All language subtitles for 5rFF-pentito

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:21,720 П О К А Я Н И Е 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,480 Понеделник, 5 април 3 00:01:39,840 --> 00:01:41,880 Отрицателен. 4 00:01:45,160 --> 00:01:47,160 Ето ги документите. 5 00:01:52,040 --> 00:01:54,040 Вземи. 6 00:03:18,160 --> 00:03:21,600 Това са последните 2 папки и докладът. 7 00:03:23,280 --> 00:03:25,960 Това е всичко. С Божията помощ, приключихме. 8 00:03:26,040 --> 00:03:28,960 Предпочитам тази да я предам лично. 9 00:03:36,840 --> 00:03:39,960 Сега, господин адвокат, искам да си почина. 10 00:03:40,040 --> 00:03:42,040 Както всички останали. 11 00:03:48,280 --> 00:03:50,600 Ако искате, ще ви изпратя до вкъщи. 12 00:03:50,680 --> 00:03:53,280 Не, вървете. Занесете всичко на съдията 13 00:03:53,360 --> 00:03:57,000 и му кажете, че не считам това за завършена работа. 14 00:03:57,080 --> 00:04:00,440 За да е завършена, трябва да има старателен оглед 15 00:04:00,520 --> 00:04:03,640 и допълнително разследване на сицилианските банки. 16 00:04:03,720 --> 00:04:06,040 Всичко ясно ли е? - Да, г-н адвокат. 17 00:04:07,080 --> 00:04:10,200 Извинете, но е време да заведа децата на училище. 18 00:04:10,280 --> 00:04:15,520 Извинете за неудобството. Довиждане. 19 00:04:15,600 --> 00:04:19,880 Поне да ви оставя шофьора? - Не, благодаря, няма опасност. 20 00:04:19,960 --> 00:04:21,960 Приятна почивка. - Благодаря. 21 00:05:30,280 --> 00:05:32,280 Минаха 2 години... 22 00:05:33,680 --> 00:05:36,720 Да отидем да хапнем. - Как си, татко? 23 00:05:42,000 --> 00:05:44,080 Ела, усети този аромат. 24 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Добър ден, как сте? - Добре, благодаря. 25 00:05:49,680 --> 00:05:51,960 Не пипай! Все същия лош навик... 26 00:05:53,600 --> 00:05:56,440 Оставяме го да се готви бавно. Малко риган, 27 00:05:56,520 --> 00:06:01,240 пресни домати, и става царски обяд. Разбра ли? 28 00:06:01,320 --> 00:06:04,160 Не е като гадориите, които ядеш в Ню Йорк. 29 00:06:04,240 --> 00:06:06,240 Затова се върнах. 30 00:06:07,280 --> 00:06:11,200 Това е от лозята на дон Тано. Изпрати 50 бутилки за Коледа. 31 00:06:11,280 --> 00:06:13,320 Виж колко е сладко. 32 00:06:18,240 --> 00:06:20,280 Хубаво е. Джино! 33 00:06:21,840 --> 00:06:24,280 Боже, колко си пораснал! Антонио също. 34 00:06:26,160 --> 00:06:27,840 Как върви ученето? 35 00:06:27,920 --> 00:06:31,920 Взех 3 изпита и се надявам да взема още 3 следващата сесия. 36 00:06:32,000 --> 00:06:34,920 Браво! Антонио не искаше да учи. 37 00:06:36,360 --> 00:06:39,160 Но с майка ти имаме големи планове за теб. 38 00:06:40,280 --> 00:06:44,120 Не го забравяй. Къде е тя? 39 00:06:44,920 --> 00:06:48,360 Разкрасява се за теб. От 2 години не си се прибирал. 40 00:06:53,200 --> 00:06:57,440 Татко, убеди я ти. Джино искаше да учи, а аз не. 41 00:06:57,520 --> 00:07:00,880 Искам да вляза във фамилията с теб, искам да работя. 42 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 Но я знаеш каква е. 43 00:07:11,040 --> 00:07:13,080 Роза... 44 00:07:14,880 --> 00:07:16,880 Какво правиш? 45 00:07:23,280 --> 00:07:26,280 Няма ли да дойдеш да празнуваш завръщането ми? 46 00:07:26,840 --> 00:07:30,880 Да празнувам, че паметта ти се е върнала след 2 години ли? 47 00:07:33,160 --> 00:07:35,960 Че си се сетил, че имаш дом, 48 00:07:36,040 --> 00:07:39,160 жена, деца и приятели, които те обичат? 49 00:07:39,240 --> 00:07:41,240 Ще се караме ли? 50 00:07:43,280 --> 00:07:45,760 Важното е, че съм си спомнил, нали? 51 00:07:57,000 --> 00:07:59,040 Скъпа Роза... 52 00:08:02,760 --> 00:08:04,800 Все така красива си, знаеш ли? 53 00:08:06,520 --> 00:08:08,600 По-добре да не се беше връщал. 54 00:08:11,240 --> 00:08:16,120 Защо? Защо говориш така? 55 00:08:18,920 --> 00:08:21,400 Молех се да останеш в Ню Йорк, 56 00:08:21,480 --> 00:08:25,480 заедно с богатите си важни приятели и лъскавите им приятелки. 57 00:08:27,240 --> 00:08:29,520 Роза... 58 00:08:29,600 --> 00:08:34,800 Идваш, и Антонио става друг. Идваш, и Джино се променя. 59 00:08:34,880 --> 00:08:37,200 Идваш, и аз... - Какво? 60 00:08:40,480 --> 00:08:42,480 Роза е моята жена. 61 00:08:45,480 --> 00:08:48,120 Красива, силна. 62 00:08:50,440 --> 00:08:52,440 Роза е майката на децата ми. 63 00:08:52,960 --> 00:08:56,080 Ти си най-важната жена в живота на Вани Рагуза. 64 00:09:30,440 --> 00:09:33,800 Извинявай, татко, търсят те по телефона, спешно. 65 00:09:49,160 --> 00:09:53,000 Нови разкрития по обвинението на италианския банкер Спинола, 66 00:09:53,080 --> 00:09:57,400 който трябва да отговаря в САЩ за краха на американската си банка. 67 00:09:57,480 --> 00:10:00,440 Американският съдия го обвини за банкрута 68 00:10:00,520 --> 00:10:05,960 и ще го пусне на свобода, ако плати гаранция от 2 млн. долара. 69 00:10:11,040 --> 00:10:12,880 На излизане от съда в Ню Йорк 70 00:10:12,960 --> 00:10:18,160 фалиралият банкер беше интервюиран от журналистите, 71 00:10:18,240 --> 00:10:22,960 които подчертават връзката между убийството на адвокат Пистили 72 00:10:23,040 --> 00:10:27,160 вчера в Милано и разследването на италианските банки на Спинола, 73 00:10:27,240 --> 00:10:30,080 което Пистили извършва по нареждане на прокуратурата в Милано. 74 00:10:31,960 --> 00:10:36,480 Банкрутиралият е засипан с въпроси от американските колеги 75 00:10:36,560 --> 00:10:40,840 и отрича да има връзка с убийството на адвоката от Милано. 76 00:10:48,920 --> 00:10:50,960 Той потвърди, че американските съдии 77 00:10:51,040 --> 00:10:54,160 не са имали сериозни доказателства, за да обявят фалита му. 78 00:10:54,240 --> 00:10:57,200 Много ли инвестирахте в това? - Не много. 79 00:11:03,320 --> 00:11:07,400 Какво ти казах? Чухте ли? Парите са още там. 80 00:11:13,840 --> 00:11:15,840 Там са друг път! 81 00:11:16,320 --> 00:11:20,920 Ако имаше пари, щеше да ги изпрати на адвоката, а не да го убива. 82 00:11:21,000 --> 00:11:25,440 Трябваше навреме да спре онзи адвокат Пистили 83 00:11:26,280 --> 00:11:28,920 с някой от приятелите си политикани, 84 00:11:29,000 --> 00:11:31,800 с някой от министрите, които казва, че познава. 85 00:11:31,880 --> 00:11:36,200 Откъде Спинола е можел да знае, че Пистили е работил толкова бързо 86 00:11:36,880 --> 00:11:38,880 и вече е предал документите? 87 00:11:41,600 --> 00:11:44,560 Трябвало е да знае, това му е работата. 88 00:11:45,600 --> 00:11:49,440 Тези съдии, у които са документите, докъде ли ще стигнат? 89 00:11:50,600 --> 00:11:55,840 Това е Салво Леркара. И фамилиите, свързани с Корлеоне. 90 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Кой ще ги спре? 91 00:12:01,640 --> 00:12:03,880 Салво Леркара не се впечатлява. 92 00:12:05,000 --> 00:12:09,320 Нито от него и бъркотиите му, нито от приятелствата му с политици. 93 00:12:10,280 --> 00:12:13,880 Ние също искаме да видим парите, които му поверихме. 94 00:12:13,960 --> 00:12:17,720 Трябва да дойде и да ни обясни как всъщност стоят нещата. 95 00:12:19,720 --> 00:12:21,720 Разбра ли? 96 00:12:22,200 --> 00:12:26,200 Салво Леркара е в затвора. Прати му съобщение 97 00:12:26,280 --> 00:12:30,920 и му дай ясно да разбере, че трябва да има търпение. 98 00:12:33,920 --> 00:12:36,200 И така, господа, събранието свърши. 99 00:12:41,480 --> 00:12:45,120 Благословена е страната, в която съдиите си прекарват времето 100 00:12:45,200 --> 00:12:47,520 да обикалят клуба с красиви дами. 101 00:12:47,600 --> 00:12:51,680 Разбира се, докато хора като вас са спокойни в клуба, 102 00:12:52,480 --> 00:12:54,880 съдиите нямат причина за безпокойство. 103 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 Ако всеки ден беше така, градът ни щеше да е рай. 104 00:13:11,880 --> 00:13:14,880 От главния прокурор, г-н съдия, спешно е. 105 00:13:26,440 --> 00:13:28,440 Г-н съдия. - Добър ден. 106 00:13:29,240 --> 00:13:32,360 Извинете, трябва да ви претърся. - Няма проблем. 107 00:13:35,880 --> 00:13:38,680 Вани Рагуза е тук, в Палермо. Помните ли го? 108 00:13:38,760 --> 00:13:42,480 Вани Рагуза ли? Разбира се. Не знаех, че е тук. 109 00:13:43,320 --> 00:13:45,120 Къде го видяхте? - Тук. 110 00:13:45,200 --> 00:13:47,840 Няма ли обвинения срещу него? 111 00:13:47,920 --> 00:13:50,560 Не мисля. Но веднага ще проверя. 112 00:13:51,480 --> 00:13:53,600 Няма точни обвинения. 113 00:13:53,680 --> 00:13:56,720 Свърши ли почивката? Лека работа. - Благодаря. 114 00:14:00,400 --> 00:14:04,280 Добър ден, г-н прокурор. - Добър ден, дойдох веднага. 