Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:21,720
П О К А Я Н И Е
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,480
Понеделник, 5 април
3
00:01:39,840 --> 00:01:41,880
Отрицателен.
4
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
Ето ги документите.
5
00:01:52,040 --> 00:01:54,040
Вземи.
6
00:03:18,160 --> 00:03:21,600
Това са последните 2 папки
и докладът.
7
00:03:23,280 --> 00:03:25,960
Това е всичко.
С Божията помощ, приключихме.
8
00:03:26,040 --> 00:03:28,960
Предпочитам тази да я предам лично.
9
00:03:36,840 --> 00:03:39,960
Сега, господин адвокат,
искам да си почина.
10
00:03:40,040 --> 00:03:42,040
Както всички останали.
11
00:03:48,280 --> 00:03:50,600
Ако искате, ще ви изпратя до вкъщи.
12
00:03:50,680 --> 00:03:53,280
Не, вървете.
Занесете всичко на съдията
13
00:03:53,360 --> 00:03:57,000
и му кажете, че не считам това
за завършена работа.
14
00:03:57,080 --> 00:04:00,440
За да е завършена,
трябва да има старателен оглед
15
00:04:00,520 --> 00:04:03,640
и допълнително разследване
на сицилианските банки.
16
00:04:03,720 --> 00:04:06,040
Всичко ясно ли е?
- Да, г-н адвокат.
17
00:04:07,080 --> 00:04:10,200
Извинете, но е време
да заведа децата на училище.
18
00:04:10,280 --> 00:04:15,520
Извинете за неудобството.
Довиждане.
19
00:04:15,600 --> 00:04:19,880
Поне да ви оставя шофьора?
- Не, благодаря, няма опасност.
20
00:04:19,960 --> 00:04:21,960
Приятна почивка.
- Благодаря.
21
00:05:30,280 --> 00:05:32,280
Минаха 2 години...
22
00:05:33,680 --> 00:05:36,720
Да отидем да хапнем.
- Как си, татко?
23
00:05:42,000 --> 00:05:44,080
Ела, усети този аромат.
24
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Добър ден, как сте?
- Добре, благодаря.
25
00:05:49,680 --> 00:05:51,960
Не пипай! Все същия лош навик...
26
00:05:53,600 --> 00:05:56,440
Оставяме го да се готви бавно.
Малко риган,
27
00:05:56,520 --> 00:06:01,240
пресни домати, и става царски обяд.
Разбра ли?
28
00:06:01,320 --> 00:06:04,160
Не е като гадориите,
които ядеш в Ню Йорк.
29
00:06:04,240 --> 00:06:06,240
Затова се върнах.
30
00:06:07,280 --> 00:06:11,200
Това е от лозята на дон Тано.
Изпрати 50 бутилки за Коледа.
31
00:06:11,280 --> 00:06:13,320
Виж колко е сладко.
32
00:06:18,240 --> 00:06:20,280
Хубаво е. Джино!
33
00:06:21,840 --> 00:06:24,280
Боже, колко си пораснал!
Антонио също.
34
00:06:26,160 --> 00:06:27,840
Как върви ученето?
35
00:06:27,920 --> 00:06:31,920
Взех 3 изпита и се надявам
да взема още 3 следващата сесия.
36
00:06:32,000 --> 00:06:34,920
Браво! Антонио не искаше да учи.
37
00:06:36,360 --> 00:06:39,160
Но с майка ти имаме
големи планове за теб.
38
00:06:40,280 --> 00:06:44,120
Не го забравяй. Къде е тя?
39
00:06:44,920 --> 00:06:48,360
Разкрасява се за теб.
От 2 години не си се прибирал.
40
00:06:53,200 --> 00:06:57,440
Татко, убеди я ти.
Джино искаше да учи, а аз не.
41
00:06:57,520 --> 00:07:00,880
Искам да вляза във фамилията с теб,
искам да работя.
42
00:07:00,960 --> 00:07:02,960
Но я знаеш каква е.
43
00:07:11,040 --> 00:07:13,080
Роза...
44
00:07:14,880 --> 00:07:16,880
Какво правиш?
45
00:07:23,280 --> 00:07:26,280
Няма ли да дойдеш
да празнуваш завръщането ми?
46
00:07:26,840 --> 00:07:30,880
Да празнувам, че паметта ти
се е върнала след 2 години ли?
47
00:07:33,160 --> 00:07:35,960
Че си се сетил, че имаш дом,
48
00:07:36,040 --> 00:07:39,160
жена, деца и приятели,
които те обичат?
49
00:07:39,240 --> 00:07:41,240
Ще се караме ли?
50
00:07:43,280 --> 00:07:45,760
Важното е, че съм си спомнил, нали?
51
00:07:57,000 --> 00:07:59,040
Скъпа Роза...
52
00:08:02,760 --> 00:08:04,800
Все така красива си, знаеш ли?
53
00:08:06,520 --> 00:08:08,600
По-добре да не се беше връщал.
54
00:08:11,240 --> 00:08:16,120
Защо? Защо говориш така?
