:41:29,176 --> 00:41:29,959
Entonces me rendir�.
386
00:41:33,134 --> 00:41:38,343
Mire, estoy harto de ver
morir a tantos alemanes.
387
00:41:38,343 --> 00:41:39,593
No crea a ese bastardo,
Teniente.
388
00:41:40,468 --> 00:41:45,011
Est� bien, Adolf.
Adelante.
389
00:41:54,970 --> 00:41:58,470
Cristo, sin gasolina debimos
continuar a pie.
390
00:42:22,765 --> 00:42:25,724
�Americanos!
�Americanos!
391
00:43:26,982 --> 00:43:28,732
��sta es mi nena!
392
00:43:30,857 --> 00:43:32,024
�Est�s bien, Berle?
393
00:43:33,399 --> 00:43:34,858
Estaba mejor antes.
394
00:43:36,567 --> 00:43:40,025
No es nada serio, apenas
una picadura de mosquito.
395
00:44:00,528 --> 00:44:03,070
Se lo dije, Teniente, nunca
conf�e en un "ario".
396
00:44:34,407 --> 00:44:36,240
Es una picadura de mosquito.
397
00:44:48,967 --> 00:44:51,034
Yo podr�a comerte viva, amor...
398
00:44:59,368 --> 00:45:01,493
Es mi novia.
399
00:45:02,286 --> 00:45:03,619
No soy celoso.
400
00:45:05,369 --> 00:45:07,078
�Quietos, no muevan sus armas!
401
00:45:09,036 --> 00:45:12,870
Somos americanos.
�Entienden?
402
00:45:14,287 --> 00:45:14,995
�Americanos!
403
00:45:16,829 --> 00:45:17,579
Diles, Canfield,
a ti te creer�n.
404
00:45:18,662 --> 00:45:21,663
Joe Louis, Jessie Owens,
Louis Armstrong...
405
00:45:22,038 --> 00:45:23,788
Sabemos que no son alemanes.
406
00:45:24,621 --> 00:45:25,913
Gracias a Dios por eso.
407
00:45:25,913 --> 00:45:27,706
Los o�mos hablar antes.
408
00:45:31,289 --> 00:45:32,914
�Qui�n de ustedes
es el Teniente Sykes?
409
00:45:32,914 --> 00:45:34,081
Es �l.
410
00:45:37,832 --> 00:45:40,123
Yo soy Veronique.
411
00:45:40,957 --> 00:45:43,249
Correcto, soy
el Teniente Sykes, Se�or.
412
00:45:44,124 --> 00:45:44,874
�Tiene algo para m�?
413
00:45:46,291 --> 00:45:47,249
S�, se�or.
414
00:45:47,333 --> 00:45:48,208
Vea esto, Veronique.
415
00:45:48,874 --> 00:45:50,417
Cierto, es esto.
416
00:45:51,709 --> 00:45:53,584
Empezaba a creer que
no iban a llegar nunca.
417
00:45:53,584 --> 00:45:56,500
Esperamos toda la noche
en la zona de aterrizaje.
418
00:45:56,500 --> 00:45:59,460
O�mos los motores
de sus aviones...
419
00:45:59,460 --> 00:46:01,918
Pero por lo visto ustedes no
vieron nuestras hogueras.
420
00:46:02,918 --> 00:46:04,668
Cierto, Sr., aterrizamos en la
margen derecha del r�o.
421
00:46:05,585 --> 00:46:06,586
�Eran ustedes los que dispararon
esta ma�ana?
422
00:46:09,044 --> 00:46:11,586
Eso es, Sr. Por eso est�
herido uno de mis hombres.
423
00:46:12,211 --> 00:46:13,169
�D�nde est�n los dem�s?
424
00:46:19,295 --> 00:46:22,379
No hay otros, Se�or.
S�lo quedamos nosotros.
425
00:46:24,213 --> 00:46:28,296
Ya era una misi�n arriesgada
para apenas siete hombres.
426
00:46:28,504 --> 00:46:32,464
Ahora que s�lo son
cinco, ser� m�s dif�cil.
427
00:46:33,380 --> 00:46:34,755
Dejemos que el Coronel Buckner
tome la decisi�n final.
428
00:46:34,964 --> 00:46:38,297
S� Se�or, el Coronel Buckner
sabr� qu� hacer.
429
00:46:38,131 --> 00:46:39,340
�Podemos irnos ahora?
430
00:46:40,006 --> 00:46:41,465
Ahhh... S�, Se�or.
431
00:46:43,423 --> 00:46:45,882
Mire, usted y sus hombres
acampar�n al lado del puente.
432
00:46:46,174 --> 00:46:47,841
Ren�, acomp��alos.
433
00:46:49,424 --> 00:46:50,674
Tony, crucen el r�o.
434
00:46:50,966 --> 00:46:54,300
T� ven conmigo, nos
ocuparemos de tu herida.
435
00:47:05,426 --> 00:47:06,884
�Tienen un buen m�dico?