115 00:14:05,560 --> 00:14:07,120 Ето, документите. 116 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 Заповядайте. 117 00:14:12,680 --> 00:14:15,760 Прокуратурата на Милано ни изпрати заверено копие 118 00:14:15,840 --> 00:14:19,120 на документите за фалита на Спинола и банките му. 119 00:14:19,720 --> 00:14:22,720 Оригиналите са у тях. Нямат ни доверие. 120 00:14:22,800 --> 00:14:25,920 Всичко е скрито заради тайната на разследването. 121 00:14:26,000 --> 00:14:30,440 Това е работа, извършвана повече от година от адвокат Пистили. 122 00:14:30,520 --> 00:14:32,560 Бил е убит вчера, както знаете. 123 00:14:33,360 --> 00:14:36,960 Сред имената на предприемачи, политици, посредници... 124 00:14:37,040 --> 00:14:41,520 ...сигурно ще открием и името на поръчителя и мотива. 125 00:14:41,600 --> 00:14:44,480 Трябва внимателно да разгледаме документите. 126 00:14:45,400 --> 00:14:48,760 Нищо не трябва да излиза от този кабинет. 127 00:14:50,680 --> 00:14:52,800 Научих се да не се заблуждавам 128 00:14:52,880 --> 00:14:55,400 относно поверителността на нашите кабинети. 129 00:14:55,480 --> 00:14:58,720 Срещу почти всички имена в това досие 130 00:14:58,800 --> 00:15:01,240 могат да бъдат повдигнати обвинения. 131 00:15:02,160 --> 00:15:05,080 Не мисля, че проблемът трябва да се реши така. 132 00:15:05,160 --> 00:15:09,120 Ако предпочитате, може да говорим другаде. 133 00:15:14,440 --> 00:15:16,440 Ето! 134 00:15:17,280 --> 00:15:20,360 Няма обвинения срещу Вани Рагуза. 135 00:15:20,440 --> 00:15:24,160 Излязъл е от затвора преди 2 години с намалена присъда. 136 00:15:24,240 --> 00:15:28,640 За добро поведение. И оттогава е в Южна Америка. 137 00:15:31,160 --> 00:15:34,400 Сигурен ли сте, че сте го видели? - Аз го видях. 138 00:15:43,640 --> 00:15:46,360 А доколко съм сигурен, това е друг въпрос. 139 00:16:15,240 --> 00:16:20,400 Харесва ли ви? Какво виждате? На какво ви напомнят тези ръце? 140 00:16:21,440 --> 00:16:27,920 Не мога да кажа. Всички тези ръце ме карат да мисля за луд танц. 141 00:16:28,000 --> 00:16:32,320 Опитват се да уловят всичко, но остават празни, неподвижни. 142 00:16:32,400 --> 00:16:36,120 Ръцете от картината ли са празни, или тези на правосъдието? 143 00:16:36,200 --> 00:16:39,280 Моите или на мафията? 144 00:16:39,360 --> 00:16:43,400 Силни ръце, уловили нашата земя, и я държат здраво. 145 00:16:47,280 --> 00:16:51,040 Всичко, което не съм казал през годините, съм го написал - 146 00:16:51,120 --> 00:16:54,320 нощем, в кабинета си, почти срамувайки се. 147 00:16:57,920 --> 00:17:01,800 Много сте ми симпатичен и малко ви завиждам, защото сте различен. 148 00:17:01,880 --> 00:17:05,280 Времената са други. Стигнали сме повратна точка. 149 00:17:05,360 --> 00:17:09,480 Мръсната и гнусна власт, която ни държа в захапката си - 150 00:17:09,560 --> 00:17:14,240 нас, държавата, политическата класа, икономиката, сега е в криза. 151 00:17:15,320 --> 00:17:18,920 Банкрутът на Спинола го показа. 152 00:17:19,000 --> 00:17:23,600 Сега дойде вашият момент, трябва да се възползваме от този срив. 153 00:17:23,680 --> 00:17:28,720 Защо точно аз? А вие? - Не може един да играе всички роли. 154 00:17:28,800 --> 00:17:32,440 Аз изиграх своята - на уплашено и изнудвано правосъдие, 155 00:17:33,520 --> 00:17:36,160 въпреки че се опитах да си спася душата, 156 00:17:36,240 --> 00:17:39,000 като написах онова, което нямах сила да заявя. 157 00:17:39,080 --> 00:17:41,720 Можете да разчитате на мен. Както винаги. 158 00:17:48,760 --> 00:17:52,800 Сложете халките един на друг. Обявявам ви за съпруг и съпруга. 159 00:17:53,440 --> 00:17:56,720 В името на Отца и Сина и Светия Дух. Амин. 160 00:18:04,560 --> 00:18:06,560 Да живеят младоженците! 161 00:18:20,280 --> 00:18:23,080 Поздравления, дон Салво! - Моите почитания. 162 00:18:30,480 --> 00:18:32,480 Благодаря ти, татко. 163 00:18:37,400 --> 00:18:41,400 Вани Рагуза е дошъл в Палермо на събрание на комисията. 164 00:18:41,480 --> 00:18:45,400 Взели са важни решения. Снощи гледахте ли телевизия? 165 00:18:46,640 --> 00:18:49,600 Салваторе, празнувам сватбата на дъщеря си, 166 00:18:49,680 --> 00:18:52,320 а ти идваш тук и ми носиш лоши новини. 167 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 Носи лош късмет. 168 00:19:02,560 --> 00:19:06,160 Скъпи директоре, винаги ще ви бъда признателен. 169 00:19:06,240 --> 00:19:10,280 Асунтина е единствената ми дъщеря, светлината на моите очи. 170 00:19:10,360 --> 00:19:15,280 Не се чувствайте задължен. Заинатил съм се да покажа, 171 00:19:15,360 --> 00:19:18,920 че на това място достойнствата и човешките ценности 172 00:19:19,000 --> 00:19:21,960 се уважават и защитават. 173 00:19:22,040 --> 00:19:24,040 Наздраве! - Наздраве! 174 00:19:53,560 --> 00:19:58,160 Ало? Вани, ти ли си? В Ню Йорк ли си? 175 00:19:58,240 --> 00:20:00,440 Да, тук е ад. 176 00:20:02,360 --> 00:20:06,040 Случилото се в Италия има тежки последици. 177 00:20:07,520 --> 00:20:10,880 Не говори повече, може да подслушват телефона. 178 00:20:11,800 --> 00:20:16,680 Довечера ще те чакаме в хотела, трябва да решим много неща. 179 00:20:36,680 --> 00:20:39,640 Е? - Нищо не може да се направи. 180 00:20:40,840 --> 00:20:43,840 Страх го е. Няма намерение да напуска Ню Йорк. 181 00:20:44,440 --> 00:20:49,240 Той е уморен, разгромен негодник, но не иска да го признае. 182 00:20:50,640 --> 00:20:52,680 Настоявай. 183 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Ти можеш да го убедиш. 184 00:20:58,200 --> 00:21:01,240 Накарай го да разбере, че времето ни притиска. 185 00:21:02,240 --> 00:21:06,440 Трябва да е убеден, че ситуацията може да се промени всеки момент. 186 00:21:06,520 --> 00:21:08,520 Казах ти, че не е лесно. 187 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Трябва да се убеди. 188 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 Значи ти трябва да се погрижиш. Ако искаш... 189 00:21:21,280 --> 00:21:23,280 Добре. 190 00:21:37,200 --> 00:21:40,360 Американските съдии няма да вземат решение, 191 00:21:40,440 --> 00:21:43,080 докато не пристигнат документите от Италия. 192 00:21:43,160 --> 00:21:46,920 Ще останете свободен, въпреки че не може да напускате щата. 193 00:21:47,000 --> 00:21:51,160 Вие трябва да държите под око италианската съдебна власт. 194 00:21:51,240 --> 00:21:53,400 Чувствам се подсигурен. 195 00:21:53,480 --> 00:21:57,920 В Рим ми подсигуриха прикритие. - Уверили са те също, 196 00:21:58,000 --> 00:22:01,400 че Пистили е замразил производството поради несъстоятелност. 197 00:22:01,480 --> 00:22:06,960 Може да се случи, но що се отнася до останалото, няма проблеми. 198 00:22:07,040 --> 00:22:10,080 Все още имам много влиятелни приятели в Италия. 199 00:22:37,720 --> 00:22:39,720 Сигурна ли си, че спи? 200 00:22:40,120 --> 00:22:44,600 Сигурна съм, че не мислеше за друго, докато правеше любов с мен. 201 00:22:44,680 --> 00:22:47,680 Бъди спокоен, дадох му 2 таблетки сънотворно. 202 00:22:51,320 --> 00:22:53,360 Казах го просто така. 203 00:23:01,280 --> 00:23:03,320 Какво? Тръгваш ли си? 204 00:23:04,040 --> 00:23:08,680 Успокой се, не се прави на важна. Ти също ядеш от купичката му, нали? 205 00:23:09,680 --> 00:23:12,960 Ти си безнадежден случай. Дори да се облечеш елегантно, 206 00:23:13,040 --> 00:23:16,520 си оставаш момчето от Сицилия - несигурно и надменно. 207 00:23:19,280 --> 00:23:21,280 Хайде, ела тук! - Майната ти! 208 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Реши ли се? 209 00:23:41,320 --> 00:23:45,520 Какво правиш? Грешен ход. Разочароваш ме, Вани. 210 00:23:47,080 --> 00:23:51,960 Не го очакваше, нали? Мислиш, че съм глупак и не разбирам, 211 00:23:52,040 --> 00:23:56,120 че на такава млада жена трябва да й позволя някое развлечение. 212 00:23:57,680 --> 00:24:02,480 Всичко е превантивно. Да останем тук, далече, също е превантивно. 213 00:24:03,520 --> 00:24:06,920 На 10 часа със самолет от проблемите в Италия. 214 00:24:07,000 --> 00:24:11,360 Лудост е да оставиш Ню Йорк и да отидеш в Палермо при вълците. 215 00:24:14,280 --> 00:24:16,360 Знаеш какви са онези вълци. 216 00:24:18,920 --> 00:24:20,920 Ще те намерят и тук. 217 00:24:22,600 --> 00:24:26,680 Ще те намерят, където и да си. А те хапят. 218 00:24:28,800 --> 00:24:33,640 Мислиш ли, че ме е страх от глупавите ти мафиотски заплахи? 219 00:24:34,920 --> 00:24:37,320 Откога започна да мислиш с главата ми? 220 00:24:37,400 --> 00:24:40,560 Магистратите, правителството, всички са в ръцете ми. 221 00:24:40,640 --> 00:24:44,000 Никога няма да получат екстрадиция! На сигурно съм. 222 00:24:52,640 --> 00:24:57,840 Приятелите ни от Палермо ще си върнат всички пари, 223 00:24:58,000 --> 00:25:00,440 но трябва да ме оставят да работя. 