All language subtitles for Assalto ao Trem Blindado (1978) TS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,500 Podrido Producciones Piratas presenta... 2 00:00:24,860 --> 00:00:30,457 AQUEL MALDITO TREN BLINDADO 3 00:02:11,220 --> 00:02:14,815 Francia 1944 4 00:02:14,881 --> 00:02:16,047 �Alto! 5 00:02:16,506 --> 00:02:17,631 - O'Hara. - Presente. 6 00:02:17,922 --> 00:02:19,214 - Gonz�lez. - Aqu�. 7 00:02:20,214 --> 00:02:20,547 - Esposito. - Estoy. 8 00:02:20,547 --> 00:02:21,840 - Johnson. - Aqu�. 9 00:02:21,923 --> 00:02:23,090 - McKinley. - Aqu�. 10 00:02:23,382 --> 00:02:24,507 - Lubovski. - Estoy. 11 00:02:26,007 --> 00:02:28,798 Faltan cuatro prisioneros. Ve a ver qu� pasa. 12 00:02:30,049 --> 00:02:31,716 Vamos, suban. �R�pido! 13 00:02:33,299 --> 00:02:34,549 �Vamos, suban! 14 00:02:36,509 --> 00:02:38,592 Les doy a esos tipos cinco minutos m�s. 15 00:02:39,800 --> 00:02:41,592 Aqu� vienen dos. 16 00:02:46,635 --> 00:02:47,593 �Qui�nes son estos? 17 00:02:47,593 --> 00:02:48,968 �Qu� piensas que har�n con nosotros? 18 00:02:48,968 --> 00:02:52,801 Uno est� envuelto en apuestas. El negro es un asesino. 19 00:02:56,386 --> 00:02:57,802 No te preocupes chico. T� sigue a mi lado. 20 00:03:02,303 --> 00:03:05,387 Sargento Abraham, pres�ntese en el despacho del Coronel. 21 00:03:05,803 --> 00:03:10,554 Sargento Abraham, pres�ntese en el despacho del Coronel. 22 00:03:13,596 --> 00:03:16,721 Hijos de puta, mira a esos desertores de mierda. 23 00:03:16,721 --> 00:03:20,430 Nosotros arriesgando el pellejo. Y esos tranquilos en una bella prisi�n. 24 00:03:21,555 --> 00:03:23,972 Donde pasan sus d�as sin problemas. 25 00:03:23,972 --> 00:03:26,055 Y despu�s son fusilados. 26 00:03:26,473 --> 00:03:28,181 �Qu� quieres decir con fusilados? 27 00:03:28,598 --> 00:03:33,973 Van a un Tribunal marcial, claro, pero vienen las apelaciones, los recursos... 28 00:03:34,265 --> 00:03:38,932 Y antes de darte cuenta, la guerra acab�. Y ellos salen en libertad. 29 00:03:43,183 --> 00:03:45,475 �Qu� tal es ser un cobarde? 30 00:03:46,725 --> 00:03:48,183 - �Se siente bien? - S�lo es un cerdo bastardo, chico. 31 00:03:49,267 --> 00:03:50,726 �A qui�n llamas cerdo bastardo? �Negro! 32 00:03:55,644 --> 00:04:00,727 Mat� muchos sargentos bocazas como t�. 33 00:04:01,560 --> 00:04:04,477 �Quieres acabar como ellos? Me van a fusilar igual. 34 00:04:05,102 --> 00:04:06,978 �Qu� demonios pasa ah�? �Moveos! 35 00:04:09,895 --> 00:04:11,478 Me alegro de que hayan podido venir. 36 00:04:12,478 --> 00:04:13,604 Canpin. 37 00:04:15,271 --> 00:04:16,729 Fred Canfield. 38 00:04:18,479 --> 00:04:20,104 Sube al cami�n, Canfield. Hayes. 39 00:04:21,438 --> 00:04:24,022 Deprisa, Hayes. Mete el trasero ah� adentro. 40 00:04:24,605 --> 00:04:27,897 Tony... Tony �puedo apostar todav�a? 41 00:04:27,897 --> 00:04:31,439 Un tipo de mi compa��a dice que aceptas apuestas sobre tu ejecuci�n. 42 00:04:31,439 --> 00:04:33,523 Claro... 43 00:04:33,523 --> 00:04:35,064 Es la tercera vez que me encierran, 44 00:04:35,064 --> 00:04:37,398 y la tercera que saldr� como una rosa. 45 00:04:37,689 --> 00:04:39,190 Dicen que das 3 a 1. 46 00:04:39,190 --> 00:04:42,357 Aqu� tienes 20 d�lares, si no te matan me debes 60 d�lares. 47 00:04:42,357 --> 00:04:45,107 Si me matan quiero dinero, no vales. 48 00:04:48,358 --> 00:04:50,733 �Tony! �Por qu� te pescaron esta vez? 49 00:04:50,733 --> 00:04:54,817 Cadena perpetua por asesinato. Y alterar el orden. 50 00:05:11,278 --> 00:05:13,028 Sube al cami�n, �Bastardo! 51 00:05:15,612 --> 00:05:16,529 �Qu� llevas ah�? 52 00:05:16,529 --> 00:05:17,737 Objetos personales. 53 00:05:17,737 --> 00:05:18,820 Reg�strenlo. 54 00:05:23,487 --> 00:05:25,279 R�pido, no tenemos todo el d�a. 55 00:05:26,155 --> 00:05:27,655 Vamos a ver los dientes, soldado. 56 00:05:29,488 --> 00:05:31,946 Objetos personales, eh. �Qu� m�s llevas? 57 00:05:40,989 --> 00:05:43,407 �Qu� eres? �Un vendedor ambulante? Vac�a los bolsillos. 58 00:05:43,573 --> 00:05:45,365 �Sargento! 59 00:05:45,698 --> 00:05:48,532 �Se�or! Todos los prisioneros presentes, contados y listos para salir. 60 00:05:48,907 --> 00:05:52,866 Hay una orden de �ltima hora, Sargento. Tengo uno m�s para Usted. 61 00:05:53,283 --> 00:05:54,866 No hay nadie m�s en la lista, Se�or. 62 00:05:54,866 --> 00:05:56,241 Lo s�, es un oficial. 63 00:05:57,824 --> 00:05:59,200 �Un oficial? 64 00:05:59,200 --> 00:06:00,450 �Y va a ir con ellos? 65 00:06:01,575 --> 00:06:02,950 Esas son las �rdenes. 66 00:06:03,200 --> 00:06:04,409 Vamos por �l. 67 00:06:05,492 --> 00:06:07,160 Un oficial es justo lo que necesita este grupo, un toque de clase. 68 00:06:07,410 --> 00:06:08,618 �Qui�n es? 69 00:06:08,951 --> 00:06:11,743 Teniente Robert Yeager de la Fuerza A�rea de los Estados Unidos. 70 00:06:11,743 --> 00:06:13,119 Parece que es uno de los mejores pilotos que tenemos... 71 00:06:13,119 --> 00:06:16,952 El problema es que le gusta utilizar su avi�n para ver a su novia en Londres. 72 00:06:17,952 --> 00:06:19,577 La primera vez se llev� una reprimenda. 73 00:06:19,661 --> 00:06:23,412 La segunda no pudo volar tres meses. Esta vez le van a formar consejo de guerra. 74 00:06:24,953 --> 00:06:26,328 �Teniente Yeager! 75 00:06:26,328 --> 00:06:27,287 �Qu�? 76 00:06:27,788 --> 00:06:29,913 Por aqu�, Se�or. 77 00:06:31,496 --> 00:06:31,954 Pueden retirarse. 78 00:06:35,621 --> 00:06:37,955 Vamos, carguen los camiones. 79 00:06:39,164 --> 00:06:39,997 En marcha, �r�pido! 80 00:06:43,039 --> 00:06:47,331 �Paso ligero, Flanagan! �Mueve el culo, Sigursson! 81 00:06:52,123 --> 00:06:53,624 Motores en marcha. �Saca ese cami�n del medio! 82 00:06:55,916 --> 00:06:57,124 �Es aqu�? 83 00:06:57,124 --> 00:06:57,624 S�, es �ste. 84 00:06:59,624 --> 00:07:03,667 Nos vamos, s�bete Y ponlo en marcha. 85 00:07:04,000 --> 00:07:05,333 �Cierren la puerta ya! 86 00:07:10,418 --> 00:07:10,626 �De frente! 87 00:08:07,425 --> 00:08:09,966 �Qu� hora tiene, Sargento? Por favor. 88 00:08:11,008 --> 00:08:12,966 �Por qu�? �Tienes prisa en llegar? 89 00:08:13,759 --> 00:08:16,342 Muy bien, �qui�n me ha robado el reloj? 90 00:08:19,759 --> 00:08:22,802 Les doy treinta segundos para encontrarlo, venga. 91 00:08:45,305 --> 00:08:47,471 �Hay recompensa, Sargento? 92 00:08:47,888 --> 00:08:49,513 Son unos hijos de puta. 93 00:09:01,305 --> 00:09:01,972 �Pero qu� pasa ahora? 94 00:09:05,223 --> 00:09:06,473 Hemos pinchado una, Sargento. 95 00:09:06,473 --> 00:09:08,016 Qu� maravilla. �Justo lo que nos faltaba! 96 00:09:10,266 --> 00:09:11,766 �T� y t�, bajad y cambiad la rueda. 97 00:09:14,183 --> 00:09:17,225 �T� y t�, no oyeron! �R�pido! 98 00:09:23,768 --> 00:09:25,226 �Qu� esperas, Canfield? 