436
00:47:07,051 --> 00:47:08,993
No tenemos m�dicos,
s�lo una enfermera.
437
00:47:08,993 --> 00:47:10,010
Nicole, un americano para ti.
438
00:47:10,385 --> 00:47:12,719
Anda. �Ella no te comer�!
439
00:47:13,677 --> 00:47:17,260
Marcel, Robert, preparen un
alojamiento para los americanos.
440
00:47:20,386 --> 00:47:21,386
�Usted es americano?
441
00:47:23,886 --> 00:47:24,678
Si�ntese.
442
00:47:29,179 --> 00:47:30,221
�Hablas mi idioma?
443
00:47:30,221 --> 00:47:31,804
S�, un poco.
444
00:47:32,596 --> 00:47:34,722
Eres muy joven, �no?
445
00:47:35,305 --> 00:47:39,888
La edad no importa cuando se lucha
por algo en lo que se cree, �no?
446
00:47:40,555 --> 00:47:42,473
Bien, creo que no.
447
00:47:44,931 --> 00:47:47,181
T� tambi�n eres joven...
448
00:47:47,181 --> 00:47:51,349
te ofreciste como voluntario
para una misi�n tan peligrosa.
449
00:47:53,640 --> 00:47:55,390
Debes ser muy valiente.
450
00:47:55,590 --> 00:47:57,324
�Sabes qu� pienso?
451
00:47:57,324 --> 00:47:59,100
Que los franceses creen que somos
aquellos alemanes que matamos.
452
00:48:02,150 --> 00:48:03,058
Eran americanos.
453
00:48:06,434 --> 00:48:07,934
Por eso Adolf grit�:
�americanos, americanos!
454
00:48:09,892 --> 00:48:11,726
Quieres decir que matamos
a nuestros hombres.
455
00:48:14,310 --> 00:48:19,185
�C�mo podr�amos saberlo? No son
los primeros que mueren por error.
456
00:48:19,768 --> 00:48:23,061
Lo que ustedes, americanos,
planean hacer es una locura, claro.
457
00:48:23,936 --> 00:48:27,228
Supongo que su personal en
Londres sabe lo que hacen.
458
00:48:30,437 --> 00:48:33,937
S�, lo saben.
Pero vale la pena intentarlo.
459
00:48:34,479 --> 00:48:36,687
Tiene raz�n, merece la pena.
460
00:48:41,063 --> 00:48:42,313
Disculpe, Teniente.
461
00:48:50,939 --> 00:48:53,648
�C�mo es que uno de sus
hombres es negro?
462
00:48:58,982 --> 00:49:00,440
No s� c�mo,
463
00:49:00,440 --> 00:49:02,483
de alg�n modo, el Coronel
Buckner lo escogi� para la misi�n.
464
00:49:04,649 --> 00:49:06,274
�D�nde has estado, Berle?
465
00:49:06,274 --> 00:49:07,691
Arregl�ndome el brazo.
466
00:49:08,774 --> 00:49:10,359
�Todo el d�a?
467
00:49:11,234 --> 00:49:13,400
Si vieras a Nicole, entender�as.
468
00:49:14,400 --> 00:49:16,400
�Y qui�n es esa Nicole?
469
00:49:16,650 --> 00:49:19,276
Ella es... una enfermera.
470
00:49:20,068 --> 00:49:21,860
�El chico est� enamorado!
471
00:49:26,360 --> 00:49:26,736
�Qu� tal es ella?
472
00:49:29,902 --> 00:49:32,569
No te emociones demasiado. Nos
largaremos en cuanto podamos.
473
00:49:33,569 --> 00:49:36,987
No voy, me est� empezando
a gustar este lugar.
474
00:49:37,070 --> 00:49:40,445
Esa debe estar muy bien.
�Hay bastante para todos?
475
00:49:40,653 --> 00:49:42,738
Vamos Tony d�jalo tranquilo.
476
00:49:42,946 --> 00:49:44,696
�Por qu�? �La conoces, Bongo?
477
00:49:50,114 --> 00:49:53,989
Ya s� que est�s enamorado.
Pero �un poco para nosotros?
478
00:49:55,397 --> 00:49:57,014
Maldici�n, Tony.
479
00:49:58,990 --> 00:50:01,406
Disculpa, Berle...
lo siento.
480
00:50:07,199 --> 00:50:10,574
�Por qu� siempre peleamos?
Estamos en el mismo barco.
481
00:50:13,157 --> 00:50:14,025
Deber�amos ayudarnos.
482
00:50:23,326 --> 00:50:26,368
Cu�nto me alegra que se
est�n entrenando.
483
00:50:27,368 --> 00:50:29,201
Porque debemos atacar un tren.
484
00:50:29,359 --> 00:50:31,202
�Eso es lo que ven�an a hacer
los tipos que matamos?
485
00:50:32,119 --> 00:50:35,869
No tiene nada que ver con
nosotros. �Al cuerno ese tren!
486
00:50:35,869 --> 00:50:38,953
Vamos a esperar aqu� hasta
que ese Coronel Buckner llegue.