224 00:25:00,520 --> 00:25:02,920 Само аз знам как да работя с американските банки. 225 00:25:03,000 --> 00:25:05,440 Онези от Палермо вече не се доверяват. 226 00:25:05,960 --> 00:25:10,000 Проблемът е движението на парите в банките. 227 00:25:11,400 --> 00:25:14,200 Магистратите са замразили всички кредити. 228 00:25:18,280 --> 00:25:20,040 Добре ме чуй. 229 00:25:20,120 --> 00:25:24,440 Ти не си като тях - те са дребнави, мнителни невежи. Ти си различен. 230 00:25:28,400 --> 00:25:31,880 Отдавна живееш с мен във висшето общество - 231 00:25:31,960 --> 00:25:36,800 в свят, който те дори не могат да си представят, и ти завиждат. 232 00:25:36,880 --> 00:25:40,240 Опитай се да разбереш, че не аз трябва да се върна в Италия, 233 00:25:40,320 --> 00:25:44,360 а ти трябва да решиш дали да заминеш, или да останеш с нас. 234 00:27:26,080 --> 00:27:29,960 Още разкрития за аферата, в която участва банкерът Спинола, 235 00:27:30,040 --> 00:27:32,760 който мистериозно изчезна в Ню Йорк Сити; 236 00:27:32,840 --> 00:27:37,200 Има свидетели и странно съобщение, получено от щатския прокурор... 237 00:27:48,720 --> 00:27:52,360 Когато се задейства алармата, влиза в сила план "Г". 238 00:29:20,360 --> 00:29:25,440 Спинола сигурно е в Палермо. Журналистите показват, 239 00:29:25,520 --> 00:29:28,800 че винаги се информират преди нас и по-добре от нас. 240 00:29:28,880 --> 00:29:32,760 Не са по-добре информирани. Залагат на предположения. 241 00:29:33,800 --> 00:29:36,480 Спинола може да е доведен тук от тези, които са го финансирали, 242 00:29:36,560 --> 00:29:39,200 за да даде обяснение за инвестициите им. 243 00:29:40,800 --> 00:29:44,720 Претърсихме града, крайбрежието, гарите и летищата... 244 00:29:44,800 --> 00:29:47,520 Но сякаш търсим игла в копа сено. 245 00:29:47,600 --> 00:29:51,920 Тук сгрешихме. Трябваше да променим стратегията - 246 00:29:52,000 --> 00:29:55,920 не ние да го търсим, а да го принудим той да ни търси. 247 00:29:56,840 --> 00:30:01,000 Да ядоса съучастниците си, да засегне финансовото им състояние. 248 00:30:05,960 --> 00:30:08,960 Извинете, но не виждам друго решение. 249 00:30:09,040 --> 00:30:13,640 Нови разкрития относно банкрутиралия италианец Спинола. 250 00:30:14,560 --> 00:30:20,360 Няколко свидетели и писмо сочат, че банкерът е изчезнал 251 00:30:20,440 --> 00:30:24,360 вследствие на отвличане, организирано от въоръжена група. 252 00:30:24,440 --> 00:30:27,680 Властите са в недоумение. 253 00:30:28,840 --> 00:30:31,760 Разпространява се тезата, че Спинола е избягал в Италия 254 00:30:31,840 --> 00:30:35,760 в опит да стабилизира капиталите във финансовата си империя. 255 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Надзирател! 256 00:30:43,000 --> 00:30:48,960 Плевелите никога не умират. Не можа ли да дойдеш за своя сметка? 257 00:30:49,040 --> 00:30:51,120 Имаше нужда от някого, който да те пази. 258 00:30:51,200 --> 00:30:55,480 Не ти ли мина през ума, че ние решихме да дойдеш тук? 259 00:30:55,560 --> 00:30:58,160 Не можех да рискувам да загубя 2 млн. долара. 260 00:30:58,240 --> 00:31:05,160 Подигравате се с нас. - Не се подигравам с никого. 261 00:31:05,240 --> 00:31:08,600 Искам само да изясня, че аз планирах това пътуване. 262 00:31:09,720 --> 00:31:13,880 Не можех да напусна свободно щата Ню Йорк. 263 00:31:14,960 --> 00:31:18,920 Австрийски ценни книжа, гръцки банки. Как се обръщат в пари? 264 00:31:30,600 --> 00:31:37,400 Трябваше да дойдеш от САЩ, за да ни донесеш тези боклуци? 265 00:31:37,480 --> 00:31:39,720 Почакай! Помолих те за още време! 266 00:31:40,960 --> 00:31:44,280 Без това бързане щях да приключа една чуждестранна операция. 267 00:31:44,360 --> 00:31:49,280 Харесваш тази дума! "Чуждестранно"! Пълни ти устата, нали? 268 00:31:50,440 --> 00:31:55,200 Трябваше да изпълниш операцията в Рим, а те уволниха! 269 00:31:56,000 --> 00:31:59,200 Нали държеше в ръцете си онези в Рим? 270 00:31:59,280 --> 00:32:03,880 Доведохме го тук, за да намерим решение. 271 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 Има решение, ето! 272 00:32:07,080 --> 00:32:10,560 Това е списък с хората, които укриват най-много данъци - 273 00:32:10,640 --> 00:32:13,920 политици, финансисти, предприемачи... 274 00:32:15,000 --> 00:32:19,280 Цифри, дати, номера на сметки. Бъдете сигурен, че ще са от помощ. 275 00:32:36,360 --> 00:32:39,360 От помощ ли? Този човек е полудял! 276 00:32:40,840 --> 00:32:43,680 Списък с най-големите износители на валута. 277 00:32:44,600 --> 00:32:48,920 Аз също съм в този списък. Ти също. И ти. 278 00:32:49,000 --> 00:32:50,760 Всички сме в списъка. 279 00:32:50,840 --> 00:32:54,160 Оставих копие от списъка на адвокатите си в Ню Йорк, 280 00:32:54,240 --> 00:32:56,640 в случай че претърпя инцидент. 281 00:32:56,720 --> 00:32:59,240 В противен случай всичко ще се подреди. 282 00:33:02,880 --> 00:33:07,160 Направил си всичко с нашите пари. И се провали. 283 00:33:08,160 --> 00:33:11,120 Кого ще изнудваш с този списък? 284 00:33:12,880 --> 00:33:17,680 Още ли не сте разбрали? Иска да изнудва нас! 285 00:33:19,680 --> 00:33:25,000 Всичките ни капитали са замразени, банките и фирмите - затворени. 286 00:33:25,080 --> 00:33:29,040 А сега и изнудване! Сигурно си полудял! 287 00:33:29,120 --> 00:33:32,880 Отведете този негодник! Вън! 288 00:33:33,880 --> 00:33:35,880 Не мога повече да го гледам. 289 00:33:36,640 --> 00:33:40,920 Махай се, издържах прекалено дълго. Махнете го от очите ми! 290 00:33:41,000 --> 00:33:43,080 Иначе ще го убия! - Успокой се! 291 00:33:43,160 --> 00:33:45,280 По-добре да не бяхте идвали тук. 292 00:33:46,800 --> 00:33:49,520 Сигурен ли си в това, което правиш? - Вън! 293 00:33:52,720 --> 00:33:54,720 Ела, да вървим. 294 00:33:55,880 --> 00:33:59,520 Защо ме повикахте? - За да се измъкна от тази дупка. 295 00:34:00,560 --> 00:34:04,680 Говори с хората на Корлеоне. Вече е безполезно да чакаме. 296 00:34:04,760 --> 00:34:08,240 Трябва да се събудим, ако искаме да видим парите си. 297 00:34:08,280 --> 00:34:12,080 Онези от Палермо ще се ядосат. Отново ще го върнат тук. 298 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Те са ненормални. 299 00:34:16,760 --> 00:34:20,240 Само карабинерите печелят от тази каша. 300 00:34:20,320 --> 00:34:22,920 Е, и? - Трябва да ми помогнете да изляза. 301 00:34:23,960 --> 00:34:29,040 Трябва да уредя нещата. Ще разберат кой командва в Сицилия! 302 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 Ясен ли бях? - Да. 303 00:34:35,520 --> 00:34:36,520 Надзирател! 304 00:34:46,960 --> 00:34:50,560 Няма какво друго да се направи. - Вани! Какво реши? 305 00:34:50,640 --> 00:34:52,640 Чакай тук. 306 00:34:53,640 --> 00:34:55,680 Трябва да намеря доверен лекар. 307 00:35:00,640 --> 00:35:03,040 Ще подкрепим тезата за отвличането. 308 00:35:22,080 --> 00:35:24,080 Дон Чичо, вие решете. 309 00:36:05,480 --> 00:36:08,080 Трябва да отстраним всичките му съучастници. 310 00:36:08,160 --> 00:36:10,720 Хванахме Джовани и Антонио де Мария. 311 00:36:12,160 --> 00:36:14,480 А казват за вас, че спите. 312 00:36:33,840 --> 00:36:38,640 Спокойно, няма да усетите нищо. Стреляй тук. 313 00:36:50,960 --> 00:36:52,960 Идеално. 314 00:36:59,280 --> 00:37:01,800 След 15 дни раната ще зарасне. 315 00:37:39,640 --> 00:37:41,640 Добре дошли. 316 00:37:59,640 --> 00:38:02,120 Този път не става въпрос за лични отношения, 317 00:38:02,200 --> 00:38:04,520 нито за обида или вендета. 318 00:38:04,560 --> 00:38:08,160 Този път ще приключим с цялата комисия. 319 00:38:08,240 --> 00:38:11,760 С цялата комисия ли? Какво ще правим със стария? 320 00:38:13,400 --> 00:38:15,640 Аз ще се погрижа за него. 321 00:38:15,720 --> 00:38:20,280 Винаги сме изпълнявали заповедите ти и никога няма да се покаем. 322 00:38:20,360 --> 00:38:25,000 Не оспорваме решенията ти и не искаме да го правим. 323 00:38:25,080 --> 00:38:29,040 Но трябва да разбереш, че това е война! 324 00:38:31,920 --> 00:38:35,640 Още не си го разбрал, защото не четеш вестници. 325 00:38:35,720 --> 00:38:40,240 Не гледаш телевизия, не слушаш новините, които пристигат. 326 00:38:41,640 --> 00:38:45,960 Старите палермци се оставиха всички да ги лъжат и предават. 