99 00:09:27,643 --> 00:09:30,143 Ayude Ud., Sargento, estoy tomando el t�. 100 00:09:35,477 --> 00:09:38,102 La hora del t� se acab�. �Entendido? 101 00:09:39,644 --> 00:09:42,187 Ahora cambia la rueda. 102 00:09:43,853 --> 00:09:44,520 �Qu� rayos est�s haciendo, Hayes? 103 00:09:45,520 --> 00:09:46,937 Pis, Sargento. 104 00:09:48,438 --> 00:09:50,813 Si tienes ganas, te lo haces en los pantalones. �A trabajar! 105 00:09:58,522 --> 00:10:01,022 No puedo aguantarme. 106 00:10:01,022 --> 00:10:03,730 Finge que no o�ste bien y te meas en sus pantalones. 107 00:10:05,356 --> 00:10:07,148 Mantengan los ojos bien abiertos, estamos en zona de alemanes. 108 00:10:08,023 --> 00:10:09,023 �Tiene algo que decir, Teniente? 109 00:10:11,023 --> 00:10:15,024 Aqu� mando yo, Sr. Si tiene objeciones p�ngalo por escrito. 110 00:10:18,357 --> 00:10:19,692 Rayos, est�n soldadas. 111 00:10:19,692 --> 00:10:21,192 �Ya acabaron? 112 00:10:25,858 --> 00:10:27,733 D�nse prisa. 113 00:10:27,817 --> 00:10:29,568 No quiero ser blanco de alguna patrulla enemiga. 114 00:10:33,484 --> 00:10:33,776 �Cu�nto tiempo llevas preso? 115 00:10:48,236 --> 00:10:49,695 As�, Canfield, que est�n bien apretadas. 116 00:10:57,196 --> 00:10:59,447 Prep�rense para avanzar. Suban al Jeep. 117 00:11:07,698 --> 00:11:08,864 �Avi�n enemigo! 118 00:11:10,489 --> 00:11:10,823 �C�branse! 119 00:11:41,577 --> 00:11:44,577 �Alto, prisioneros, paren! �Vuelvan al cami�n! 120 00:11:46,785 --> 00:11:47,828 Dame esto. 121 00:11:57,745 --> 00:11:58,579 Ah� viene otra vez. 122 00:12:08,705 --> 00:12:09,872 - Alto o disparo. - �No dispare! 123 00:12:14,372 --> 00:12:18,039 Alto hijos de puta. Que nadie se baje del cami�n. 124 00:12:20,998 --> 00:12:23,290 �Alto! �Alto! 125 00:12:25,040 --> 00:12:28,624 Tengo �rdenes de llevarlos. �Vivos o muertos! 126 00:12:49,335 --> 00:12:51,002 Detengan a ese hombre. 127 00:13:07,504 --> 00:13:09,671 Suelten sus armas. De prisa, r�pido. 128 00:13:16,714 --> 00:13:19,172 Creo que ha dejado de llover. 129 00:13:40,380 --> 00:13:42,672 De frente... �Marche! 130 00:13:50,426 --> 00:13:52,884 As� vamos. �Con fuerza, soldados, con vigor! 131 00:13:55,384 --> 00:13:57,594 �Paso de corrida! �Ahora! 132 00:14:03,052 --> 00:14:05,511 �Adi�s! Miren como corren. 133 00:14:05,511 --> 00:14:07,136 Vamos por el Jeep. 134 00:14:07,220 --> 00:14:09,095 Ya voy, ya voy. 135 00:14:10,345 --> 00:14:11,929 Transporte, armas, tenemos todo. 136 00:14:11,929 --> 00:14:13,096 �ven�s con nosotros? 137 00:14:13,096 --> 00:14:14,637 Pens� tomar un tranquilizante. 138 00:14:14,637 --> 00:14:16,387 No digas que no te invit�. 139 00:14:16,554 --> 00:14:20,138 Berle, el Teniente se marcha. �Vamos! 140 00:14:21,180 --> 00:14:21,513 Cambiaron de opini�n, �no? 141 00:14:21,513 --> 00:14:22,722 Salta, vamos con el Teniente. 142 00:14:22,722 --> 00:14:26,598 - Qu� diablos. �Espere! - �Espere, Teniente! 143 00:14:48,723 --> 00:14:52,932 Siendo el oficial, Teniente, Ud. manda. �Para d�nde vamos? 144 00:14:52,932 --> 00:14:58,391 Yo voy para Suiza, el �nico pa�s neutral y la frontera est� a solo 250 Km. 145 00:14:58,391 --> 00:15:01,558 Eso me gusta, Suiza tiene mucho chocolate. 146 00:15:10,519 --> 00:15:14,353 �C�mo rayos puedo arrancar esto, si no tengo una caja de herramientas? 147 00:15:14,645 --> 00:15:19,479 Lo arreglaras en un rato. Berle, No nos vas a fastidiar, �no? 148 00:15:21,145 --> 00:15:24,480 Tus problemas acabaron. 149 00:15:30,188 --> 00:15:33,439 �No tienes un tornillo con tuerca n. � 12? 150 00:15:34,147 --> 00:15:36,147 Ya sale. 151 00:15:40,065 --> 00:15:41,690 �No puedo creerlo! 152 00:15:43,523 --> 00:15:46,482 - Eres un mago milagroso. - Tienes raz�n. 153 00:15:47,232 --> 00:15:50,191 Nunca vi nada igual. �Tienes alguna cosa m�s? 154 00:15:50,191 --> 00:15:53,649 �S�, Mujeres! Si quieres unas fotograf�as buenas. 155 00:16:12,111 --> 00:16:13,111 �Fuego! 156 00:16:24,820 --> 00:16:28,613 �Todos para fuera! �Cubr�os, vamos! 157 00:16:28,946 --> 00:16:30,779 Mamma m�a, est� "lloviendo" otra vez. 158 00:16:37,614 --> 00:16:39,655 �Lev�ntate, vamos! �Vamos! 159 00:16:48,948 --> 00:16:51,198 No hay nada que se pueda hacer. 160 00:16:51,198 --> 00:16:52,407 Voy a morir de un infarto. �Mierda! 161 00:16:52,407 --> 00:16:55,032 �El estruendo de las bombas me revienta los t�mpanos! 162 00:17:01,867 --> 00:17:02,992 Vamos, vamos ahora. 163 00:17:07,326 --> 00:17:08,201 Vamos ahora, Nick. 164 00:17:08,201 --> 00:17:09,284 Ya voy. 165 00:17:12,034 --> 00:17:13,451 Gracias. 166 00:17:13,909 --> 00:17:15,327 Aqu� estoy, Teniente. 167 00:17:44,038 --> 00:17:44,913 Me parece que no hay nadie. 168 00:17:45,830 --> 00:17:46,956 �Entonces qu� hacemos? 169 00:17:49,873 --> 00:17:53,081 Nos aseguramos, voy a entrar. C�branme. 170 00:18:07,500 --> 00:18:11,584 �Quieres apostar 10 d�lares a que hay un "alem�n" all�? 171 00:18:11,834 --> 00:18:13,584 Est� apostado. OK. 172 00:18:32,128 --> 00:18:35,212 Muy bien, Nena. Aqu� vamos otra vez. 173 00:18:52,464 --> 00:18:53,756 �Vengan, vengan! Est�n todos invitados. 174 00:18:55,006 --> 00:18:57,882 Bienvenidos a la fiesta en el hotel de cinco estrellas. 175 00:18:59,798 --> 00:19:03,173 Gan�, compa�ero. Dame el dinero. 176 00:19:07,633 --> 00:19:08,633 Tienes un mont�n. 177 00:19:08,633 --> 00:19:11,841 Mant�n tus manos lejos. O acabo tambi�n contigo. 178 00:19:26,426 --> 00:19:27,510 Bueno, vamos a descansar. 179 00:19:28,218 --> 00:19:31,094 Nick, ve a preparar algo de comer. 180 00:19:31,094 --> 00:19:32,761 Los chicos malos se asustaron. 181 00:19:32,761 --> 00:19:34,594 Claro Teniente, discutir� el men� con el cocinero. 182 00:19:37,094 --> 00:19:39,553 Tengo tanta hambre que veo doble. 183 00:19:39,553 --> 00:19:44,553 Cuidado! "Bongo" est� con hambre. Tenemos problemas. 184 00:19:46,178 --> 00:19:49,138 Cuando sus antepasados te invitaban a cenar. 185 00:19:50,929 --> 00:19:52,554 Acababas siendo el postre. 186 00:19:55,055 --> 00:19:57,389 Oye Bongo. 187 00:20:00,847 --> 00:20:06,306 Berle es el mejor. Buena carne y... tierna. 188 00:20:08,931 --> 00:20:10,181 D�jame en paz. 189 00:20:13,766 --> 00:20:17,974 Cuando trabajaba en Chicago para Bob Costello... 190 00:20:18,933 --> 00:20:20,225 ...Negros como T� engrasaban los zapatos. 191 00:20:23,058 --> 00:20:24,642 Pero las chicas Negras... 192 00:20:25,225 --> 00:20:26,559 �Te dije que te calles! 193 00:20:32,226 --> 00:20:35,977 Ponme las manos encima y te corto en dos. 194 00:20:41,394 --> 00:20:45,020 Preferir�a que evit�semos esas mierdas racistas. 195 00:20:48,686 --> 00:20:51,687 Caballeros, el almuerzo est� servido. 196 00:20:54,104 --> 00:20:56,062 Raci�n de combate, �no hay otro milagro? 