487
00:50:39,578 --> 00:50:41,661
Tal vez lleguemos a
un acuerdo con �l.
488
00:50:42,370 --> 00:50:43,620
Personalmente no
quiero terminar
489
00:50:43,620 --> 00:50:47,037
el resto de mi vida
escondido debajo de una piedra.
490
00:50:47,121 --> 00:50:47,787
�Y ustedes?
491
00:50:50,162 --> 00:50:53,247
Adem�s, ya va siendo hora
de que volvamos a la guerra.
492
00:50:54,247 --> 00:50:55,622
Estoy harto de ser su ni�era.
493
00:51:01,455 --> 00:51:02,248
Eres muy fuerte.
494
00:51:04,539 --> 00:51:06,706
Tal vez, terminemos este asunto
en Suiza.
495
00:51:12,832 --> 00:51:13,999
Tal vez.
496
00:51:18,291 --> 00:51:21,958
Mira. �Quieren comprar?
�Comprar?
497
00:51:23,875 --> 00:51:25,792
�Hablas mi idioma?
Idioma.
498
00:51:29,709 --> 00:51:33,001
Mierda, hijo de puta,
bastardo.
499
00:51:47,336 --> 00:51:49,461
�Ay�denme!
500
00:51:54,379 --> 00:51:54,587
�Qu� sucede?
501
00:51:54,587 --> 00:51:56,129
Es mi ap�ndice.
502
00:52:02,963 --> 00:52:05,463
Eres mucho m�s bonita
que Betty Grable.
503
00:52:05,756 --> 00:52:07,089
�Qui�n es Betty Grable?
504
00:52:07,222 --> 00:52:08,256
Mi hermana.
505
00:52:09,672 --> 00:52:11,256
�Y tu ap�ndice?
506
00:52:13,590 --> 00:52:15,015
Son tus manos
que son m�gicas.
507
00:52:17,423 --> 00:52:18,798
No me enga�es.
508
00:52:20,298 --> 00:52:23,508
Cierto, es tan f�cil enamorarse
en esta guerra.
509
00:52:24,508 --> 00:52:28,967
Despu�s de todo, cuando llevo
a mis hombres a la batalla,
510
00:52:29,967 --> 00:52:31,884
soy el primero del frente...
511
00:52:43,301 --> 00:52:43,551
Cierto.
512
00:52:46,469 --> 00:52:47,636
No deber�as estar aqu�. Sino
en tu casa con tu familia.
513
00:52:50,761 --> 00:52:54,678
En mi casa... no tengo.
514
00:52:54,678 --> 00:52:57,637
La destruyeron.
515
00:52:57,637 --> 00:53:02,013
Mis padres han muerto.
Como tantos.
516
00:53:02,429 --> 00:53:05,429
Una belleza como t�
deber�a protegerse.
517
00:53:05,846 --> 00:53:07,346
Pero necesitamos luchar.
518
00:53:08,038 --> 00:53:09,155
Si sobrevivimos a esta guerra.
519
00:53:11,305 --> 00:53:14,680
Y si me enamoro de ti,
nos casaremos.
520
00:53:15,264 --> 00:53:16,598
Y tendremos una casa grande
con muchos ni�os.
521
00:53:18,390 --> 00:53:19,931
Hace tanto tiempo que no pienso
en esas cosas.
522
00:53:22,223 --> 00:53:23,056
Contin�a.
523
00:53:24,806 --> 00:53:28,266
Todos los ni�os se parecer�n
a ti con tu pelo.
524
00:53:29,141 --> 00:53:32,224
Ojos... labios...
525
00:53:32,641 --> 00:53:35,017
- Vamos, Nicole, estamos
esper�ndote. - Ya voy.
526
00:53:36,975 --> 00:53:39,017
Es hora de ir al encuentro
del Coronel Buckner.
527
00:53:39,017 --> 00:53:41,017
Escucha, volveremos a vernos.
528
00:53:42,476 --> 00:53:44,851
Tengo que irme.
Adi�s.
529
00:54:05,437 --> 00:54:07,396
Enciendan los faros.
�R�pido!
530
00:54:22,981 --> 00:54:25,273
Listo, coronel.
531
00:54:26,773 --> 00:54:27,731
Salte.
532
00:54:41,941 --> 00:54:46,151
R�pido, desh�ganse del paraca�das
y apaguen el fuego.
533
00:54:50,942 --> 00:54:53,318
Por aqu�, Coronel.
534
00:54:57,360 --> 00:54:58,485
D�as felices.
535
00:54:58,068 --> 00:54:58,943
Volvieron un d�a.
536
00:54:58,943 --> 00:55:01,153
Placer conocerlo Coronel,
soy Veronique.
537
00:55:01,153 --> 00:55:03,028
Por fin nos conocemos.
538
00:55:03,028 --> 00:55:05,486
El Teniente Sykes est� all�.
539
00:55:08,736 --> 00:55:10,362
Hola, Jim.