327 00:38:46,040 --> 00:38:49,840 Убедиха ни да инвестираме капиталите си 328 00:38:49,920 --> 00:38:53,840 в скапаните им "операции", които според тях бяха "сигурни", 329 00:38:53,960 --> 00:38:57,200 които щяха да умножат парите ни като чудото на Христос, 330 00:38:57,280 --> 00:38:59,840 който умножил хляба и рибата. 331 00:38:59,920 --> 00:39:05,400 Продължават да говорят за банки, за влиятелни приятели и политици - 332 00:39:05,480 --> 00:39:09,480 префекти, кметове, депутати, съдии и министри, 333 00:39:09,560 --> 00:39:13,920 папи, царе, царици и всичките са на тяхна страна и са им приятели. 334 00:39:14,920 --> 00:39:17,600 Един след друг ги арестуват всички, 335 00:39:17,680 --> 00:39:20,720 дори се арестуват помежду си - това прилича на тарантела! 336 00:39:20,800 --> 00:39:24,360 А парите ни изчезнаха, стават само за тоалетна хартия! 337 00:39:25,240 --> 00:39:29,000 Целият ни бизнес, всички ангажименти, които имахме, 338 00:39:29,800 --> 00:39:31,800 се взривиха, изпариха се! 339 00:39:34,360 --> 00:39:36,480 Сега разбра ли как стоят нещата? 340 00:39:57,320 --> 00:40:00,880 Ако е така, както си мисля, след бягството ми 341 00:40:02,240 --> 00:40:06,040 пред дома на всеки от вас ще има по 10 души карабинери. 342 00:40:15,840 --> 00:40:18,480 Добре е да имаме тези подръка, 343 00:40:18,560 --> 00:40:24,120 ще си намерим сигурни убежища и ще атакуваме преди тях. 344 00:40:32,000 --> 00:40:35,760 След отвличането, приписано на измислена терористична група, 345 00:40:35,840 --> 00:40:38,080 банкерът Спинола, разследван за банкрут 346 00:40:38,160 --> 00:40:40,960 и участие в престъпления на мафията, 347 00:40:41,040 --> 00:40:44,560 беше открит ранен в телефонна кабина в Чайнатаун. 348 00:40:44,640 --> 00:40:49,000 Прокурорът го обвини в инсцениране на отвличане - 349 00:40:49,080 --> 00:40:52,120 престъпление, което в САЩ се наказва с тежка присъда. 350 00:40:52,200 --> 00:40:55,320 Спинола е под закрилата на федералните служби, 351 00:40:55,400 --> 00:40:59,200 които разследват връзката между американските и италианските банки 352 00:40:59,280 --> 00:41:02,720 и прането на пари от наркотици на организираната престъпност. 353 00:41:02,800 --> 00:41:06,800 Италианските магистрати са подновили искането за екстрадиция. 354 00:41:22,920 --> 00:41:25,280 Дон Микеле, търсят ви! 355 00:41:59,880 --> 00:42:01,880 Ти ли си? Здравей. Седни. 356 00:42:05,280 --> 00:42:07,280 Няма ли да седнеш? 357 00:42:12,920 --> 00:42:17,240 Какво търсиш? Какво искаш? 358 00:42:19,320 --> 00:42:22,240 Какво искам ли? Вие ме повикахте. 359 00:42:23,040 --> 00:42:27,720 Какво искаш ти от нас? Защо ни преследваш? 360 00:42:27,760 --> 00:42:29,800 Какво ти липсва? 361 00:42:33,480 --> 00:42:37,160 За начало... Забравихте ме в затвора. 362 00:42:37,240 --> 00:42:40,440 Сякаш в днешно време е лесно да измъкнеш човек от там. 363 00:42:40,520 --> 00:42:45,680 Оставихте ме в затвора. Спинола беше спокоен в Палермо, 364 00:42:45,760 --> 00:42:47,800 за да прави нови сделки с вас. 365 00:42:47,880 --> 00:42:51,040 Знаехте, че нямаше да го оставя да се върне в САЩ. 366 00:42:51,120 --> 00:42:53,680 Искахте да ме унизите. 367 00:42:53,760 --> 00:42:59,840 Повярвахте, че вече съм никой, че фамилия Корлеоне е извън играта. 368 00:42:59,920 --> 00:43:04,200 Сгрешихте и го показахме на вашите банкери и министри. 369 00:43:06,000 --> 00:43:08,400 И какво искаш да направиш? 370 00:43:08,480 --> 00:43:11,960 Да обявиш война на нас и на цялото правителство ли? 371 00:43:13,080 --> 00:43:16,120 Не си ли малко високомерен? 372 00:43:16,200 --> 00:43:20,400 Не. Ще ви кажа какво вие трябва да направите. 373 00:43:21,560 --> 00:43:25,800 Трябва да се отдръпнете, трябва да изчезнете. 374 00:43:25,880 --> 00:43:28,520 Това, което предстои, не е просто буря, 375 00:43:28,600 --> 00:43:31,520 това е ураган, а корабът ви потъва. 376 00:43:32,440 --> 00:43:37,280 Онези, които стрелят, които правят революция, 377 00:43:38,280 --> 00:43:41,720 можеш да ги срещнеш навсякъде, на всеки ъгъл. 378 00:43:41,800 --> 00:43:44,640 Не се спасяват, свършват по един и същи начин. 379 00:43:44,720 --> 00:43:46,880 Може да се стреля само ако е изгодно за вас. 380 00:43:46,960 --> 00:43:49,040 Само когато не може без това, 381 00:43:51,080 --> 00:43:53,080 но ти не можеш да го разбереш. 382 00:43:54,840 --> 00:43:59,440 Вие сте друга порода, нямате корени. 383 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 Кучи синове без родина. 384 00:44:05,320 --> 00:44:07,360 И течението ще ви отнесе. 385 00:44:08,880 --> 00:44:11,320 Повикахте ме, и дойдох. 386 00:44:13,360 --> 00:44:16,080 Но сега се виждаме за последен път. 387 00:44:18,920 --> 00:44:21,160 Стойте далеч от огъня, 388 00:44:21,240 --> 00:44:24,440 защото адът ще дойде и няма да пощади никого. 389 00:44:32,080 --> 00:44:34,080 Танучо! 390 00:44:43,240 --> 00:44:45,240 Кой си ти? 391 00:44:46,520 --> 00:44:48,520 Не! 392 00:44:53,600 --> 00:44:56,560 Добър ден. - Добър ден, дон Феро. 393 00:45:20,160 --> 00:45:24,040 Намали! Къде отиваш? Не виждаш ли, че работим? 394 00:45:24,120 --> 00:45:27,400 Колко остава до Палермо? - Приключихме. 395 00:45:38,000 --> 00:45:40,120 Двама убити за 5 мин. 396 00:45:59,880 --> 00:46:01,880 Когато отвориш този куфар, 397 00:46:01,960 --> 00:46:05,520 ще разбереш, че си забравил наистина ценните неща. 398 00:46:07,640 --> 00:46:10,800 Неизбежно е, но не съм тук, за да отнеса нещо, 399 00:46:12,400 --> 00:46:15,800 а за да се сбогувам с дома си и с теб. 400 00:46:19,280 --> 00:46:23,040 Дълго ли ще отсъстваш? - Мисля, че да. 401 00:46:24,160 --> 00:46:26,840 А когато се върна, вече няма да съм същият. 402 00:46:26,960 --> 00:46:31,840 Хората и нещата, които обичам, ще ми се струват далечни. 403 00:46:36,480 --> 00:46:40,160 Мисля, че те разбирам. Или поне мога да се опитам. 404 00:46:42,080 --> 00:46:43,920 Случи се и с мен. 405 00:46:44,000 --> 00:46:48,480 Два пъти отидох на война и два пъти се върнах. 406 00:46:50,640 --> 00:46:56,360 И ми костваше много да върна значението на нещата и на хората. 407 00:47:01,760 --> 00:47:05,280 Късмет! И се обаждай от време на време. 408 00:47:27,720 --> 00:47:30,280 Какво искате? - Имаме заповед за обиск. 409 00:47:31,440 --> 00:47:33,440 Казах ви, няма никого. 410 00:47:33,880 --> 00:47:35,880 Ти! Провери там! 411 00:47:44,880 --> 00:47:46,280 Няма никого. 412 00:47:55,400 --> 00:47:57,520 Стойте! - Стойте, или ще стреляме! 413 00:48:11,560 --> 00:48:13,560 Това са документите. 414 00:48:15,440 --> 00:48:19,800 Орландо Фучина от клана на Феро... Те започват война. 415 00:48:37,520 --> 00:48:40,760 Невероятно, това избиване няма край, 416 00:48:41,880 --> 00:48:44,280 а ние сме само зрители. 417 00:48:44,360 --> 00:48:47,600 За съжаление започна с бягството на Салво Леркара. 418 00:48:49,120 --> 00:48:51,560 Прилича на добре начертан план. 419 00:49:09,840 --> 00:49:15,880 Първо дон Микеле, после Салуцо. Спатола, Бове, Карини... 420 00:49:17,040 --> 00:49:19,640 Това е като албум с големите мафиотски фамилии, 421 00:49:19,720 --> 00:49:24,880 а сред тях убиват и магистрати, журналисти и полицаи. 422 00:49:26,480 --> 00:49:31,880 Водят две войни. Едната е вътрешна, помежду им, а другата е открита. 423 00:49:33,040 --> 00:49:36,560 Това е тяхната революция. - Бих го нарекъл изтребване. 424 00:49:37,800 --> 00:49:41,720 От едната страна стрелят, а от другата броят ранени и убити. 425 00:49:42,880 --> 00:49:45,840 Стрелят привържениците на Корлеоне, хората на Леркара. 426 00:49:45,920 --> 00:49:49,120 Въстават, обръщат се срещу старите босове. 427 00:49:49,200 --> 00:49:52,400 Искат цялата власт. Съгласен ли сте, г-н съдия? 428 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Върнете ги вътре. 429 00:50:03,920 --> 00:50:05,920 Трябва да се намесим. 430 00:50:07,000 --> 00:50:10,440 Да разберем какво искат Леркара и хората на Корлеоне. 431 00:50:10,520 --> 00:50:13,160 Още ли не си разбрал? Те искат всичко. 432 00:50:15,840 --> 00:50:19,640 Не, не вярвам. Сигурно са полудели. 433 00:50:21,440 --> 00:50:24,640 Ние имаме връзка с колумбийците и перуанците, 434 00:50:25,560 --> 00:50:28,600 с канадските фамилии, с българските приятели... 435 00:50:29,800 --> 00:50:33,120 Няма да контролират пазара сами дори за ден. 436 00:50:33,200 --> 00:50:36,160 Губите време, а онзи ще ни убие всички. 437 00:50:37,000 --> 00:50:38,640 Трябва да се организираме. 438 00:50:38,720 --> 00:50:42,680 Да разберем къде се крие и да му пръснем мозъка. 439 00:50:43,760 --> 00:50:47,760 Мислиш ли, че не сме се опитвали? Не четеш ли вестници? 440 00:50:52,560 --> 00:50:54,560 Кой е? - Телеграма, дона Роза! 441 00:50:55,320 --> 00:50:57,320 Роза, почакай! 