197 00:20:56,354 --> 00:20:57,688 No siempre soy Jes�s. Coman y sean felices. 198 00:21:02,272 --> 00:21:04,147 - Gracias, Nick. - De nada. 199 00:21:04,272 --> 00:21:06,147 - El resto es para ti. - �S�! 200 00:21:12,189 --> 00:21:13,731 Un d�lar. 201 00:21:14,482 --> 00:21:15,649 �Ponlo en mi cuenta? 202 00:21:16,940 --> 00:21:20,274 De acuerdo, pero al 10% de inter�s. OK. 203 00:21:30,026 --> 00:21:32,276 Gracias, Teniente. 204 00:21:32,567 --> 00:21:34,192 No quer�a hacerle nada, 205 00:21:34,192 --> 00:21:37,067 siempre hay un payaso que no deja de bromear. 206 00:21:37,984 --> 00:21:39,443 �Por eso fuiste preso? 207 00:21:39,568 --> 00:21:42,027 S�, un Sargento me provoc� de m�s. 208 00:21:45,777 --> 00:21:48,694 - Hey, Nick, �qu� tal un poco de sal? - �Sal? 209 00:21:52,736 --> 00:21:54,904 - �Sal? - Sal. 210 00:21:57,362 --> 00:21:58,820 - �Pimienta? - No, no... 211 00:21:58,820 --> 00:22:00,945 ...despu�s me pica el culo. 212 00:22:01,362 --> 00:22:03,696 Bien, supongo que as� comienzan las guerras... 213 00:22:05,155 --> 00:22:09,488 ...parece que las personas no saben convivir juntas. 214 00:22:10,239 --> 00:22:14,281 �De verdad conociste a Bob Costello? 215 00:22:15,156 --> 00:22:16,739 Era su mano derecha. 216 00:22:17,281 --> 00:22:20,657 Ya me lo imagin�. Robaste un Banco, �No? 217 00:22:23,240 --> 00:22:27,366 La guerra no cambia al hombre, Nick. En cada esquina hay un tonto. 218 00:22:28,324 --> 00:22:30,033 Incluso en combate. 219 00:22:31,908 --> 00:22:34,950 Teniente, �est� muy lejos la frontera? 220 00:22:35,117 --> 00:22:39,450 A 55 Km. de aqu�. Toma, mira el mapa. 221 00:22:40,159 --> 00:22:44,451 Suiza est� ah� y nosotros estamos aqu�. Podemos llegar de dos maneras. 222 00:22:44,451 --> 00:22:45,618 Una a trav�s del bosque... 223 00:22:45,618 --> 00:22:46,826 Veamos aqu�, 224 00:22:46,826 --> 00:22:50,786 la otra es por Elsendorf... cruzamos el r�o. 225 00:23:06,329 --> 00:23:07,621 �Est�s solo aqu�? 226 00:23:07,621 --> 00:23:10,913 S�, estaba preso y me escond�. 227 00:23:10,913 --> 00:23:12,371 �Y? 228 00:23:12,621 --> 00:23:13,539 Estoy desarmado. 229 00:23:16,497 --> 00:23:17,414 �C�mo te llamas? 230 00:23:17,414 --> 00:23:22,915 Soldado de Primera Clase Adolf Sachs, n�mero 1040. 231 00:23:23,790 --> 00:23:26,040 A qu� viene tanta palabrer�a. 232 00:23:26,415 --> 00:23:31,166 Esa palabrer�a era su nombre y n�mero, dice que es un prisionero. 233 00:23:31,166 --> 00:23:33,749 Y que est� desarmado. 234 00:23:41,542 --> 00:23:46,084 Yo sab�a que hab�a un "boche". Me has costado 10 d�lares. 235 00:23:49,126 --> 00:23:51,459 Lo siento amigo, tendr�s que desaparecer. 236 00:23:51,459 --> 00:23:53,459 Si fuera t�, no har�a eso, Tony. 237 00:23:54,919 --> 00:23:56,169 �Qu� demonios har� con �l? 238 00:23:56,169 --> 00:23:57,294 �Nada! 239 00:23:58,252 --> 00:24:01,044 Quiz� el pueda ayudarnos a cruzar la frontera. 240 00:24:01,044 --> 00:24:03,420 �Cu�l es el camino m�s seguro para Suiza? 241 00:24:03,420 --> 00:24:05,503 Todas las aldeas est�n llenas de alemanes... 242 00:24:05,503 --> 00:24:09,629 ...la manera m�s segura, pero m�s larga es a trav�s del bosque. 243 00:24:09,629 --> 00:24:10,962 Gracias. 244 00:24:11,587 --> 00:24:16,754 Dice que el camino m�s seguro es por el bosque. �Te das cuenta ahora? 245 00:24:18,297 --> 00:24:23,797 Cuidado, "boche", alguna tonter�a y la primera bala ser� para ti. 246 00:25:05,969 --> 00:25:08,469 �Hay mucho ruido por aqu� no? 247 00:25:08,469 --> 00:25:08,761 Las cosas parecen feas. 248 00:25:08,761 --> 00:25:10,969 Esos Malditos est�n por todas partes. 249 00:25:11,969 --> 00:25:14,512 No conseguiremos salir de aqu� sin un tiro. 250 00:25:15,179 --> 00:25:16,679 Tenemos dos posibilidades. 251 00:25:17,679 --> 00:25:20,512 Que nos den en el culo los nuestros o los est�pidos alemanes. 252 00:26:35,181 --> 00:26:36,514 Quiero ir a casa. 253 00:26:36,972 --> 00:26:38,056 �Qu�? 254 00:25:31,056 --> 00:25:32,014 Que quiero ir a casa. 255 00:25:34,014 --> 00:25:35,972 Est� bien, Berle. 256 00:25:41,765 --> 00:25:45,682 Cuando comience el tiroteo, te meter� una bala en el cr�neo. 257 00:25:47,266 --> 00:25:48,891 R�ete, hijo de puta. Que lleg� tu hora. 258 00:25:52,349 --> 00:25:53,684 Ser�a un error matarme ahora. 259 00:25:56,267 --> 00:25:58,559 S�lo puedo ser �til ...si estoy vivo. 260 00:25:59,809 --> 00:26:02,226 Oye... entiendo lo que dice. 261 00:26:23,770 --> 00:26:25,396 �Quieres ayudarlos? 262 00:26:26,896 --> 00:26:29,146 Estoy m�s c�modo aqu�. 263 00:26:43,273 --> 00:26:44,398 Disculpa. 264 00:26:44,231 --> 00:26:46,773 �De verdad quiere hacerlo? 265 00:26:47,398 --> 00:26:48,231 S�. 266 00:26:53,232 --> 00:26:54,024 Tranquilo, acabamos de conocernos. 267 00:27:00,692 --> 00:27:02,817 Tengo miedo. 268 00:27:04,442 --> 00:27:06,526 Esto te hace sentir mejor. 269 00:27:07,568 --> 00:27:11,526 Te garantizo que te sacar� ileso de esta guerra. �Me entiendes? 270 00:27:13,694 --> 00:27:14,860 �No te oigo! 271 00:27:15,652 --> 00:27:17,569 S�, Se�or. 272 00:27:39,488 --> 00:27:45,238 Estoy harto de esta asquerosa guerra. Hemos perdido, y ahora... 273 00:27:46,406 --> 00:27:48,489 �Basta! No queremos o�r la historia de tu vida. 274 00:27:58,490 --> 00:27:58,949 Deje el alem�n, nos entiende. 275 00:27:58,949 --> 00:28:03,200 �Ah, s�? Estupendo. OK. V�monos de este lugar. 276 00:28:03,241 --> 00:28:04,450 Teniente. 277 00:28:06,866 --> 00:28:10,201 Puedo llevarles al otro lado del bosque, cerca de la frontera. 278 00:28:52,497 --> 00:28:54,247 Voy a mojar mis pantalones. 279 00:28:54,497 --> 00:28:57,081 Hazte un nudo en el pito. 280 00:28:57,415 --> 00:29:01,457 No es gracioso, Nick, cuando estoy con miedo, tengo que mear. 281 00:29:01,832 --> 00:29:03,498 Est� bien, hazlo. 282 00:29:19,125 --> 00:29:21,876 Muy bien, nos llevar�s como tus prisioneros. 283 00:29:25,168 --> 00:29:27,043 Suelten sus armas. 284 00:29:31,669 --> 00:29:32,927 Adi�s, peque�a. 285 00:29:52,254 --> 00:29:53,254 �Alto! 286 00:29:57,089 --> 00:29:58,297 T�, ven aqu�. 287 00:30:02,740 --> 00:30:03,631 �Qui�nes son estos americanos? 288 00:30:04,256 --> 00:30:06,381 Son cuatro soldados y un oficial. 289 00:30:06,756 --> 00:30:08,090 �De d�nde vienen? 290 00:30:08,090 --> 00:30:12,174 De Saint Michel. Sorprendimos una Divisi�n y �stos son los sobrevivientes. 291 00:30:12,174 --> 00:30:13,674 �Para d�nde llevas a estos americanos? 292 00:30:14,132 --> 00:30:17,092 Los llevo para el Cuartel General, para interrogarlos. 293 00:30:17,092 --> 00:30:18,217 Herr Obersturmbandf�hrer. 294 00:30:18,217 --> 00:30:20,133 Las �ltimas �rdenes son no hacer prisioneros. 295 00:30:20,383 --> 00:30:23,717 El ej�rcito no recibi� tal orden, Herr Obersturmbandf�hrer. 296 00:30:24,050 --> 00:30:29,051 �A la mierda el Ej�rcito! Estos no son soldados, son cobardes. 