540
00:55:10,779 --> 00:55:12,654
Coronel...
541
00:55:15,404 --> 00:55:15,779
Pero este hombre no...
542
00:55:15,779 --> 00:55:16,988
Coronel Buckner.
543
00:55:17,988 --> 00:55:21,238
�Puedo hablar con Ud.
en privado, Se�or?
544
00:55:21,238 --> 00:55:23,571
Claro, estoy deseando o�r
lo que tiene que decir.
545
00:55:23,571 --> 00:55:24,572
Gracias Se�or.
546
00:55:37,282 --> 00:55:38,448
Y eso es todo.
547
00:55:38,448 --> 00:55:39,865
�Es todo?
548
00:55:39,865 --> 00:55:42,533
�Sabe lo que han hecho?
549
00:55:42,533 --> 00:55:44,491
Esos hombres eran
t�cnicos entrenados
550
00:55:44,491 --> 00:55:45,491
especialmente escogidos
para esta misi�n.
551
00:55:45,491 --> 00:55:46,899
�Llevaban uniformes alemanes?
552
00:55:46,899 --> 00:55:51,617
�Y tiene el valor de ofrecerme a
cambio un grupo de desertores?
553
00:55:53,367 --> 00:55:56,200
�Ladrones y asesinos?
554
00:55:56,784 --> 00:55:58,868
�Qu� clase de oferta es �sa,
Teniente?
555
00:55:59,576 --> 00:56:02,076
No merecen ser llamados
soldados.
556
00:56:02,910 --> 00:56:04,951
�Y tengo que confiar esta misi�n
a hombres como ustedes?
557
00:56:04,951 --> 00:56:05,652
�Se�or!
558
00:56:07,161 --> 00:56:10,202
Mi hermano es ferroviario, yo le
ayud� muchas veces.
559
00:56:10,202 --> 00:56:12,286
S� conducir una locomotora, Sr.
560
00:56:12,578 --> 00:56:16,662
Coronel, le garantizo que
podemos hacerlo.
561
00:56:16,995 --> 00:56:19,037
Hablo bien el alem�n.
562
00:56:19,037 --> 00:56:20,788
Y estos hombres han demostrado
que saben pelear.
563
00:56:20,871 --> 00:56:23,788
Est� loco, Yeager, si cree que
va a ganar el indulto.
564
00:56:23,871 --> 00:56:26,996
Para estos condenados.
Est� equivocado.
565
00:56:26,996 --> 00:56:29,622
- Comprendo.
- Lo �nico que puedo prometerles.
566
00:56:29,622 --> 00:56:32,747
Es un pelot�n de fusilamiento,
y adem�s sin juicio.
567
00:56:34,747 --> 00:56:38,748
Hay un problema, Coronel. Tengo
una obligaci�n con estos hombres.
568
00:56:38,956 --> 00:56:41,290
Les promet� que les llevar�a
a Suiza.
569
00:56:41,956 --> 00:56:43,165
Y lo har�.
570
00:56:43,290 --> 00:56:44,707
�Qu� piensa hacer conmigo?
571
00:56:45,366 --> 00:56:45,782
Ya lo sabr�.
572
00:56:46,582 --> 00:56:48,416
Vengan pronto.
573
00:56:48,749 --> 00:56:51,041
Pierre, �ya viste?
574
00:56:55,125 --> 00:56:57,125
�Qu� hacen esos
americanos locos?
575
00:57:00,834 --> 00:57:06,626
Coronel, �qu� le digo a Veronique,
si pregunta por Ud.?
576
00:57:10,127 --> 00:57:10,744
Reconocimiento.
577
00:57:13,335 --> 00:57:14,335
Muchas gracias.
578
00:57:14,794 --> 00:57:16,002
- Hasta luego.
- Hasta luego.
579
00:57:24,504 --> 00:57:28,296
Coronel le apuesto 3 a 1 que los
Aliados llegan a Berl�n en tres meses.
580
00:57:28,296 --> 00:57:29,712
Todav�a queda mucho
por andar, soldado.
581
00:57:29,712 --> 00:57:33,297
Primero Patton debe
atravesar el Rin.
582
00:57:35,088 --> 00:57:38,255
El castillo es un puesto de las SS
lleno de veh�culos.
583
00:57:37,630 --> 00:57:42,381
As� que vamos a entrar,
a conseguirnos un cami�n.
584
00:57:42,881 --> 00:57:46,256
Muy bien, entramos all�
y se lo pedimos por favor.
585
00:57:46,256 --> 00:57:50,132
M�s o menos,
qu�date conmigo, muchacho.
586
00:58:00,300 --> 00:58:03,216
Tenemos dos prisioneros
americanos, y debemos continuar.
587
00:58:03,675 --> 00:58:06,134
Preciso de un nuevo cami�n.
588
00:58:06,217 --> 00:58:08,384
�Tiene autorizaci�n?
589
00:58:08,384 --> 00:58:10,217
Eso es irrelevante, Teniente.