442 00:51:08,480 --> 00:51:10,480 Кой е? 443 00:52:16,240 --> 00:52:19,920 Нещастник! Точно него ли изпуснахте! Мръсник! 444 00:52:22,400 --> 00:52:24,400 Точно него! 445 00:52:26,720 --> 00:52:29,120 Всичко е под контрол. Няма да се измъкне. 446 00:52:29,200 --> 00:52:31,760 На пазара, на пристанището, в полето. 447 00:52:31,840 --> 00:52:35,920 Може да се скрие и в дома на дявола, но няма да се измъкне. 448 00:52:40,320 --> 00:52:42,360 Не го познаваш. 449 00:52:43,200 --> 00:52:47,080 Има 9 живота като котка и си сменя кожата като змия. 450 00:53:17,520 --> 00:53:20,520 Довиждане и късмет. Дръж ме в течение. 451 00:53:22,200 --> 00:53:24,200 Благодаря. - Довиждане. 452 00:53:26,120 --> 00:53:28,120 Да тръгваме! 453 00:53:42,480 --> 00:53:44,600 Татко! - Какво правиш тук? 454 00:53:45,640 --> 00:53:48,280 Вземи ме със себе си. - Как дойде дотук? 455 00:53:49,520 --> 00:53:53,920 Как успя да ме намериш? - Никой не ме проследи. 456 00:53:54,000 --> 00:53:56,880 Какво знаеш ти? Мислиш се за много хитър ли? 457 00:53:57,400 --> 00:54:00,680 Тук е пълно с ченгета. - Татко, тук няма никого. 458 00:54:00,760 --> 00:54:03,200 Какво има, дон Рагуза? - Един момент. 459 00:54:04,440 --> 00:54:07,640 Синът ми дойде да се сбогуваме. - Побързайте. 460 00:54:07,720 --> 00:54:10,480 Виждаш ли? Можеш да разчиташ на мен, вземи ме със себе си. 461 00:54:10,560 --> 00:54:16,200 Не, трябваш ми тук. Трябва да пазиш семейството, прибирай се! 462 00:54:17,760 --> 00:54:20,480 Ти трябва да пазиш семейството, а бягаш. 463 00:54:23,360 --> 00:54:27,320 Глупак! Сега ще ме съдиш ли? 464 00:54:29,520 --> 00:54:32,440 Какво знаеш ти за мен и за това, което правя? 465 00:54:32,960 --> 00:54:34,960 Прибирай се! Изпълнявай! 466 00:54:50,960 --> 00:54:53,440 Има ли телефон на борда? - Разбира се. 467 00:55:13,520 --> 00:55:16,440 Трябва да се свържа с Америка. Благодаря. 468 00:55:33,280 --> 00:55:35,920 Добро утро. - Идвам за сейфа, ако обичате. 469 00:55:36,000 --> 00:55:38,360 Подпишете се тук. 470 00:55:43,160 --> 00:55:45,840 Благодаря ви. Елате от другата страна. 471 00:55:49,800 --> 00:55:51,800 Ключа, моля. Благодаря. 472 00:56:01,560 --> 00:56:03,560 Това е сейфът. - Благодаря. 473 00:57:06,720 --> 00:57:09,560 Решил си да ги обявиш публично? - Да, Клара. 474 00:57:10,840 --> 00:57:13,080 Време е това безобразие да свърши. 475 00:57:14,600 --> 00:57:19,480 Това са 20 години сицилиански живот, хиляди имена, престъпления 476 00:57:19,560 --> 00:57:23,360 във всеки сектор от обществения и частния живот. 477 00:57:24,400 --> 00:57:26,640 Винаги съм се подчинявал на закона, 478 00:57:26,720 --> 00:57:30,480 на принципа, че всяко обвинение трябва да бъде доказано. 479 00:57:30,560 --> 00:57:34,880 Сега разбирам, че зад тези твърди принципи 480 00:57:34,960 --> 00:57:38,040 са намерили закрила всички онези, 481 00:57:38,080 --> 00:57:41,560 които са укривали и унищожавали доказателствата. 482 00:57:42,880 --> 00:57:46,520 С теб съм, както винаги. Какво възнамеряваш да направиш? 483 00:57:47,520 --> 00:57:51,680 Няма да се откажа от принципите, които са ме водили, 484 00:57:51,760 --> 00:57:56,040 но искам да покажа тези документи на по-младите си колеги, 485 00:57:56,120 --> 00:58:02,080 за да разберат срещу кого се борят и с каква перспектива. 486 00:58:04,840 --> 00:58:06,840 Чао! 487 01:00:14,400 --> 01:00:16,440 Г-н съдия, това е невероятно. 488 01:00:26,160 --> 01:00:31,560 Не е лесно за мен, като пастор на тази църква, да го кажа. 489 01:00:31,640 --> 01:00:35,000 Също и за вас - властта по високите етажи 490 01:00:35,080 --> 01:00:37,600 на парламента и на правителството, 491 01:00:37,680 --> 01:00:42,360 да чуете колко е тъжна ситуацията, в която се намираме. 492 01:00:43,160 --> 01:00:46,240 Да търпим това, което се казва и чува. 493 01:00:47,680 --> 01:00:52,640 Още едно престъпление, сякаш останалите не са достатъчни, 494 01:00:54,080 --> 01:00:58,600 което доведе до смъртта на един голям човек 495 01:00:59,840 --> 01:01:02,760 не само за нашия град, а и за цялата страна. 496 01:01:04,680 --> 01:01:06,880 Човек с много признания и заслуги 497 01:01:07,480 --> 01:01:11,200 за множеството дейности, извършени в полза на обществото. 498 01:01:14,160 --> 01:01:18,400 Вместо все да говорим за жестоките убийства 499 01:01:19,600 --> 01:01:25,360 из цялата наша Италия, трябва всеки от нас 500 01:01:26,440 --> 01:01:30,040 да бъде по-съвестен към отговорностите, които има, 501 01:01:31,360 --> 01:01:34,720 колкото и да са силни и арогантни 502 01:01:35,640 --> 01:01:39,400 злите сили, които са превзели нашето общество, 503 01:01:40,920 --> 01:01:45,200 за да защитават нечистите интереси на мощни фракции, 504 01:01:46,360 --> 01:01:50,360 наричани "тероризъм", Камора, "мафия". 505 01:01:52,520 --> 01:01:54,520 Всеки от нас, където и да е, 506 01:01:56,200 --> 01:02:00,720 е време да посочи, да обвини виновниците, 507 01:02:02,200 --> 01:02:07,200 които са сложили на силните, но не неуязвими плещи на човека, 508 01:02:07,280 --> 01:02:11,960 огромна тежест, като му нареждат да я носи докрай, 509 01:02:13,120 --> 01:02:17,640 без да се намесват, когато плещите са разкъсани от рани, 510 01:02:18,640 --> 01:02:20,640 но продължават да носят. 511 01:02:23,400 --> 01:02:27,720 Фракции, които могат да си позволят да се изправят пред държавата, 512 01:02:28,880 --> 01:02:31,320 да обиждат и унижават институциите й, 513 01:02:32,320 --> 01:02:34,440 да поразяват най-добрите й хора. 514 01:02:42,800 --> 01:02:44,600 Добър ден. 515 01:02:44,680 --> 01:02:46,720 Какво ще пиете? - Обичайното, благодаря. 516 01:02:46,800 --> 01:02:50,840 Какво ще кажете за "Палермо"? - Дано се върне в серия "А". 517 01:02:50,920 --> 01:02:52,920 100 лири. 518 01:02:56,840 --> 01:02:58,920 Момчета, вземете си по нещо. 519 01:02:59,000 --> 01:03:01,040 Едно капучино. - Веднага. 520 01:03:04,360 --> 01:03:06,920 Ако мръднете, ще ви застрелям в устата! 521 01:03:07,800 --> 01:03:09,800 Стой, не мърдай! 522 01:04:49,480 --> 01:04:54,200 Не! - Г-н съдия, успокойте се. 523 01:05:14,880 --> 01:05:16,880 Боже мой! 524 01:05:17,880 --> 01:05:19,920 Ето, пийнете. 525 01:05:38,400 --> 01:05:42,160 Съжалявам, извинете, не знам какво ми стана. 526 01:05:42,240 --> 01:05:45,040 Сънувах кошмар. - Да, и на мен ми се случва. 527 01:05:45,120 --> 01:05:47,160 Сякаш сме във война. 528 01:05:58,400 --> 01:06:02,280 Да, но това трябва да спре. 529 01:06:03,840 --> 01:06:07,640 Защото не сме във война - това не е война, 530 01:06:07,720 --> 01:06:11,520 а мръсна, кървава верига от корупция и предателства. 531 01:06:14,400 --> 01:06:18,200 Не може да защитаваме права, докато другите ни разкъсват. 532 01:06:24,440 --> 01:06:26,560 Законът! 533 01:06:29,200 --> 01:06:31,600 Но какъв закон? Вече не го виждам. 534 01:06:32,680 --> 01:06:36,520 Вече никой не иска този закон, никой не го спазва. 535 01:06:37,920 --> 01:06:42,400 Г-н съдия, не се оставяйте на отчаянието. 536 01:06:44,480 --> 01:06:46,560 Вярвам, че още има честни хора. 537 01:06:49,280 --> 01:06:51,840 Честни! За кого говорите? 538 01:06:53,040 --> 01:06:58,160 Не четете ли протоколите? Докато ги има онези, "честните", 539 01:06:58,240 --> 01:07:02,520 които се правят, че не виждат, за да спасят благосъстоянието си, 540 01:07:04,440 --> 01:07:08,240 от което няма да се откажат, като символ на техния успех, 541 01:07:09,320 --> 01:07:14,160 и оставят другите да го осъществяват по улиците, без да правят нищо. 542 01:07:14,240 --> 01:07:17,040 Докато тези "честни" хора ги има, 543 01:07:17,120 --> 01:07:21,920 престъпленията ще се охранват в калта като свине. 544 01:08:32,800 --> 01:08:36,680 Не мърдайте, иначе ще ви останат белези. 545 01:08:40,560 --> 01:08:42,560 Аз съм, отвори. 546 01:08:53,040 --> 01:08:55,320 Най-после. - Не беше лесно да дойда дотук. 547 01:08:55,400 --> 01:08:58,880 Имах чувството, че ме следят. - Донесе ли вестниците? 548 01:09:08,200 --> 01:09:10,360 Да, всичко е вярно! 549 01:09:13,680 --> 01:09:15,960 Братът на Рагуза убит в Палермо 550 01:09:23,720 --> 01:09:26,920 Искат да стигнат до мен, искат мен! 551 01:09:29,120 --> 01:09:32,800 И няма да се спрат, докато не ме убият! 552 01:09:34,960 --> 01:09:38,160 Сони, телефонът. Дай ми телефона! 553 01:10:06,360 --> 01:10:08,360 Ало... 554 01:10:09,360 --> 01:10:11,360 Роза... 555 01:10:13,840 --> 01:10:17,680 Аз съм - Вани. Роза... 556 01:10:23,920 --> 01:10:25,920 Чуй ме добре. 