297 00:30:39,677 --> 00:30:41,036 �D�nde conseguiste esto? 298 00:30:44,636 --> 00:30:45,678 Problemas. 299 00:30:48,261 --> 00:30:48,637 �Obersturmf�hrer! 300 00:30:48,637 --> 00:30:51,179 �S�, Herr Obersturmbandf�hrer? 301 00:30:51,179 --> 00:30:52,721 �Maten a estos hombres! 302 00:30:52,721 --> 00:30:53,929 Vengan conmigo. 303 00:30:54,846 --> 00:30:59,472 �Le recuerdo que son prisioneros de las SS, no del Ej�rcito! 304 00:30:59,472 --> 00:31:00,722 �Que se jodan las SS! 305 00:31:02,055 --> 00:31:03,513 �Por qu� tienes una ametralladora americana? 306 00:31:05,556 --> 00:31:07,139 Maten tambi�n a este traidor. 307 00:31:07,848 --> 00:31:10,181 M�tenlo primero. 308 00:31:11,681 --> 00:31:14,390 Escuchen y sigan las �rdenes. 309 00:31:51,811 --> 00:31:52,937 Teniente. 310 00:32:47,776 --> 00:32:48,944 Nick. 311 00:32:52,111 --> 00:32:52,811 Aqu� estoy, Teniente. 312 00:32:53,986 --> 00:32:58,028 Muy bien, cambiemos estas armas alemanas por las nuestras. 313 00:33:01,987 --> 00:33:05,363 La aviaci�n ha decidido intervenir en la guerra. 314 00:33:06,363 --> 00:33:06,988 Son los nuestros. 315 00:33:08,946 --> 00:33:11,488 Va... va... va... va... 316 00:33:13,030 --> 00:33:14,072 �Salgamos de aqu�! 317 00:33:19,222 --> 00:33:20,489 Hola, nena. �Me extra�aste? 318 00:33:53,069 --> 00:33:54,285 �Qu� piensas? 319 00:33:54,410 --> 00:33:56,994 Me parece que los muchachos, hicieron un buen trabajo. 320 00:33:57,952 --> 00:33:58,844 S�. 321 00:34:00,035 --> 00:34:01,745 A ver si encontramos un cami�n que funcione. 322 00:34:19,580 --> 00:34:20,997 �Es absurdo! 323 00:34:22,330 --> 00:34:25,206 �Continuar con esta guerra in�til? 324 00:34:27,998 --> 00:34:29,664 Apuesto a que no dec�as eso cuando invad�as Polonia. 325 00:34:30,956 --> 00:34:33,207 �Puedes cambiar ese 48 por un 6? 326 00:34:33,707 --> 00:34:38,290 Claro. A los 14 a�os ya falsificaba notas del colegio. 327 00:34:38,290 --> 00:34:39,207 - Teniente. - �S�? 328 00:34:40,207 --> 00:34:41,458 - Aqu� indica de un arsenal. - Lo s�. 329 00:34:42,166 --> 00:34:42,783 Escucha. 330 00:34:42,841 --> 00:34:43,611 Un mapa, se�or. 331 00:34:45,458 --> 00:34:45,666 - D�jame ver... - Estamos aqu�. 332 00:34:48,126 --> 00:34:50,834 Otro que no arranca. Maldici�n. 333 00:34:55,126 --> 00:34:57,168 Berle, echa una mirada a �ste. 334 00:34:57,168 --> 00:34:59,377 Olv�dalo, la transmisi�n tiene un tiro. 335 00:35:17,420 --> 00:35:18,879 Berle, �ste est� pr�cticamente nuevo. 336 00:35:31,339 --> 00:35:35,464 Chicos, �est� funciona! �Escuchen! 337 00:35:42,632 --> 00:35:44,883 Parece que el chico encontr� uno que funciona. 338 00:35:48,216 --> 00:35:49,883 Hay un mont�n de uniformes y armas all� atr�s. 339 00:35:50,174 --> 00:35:52,800 Oye, cre� que eras un maldito alem�n. 340 00:35:53,509 --> 00:35:58,259 Nick, Tony, Berle, v�stanse de alemanes y largu�monos de aqu�. 341 00:36:03,060 --> 00:36:08,802 Teniente, �c�mo es que habla alem�n mejor que Adolf? �No ser� un esp�a? 342 00:36:08,969 --> 00:36:10,594 Porque de ni�o ten�a una institutriz alemana. 343 00:36:12,219 --> 00:36:13,219 �De d�nde es? 344 00:36:13,219 --> 00:36:15,386 Minneapolis. 345 00:36:16,344 --> 00:36:18,887 �Una institutriz? Su padre debi� estar forrado. 346 00:36:19,470 --> 00:36:20,720 No, no tanto. 347 00:36:22,678 --> 00:36:25,138 Teniente, tengo una gran idea. 348 00:36:26,388 --> 00:36:28,554 En Boston, hay un club donde se apuesta en el piso de arriba. 349 00:36:28,554 --> 00:36:32,013 Entra con dos o tres mil d�lares. 350 00:36:31,722 --> 00:36:35,139 Un tipo como usted no puede perder. 351 00:36:35,472 --> 00:36:36,847 Bien, no soy muy aficionado al "juego". 352 00:37:03,976 --> 00:37:05,309 Documentos, por favor. 353 00:37:43,814 --> 00:37:45,231 Qu� hermoso lugar... 354 00:37:45,939 --> 00:37:51,357 S�, pero ser�a m�s hermoso si estuvi�ramos ya en Suiza. 355 00:38:03,108 --> 00:38:04,816 Nick, �no has atrapado nada? 356 00:38:22,110 --> 00:38:23,193 �Qu� te pasa? 357 00:38:23,903 --> 00:38:24,944 Chicas. 358 00:38:28,236 --> 00:38:29,028 �Qu� sucede? 359 00:38:29,028 --> 00:38:30,111 �Mujeres! 360 00:38:39,863 --> 00:38:44,780 Mujeres de verdad y desnudas. Berle te ense�aremos todo sobre ellas. 361 00:38:44,780 --> 00:38:47,155 Ya ni me acordaba c�mo eran. 362 00:38:48,089 --> 00:38:48,939 Pero son alemanas. 363 00:38:49,739 --> 00:38:52,114 Tambi�n somos alemanes. 364 00:38:24,410 --> 00:38:26,493 �Hey chicos! �ah� voy! 365 00:38:26,493 --> 00:38:28,036 �Americanos! 366 00:38:29,202 --> 00:38:30,661 �Maldito seas, Canfield! 367 00:38:38,370 --> 00:38:40,370 Dejen estas bellas se�oritas. 368 00:38:43,370 --> 00:38:44,413 �Qu� ocurre? 369 00:38:44,413 --> 00:38:45,954 Hay diez mujeres desnudas. 370 00:38:45,954 --> 00:38:49,079 �Olv�denlo, nos est�n disparando! 371 00:38:50,079 --> 00:38:51,704 �Qu� ha sido todo eso? 372 00:38:52,289 --> 00:38:54,622 Dicen que hay diez mujeres desnudas all� atr�s. 373 00:40:41,420 --> 00:40:42,586 Tenemos compa��a. 374 00:40:53,046 --> 00:40:54,087 Son siete. 375 00:40:54,087 --> 00:40:57,547 Siete enanos y te buscan Blanca Nieves. 376 00:40:58,088 --> 00:40:59,230 A nosotros y armados. 377 00:41:00,638 --> 00:41:02,463 No disparen. 378 00:41:02,588 --> 00:41:05,173 Ir� a ver qu� quieren. 379 00:41:05,173 --> 00:41:07,006 �Qu� listo, Adolf! �Qu� piensas que quieren? A nosotros. 380 00:41:08,339 --> 00:41:11,465 Si fueran un grupo de busca, deber�an ser m�s. 381 00:41:14,257 --> 00:41:18,758 Pero, si no son est�pidos, querr�n saber qu� haces aqu�. 382 00:41:20,625 --> 00:41:22,841 Les dir� que me qued� sin gasolina. 383 00:41:22,925 --> 00:41:24,216 Y que acampamos. 384 00:41:24,425 --> 00:41:25,633 �Y si no se lo tragan? 385 00:41:29,176 --> 00:41:29,959 Entonces me rendir�. 386 00:41:33,134 --> 00:41:38,343 Mire, estoy harto de ver morir a tantos alemanes. 387 00:41:38,343 --> 00:41:39,593 No crea a ese bastardo, Teniente. 388 00:41:40,468 --> 00:41:45,011 Est� bien, Adolf. Adelante. 389 00:41:54,970 --> 00:41:58,470 Cristo, sin gasolina debimos continuar a pie. 390 00:42:22,765 --> 00:42:25,724 �Americanos! �Americanos! 391 00:43:26,982 --> 00:43:28,732 ��sta es mi nena! 392 00:43:30,857 --> 00:43:32,024 �Est�s bien, Berle? 393 00:43:33,399 --> 00:43:34,858 Estaba mejor antes. 394 00:43:36,567 --> 00:43:40,025 No es nada serio, apenas una picadura de mosquito. 395 00:44:00,528 --> 00:44:03,070 Se lo dije, Teniente, nunca conf�e en un "ario". 396 00:44:34,407 --> 00:44:36,240 Es una picadura de mosquito. 397 00:44:48,967 --> 00:44:51,034 Yo podr�a comerte viva, amor... 398 00:44:59,368 --> 00:45:01,493 Es mi novia. 