590
00:58:10,317 --> 00:58:11,967
�Qu� mierda es esto?
591
00:58:11,967 --> 00:58:14,760
Conduc�amos a estos
americanos para...
592
00:58:14,760 --> 00:58:19,218
un interrogatorio,
cuando fuimos atacados.
593
00:58:19,552 --> 00:58:23,303
Vamos a pie desde hace dos d�as
y estamos cansados.
594
00:58:24,428 --> 00:58:25,761
Teniente.
595
00:58:26,386 --> 00:58:27,094
Venga aqu�.
596
00:58:31,554 --> 00:58:32,554
Heil Hitler.
597
00:58:33,720 --> 00:58:34,887
�Qu� pasa aqu�?
598
00:58:35,179 --> 00:58:39,013
Nada, Herr Obersturmbandf�hrer.
599
00:58:39,013 --> 00:58:40,596
Tengo dos prisioneros
americanos.
600
00:58:40,596 --> 00:58:44,305
Y preciso de un cami�n,
inmediatamente.
601
00:58:44,305 --> 00:58:48,306
Puede coger un cami�n, pero los
prisioneros se quedan aqu�.
602
00:58:48,514 --> 00:58:50,306
Pero,
Herr Obersturmbandf�hrer...
603
00:58:50,306 --> 00:58:54,140
�C�llese! Lleve los prisioneros
a mi despacho.
604
00:59:07,224 --> 00:59:08,683
Eh, soy amigo de Joe Louis.
605
00:59:08,974 --> 00:59:11,725
�No me toques!
No puede tratarme as�.
606
00:59:11,725 --> 00:59:12,642
�Soy un prisionero de guerra!
607
00:59:12,642 --> 00:59:14,684
�Mejor haga algo al respecto!
�Me necesita!
608
00:59:15,684 --> 00:59:16,017
�Ey!
609
00:59:16,768 --> 00:59:20,018
�Recuerde el truco de la cuerda
de Robin Hood en el bosque!
610
00:59:35,687 --> 00:59:37,228
�Aqu� est� su cami�n!
611
01:01:29,076 --> 01:01:30,867
Coronel Charles Buckner.
612
01:01:33,077 --> 01:01:34,743
4� Brigada de Paracaidistas.
613
01:01:35,118 --> 01:01:41,036
Charles Thomas Buckner, Coronel,
062324.
614
01:01:46,494 --> 01:01:48,745
Soldado Fred Canfield.
615
01:01:49,245 --> 01:01:49,870
Canfield.
616
01:01:49,870 --> 01:01:56,704
873... 5... 216
617
01:02:52,378 --> 01:02:53,795
�D�nde est� su unidad,
Coronel?
618
01:02:58,045 --> 01:03:02,004
Charles Thomas Buckner, Coronel,
062324.
619
01:03:05,879 --> 01:03:06,171
Buckner (Boukner)...
620
01:03:09,964 --> 01:03:12,297
�O ser� Buckner (B�ckner)?
621
01:03:13,464 --> 01:03:15,548
�Usted es de origen alem�n?
622
01:03:18,423 --> 01:03:21,298
�Por qu� va en compa��a
tan singular?
623
01:03:24,299 --> 01:03:25,716
�Por qu� no contesta?
624
01:03:27,091 --> 01:03:32,383
Yo se lo dir�. Porque
es un bastardo.
625
01:03:33,092 --> 01:03:38,967
Todos los americanos son
mestizos, negros, jud�os...
626
01:03:38,967 --> 01:03:42,468
...polacos, italianos, irlandeses.
627
01:03:44,259 --> 01:03:46,426
Todas las razas posibles.
628
01:03:47,009 --> 01:03:49,760
Sus mujeres son rameras.
629
01:03:51,427 --> 01:03:53,427
Todos son como ni�os.
630
01:03:55,844 --> 01:03:58,970
Coca Cola, Hollywood.
631
01:04:00,636 --> 01:04:01,803
Goma de mascar.
632
01:04:07,804 --> 01:04:10,137
Est�pidos, bastardos cobardes.
633
01:04:12,347 --> 01:04:14,472
�Tiren sus armas al suelo!
634
01:04:15,472 --> 01:04:18,638
�No disparen! �tiren sus armas al
suelo, ya!
635
01:04:43,183 --> 01:04:45,851
Es sorprendente como estas cosas
funcionan tan bien.
636
01:04:47,726 --> 01:04:48,684
�C�mo est�, Coronel?
637
01:04:48,684 --> 01:04:50,059
Espl�ndido.
638
01:04:50,059 --> 01:04:52,185
Tony, �est�s preparado para
nuestra salida?
639
01:04:52,185 --> 01:04:53,560
S�, ahora tira la cuerda, Berle.
640
01:04:53,560 --> 01:04:56,435
No te vayas a ahorcar.
641
01:05:07,854 --> 01:05:08,895
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
642
01:05:09,729 --> 01:05:13,395
�No dio mucho trabajo robar
un cami�n, no?