557 01:10:27,400 --> 01:10:30,400 Трябва да се махнеш оттам. В опасност си. 558 01:10:32,520 --> 01:10:35,360 Веднага трябва да се махнеш оттам. 559 01:10:35,440 --> 01:10:40,640 Разбра ли, Роза? Махни се от онази къща! 560 01:10:41,520 --> 01:10:43,960 Не, чакам Антонио да се прибере. 561 01:10:45,280 --> 01:10:47,560 Моля се на Бог да си дойде скоро. 562 01:10:47,640 --> 01:10:51,240 Ако направиш тази глупост, ще ти тежи на съвестта. 563 01:10:51,320 --> 01:10:53,600 Ще се върна, щом мога. 564 01:10:53,680 --> 01:10:56,280 Антонио е мъж, нищо няма да му се случи. 565 01:10:59,760 --> 01:11:04,120 Роза Рагуза, елате да приберете сина си! 566 01:11:10,480 --> 01:11:13,800 За бога, Роза, отговори ми! Какво се е случило? 567 01:11:20,200 --> 01:11:22,240 Синът ми! Пресвета Дево! 568 01:11:24,880 --> 01:11:28,160 Детето ми! Убиха единия ти син! 569 01:11:29,120 --> 01:11:34,160 Вани Рагуза, ти си виновен! 570 01:11:35,840 --> 01:11:37,840 Убиха Антонио! 571 01:11:39,240 --> 01:11:42,360 Негодник! 572 01:12:05,400 --> 01:12:08,960 Добре ли спахте? - Това ми е последната грижа. 573 01:12:09,040 --> 01:12:12,800 Какво пише във вестниците? - Некадърност, неспособност... 574 01:12:20,600 --> 01:12:23,400 Не можем да кажем, че имаме резултати. 575 01:12:26,880 --> 01:12:31,440 Изготвих списък с имена, за които искам информация. 576 01:12:33,160 --> 01:12:36,760 На едно от тях трябва да обърнем специално внимание. 577 01:12:38,000 --> 01:12:41,040 Вани Рагуза. От повече от 10 години 578 01:12:41,120 --> 01:12:45,040 е замесено в най-важните събития. 579 01:12:45,120 --> 01:12:48,640 Винаги присъства във всички дръзки акции 580 01:12:48,720 --> 01:12:52,560 и е свързано с босовете, които ръководят големите фамилии. 581 01:12:54,560 --> 01:12:58,200 Рагуза е като магданоза - вирее навсякъде. 582 01:13:00,160 --> 01:13:07,160 Той е посредник, съветник, свидетел, може би изпълнител... 583 01:13:07,240 --> 01:13:10,960 Спонсор... Трябва да е най-осведоменият от всички. 584 01:13:12,800 --> 01:13:16,640 За него трябва да разберем повече, отколкото за всеки друг. 585 01:13:17,400 --> 01:13:19,440 Може да влязат, спокойно. 586 01:13:30,720 --> 01:13:32,800 Американските колеги. 587 01:13:32,880 --> 01:13:36,000 Франк Манчини. - Фалко, здравейте. 588 01:13:48,160 --> 01:13:51,000 Детето ми! Убиха единия ти син! 589 01:13:52,160 --> 01:13:56,440 Вани Рагуза, ти си виновен за всичко! 590 01:13:57,720 --> 01:14:02,360 Всичко е тук. Обадил се е от апартамент в Чайнатаун. 591 01:14:02,440 --> 01:14:05,360 Укрива се там, откакто се е върнал в Ню Йорк. 592 01:14:06,040 --> 01:14:09,600 У спяхме да го следим 1 седмица. После изчезна. 593 01:14:11,400 --> 01:14:14,840 Искате да кажете, че пак е изчезнал? - Съдия Фалко... 594 01:14:14,920 --> 01:14:18,160 Не сме идеални, но за нас няма проблеми. 595 01:14:18,240 --> 01:14:21,360 Рагуза остави лесна за проследяване следа. 596 01:14:36,600 --> 01:14:40,080 Лидия Васко, аржентинка, на 25 г., фотомодел, 597 01:14:40,160 --> 01:14:42,560 актриса в няколко реклами, 598 01:14:42,640 --> 01:14:45,880 разведена, любовница на Спинола и Рагуза. 599 01:14:45,960 --> 01:14:49,720 После само на Рагуза. Преди да се раздели с банкера, 600 01:14:49,800 --> 01:14:52,800 е взела всичко от сейфа. 601 01:14:52,880 --> 01:14:55,560 Според американския закон не е наказуемо. 602 01:14:56,280 --> 01:14:59,720 Може да арестуваме Рагуза за нелегална имиграция, 603 01:14:59,800 --> 01:15:02,000 но очакваме вашето решение. 604 01:16:12,560 --> 01:16:15,120 Лидия Васко, имам заповед за арест. 605 01:16:25,560 --> 01:16:27,600 Палтото ми! 606 01:17:07,840 --> 01:17:11,720 Ето, капитане. - Декларацията на детектива? 607 01:17:11,800 --> 01:17:13,800 Можете да си вървите. 608 01:17:15,400 --> 01:17:17,400 Ти също. 609 01:17:25,080 --> 01:17:29,800 Вие сте италианец. Виждала съм някъде ваша снимка. 610 01:17:30,920 --> 01:17:34,880 Полицай ли сте? - Не, магистрат съм. 611 01:17:34,960 --> 01:17:37,760 И съм тук, за да ви помогна. Моля, седнете. 612 01:17:46,120 --> 01:17:50,120 Да ми помогнете? Значи вие организирахте този цирк? 613 01:17:50,200 --> 01:17:53,000 Искам среща с адвоката си. Бях задържана! 614 01:17:53,080 --> 01:17:56,080 Държаха се с мен като с престъпник! 615 01:17:56,160 --> 01:17:58,160 Нищо не мога да направя. 616 01:17:59,040 --> 01:18:04,360 Била сте обвинена в обир и съучастничество във фалшив фалит. 617 01:18:04,440 --> 01:18:06,560 Какъв фалит? 618 01:18:08,720 --> 01:18:11,280 Този на бившия ви приятел Спинола. 619 01:18:13,440 --> 01:18:16,720 Присвоили сте книжа, собственост на банката. 620 01:18:17,680 --> 01:18:19,520 На клиентите. 621 01:18:19,600 --> 01:18:21,400 Не знам нищо за измамите на Спинола. 622 01:18:21,480 --> 01:18:25,080 Имаме декларацията на служителя на хотела. 623 01:18:25,160 --> 01:18:28,320 Изпразнили сте сейфа на Спинола. 624 01:18:28,400 --> 01:18:31,800 Взех само документите и ги дадох на... 625 01:18:31,880 --> 01:18:33,880 На Вани Рагуза. 626 01:18:36,400 --> 01:18:40,160 Тези документи не ме интересуват. Не се занимавам нито с банки, 627 01:18:40,240 --> 01:18:44,840 нито с банкери, нито с фалити. Тук съм, за да ви помогна. 628 01:18:44,920 --> 01:18:49,040 Ще ми кажете ли какво искате от мен? - Искам Вани Рагуза. 629 01:18:50,720 --> 01:18:53,560 Не съм го виждала от месеци, не знам къде е. 630 01:18:57,480 --> 01:19:00,760 Чуйте ме, за мен това няма никакво значение. 631 01:19:02,720 --> 01:19:06,920 Дори да не знаете къде е Рагуза, той знае къде да ви намери. 632 01:19:07,920 --> 01:19:14,600 Не знае къде съм в момента. - Може да си тръгнете. 633 01:19:14,680 --> 01:19:17,080 Може ли? - Разбира се, още сега. 634 01:19:22,560 --> 01:19:26,200 Ако ме потърси, какво да му кажа? 635 01:19:26,280 --> 01:19:30,880 Истината - че съм наредил да ви арестуват и да ви пуснат. 636 01:19:30,960 --> 01:19:34,440 За да му предадете едно съобщение. - Какво съобщение? 637 01:19:34,840 --> 01:19:38,880 Че искам да се срещнем и да говорим насаме където пожелае. 638 01:19:38,960 --> 01:19:41,680 Нямам никаква власт в тази страна 639 01:19:41,760 --> 01:19:44,480 и не мога да го арестувам или екстрадирам. 640 01:19:49,960 --> 01:19:53,760 Предлагам му да напусне страната 641 01:19:53,840 --> 01:19:58,200 и само аз мога да му осигуря безнаказаност 642 01:19:58,280 --> 01:20:01,760 за много от престъпленията, в които е обвинен в Италия. 643 01:20:01,840 --> 01:20:07,080 Г-н съдия, той не е мисионер. Какво ще поискате в замяна? 644 01:20:08,280 --> 01:20:11,720 Това, което искам, ще му го кажа, когато се видим. 645 01:20:48,800 --> 01:20:50,840 Да, аз съм. 646 01:21:30,920 --> 01:21:33,560 Извинете, много ли е далече? - Не. 647 01:21:41,480 --> 01:21:43,560 Спрете тук! - Бързо! 648 01:21:45,320 --> 01:21:48,480 Какво чакате? - Вземете. 649 01:21:50,360 --> 01:21:52,480 Какво се е случило? - Умира. 650 01:21:56,120 --> 01:21:58,800 Къде е? - В спалнята. 651 01:21:58,880 --> 01:22:04,200 Какво е взел? Лекарства, дрога? - Не знам, от 1 час повръща. 652 01:22:10,560 --> 01:22:12,560 Боже мой! 653 01:22:19,920 --> 01:22:21,920 Ще се задуши тук, вътре. 654 01:22:31,520 --> 01:22:36,400 Повикайте линейка! - Не искам повече да се замесвам. 655 01:22:36,480 --> 01:22:39,480 Няма време! Повикайте линейка, за бога. 656 01:22:49,800 --> 01:22:52,680 Вън от опасност е, но още не е буден. 657 01:22:52,760 --> 01:22:55,600 Това може да е във ваша полза. 658 01:22:55,680 --> 01:22:59,720 Ще ми позволят ли да го отведа? - Трябва да говорите с ФБР. 659 01:22:59,800 --> 01:23:04,560 Ако е легално, може да го отведете където поискате. 660 01:23:04,640 --> 01:23:07,440 Предполагам, че ще го убедим да сътрудничи. 661 01:23:40,560 --> 01:23:45,600 Какво искате от мен? Кажете ми, какво? 662 01:23:48,720 --> 01:23:53,040 Няма от какво да се плашите. Тук сте на сигурно място. 663 01:23:54,200 --> 01:23:56,200 Но защо? 664 01:24:00,640 --> 01:24:02,640 Защо? 665 01:24:04,920 --> 01:24:11,320 Защо не ме оставихте да умра? Защо ме искате жив? 666 01:24:12,680 --> 01:24:16,480 Нищо не разбирате. Ако аз съм жив, 667 01:24:16,560 --> 01:24:21,960 онези ще убият съпругата ми и единствения син, който ми остана. 668 01:24:25,320 --> 01:24:32,000 Мислите, че искам да се самоубия, защото се страхувам ли? 669 01:24:35,080 --> 01:24:41,280 Не, исках да се самоубия, за да платя. За всички. 670 01:24:42,840 --> 01:24:48,080 Така онези ще оставят семейството ми живо. 671 01:24:49,520 --> 01:24:52,640 Или това, което е останало от него. 672 01:24:52,720 --> 01:24:54,720 Но вие... 673 01:24:55,880 --> 01:25:02,680 Вие поискахте да ме спасите. 