399 00:45:02,286 --> 00:45:03,619 No soy celoso. 400 00:45:05,369 --> 00:45:07,078 �Quietos, no muevan sus armas! 401 00:45:09,036 --> 00:45:12,870 Somos americanos. �Entienden? 402 00:45:14,287 --> 00:45:14,995 �Americanos! 403 00:45:16,829 --> 00:45:17,579 Diles, Canfield, a ti te creer�n. 404 00:45:18,662 --> 00:45:21,663 Joe Louis, Jessie Owens, Louis Armstrong... 405 00:45:22,038 --> 00:45:23,788 Sabemos que no son alemanes. 406 00:45:24,621 --> 00:45:25,913 Gracias a Dios por eso. 407 00:45:25,913 --> 00:45:27,706 Los o�mos hablar antes. 408 00:45:31,289 --> 00:45:32,914 �Qui�n de ustedes es el Teniente Sykes? 409 00:45:32,914 --> 00:45:34,081 Es �l. 410 00:45:37,832 --> 00:45:40,123 Yo soy Veronique. 411 00:45:40,957 --> 00:45:43,249 Correcto, soy el Teniente Sykes, Se�or. 412 00:45:44,124 --> 00:45:44,874 �Tiene algo para m�? 413 00:45:46,291 --> 00:45:47,249 S�, se�or. 414 00:45:47,333 --> 00:45:48,208 Vea esto, Veronique. 415 00:45:48,874 --> 00:45:50,417 Cierto, es esto. 416 00:45:51,709 --> 00:45:53,584 Empezaba a creer que no iban a llegar nunca. 417 00:45:53,584 --> 00:45:56,500 Esperamos toda la noche en la zona de aterrizaje. 418 00:45:56,500 --> 00:45:59,460 O�mos los motores de sus aviones... 419 00:45:59,460 --> 00:46:01,918 Pero por lo visto ustedes no vieron nuestras hogueras. 420 00:46:02,918 --> 00:46:04,668 Cierto, Sr., aterrizamos en la margen derecha del r�o. 421 00:46:05,585 --> 00:46:06,586 �Eran ustedes los que dispararon esta ma�ana? 422 00:46:09,044 --> 00:46:11,586 Eso es, Sr. Por eso est� herido uno de mis hombres. 423 00:46:12,211 --> 00:46:13,169 �D�nde est�n los dem�s? 424 00:46:19,295 --> 00:46:22,379 No hay otros, Se�or. S�lo quedamos nosotros. 425 00:46:24,213 --> 00:46:28,296 Ya era una misi�n arriesgada para apenas siete hombres. 426 00:46:28,504 --> 00:46:32,464 Ahora que s�lo son cinco, ser� m�s dif�cil. 427 00:46:33,380 --> 00:46:34,755 Dejemos que el Coronel Buckner tome la decisi�n final. 428 00:46:34,964 --> 00:46:38,297 S� Se�or, el Coronel Buckner sabr� qu� hacer. 429 00:46:38,131 --> 00:46:39,340 �Podemos irnos ahora? 430 00:46:40,006 --> 00:46:41,465 Ahhh... S�, Se�or. 431 00:46:43,423 --> 00:46:45,882 Mire, usted y sus hombres acampar�n al lado del puente. 432 00:46:46,174 --> 00:46:47,841 Ren�, acomp��alos. 433 00:46:49,424 --> 00:46:50,674 Tony, crucen el r�o. 434 00:46:50,966 --> 00:46:54,300 T� ven conmigo, nos ocuparemos de tu herida. 435 00:47:05,426 --> 00:47:06,884 �Tienen un buen m�dico? 436 00:47:07,051 --> 00:47:08,993 No tenemos m�dicos, s�lo una enfermera. 437 00:47:08,993 --> 00:47:10,010 Nicole, un americano para ti. 438 00:47:10,385 --> 00:47:12,719 Anda. �Ella no te comer�! 439 00:47:13,677 --> 00:47:17,260 Marcel, Robert, preparen un alojamiento para los americanos. 440 00:47:20,386 --> 00:47:21,386 �Usted es americano? 441 00:47:23,886 --> 00:47:24,678 Si�ntese. 442 00:47:29,179 --> 00:47:30,221 �Hablas mi idioma? 443 00:47:30,221 --> 00:47:31,804 S�, un poco. 444 00:47:32,596 --> 00:47:34,722 Eres muy joven, �no? 445 00:47:35,305 --> 00:47:39,888 La edad no importa cuando se lucha por algo en lo que se cree, �no? 446 00:47:40,555 --> 00:47:42,473 Bien, creo que no. 447 00:47:44,931 --> 00:47:47,181 T� tambi�n eres joven... 448 00:47:47,181 --> 00:47:51,349 te ofreciste como voluntario para una misi�n tan peligrosa. 449 00:47:53,640 --> 00:47:55,390 Debes ser muy valiente. 450 00:47:55,590 --> 00:47:57,324 �Sabes qu� pienso? 451 00:47:57,324 --> 00:47:59,100 Que los franceses creen que somos aquellos alemanes que matamos. 452 00:48:02,150 --> 00:48:03,058 Eran americanos. 453 00:48:06,434 --> 00:48:07,934 Por eso Adolf grit�: �americanos, americanos! 454 00:48:09,892 --> 00:48:11,726 Quieres decir que matamos a nuestros hombres. 455 00:48:14,310 --> 00:48:19,185 �C�mo podr�amos saberlo? No son los primeros que mueren por error. 456 00:48:19,768 --> 00:48:23,061 Lo que ustedes, americanos, planean hacer es una locura, claro. 457 00:48:23,936 --> 00:48:27,228 Supongo que su personal en Londres sabe lo que hacen. 458 00:48:30,437 --> 00:48:33,937 S�, lo saben. Pero vale la pena intentarlo. 459 00:48:34,479 --> 00:48:36,687 Tiene raz�n, merece la pena. 460 00:48:41,063 --> 00:48:42,313 Disculpe, Teniente. 461 00:48:50,939 --> 00:48:53,648 �C�mo es que uno de sus hombres es negro? 462 00:48:58,982 --> 00:49:00,440 No s� c�mo, 463 00:49:00,440 --> 00:49:02,483 de alg�n modo, el Coronel Buckner lo escogi� para la misi�n. 464 00:49:04,649 --> 00:49:06,274 �D�nde has estado, Berle? 465 00:49:06,274 --> 00:49:07,691 Arregl�ndome el brazo. 466 00:49:08,774 --> 00:49:10,359 �Todo el d�a? 467 00:49:11,234 --> 00:49:13,400 Si vieras a Nicole, entender�as. 468 00:49:14,400 --> 00:49:16,400 �Y qui�n es esa Nicole? 469 00:49:16,650 --> 00:49:19,276 Ella es... una enfermera. 470 00:49:20,068 --> 00:49:21,860 �El chico est� enamorado! 471 00:49:26,360 --> 00:49:26,736 �Qu� tal es ella? 472 00:49:29,902 --> 00:49:32,569 No te emociones demasiado. Nos largaremos en cuanto podamos. 473 00:49:33,569 --> 00:49:36,987 No voy, me est� empezando a gustar este lugar. 474 00:49:37,070 --> 00:49:40,445 Esa debe estar muy bien. �Hay bastante para todos? 475 00:49:40,653 --> 00:49:42,738 Vamos Tony d�jalo tranquilo. 476 00:49:42,946 --> 00:49:44,696 �Por qu�? �La conoces, Bongo? 477 00:49:50,114 --> 00:49:53,989 Ya s� que est�s enamorado. Pero �un poco para nosotros? 478 00:49:55,397 --> 00:49:57,014 Maldici�n, Tony. 479 00:49:58,990 --> 00:50:01,406 Disculpa, Berle... lo siento. 480 00:50:07,199 --> 00:50:10,574 �Por qu� siempre peleamos? Estamos en el mismo barco. 481 00:50:13,157 --> 00:50:14,025 Deber�amos ayudarnos. 482 00:50:23,326 --> 00:50:26,368 Cu�nto me alegra que se est�n entrenando. 483 00:50:27,368 --> 00:50:29,201 Porque debemos atacar un tren. 484 00:50:29,359 --> 00:50:31,202 �Eso es lo que ven�an a hacer los tipos que matamos? 485 00:50:32,119 --> 00:50:35,869 No tiene nada que ver con nosotros. �Al cuerno ese tren! 486 00:50:35,869 --> 00:50:38,953 Vamos a esperar aqu� hasta que ese Coronel Buckner llegue. 487 00:50:39,578 --> 00:50:41,661 Tal vez lleguemos a un acuerdo con �l. 488 00:50:42,370 --> 00:50:43,620 Personalmente no quiero terminar 489 00:50:43,620 --> 00:50:47,037 el resto de mi vida escondido debajo de una piedra. 490 00:50:47,121 --> 00:50:47,787 �Y ustedes? 491 00:50:50,162 --> 00:50:53,247 Adem�s, ya va siendo hora de que volvamos a la guerra. 492 00:50:54,247 --> 00:50:55,622 Estoy harto de ser su ni�era. 493 00:51:01,455 --> 00:51:02,248 Eres muy fuerte. 494 00:51:04,539 --> 00:51:06,706 Tal vez, terminemos este asunto en Suiza. 495 00:51:12,832 --> 00:51:13,999 Tal vez. 496 00:51:18,291 --> 00:51:21,958 Mira. �Quieren comprar? �Comprar? 