643
01:05:13,395 --> 01:05:16,355
Tendr�a que haber o�do lo que
el oficial SS dijo de usted...
644
01:05:16,646 --> 01:05:17,188
�Qu� dijo de m�?
645
01:05:17,271 --> 01:05:18,813
No... no... no...
646
01:05:18,813 --> 01:05:21,480
Contesta, �qu� dijo
sobre m�?
647
01:05:21,730 --> 01:05:22,980
Vas primero.
648
01:06:29,030 --> 01:06:31,947
�ste es un dibujo del tren
en cuesti�n.
649
01:06:32,405 --> 01:06:33,948
Este vag�n es nuestro
objetivo principal.
650
01:06:35,073 --> 01:06:39,740
Es un laboratorio m�vil que lleva
el prototipo de un nuevo cohete V-2.
651
01:06:40,240 --> 01:06:42,991
El objetivo de la misi�n es
neutralizar el giroscopio.
652
01:06:42,991 --> 01:06:44,991
Del sistema de
lanzamiento del cohete.
653
01:06:45,991 --> 01:06:48,282
Mis hombres entrenaron semanas.
654
01:06:48,782 --> 01:06:52,783
En un vag�n igual a �ste,
conoc�an hasta el �ltimo tornillo.
655
01:06:53,200 --> 01:06:55,492
�sta es la ruta que seguir�
el tren.
656
01:06:55,742 --> 01:06:59,201
Parar� en Beaune para recoger
dos expertos,
657
01:06:59,284 --> 01:07:01,076
que llegar�n en coche.
658
01:07:01,076 --> 01:07:03,993
El teniente Yeager y
yo seremos los expertos.
659
01:07:03,993 --> 01:07:06,493
Los franceses secuestrar�n
a los verdaderos.
660
01:07:06,718 --> 01:07:08,910
Cuando el convoy llegue aqu�...
661
01:07:09,410 --> 01:07:12,827
...Berle y Tony, con ayuda de la
resistencia volar�n este puente.
662
01:07:13,702 --> 01:07:17,411
Sin el puente, el tren ser�
obligado a regresar a este cruce.
663
01:07:17,578 --> 01:07:20,245
Para continuar por esta
ruta alternativa.
664
01:07:21,328 --> 01:07:24,746
Una vez volado el puente,
Berle y Tony
665
01:07:24,746 --> 01:07:27,204
aprovechar�n la confusi�n para
subir al tren.
666
01:07:27,204 --> 01:07:30,829
Durante las maniobras de cambio
de v�a, Tony soltar� el vag�n blindado.
667
01:07:31,122 --> 01:07:34,872
En Pont-�- Moussons, los hombres
de Veronique
668
01:07:34,872 --> 01:07:38,413
atacar�n la estaci�n y desviar�n
el tren hacia las l�neas americanas.
669
01:07:39,163 --> 01:07:41,414
Canfield trabajar�
con la Resistencia.
670
01:07:41,414 --> 01:07:44,998
Hay un batall�n americano
estacionado a 11 Km. de Pont-�- Moussons.
671
01:07:44,998 --> 01:07:48,874
�Cu�l es el problema? S�lo hay
que robar un CHU-CHU-CHU.
672
01:07:50,874 --> 01:07:51,907
�Alguna pregunta?
673
01:07:52,124 --> 01:07:56,375
�Cu�l es mi papel en esto,
Coronel? No lo veo claro.
674
01:07:56,375 --> 01:07:59,416
Tienes muchos
documentos que falsificar
675
01:07:59,416 --> 01:08:00,625
luego nos llevar�s hasta el tren.
676
01:08:00,625 --> 01:08:05,876
Cuando nos veas subir al tren,
das la se�al al grupo del puente.
677
01:08:06,251 --> 01:08:09,334
Si Ren� no recibe tu mensaje,
volar� el puente con el tren encima.
678
01:08:09,709 --> 01:08:10,584
�Grandioso!
679
01:08:10,877 --> 01:08:14,418
- �M�s preguntas?
- �Cu�ndo empezamos?
680
01:08:14,418 --> 01:08:17,127
El tren llegar� a Beaune a
las 13 horas de ma�ana.
681
01:08:17,418 --> 01:08:19,503
Una hora antes la
Resistencia interceptar�
682
01:08:19,503 --> 01:08:22,086
el coche con los
especialistas de cohetes.
683
01:08:56,340 --> 01:08:57,340
Nicole.
684
01:08:57,591 --> 01:09:01,966
�Tony! �Qu� haces aqu�?
685
01:09:01,966 --> 01:09:03,758
Deb�as estar en el puente.
686
01:09:03,758 --> 01:09:05,842
Recuerda lo que te dije.
Ten cuidado.
687
01:09:08,217 --> 01:09:09,300
T� tambi�n.
688
01:09:16,760 --> 01:09:17,635
�Alto!
689
01:09:21,468 --> 01:09:22,761
Documentos, por favor.
690
01:09:34,095 --> 01:09:35,845
Todo bien, puede proseguir.