674 01:25:05,880 --> 01:25:10,000 Убили са брат ти, зет ти, сина ти и приятелите ти. 675 01:25:10,880 --> 01:25:13,800 И мислеше, че със самоубийство щеше да спасиш другите? 676 01:25:13,880 --> 01:25:16,560 Не се заблуждавай. Познавам ги колкото и ти. 677 01:25:16,640 --> 01:25:19,560 Ще спрат, когато ви унищожат всички. 678 01:25:23,200 --> 01:25:27,240 Аз съм единствената ти възможност. Трябва да ми сътрудничиш. 679 01:25:48,840 --> 01:25:52,120 Това е Федералният съд. Министерството на външните работи. 680 01:25:52,200 --> 01:25:55,640 Намеси се американският правосъден министър. 681 01:25:55,720 --> 01:25:58,160 Цялото досие е в ръцете на ФБР. 682 01:26:01,120 --> 01:26:05,080 Италианското посолство успя да издейства лична среща с вас. 683 01:26:05,160 --> 01:26:08,800 Съдебният изпълнител, запознат с процедурата, ни очаква. 684 01:26:17,480 --> 01:26:21,760 Добър ден, имам среща с г-н Купър. 685 01:26:21,840 --> 01:26:23,960 Съдия Фалко, идва от Италия. 686 01:26:30,440 --> 01:26:32,480 Съдебният изпълнител ни очаква. 687 01:27:04,960 --> 01:27:08,080 Какво очаквате от мен? Какво искате? 688 01:27:09,000 --> 01:27:11,960 Да свидетелстваш. Да спреш това кръвопролитие. 689 01:27:12,040 --> 01:27:14,200 Държавата трябва да осигури правосъдие. 690 01:27:15,280 --> 01:27:20,520 Не вярвам в правосъдието, в обещанията и гаранциите ви. 691 01:27:21,960 --> 01:27:27,080 Но не ми давате друг избор. Ето какво бих искал... 692 01:27:28,960 --> 01:27:33,720 Съпругата и синът ми да са в безопасност в САЩ, 693 01:27:35,360 --> 01:27:37,720 закриляни от американската полиция. 694 01:27:41,640 --> 01:27:45,880 Бих искал да ме върнете в Америка, 695 01:27:45,960 --> 01:27:48,840 след като свидетелствам в Италия. 696 01:27:52,520 --> 01:27:58,040 В Италия искам да бъда заедно с вас. 697 01:27:59,200 --> 01:28:01,200 Ден и нощ. 698 01:28:03,080 --> 01:28:07,000 От деня, в който пристигна, до деня, в който си тръгна. 699 01:28:07,080 --> 01:28:11,520 Така ако убият мен, ще убият и вас. 700 01:28:13,640 --> 01:28:17,880 Гарантирам ти всичко това. - Добре. 701 01:28:17,960 --> 01:28:21,640 Бях предвидил изискванията ти. - А Лидия? 702 01:28:28,720 --> 01:28:31,720 Страхува се, не иска да бъде замесена и изчезна. 703 01:28:31,800 --> 01:28:38,360 Може би, когато всичко приключи, ще се появи. Сега се приготви. 704 01:32:06,720 --> 01:32:09,160 Не! За каква пресконференция говорите? 705 01:32:10,600 --> 01:32:13,200 Не сега, тъкмо пристигнахме. 706 01:32:13,320 --> 01:32:15,320 Но защо? 707 01:32:17,080 --> 01:32:21,360 Не вярвам. Вече говори достатъчно. 708 01:32:22,240 --> 01:32:24,240 Никакви изявления. 709 01:32:28,640 --> 01:32:30,640 Разчитам на това. 710 01:32:42,640 --> 01:32:48,960 Нещастници, кучи синове! Вече съм осъден на смърт! 711 01:32:51,120 --> 01:32:54,920 Не разбират ли, че така ще убият семейството ми? 712 01:32:56,640 --> 01:32:58,640 Защо? 713 01:33:07,920 --> 01:33:09,960 Не пуша, нямам пороци. 714 01:33:17,320 --> 01:33:19,320 Къде сме? 715 01:33:21,680 --> 01:33:24,200 Отне ни 10 часа да дойдем тук. 716 01:33:27,200 --> 01:33:29,360 Празни обиколки ли сме правили? 717 01:33:31,400 --> 01:33:33,400 Спокойно, на сигурно място си. 718 01:33:36,920 --> 01:33:40,880 А жена ми и синът ми? - Уредих да се изселят. 719 01:33:41,760 --> 01:33:43,800 Под закрилата на ФБР са. 720 01:33:44,960 --> 01:33:48,400 Имахме сделка, сега е твой ред. 721 01:33:48,480 --> 01:33:50,480 Почакайте! 722 01:33:51,240 --> 01:33:53,360 Един момент, г-н съдия. 723 01:33:56,080 --> 01:34:01,040 Мислите ме за глупак. Искам да говоря с Роза и Джино в Америка. 724 01:34:02,040 --> 01:34:05,280 И да бъда сигурен за другите неща, които обещахте. 725 01:34:07,560 --> 01:34:12,080 Аз съм уважаван човек - дон Рагуза! 726 01:34:13,440 --> 01:34:17,520 Не съм "шпионин" и "покаял се", както пише във вестниците. 727 01:34:18,640 --> 01:34:22,680 Аз съм човек на честта и искам да има правосъдие 728 01:34:22,760 --> 01:34:25,880 за всички негодници, които убиха роднините ми. 729 01:34:26,680 --> 01:34:31,840 Съсипаха живота ми. Боклуци, долни хора. 730 01:34:35,240 --> 01:34:39,200 Чуй ме добре, не ми пука какъв си или не си. 731 01:34:40,000 --> 01:34:42,960 Търпението ми се изчерпва. Или започни да сътрудничиш, 732 01:34:43,040 --> 01:34:45,920 или ще ти отнема всички протекции. 733 01:34:52,600 --> 01:34:54,600 Добре. 734 01:34:57,880 --> 01:35:02,400 Повикайте стенографа. Г-н Рагуза ще свидетелства. 735 01:35:02,480 --> 01:35:04,480 Да, господине. 736 01:35:08,960 --> 01:35:12,840 Изпратете стенограф и магнетофон. 737 01:35:16,920 --> 01:35:18,920 Благодаря. Идват веднага. 738 01:35:22,520 --> 01:35:25,360 Най-добре за всички е да побързаме. 739 01:35:29,000 --> 01:35:32,920 Откъде да започна? - От клането през 1972 г. 740 01:35:33,840 --> 01:35:36,760 Внимавай, не искам имената на убийците. 741 01:35:36,840 --> 01:35:40,320 Вече ги знам. Искам да знам кой ви е ръководел 742 01:35:40,400 --> 01:35:42,400 и кой е дърпал конците, ясно? 743 01:35:45,000 --> 01:35:47,360 Е, Рагуза, какво е днес мафията? 744 01:35:48,560 --> 01:35:52,800 Вие използвате думата "мафия". Ние казваме Коза ностра. 745 01:35:53,800 --> 01:35:56,800 Говоря не само защото разбиха семейството ми, 746 01:35:56,880 --> 01:36:00,680 а и защото нарушиха всички правила на организацията. 747 01:36:00,760 --> 01:36:04,760 Какво искате да кажете? За кого по-точно говорите? 748 01:36:10,600 --> 01:36:13,680 За хората на Корлеоне, за Салво Леркара, 749 01:36:13,760 --> 01:36:16,720 Лука Сервило, Матео ди Боно и всичките им приятели. 750 01:36:16,800 --> 01:36:20,000 Преди никой от тях не би си помислил да наруши правилата. 751 01:36:20,080 --> 01:36:24,200 Да вземем отвличанията. В Сицилия не бяха позволени. 752 01:36:24,280 --> 01:36:27,000 Имаше ясно споразумение в комисията. 753 01:36:27,080 --> 01:36:30,400 Беше много опасно - постове по улиците, проверки... 754 01:36:30,480 --> 01:36:33,920 Заложниците имаха приятели или роднини 755 01:36:34,000 --> 01:36:36,560 в някоя от фамилиите на Коза ностра. 756 01:36:36,640 --> 01:36:40,720 Леркара нареди отвличането на инженер Франческо Тудини. 757 01:36:40,800 --> 01:36:44,200 Отвлякоха го момчетата от фамилията на Лука Сервило. 758 01:36:47,520 --> 01:36:51,720 После убиха Терани - полковника на карабинерите, 759 01:36:52,520 --> 01:36:54,880 на 22 октомври 1977 г. 760 01:36:54,960 --> 01:36:59,240 Комисията отрече всичко. Леркара и другите не се интересуваха 761 01:36:59,320 --> 01:37:03,760 и го убиха на територията на друга фамилия, 762 01:37:03,840 --> 01:37:06,120 като нарушиха едно правило на Коза ностра - 763 01:37:06,200 --> 01:37:09,240 никой не може да бъде убит без позволението на комисията 764 01:37:09,320 --> 01:37:12,480 и без съгласието на главата на фамилията, в която ще се извърши. 765 01:37:12,560 --> 01:37:15,520 Преди Коза ностра имаше закони. 766 01:37:15,600 --> 01:37:19,040 Леркара и хората му я превърнаха в гангстерска банда. 767 01:37:23,120 --> 01:37:26,560 Преди Коза ностра служеше на бедните и унизените. 768 01:37:26,640 --> 01:37:31,920 Против несправедливата държава. 769 01:37:32,000 --> 01:37:36,360 Коза ностра имаше ценности - семейството, територията... 770 01:37:36,440 --> 01:37:39,960 Във фамилията имаше почетни мъже и войници. 771 01:37:40,040 --> 01:37:42,440 Аз бях войник на фамилия Феро. 772 01:37:42,520 --> 01:37:45,120 Над почтените мъже стои "капо дечина", 773 01:37:45,200 --> 01:37:50,200 над него е "капо фамилия", а над всички е комисията. 774 01:37:51,520 --> 01:37:55,120 Хората на Корлеоне навлязоха по-късно с нахалство. 775 01:37:56,360 --> 01:37:58,960 През 1973 г. нещата стояха така... 776 01:37:59,040 --> 01:38:01,240 Гаетано Ричоло - "капо" на комисията. 777 01:38:01,320 --> 01:38:05,160 Салво Леркара, Стефано Салуцо, Розарио Абате, Нино ло Прете, 778 01:38:05,240 --> 01:38:08,240 Филипо Стадера, Микеле Боно, Никола Сантини... 779 01:38:08,320 --> 01:38:11,120 Всички оглавяват райони. Но тази комисия 780 01:38:11,200 --> 01:38:14,640 не сработи заради наглостта на хората на Корлеоне, 781 01:38:14,720 --> 01:38:17,320 които искаха да превърнат Коза ностра 782 01:38:17,400 --> 01:38:21,320 в мощна криминална организация в подкрепа на всякакъв трафик, 783 01:38:21,400 --> 01:38:25,280 която да се управлява без съгласието на политически сили. 784 01:38:41,920 --> 01:38:43,800 През май 1978 г. е убит 785 01:38:43,880 --> 01:38:47,040 областният секретар на християндемократите, 786 01:38:47,120 --> 01:38:50,480 комисарят от полицията Салватори, съдия Казале 787 01:38:50,560 --> 01:38:52,960 и председателят на регион Сицилия... 