497 00:51:23,875 --> 00:51:25,792 �Hablas mi idioma? Idioma. 498 00:51:29,709 --> 00:51:33,001 Mierda, hijo de puta, bastardo. 499 00:51:47,336 --> 00:51:49,461 �Ay�denme! 500 00:51:54,379 --> 00:51:54,587 �Qu� sucede? 501 00:51:54,587 --> 00:51:56,129 Es mi ap�ndice. 502 00:52:02,963 --> 00:52:05,463 Eres mucho m�s bonita que Betty Grable. 503 00:52:05,756 --> 00:52:07,089 �Qui�n es Betty Grable? 504 00:52:07,222 --> 00:52:08,256 Mi hermana. 505 00:52:09,672 --> 00:52:11,256 �Y tu ap�ndice? 506 00:52:13,590 --> 00:52:15,015 Son tus manos que son m�gicas. 507 00:52:17,423 --> 00:52:18,798 No me enga�es. 508 00:52:20,298 --> 00:52:23,508 Cierto, es tan f�cil enamorarse en esta guerra. 509 00:52:24,508 --> 00:52:28,967 Despu�s de todo, cuando llevo a mis hombres a la batalla, 510 00:52:29,967 --> 00:52:31,884 soy el primero del frente... 511 00:52:43,301 --> 00:52:43,551 Cierto. 512 00:52:46,469 --> 00:52:47,636 No deber�as estar aqu�. Sino en tu casa con tu familia. 513 00:52:50,761 --> 00:52:54,678 En mi casa... no tengo. 514 00:52:54,678 --> 00:52:57,637 La destruyeron. 515 00:52:57,637 --> 00:53:02,013 Mis padres han muerto. Como tantos. 516 00:53:02,429 --> 00:53:05,429 Una belleza como t� deber�a protegerse. 517 00:53:05,846 --> 00:53:07,346 Pero necesitamos luchar. 518 00:53:08,038 --> 00:53:09,155 Si sobrevivimos a esta guerra. 519 00:53:11,305 --> 00:53:14,680 Y si me enamoro de ti, nos casaremos. 520 00:53:15,264 --> 00:53:16,598 Y tendremos una casa grande con muchos ni�os. 521 00:53:18,390 --> 00:53:19,931 Hace tanto tiempo que no pienso en esas cosas. 522 00:53:22,223 --> 00:53:23,056 Contin�a. 523 00:53:24,806 --> 00:53:28,266 Todos los ni�os se parecer�n a ti con tu pelo. 524 00:53:29,141 --> 00:53:32,224 Ojos... labios... 525 00:53:32,641 --> 00:53:35,017 - Vamos, Nicole, estamos esper�ndote. - Ya voy. 526 00:53:36,975 --> 00:53:39,017 Es hora de ir al encuentro del Coronel Buckner. 527 00:53:39,017 --> 00:53:41,017 Escucha, volveremos a vernos. 528 00:53:42,476 --> 00:53:44,851 Tengo que irme. Adi�s. 529 00:54:05,437 --> 00:54:07,396 Enciendan los faros. �R�pido! 530 00:54:22,981 --> 00:54:25,273 Listo, coronel. 531 00:54:26,773 --> 00:54:27,731 Salte. 532 00:54:41,941 --> 00:54:46,151 R�pido, desh�ganse del paraca�das y apaguen el fuego. 533 00:54:50,942 --> 00:54:53,318 Por aqu�, Coronel. 534 00:54:57,360 --> 00:54:58,485 D�as felices. 535 00:54:58,068 --> 00:54:58,943 Volvieron un d�a. 536 00:54:58,943 --> 00:55:01,153 Placer conocerlo Coronel, soy Veronique. 537 00:55:01,153 --> 00:55:03,028 Por fin nos conocemos. 538 00:55:03,028 --> 00:55:05,486 El Teniente Sykes est� all�. 539 00:55:08,736 --> 00:55:10,362 Hola, Jim. 540 00:55:10,779 --> 00:55:12,654 Coronel... 541 00:55:15,404 --> 00:55:15,779 Pero este hombre no... 542 00:55:15,779 --> 00:55:16,988 Coronel Buckner. 543 00:55:17,988 --> 00:55:21,238 �Puedo hablar con Ud. en privado, Se�or? 544 00:55:21,238 --> 00:55:23,571 Claro, estoy deseando o�r lo que tiene que decir. 545 00:55:23,571 --> 00:55:24,572 Gracias Se�or. 546 00:55:37,282 --> 00:55:38,448 Y eso es todo. 547 00:55:38,448 --> 00:55:39,865 �Es todo? 548 00:55:39,865 --> 00:55:42,533 �Sabe lo que han hecho? 549 00:55:42,533 --> 00:55:44,491 Esos hombres eran t�cnicos entrenados 550 00:55:44,491 --> 00:55:45,491 especialmente escogidos para esta misi�n. 551 00:55:45,491 --> 00:55:46,899 �Llevaban uniformes alemanes? 552 00:55:46,899 --> 00:55:51,617 �Y tiene el valor de ofrecerme a cambio un grupo de desertores? 553 00:55:53,367 --> 00:55:56,200 �Ladrones y asesinos? 554 00:55:56,784 --> 00:55:58,868 �Qu� clase de oferta es �sa, Teniente? 555 00:55:59,576 --> 00:56:02,076 No merecen ser llamados soldados. 556 00:56:02,910 --> 00:56:04,951 �Y tengo que confiar esta misi�n a hombres como ustedes? 557 00:56:04,951 --> 00:56:05,652 �Se�or! 558 00:56:07,161 --> 00:56:10,202 Mi hermano es ferroviario, yo le ayud� muchas veces. 559 00:56:10,202 --> 00:56:12,286 S� conducir una locomotora, Sr. 560 00:56:12,578 --> 00:56:16,662 Coronel, le garantizo que podemos hacerlo. 561 00:56:16,995 --> 00:56:19,037 Hablo bien el alem�n. 562 00:56:19,037 --> 00:56:20,788 Y estos hombres han demostrado que saben pelear. 563 00:56:20,871 --> 00:56:23,788 Est� loco, Yeager, si cree que va a ganar el indulto. 564 00:56:23,871 --> 00:56:26,996 Para estos condenados. Est� equivocado. 565 00:56:26,996 --> 00:56:29,622 - Comprendo. - Lo �nico que puedo prometerles. 566 00:56:29,622 --> 00:56:32,747 Es un pelot�n de fusilamiento, y adem�s sin juicio. 567 00:56:34,747 --> 00:56:38,748 Hay un problema, Coronel. Tengo una obligaci�n con estos hombres. 568 00:56:38,956 --> 00:56:41,290 Les promet� que les llevar�a a Suiza. 569 00:56:41,956 --> 00:56:43,165 Y lo har�. 570 00:56:43,290 --> 00:56:44,707 �Qu� piensa hacer conmigo? 571 00:56:45,366 --> 00:56:45,782 Ya lo sabr�. 572 00:56:46,582 --> 00:56:48,416 Vengan pronto. 573 00:56:48,749 --> 00:56:51,041 Pierre, �ya viste? 574 00:56:55,125 --> 00:56:57,125 �Qu� hacen esos americanos locos? 575 00:57:00,834 --> 00:57:06,626 Coronel, �qu� le digo a Veronique, si pregunta por Ud.? 576 00:57:10,127 --> 00:57:10,744 Reconocimiento. 577 00:57:13,335 --> 00:57:14,335 Muchas gracias. 578 00:57:14,794 --> 00:57:16,002 - Hasta luego. - Hasta luego. 579 00:57:24,504 --> 00:57:28,296 Coronel le apuesto 3 a 1 que los Aliados llegan a Berl�n en tres meses. 580 00:57:28,296 --> 00:57:29,712 Todav�a queda mucho por andar, soldado. 581 00:57:29,712 --> 00:57:33,297 Primero Patton debe atravesar el Rin. 582 00:57:35,088 --> 00:57:38,255 El castillo es un puesto de las SS lleno de veh�culos. 583 00:57:37,630 --> 00:57:42,381 As� que vamos a entrar, a conseguirnos un cami�n. 584 00:57:42,881 --> 00:57:46,256 Muy bien, entramos all� y se lo pedimos por favor. 585 00:57:46,256 --> 00:57:50,132 M�s o menos, qu�date conmigo, muchacho. 586 00:58:00,300 --> 00:58:03,216 Tenemos dos prisioneros americanos, y debemos continuar. 587 00:58:03,675 --> 00:58:06,134 Preciso de un nuevo cami�n. 588 00:58:06,217 --> 00:58:08,384 �Tiene autorizaci�n? 589 00:58:08,384 --> 00:58:10,217 Eso es irrelevante, Teniente. 590 00:58:10,317 --> 00:58:11,967 �Qu� mierda es esto? 591 00:58:11,967 --> 00:58:14,760 Conduc�amos a estos americanos para... 592 00:58:14,760 --> 00:58:19,218 un interrogatorio, cuando fuimos atacados. 593 00:58:19,552 --> 00:58:23,303 Vamos a pie desde hace dos d�as y estamos cansados. 594 00:58:24,428 --> 00:58:25,761 Teniente. 595 00:58:26,386 --> 00:58:27,094 Venga aqu�. 596 00:58:31,554 --> 00:58:32,554 Heil Hitler. 597 00:58:33,720 --> 00:58:34,887 �Qu� pasa aqu�? 