691
01:10:05,099 --> 01:10:05,841
Cruce los dedos.
692
01:10:14,808 --> 01:10:16,267
Sus pasaportes, por favor.
693
01:10:21,726 --> 01:10:24,476
Muy bien, pueden entrar.
694
01:10:25,101 --> 01:10:27,060
Gracias.
695
01:10:37,353 --> 01:10:41,978
Herr General Krieg, los oficiales
Ritter y Sch�fer.
696
01:10:42,311 --> 01:10:44,229
Buen d�a, se�ores.
697
01:10:44,229 --> 01:10:49,229
El convoy partir�
en unos minutos. Si�ntense.
698
01:10:49,229 --> 01:10:53,230
Herr General, prefer�amos
comenzar a trabajar ya.
699
01:10:53,397 --> 01:10:55,938
Lamento, Mayor...
700
01:10:55,938 --> 01:10:59,314
nadie puede entrar al laboratorio
antes de que el tren parta.
701
01:10:59,398 --> 01:11:04,023
Claro, Teniente.
702
01:11:03,814 --> 01:11:04,773
Naturalmente.
703
01:11:54,988 --> 01:11:57,988
El convoy acaba de partir.
�Qu�? S�...
704
01:12:18,032 --> 01:12:19,991
- Nada
- Insista.
705
01:12:21,116 --> 01:12:22,658
Ha debido pasar algo en Beaune.
706
01:12:22,908 --> 01:12:25,991
Esperaremos a que el tren
llegue al puente,
707
01:12:26,075 --> 01:12:28,284
y lo volamos.
708
01:12:32,034 --> 01:12:36,076
Herr General, �podemos comenzar
a trabajar?
709
01:12:36,076 --> 01:12:40,618
Claro, pero primero
entreguen sus armas.
710
01:12:40,618 --> 01:12:43,744
Claro, una mera formalidad,
Herr General.
711
01:13:20,956 --> 01:13:21,957
�Mayor Sch�fer?
712
01:13:22,916 --> 01:13:24,291
�Mayor Ritter?
713
01:13:24,582 --> 01:13:28,249
Soy el Coronel Roser. El Coronel
Renner est� en la sala oscura.
714
01:13:28,374 --> 01:13:32,833
�l ya viene para ayudarles.
Si�ntense por favor.
715
01:13:35,250 --> 01:13:38,043
�l me dijo que ya trabajaron
juntos en Suiza.
716
01:13:59,211 --> 01:14:00,336
�Un Control!
717
01:14:10,422 --> 01:14:11,630
�Maldita Sea!
718
01:14:25,464 --> 01:14:27,382
Estos son los detalles.
719
01:14:32,424 --> 01:14:33,257
Contin�en, tengo que ir...
720
01:14:33,257 --> 01:14:33,550
Gracias.
721
01:14:36,216 --> 01:14:38,258
Mira este plano.
722
01:14:38,258 --> 01:14:41,884
Este cable verde est� conectado
a un mecanismo de autodestrucci�n.
723
01:14:41,884 --> 01:14:45,676
Esta cosa puede destruir todo
esto en 15 segundos.
724
01:16:14,603 --> 01:16:18,063
�Coronel Roser? Quiero saludar
al Coronel Brenner.
725
01:16:18,354 --> 01:16:18,646
Est� bien.
726
01:16:22,063 --> 01:16:25,479
�Coronel Brenner? El Mayor
Sch�fer quiere saludarle.
727
01:16:34,315 --> 01:16:35,356
�Sch�fer!
728
01:16:35,356 --> 01:16:36,773
S�, Coronel Brenner.
729
01:16:36,773 --> 01:16:41,816
Estoy feliz de verle nuevamente,
Sch�fer. Espere un momento.
730
01:16:52,275 --> 01:16:53,900
Creo que se siente mal.
731
01:17:13,653 --> 01:17:15,028
Est� llegando el tren.
732
01:17:22,362 --> 01:17:23,321
Nick.
733
01:17:29,362 --> 01:17:31,697
Yeager y Buckner
est�n en el tren.
734
01:17:32,613 --> 01:17:35,947
�Vuelen el puente, r�pido!
735
01:17:40,073 --> 01:17:42,281
H�ganlo... bien.
736
01:17:45,365 --> 01:17:46,199
�Vu�lenlo!
737
01:17:46,199 --> 01:17:47,324
Aqu� est�.
738
01:18:11,743 --> 01:18:14,202
El puente est� destruido.
Es imposible atravesarlo.
739
01:18:21,078 --> 01:18:23,287
�Contacte con el cuartel
general inmediatamente!
740
01:18:37,370 --> 01:18:39,995
Debemos poner a
salvo el vag�n de los V-2.
741
01:18:40,788 --> 01:18:43,747
Hay una forma, pero no es segura,
queda cerca de las l�neas americanas.
742
01:18:44,122 --> 01:18:45,664
Qu� el maquinista retroceda
hasta el cruce de las l�neas.
743
01:18:57,623 --> 01:19:02,291
- �D�nde est� Brenner?