788 01:38:53,040 --> 01:38:57,120 И накрая убийството на капитана на карабинерите Емануеле Фати. 789 01:39:44,520 --> 01:39:46,960 Държавата реагира много бавно. 790 01:39:47,040 --> 01:39:52,760 Но някои от хората на Корлеоне бяха заловени, сред тях и Леркара, 791 01:39:54,080 --> 01:39:57,760 който, невероятно как, но беше оправдан при следствието. 792 01:39:58,280 --> 01:40:00,880 Съдията, който го освободи, се казва Торини, 793 01:40:00,960 --> 01:40:05,160 а брат му действа в Аржентина под командването на фамилия Салуцо. 794 01:40:07,400 --> 01:40:09,680 За вас това е лоша новина. 795 01:40:10,800 --> 01:40:16,160 Става въпрос за ваш колега и нещата се усложняват. 796 01:40:25,760 --> 01:40:27,760 Да тръгваме. 797 01:40:35,400 --> 01:40:38,640 Спокойно, момчета, не очаквайте съпротива. 798 01:40:54,560 --> 01:40:57,800 Фалко, какво става? - Ще ме пуснете ли? 799 01:40:57,880 --> 01:40:59,880 Боже! 800 01:41:04,400 --> 01:41:06,920 Какво искат, кои са, за какво си дошъл? 801 01:41:07,000 --> 01:41:09,000 Спокойно, не е нещо сериозно. 802 01:41:12,880 --> 01:41:16,040 Фалко е прав, Серена, не е сериозно. 803 01:41:17,280 --> 01:41:19,760 Затвори вратата. 804 01:41:26,680 --> 01:41:28,960 Най-после дойде. 805 01:41:29,040 --> 01:41:32,080 Не спях, отдавна те чакам. 806 01:41:33,200 --> 01:41:36,240 Знаех, че рано или късно ще дойде и моят ред. 807 01:41:36,320 --> 01:41:38,360 Имаме ли време за кафе? 808 01:41:41,440 --> 01:41:44,080 Ще се погрижиш ли, моля те? - Разбира се. 809 01:41:48,520 --> 01:41:52,280 Много съм ти благодарен, че дойде лично. 810 01:41:58,760 --> 01:42:00,760 Имам заповед за задържане. 811 01:42:02,560 --> 01:42:05,560 Съучастничество, издаване на служебни тайни 812 01:42:05,640 --> 01:42:08,440 и участие в мафиотски престъпления. 813 01:42:09,240 --> 01:42:13,280 Само съучастничеството е вярно, но какво значение има вече... 814 01:42:22,640 --> 01:42:25,920 Успокой се, моля те. Има ли чиста риза? 815 01:42:29,960 --> 01:42:33,120 Браво, Фалко, правиш нещо голямо. 816 01:42:35,200 --> 01:42:37,880 Направи така, че да арестуват много хора. 817 01:42:40,760 --> 01:42:45,040 В историята на Сицилия затворите никога не са били толкова пълни. 818 01:42:46,200 --> 01:42:49,320 За съжаление тази работа трябваше да се свърши. 819 01:42:49,800 --> 01:42:52,920 Сицилия никога не е била толкова зле. 820 01:42:53,000 --> 01:42:57,240 А ти, с енергията си, се опитваш да я излекуваш. 821 01:42:57,320 --> 01:43:00,360 Защо си мислиш, че Сицилия може да оздравее? 822 01:43:01,320 --> 01:43:04,920 Мисля, че трябва да опитаме с всички средства. 823 01:43:08,920 --> 01:43:13,320 Така заместваме историята. Това е смисълът, нали? 824 01:43:15,440 --> 01:43:17,440 Историята ли? 825 01:43:17,880 --> 01:43:22,400 Когато стотици, хиляди хора се влачат в съда в Асизи, 826 01:43:22,480 --> 01:43:25,320 вече не става въпрос за съда. 827 01:43:25,400 --> 01:43:28,520 Цялото общество участва в делото, 828 01:43:28,600 --> 01:43:32,640 а делата срещу обществото ги води само историята. 829 01:43:32,720 --> 01:43:36,200 Историята, със своите революции и войни. 830 01:43:37,240 --> 01:43:41,760 Не ти, с твоите секретари, полицаи и покаяли се. 831 01:43:41,840 --> 01:43:44,880 Никога няма да можеш да угасиш тези запалени фитили, 832 01:43:44,960 --> 01:43:47,600 някой ден ще избухнат в ръцете ти. 833 01:43:51,680 --> 01:43:57,240 Но се опитваме да правим чистки. Що се отнася до мен, 834 01:43:57,320 --> 01:44:00,280 можеше да изразиш тези разсъждения по-рано, 835 01:44:00,360 --> 01:44:04,120 когато беше висш чиновник и работеше за държавата. 836 01:44:09,400 --> 01:44:14,840 Каква държава - тази, която те праща долу да си шериф, 837 01:44:16,760 --> 01:44:19,640 а тя, там горе, отчаяно се опитва 838 01:44:19,720 --> 01:44:23,400 да възстанови равновесието и споразуменията ли? 839 01:44:23,480 --> 01:44:26,920 Алфио, очилата ти. - Благодаря. 840 01:44:30,120 --> 01:44:34,120 Ти, който си изоставен в този окоп, ли ще ми говориш за държава, 841 01:44:34,200 --> 01:44:36,600 с алибито си от една абсолютна власт? 842 01:44:36,680 --> 01:44:40,680 Ще изпълня своята част докрай, не виждам друга възможност. 843 01:44:43,960 --> 01:44:46,600 Не се заблуждавам, че ще победя мафията. 844 01:44:47,160 --> 01:44:53,000 Искам да възстановя ролите. Те са от едната страна, ние - от другата. 845 01:44:54,320 --> 01:44:57,800 Знам, че не е лесно, но няма друго решение. 846 01:44:59,040 --> 01:45:01,600 Или поне твоето не е решение. 847 01:45:01,680 --> 01:45:03,680 Да тръгваме. 848 01:45:08,160 --> 01:45:11,440 Ще отида да си взема цигарите и някоя книга. 849 01:45:22,280 --> 01:45:24,280 Боже! 850 01:45:32,160 --> 01:45:34,200 Алфио, не! 851 01:46:12,080 --> 01:46:14,080 Хайде, бързо! 852 01:46:17,480 --> 01:46:19,480 Полицията, стреляй! 853 01:47:13,360 --> 01:47:19,200 Изглежда, че показанията на Рагуза пред съдия Фалко са категорични, 854 01:47:19,280 --> 01:47:21,720 но защо бос като Рагуза 855 01:47:21,760 --> 01:47:25,840 е решил да говори сега, а не по-рано? 856 01:47:25,880 --> 01:47:29,680 Вярно ли е, че са му позволили да се върне в САЩ 857 01:47:29,840 --> 01:47:32,960 с протекцията на ФБР? 858 01:47:33,040 --> 01:47:36,800 Както имах възможност да кажа на колегите ви от печата, 859 01:47:36,880 --> 01:47:41,040 Рагуза е свързан със законите на традиционната мафия. 860 01:47:41,120 --> 01:47:45,440 Смята се за почтен човек, носител на определени ценности. 861 01:47:46,720 --> 01:47:51,840 Това насилие, което е унищожило почти цялото му семейство, 862 01:47:52,680 --> 01:47:56,240 го е унизило и отвратило. 863 01:47:58,040 --> 01:48:03,120 Колкото до екстрадицията му, Рагуза трябва да бъде изслушан 864 01:48:03,200 --> 01:48:05,880 в други процеси, които американските магистрати 865 01:48:05,960 --> 01:48:08,680 са скалъпили срещу Коза ностра. 866 01:48:08,760 --> 01:48:11,680 Вярно ли е, че останалата част от семейството му 867 01:48:11,760 --> 01:48:15,640 е преместена в САЩ и е под закрилата на ФБР? 868 01:48:18,400 --> 01:48:20,400 Не мога да отговоря. 869 01:48:22,120 --> 01:48:26,680 Защо не беше интервюиран от медиите? 870 01:48:28,840 --> 01:48:33,560 От съображения за сигурност и заради здравословното му състояние. 871 01:48:34,720 --> 01:48:36,720 Свършихте ли? - Да. 872 01:49:13,680 --> 01:49:17,800 Сега напуснете. - Такава беше уговорката. 873 01:49:17,880 --> 01:49:20,600 Спазихме я твърде добре. 874 01:49:21,520 --> 01:49:24,560 След 24 часа ще си в Америка, както искаше. 875 01:49:24,600 --> 01:49:29,160 Знаете, че в италианския затвор щяха да ме убият 876 01:49:29,200 --> 01:49:32,400 още преди да стигна до кабинета за регистрациите. 877 01:49:33,880 --> 01:49:37,840 Но имате нужда от мен, трябвам ви в добро здраве. 878 01:49:39,160 --> 01:49:41,720 Не е ли така? Трябвам ви жив. 879 01:49:43,200 --> 01:49:45,200 На вас и на американците. 880 01:49:48,080 --> 01:49:52,280 Чувстваш ли се в безопасност? По-защитен си от президента. 881 01:49:53,680 --> 01:49:57,760 Вземи някой самолет и си тръгни. - Какво още искате от мен? 882 01:49:59,880 --> 01:50:04,560 Не ви ли стига, че ме използвахте толкова време? 883 01:50:04,640 --> 01:50:09,120 Ти използва мен! Каза ми това, което е изгодно за теб. 884 01:50:10,480 --> 01:50:13,840 Каза само имената на враговете си. 885 01:50:14,800 --> 01:50:17,200 За глупак ли ме мислиш? 886 01:50:19,480 --> 01:50:22,760 Мислиш ли, че повярвах на историята за самоубийството? 887 01:50:22,840 --> 01:50:26,680 Стрихнинът беше много малко. Знаел си, че ще дойдем навреме, 888 01:50:26,720 --> 01:50:31,160 и скалъпи историята за човека на честта и уважението. 889 01:50:31,280 --> 01:50:33,280 Глупости! 890 01:50:34,760 --> 01:50:39,600 Онези щяха да ви убият всички. Послужи си с нас, за да ги спреш. 891 01:50:42,400 --> 01:50:47,640 Но е изгодно и за вас. Окъпахте се в слава. 892 01:50:49,360 --> 01:50:54,760 Държавата е спасена. Телевизията, вестниците, киното! 893 01:50:56,280 --> 01:50:58,560 Съдията, който унищожи мафията. 894 01:51:03,240 --> 01:51:06,040 Сега би трябвало да сте доволен, г-н съдия. 895 01:52:29,680 --> 01:52:34,180 TVRipped by 5rFF 896 01:52:38,280 --> 01:52:41,280 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 97071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.