598 00:58:35,179 --> 00:58:39,013 Nada, Herr Obersturmbandf�hrer. 599 00:58:39,013 --> 00:58:40,596 Tengo dos prisioneros americanos. 600 00:58:40,596 --> 00:58:44,305 Y preciso de un cami�n, inmediatamente. 601 00:58:44,305 --> 00:58:48,306 Puede coger un cami�n, pero los prisioneros se quedan aqu�. 602 00:58:48,514 --> 00:58:50,306 Pero, Herr Obersturmbandf�hrer... 603 00:58:50,306 --> 00:58:54,140 �C�llese! Lleve los prisioneros a mi despacho. 604 00:59:07,224 --> 00:59:08,683 Eh, soy amigo de Joe Louis. 605 00:59:08,974 --> 00:59:11,725 �No me toques! No puede tratarme as�. 606 00:59:11,725 --> 00:59:12,642 �Soy un prisionero de guerra! 607 00:59:12,642 --> 00:59:14,684 �Mejor haga algo al respecto! �Me necesita! 608 00:59:15,684 --> 00:59:16,017 �Ey! 609 00:59:16,768 --> 00:59:20,018 �Recuerde el truco de la cuerda de Robin Hood en el bosque! 610 00:59:35,687 --> 00:59:37,228 �Aqu� est� su cami�n! 611 01:01:29,076 --> 01:01:30,867 Coronel Charles Buckner. 612 01:01:33,077 --> 01:01:34,743 4� Brigada de Paracaidistas. 613 01:01:35,118 --> 01:01:41,036 Charles Thomas Buckner, Coronel, 062324. 614 01:01:46,494 --> 01:01:48,745 Soldado Fred Canfield. 615 01:01:49,245 --> 01:01:49,870 Canfield. 616 01:01:49,870 --> 01:01:56,704 873... 5... 216 617 01:02:52,378 --> 01:02:53,795 �D�nde est� su unidad, Coronel? 618 01:02:58,045 --> 01:03:02,004 Charles Thomas Buckner, Coronel, 062324. 619 01:03:05,879 --> 01:03:06,171 Buckner (Boukner)... 620 01:03:09,964 --> 01:03:12,297 �O ser� Buckner (B�ckner)? 621 01:03:13,464 --> 01:03:15,548 �Usted es de origen alem�n? 622 01:03:18,423 --> 01:03:21,298 �Por qu� va en compa��a tan singular? 623 01:03:24,299 --> 01:03:25,716 �Por qu� no contesta? 624 01:03:27,091 --> 01:03:32,383 Yo se lo dir�. Porque es un bastardo. 625 01:03:33,092 --> 01:03:38,967 Todos los americanos son mestizos, negros, jud�os... 626 01:03:38,967 --> 01:03:42,468 ...polacos, italianos, irlandeses. 627 01:03:44,259 --> 01:03:46,426 Todas las razas posibles. 628 01:03:47,009 --> 01:03:49,760 Sus mujeres son rameras. 629 01:03:51,427 --> 01:03:53,427 Todos son como ni�os. 630 01:03:55,844 --> 01:03:58,970 Coca Cola, Hollywood. 631 01:04:00,636 --> 01:04:01,803 Goma de mascar. 632 01:04:07,804 --> 01:04:10,137 Est�pidos, bastardos cobardes. 633 01:04:12,347 --> 01:04:14,472 �Tiren sus armas al suelo! 634 01:04:15,472 --> 01:04:18,638 �No disparen! �tiren sus armas al suelo, ya! 635 01:04:43,183 --> 01:04:45,851 Es sorprendente como estas cosas funcionan tan bien. 636 01:04:47,726 --> 01:04:48,684 �C�mo est�, Coronel? 637 01:04:48,684 --> 01:04:50,059 Espl�ndido. 638 01:04:50,059 --> 01:04:52,185 Tony, �est�s preparado para nuestra salida? 639 01:04:52,185 --> 01:04:53,560 S�, ahora tira la cuerda, Berle. 640 01:04:53,560 --> 01:04:56,435 No te vayas a ahorcar. 641 01:05:07,854 --> 01:05:08,895 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 642 01:05:09,729 --> 01:05:13,395 �No dio mucho trabajo robar un cami�n, no? 643 01:05:13,395 --> 01:05:16,355 Tendr�a que haber o�do lo que el oficial SS dijo de usted... 644 01:05:16,646 --> 01:05:17,188 �Qu� dijo de m�? 645 01:05:17,271 --> 01:05:18,813 No... no... no... 646 01:05:18,813 --> 01:05:21,480 Contesta, �qu� dijo sobre m�? 647 01:05:21,730 --> 01:05:22,980 Vas primero. 648 01:06:29,030 --> 01:06:31,947 �ste es un dibujo del tren en cuesti�n. 649 01:06:32,405 --> 01:06:33,948 Este vag�n es nuestro objetivo principal. 650 01:06:35,073 --> 01:06:39,740 Es un laboratorio m�vil que lleva el prototipo de un nuevo cohete V-2. 651 01:06:40,240 --> 01:06:42,991 El objetivo de la misi�n es neutralizar el giroscopio. 652 01:06:42,991 --> 01:06:44,991 Del sistema de lanzamiento del cohete. 653 01:06:45,991 --> 01:06:48,282 Mis hombres entrenaron semanas. 654 01:06:48,782 --> 01:06:52,783 En un vag�n igual a �ste, conoc�an hasta el �ltimo tornillo. 655 01:06:53,200 --> 01:06:55,492 �sta es la ruta que seguir� el tren. 656 01:06:55,742 --> 01:06:59,201 Parar� en Beaune para recoger dos expertos, 657 01:06:59,284 --> 01:07:01,076 que llegar�n en coche. 658 01:07:01,076 --> 01:07:03,993 El teniente Yeager y yo seremos los expertos. 659 01:07:03,993 --> 01:07:06,493 Los franceses secuestrar�n a los verdaderos. 660 01:07:06,718 --> 01:07:08,910 Cuando el convoy llegue aqu�... 661 01:07:09,410 --> 01:07:12,827 ...Berle y Tony, con ayuda de la resistencia volar�n este puente. 662 01:07:13,702 --> 01:07:17,411 Sin el puente, el tren ser� obligado a regresar a este cruce. 663 01:07:17,578 --> 01:07:20,245 Para continuar por esta ruta alternativa. 664 01:07:21,328 --> 01:07:24,746 Una vez volado el puente, Berle y Tony 665 01:07:24,746 --> 01:07:27,204 aprovechar�n la confusi�n para subir al tren. 666 01:07:27,204 --> 01:07:30,829 Durante las maniobras de cambio de v�a, Tony soltar� el vag�n blindado. 667 01:07:31,122 --> 01:07:34,872 En Pont-�- Moussons, los hombres de Veronique 668 01:07:34,872 --> 01:07:38,413 atacar�n la estaci�n y desviar�n el tren hacia las l�neas americanas. 669 01:07:39,163 --> 01:07:41,414 Canfield trabajar� con la Resistencia. 670 01:07:41,414 --> 01:07:44,998 Hay un batall�n americano estacionado a 11 Km. de Pont-�- Moussons. 671 01:07:44,998 --> 01:07:48,874 �Cu�l es el problema? S�lo hay que robar un CHU-CHU-CHU. 672 01:07:50,874 --> 01:07:51,907 �Alguna pregunta? 673 01:07:52,124 --> 01:07:56,375 �Cu�l es mi papel en esto, Coronel? No lo veo claro. 674 01:07:56,375 --> 01:07:59,416 Tienes muchos documentos que falsificar 675 01:07:59,416 --> 01:08:00,625 luego nos llevar�s hasta el tren. 676 01:08:00,625 --> 01:08:05,876 Cuando nos veas subir al tren, das la se�al al grupo del puente. 677 01:08:06,251 --> 01:08:09,334 Si Ren� no recibe tu mensaje, volar� el puente con el tren encima. 678 01:08:09,709 --> 01:08:10,584 �Grandioso! 679 01:08:10,877 --> 01:08:14,418 - �M�s preguntas? - �Cu�ndo empezamos? 680 01:08:14,418 --> 01:08:17,127 El tren llegar� a Beaune a las 13 horas de ma�ana. 681 01:08:17,418 --> 01:08:19,503 Una hora antes la Resistencia interceptar� 682 01:08:19,503 --> 01:08:22,086 el coche con los especialistas de cohetes. 683 01:08:56,340 --> 01:08:57,340 Nicole. 684 01:08:57,591 --> 01:09:01,966 �Tony! �Qu� haces aqu�? 685 01:09:01,966 --> 01:09:03,758 Deb�as estar en el puente. 686 01:09:03,758 --> 01:09:05,842 Recuerda lo que te dije. Ten cuidado. 687 01:09:08,217 --> 01:09:09,300 T� tambi�n. 688 01:09:16,760 --> 01:09:17,635 �Alto! 689 01:09:21,468 --> 01:09:22,761 Documentos, por favor. 690 01:09:34,095 --> 01:09:35,845 Todo bien, puede proseguir. 691 01:10:05,099 --> 01:10:05,841 Cruce los dedos. 692 01:10:14,808 --> 01:10:16,267 Sus pasaportes, por favor. 693 01:10:21,726 --> 01:10:24,476 Muy bien, pueden entrar. 