- En la sala oscura, voy por �l.
744
01:21:05,099 --> 01:21:06,765
R�pido,
�contacte a Pont-�-Moussons!
745
01:21:09,265 --> 01:21:12,516
Pont-�-Moussons, aqu�
el comando del Vag�n.
746
01:21:12,516 --> 01:21:19,225
El puente est� destruido,
retornaremos.
747
01:21:22,100 --> 01:21:23,684
S�, la situaci�n est� controlada.
Todo tranquilo.
748
01:21:23,684 --> 01:21:27,184
S�, la l�nea est�
en perfectas condiciones.
749
01:21:39,978 --> 01:21:41,269
Vine a verte.
750
01:22:31,984 --> 01:22:34,818
�Yeager!
Aguante la respiraci�n, Teniente.
751
01:22:37,860 --> 01:22:39,068
�C�mo va, Coronel?
752
01:23:37,701 --> 01:23:39,951
Tr�iganlo para aqu�.
Eso mismo, p�ngalo ah�.
753
01:23:39,951 --> 01:23:42,951
Recojan los heridos y recuperen
todas las armas.
754
01:23:53,411 --> 01:23:54,995
Mierda, �de d�nde salen esos?
755
01:23:55,995 --> 01:23:59,245
Ellos tomaron otra ruta,
�esc�ndanse!
756
01:24:26,249 --> 01:24:29,707
Canfield, det�n el otro tren.
�De prisa!
757
01:25:23,756 --> 01:25:25,839
Quietos ah�.
758
01:25:30,215 --> 01:25:31,132
Tony.
759
01:25:34,173 --> 01:25:35,048
�R�pido! �Suelten las armas!
760
01:25:39,216 --> 01:25:40,799
Ahora, �de cara a la pared!
761
01:25:50,925 --> 01:25:53,385
Tony. Ten cuidado.
762
01:25:54,926 --> 01:26:00,136
�Abre la puerta!
�T�... la puerta!
763
01:26:03,552 --> 01:26:06,511
�Hora de bajar!
�Adi�s!
764
01:27:32,772 --> 01:27:34,647
Ve con tus camaradas.
Tengo que llegar al tren.
765
01:28:09,652 --> 01:28:10,860
�Hey, Berle!
766
01:28:22,153 --> 01:28:23,486
�Qu� tal, Coronel?
767
01:28:23,654 --> 01:28:24,987
Ya casi termino.
768
01:28:27,654 --> 01:28:31,946
�Dios! Activ� el mecanismo
de auto-destrucci�n.
769
01:28:41,364 --> 01:28:43,031
Se detuvo. �Qu� pas�?
770
01:28:44,989 --> 01:28:46,489
Met� un l�piz aqu�.
771
01:29:29,620 --> 01:29:31,370
Coronel, ya casi llegamos.
772
01:29:31,662 --> 01:29:32,745
Ya t�rmino.
773
01:30:11,292 --> 01:30:14,458
�Es una trampa! �Una trampa!
�La estaci�n est� llena de alemanes!
774
01:30:21,584 --> 01:30:22,584
�C�mo te sientes?
775
01:30:25,169 --> 01:30:26,169
No muy bien.
776
01:30:27,294 --> 01:30:28,835
- �Quieres bajarte?
- Usted primero.
777
01:30:29,085 --> 01:30:30,794
Tengo un par de cosas
que hacer antes.
778
01:30:30,877 --> 01:30:32,503
Lo que Ud. diga.
779
01:30:37,586 --> 01:30:38,836
De todas formas,
no tengo billete.
780
01:30:38,836 --> 01:30:39,962
�Vamos!
781
01:30:51,088 --> 01:30:52,672
�Nos veremos en Suiza!
782
01:30:59,381 --> 01:31:01,506
Canfield, dice que los alemanes
nos esperan en la estaci�n.
783
01:31:02,674 --> 01:31:03,757
�C�mo va, Coronel?
784
01:31:03,757 --> 01:31:08,090
Aguante la respiraci�n, Teniente.
Creo que lo he sacado.
785
01:31:09,549 --> 01:31:12,133
Aqu� est�.
786
01:31:15,175 --> 01:31:16,633
Interesante. �Para eso vinimos?
787
01:31:18,133 --> 01:31:19,926
Ahora bajemos de este tren.
788
01:31:20,009 --> 01:31:23,342
Antes tengo que hacer una cosa,
adel�ntese, Se�or.
789
01:31:24,217 --> 01:31:25,967
- De acuerdo, Bob.
- Cu�dese, Coronel.
790
01:31:26,217 --> 01:31:29,260
- Tom.
- �Tom?
791
01:31:30,552 --> 01:31:32,302
Est� bien, cu�date, Tom.
792
01:33:27,732 --> 01:33:29,232
�Nicole!
793
01:33:32,275 --> 01:33:33,483
�Tony!
794
01:33:47,501 --> 01:33:50,501
Subt�tulos sincronizados por
Podrido Producciones Piratas
59590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.