694 01:10:25,101 --> 01:10:27,060 Gracias. 695 01:10:37,353 --> 01:10:41,978 Herr General Krieg, los oficiales Ritter y Sch�fer. 696 01:10:42,311 --> 01:10:44,229 Buen d�a, se�ores. 697 01:10:44,229 --> 01:10:49,229 El convoy partir� en unos minutos. Si�ntense. 698 01:10:49,229 --> 01:10:53,230 Herr General, prefer�amos comenzar a trabajar ya. 699 01:10:53,397 --> 01:10:55,938 Lamento, Mayor... 700 01:10:55,938 --> 01:10:59,314 nadie puede entrar al laboratorio antes de que el tren parta. 701 01:10:59,398 --> 01:11:04,023 Claro, Teniente. 702 01:11:03,814 --> 01:11:04,773 Naturalmente. 703 01:11:54,988 --> 01:11:57,988 El convoy acaba de partir. �Qu�? S�... 704 01:12:18,032 --> 01:12:19,991 - Nada - Insista. 705 01:12:21,116 --> 01:12:22,658 Ha debido pasar algo en Beaune. 706 01:12:22,908 --> 01:12:25,991 Esperaremos a que el tren llegue al puente, 707 01:12:26,075 --> 01:12:28,284 y lo volamos. 708 01:12:32,034 --> 01:12:36,076 Herr General, �podemos comenzar a trabajar? 709 01:12:36,076 --> 01:12:40,618 Claro, pero primero entreguen sus armas. 710 01:12:40,618 --> 01:12:43,744 Claro, una mera formalidad, Herr General. 711 01:13:20,956 --> 01:13:21,957 �Mayor Sch�fer? 712 01:13:22,916 --> 01:13:24,291 �Mayor Ritter? 713 01:13:24,582 --> 01:13:28,249 Soy el Coronel Roser. El Coronel Renner est� en la sala oscura. 714 01:13:28,374 --> 01:13:32,833 �l ya viene para ayudarles. Si�ntense por favor. 715 01:13:35,250 --> 01:13:38,043 �l me dijo que ya trabajaron juntos en Suiza. 716 01:13:59,211 --> 01:14:00,336 �Un Control! 717 01:14:10,422 --> 01:14:11,630 �Maldita Sea! 718 01:14:25,464 --> 01:14:27,382 Estos son los detalles. 719 01:14:32,424 --> 01:14:33,257 Contin�en, tengo que ir... 720 01:14:33,257 --> 01:14:33,550 Gracias. 721 01:14:36,216 --> 01:14:38,258 Mira este plano. 722 01:14:38,258 --> 01:14:41,884 Este cable verde est� conectado a un mecanismo de autodestrucci�n. 723 01:14:41,884 --> 01:14:45,676 Esta cosa puede destruir todo esto en 15 segundos. 724 01:16:14,603 --> 01:16:18,063 �Coronel Roser? Quiero saludar al Coronel Brenner. 725 01:16:18,354 --> 01:16:18,646 Est� bien. 726 01:16:22,063 --> 01:16:25,479 �Coronel Brenner? El Mayor Sch�fer quiere saludarle. 727 01:16:34,315 --> 01:16:35,356 �Sch�fer! 728 01:16:35,356 --> 01:16:36,773 S�, Coronel Brenner. 729 01:16:36,773 --> 01:16:41,816 Estoy feliz de verle nuevamente, Sch�fer. Espere un momento. 730 01:16:52,275 --> 01:16:53,900 Creo que se siente mal. 731 01:17:13,653 --> 01:17:15,028 Est� llegando el tren. 732 01:17:22,362 --> 01:17:23,321 Nick. 733 01:17:29,362 --> 01:17:31,697 Yeager y Buckner est�n en el tren. 734 01:17:32,613 --> 01:17:35,947 �Vuelen el puente, r�pido! 735 01:17:40,073 --> 01:17:42,281 H�ganlo... bien. 736 01:17:45,365 --> 01:17:46,199 �Vu�lenlo! 737 01:17:46,199 --> 01:17:47,324 Aqu� est�. 738 01:18:11,743 --> 01:18:14,202 El puente est� destruido. Es imposible atravesarlo. 739 01:18:21,078 --> 01:18:23,287 �Contacte con el cuartel general inmediatamente! 740 01:18:37,370 --> 01:18:39,995 Debemos poner a salvo el vag�n de los V-2. 741 01:18:40,788 --> 01:18:43,747 Hay una forma, pero no es segura, queda cerca de las l�neas americanas. 742 01:18:44,122 --> 01:18:45,664 Qu� el maquinista retroceda hasta el cruce de las l�neas. 743 01:18:57,623 --> 01:19:02,291 - �D�nde est� Brenner? - En la sala oscura, voy por �l. 744 01:21:05,099 --> 01:21:06,765 R�pido, �contacte a Pont-�-Moussons! 745 01:21:09,265 --> 01:21:12,516 Pont-�-Moussons, aqu� el comando del Vag�n. 746 01:21:12,516 --> 01:21:19,225 El puente est� destruido, retornaremos. 747 01:21:22,100 --> 01:21:23,684 S�, la situaci�n est� controlada. Todo tranquilo. 748 01:21:23,684 --> 01:21:27,184 S�, la l�nea est� en perfectas condiciones. 749 01:21:39,978 --> 01:21:41,269 Vine a verte. 750 01:22:31,984 --> 01:22:34,818 �Yeager! Aguante la respiraci�n, Teniente. 751 01:22:37,860 --> 01:22:39,068 �C�mo va, Coronel? 752 01:23:37,701 --> 01:23:39,951 Tr�iganlo para aqu�. Eso mismo, p�ngalo ah�. 753 01:23:39,951 --> 01:23:42,951 Recojan los heridos y recuperen todas las armas. 754 01:23:53,411 --> 01:23:54,995 Mierda, �de d�nde salen esos? 755 01:23:55,995 --> 01:23:59,245 Ellos tomaron otra ruta, �esc�ndanse! 756 01:24:26,249 --> 01:24:29,707 Canfield, det�n el otro tren. �De prisa! 757 01:25:23,756 --> 01:25:25,839 Quietos ah�. 758 01:25:30,215 --> 01:25:31,132 Tony. 759 01:25:34,173 --> 01:25:35,048 �R�pido! �Suelten las armas! 760 01:25:39,216 --> 01:25:40,799 Ahora, �de cara a la pared! 761 01:25:50,925 --> 01:25:53,385 Tony. Ten cuidado. 762 01:25:54,926 --> 01:26:00,136 �Abre la puerta! �T�... la puerta! 763 01:26:03,552 --> 01:26:06,511 �Hora de bajar! �Adi�s! 764 01:27:32,772 --> 01:27:34,647 Ve con tus camaradas. Tengo que llegar al tren. 765 01:28:09,652 --> 01:28:10,860 �Hey, Berle! 766 01:28:22,153 --> 01:28:23,486 �Qu� tal, Coronel? 767 01:28:23,654 --> 01:28:24,987 Ya casi termino. 768 01:28:27,654 --> 01:28:31,946 �Dios! Activ� el mecanismo de auto-destrucci�n. 769 01:28:41,364 --> 01:28:43,031 Se detuvo. �Qu� pas�? 770 01:28:44,989 --> 01:28:46,489 Met� un l�piz aqu�. 771 01:29:29,620 --> 01:29:31,370 Coronel, ya casi llegamos. 772 01:29:31,662 --> 01:29:32,745 Ya t�rmino. 773 01:30:11,292 --> 01:30:14,458 �Es una trampa! �Una trampa! �La estaci�n est� llena de alemanes! 774 01:30:21,584 --> 01:30:22,584 �C�mo te sientes? 775 01:30:25,169 --> 01:30:26,169 No muy bien. 776 01:30:27,294 --> 01:30:28,835 - �Quieres bajarte? - Usted primero. 777 01:30:29,085 --> 01:30:30,794 Tengo un par de cosas que hacer antes. 778 01:30:30,877 --> 01:30:32,503 Lo que Ud. diga. 779 01:30:37,586 --> 01:30:38,836 De todas formas, no tengo billete. 780 01:30:38,836 --> 01:30:39,962 �Vamos! 781 01:30:51,088 --> 01:30:52,672 �Nos veremos en Suiza! 782 01:30:59,381 --> 01:31:01,506 Canfield, dice que los alemanes nos esperan en la estaci�n. 783 01:31:02,674 --> 01:31:03,757 �C�mo va, Coronel? 784 01:31:03,757 --> 01:31:08,090 Aguante la respiraci�n, Teniente. Creo que lo he sacado. 785 01:31:09,549 --> 01:31:12,133 Aqu� est�. 786 01:31:15,175 --> 01:31:16,633 Interesante. �Para eso vinimos? 787 01:31:18,133 --> 01:31:19,926 Ahora bajemos de este tren. 788 01:31:20,009 --> 01:31:23,342 Antes tengo que hacer una cosa, adel�ntese, Se�or. 789 01:31:24,217 --> 01:31:25,967 - De acuerdo, Bob. - Cu�dese, Coronel. 790 01:31:26,217 --> 01:31:29,260 - Tom. - �Tom? 791 01:31:30,552 --> 01:31:32,302 Est� bien, cu�date, Tom. 792 01:33:27,732 --> 01:33:29,232 �Nicole! 793 01:33:32,275 --> 01:33:33,483 �Tony! 794 01:33:47,501 --> 01:33:50,501 Subt�tulos sincronizados por Podrido Producciones Piratas 59590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.