55
00:08:18,920 --> 00:08:21,400
Молех се да останеш в Ню Йорк,
56
00:08:21,480 --> 00:08:25,480
заедно с богатите си важни приятели
и лъскавите им приятелки.
57
00:08:27,240 --> 00:08:29,520
Роза...
58
00:08:29,600 --> 00:08:34,800
Идваш, и Антонио става друг.
Идваш, и Джино се променя.
59
00:08:34,880 --> 00:08:37,200
Идваш, и аз...
- Какво?
60
00:08:40,480 --> 00:08:42,480
Роза е моята жена.
61
00:08:45,480 --> 00:08:48,120
Красива, силна.
62
00:08:50,440 --> 00:08:52,440
Роза е майката на децата ми.
63
00:08:52,960 --> 00:08:56,080
Ти си най-важната жена
в живота на Вани Рагуза.
64
00:09:30,440 --> 00:09:33,800
Извинявай, татко,
търсят те по телефона, спешно.
65
00:09:49,160 --> 00:09:53,000
Нови разкрития по обвинението
на италианския банкер Спинола,
66
00:09:53,080 --> 00:09:57,400
който трябва да отговаря в САЩ
за краха на американската си банка.
67
00:09:57,480 --> 00:10:00,440
Американският съдия
го обвини за банкрута
68
00:10:00,520 --> 00:10:05,960
и ще го пусне на свобода,
ако плати гаранция от 2 млн. долара.
69
00:10:11,040 --> 00:10:12,880
На излизане от съда в Ню Йорк
70
00:10:12,960 --> 00:10:18,160
фалиралият банкер
беше интервюиран от журналистите,
71
00:10:18,240 --> 00:10:22,960
които подчертават връзката
между убийството на адвокат Пистили
72
00:10:23,040 --> 00:10:27,160
вчера в Милано и разследването
на италианските банки на Спинола,
73
00:10:27,240 --> 00:10:30,080
което Пистили извършва по нареждане
на прокуратурата в Милано.
74
00:10:31,960 --> 00:10:36,480
Банкрутиралият е засипан с въпроси
от американските колеги
75
00:10:36,560 --> 00:10:40,840
и отрича да има връзка с убийството
на адвоката от Милано.
76
00:10:48,920 --> 00:10:50,960
Той потвърди, че американските съдии
77
00:10:51,040 --> 00:10:54,160
не са имали сериозни доказателства,
за да обявят фалита му.
78
00:10:54,240 --> 00:10:57,200
Много ли инвестирахте в това?
- Не много.
79
00:11:03,320 --> 00:11:07,400
Какво ти казах? Чухте ли?
Парите са още там.
80
00:11:13,840 --> 00:11:15,840
Там са друг път!
81
00:11:16,320 --> 00:11:20,920
Ако имаше пари, щеше да ги изпрати
на адвоката, а не да го убива.
82
00:11:21,000 --> 00:11:25,440
Трябваше навреме да спре
онзи адвокат Пистили
83
00:11:26,280 --> 00:11:28,920
с някой от приятелите си политикани,
84
00:11:29,000 --> 00:11:31,800
с някой от министрите,
които казва, че познава.
85
00:11:31,880 --> 00:11:36,200
Откъде Спинола е можел да знае,
че Пистили е работил толкова бързо
86
00:11:36,880 --> 00:11:38,880
и вече е предал документите?
87
00:11:41,600 --> 00:11:44,560
Трябвало е да знае,
това му е работата.
88
00:11:45,600 --> 00:11:49,440
Тези съдии, у които са документите,
докъде ли ще стигнат?
89
00:11:50,600 --> 00:11:55,840
Това е Салво Леркара.
И фамилиите, свързани с Корлеоне.
90
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Кой ще ги спре?
91
00:12:01,640 --> 00:12:03,880
Салво Леркара не се впечатлява.
92
00:12:05,000 --> 00:12:09,320
Нито от него и бъркотиите му,
нито от приятелствата му с политици.
93
00:12:10,280 --> 00:12:13,880
Ние също искаме да видим парите,
които му поверихме.
94
00:12:13,960 --> 00:12:17,720
Трябва да дойде и да ни обясни
как всъщност стоят нещата.
95
00:12:19,720 --> 00:12:21,720
Разбра ли?
96
00:12:22,200 --> 00:12:26,200
Салво Леркара е в затвора.
Прати му съобщение
97
00:12:26,280 --> 00:12:30,920
и му дай ясно да разбере,
че трябва да има търпение.
98
00:12:33,920 --> 00:12:36,200
И така, господа, събранието свърши.
99
00:12:41,480 --> 00:12:45,120
Благословена е страната,
в която съдиите си прекарват времето
100
00:12:45,200 --> 00:12:47,520
да обикалят клуба с красиви дами.
101
00:12:47,600 --> 00:12:51,680
Разбира се, докато хора като вас
са спокойни в клуба,
102
00:12:52,480 --> 00:12:54,880
съдиите нямат причина
за безпокойство.
103
00:12:54,960 --> 00:12:59,200
Ако всеки ден беше така,
градът ни щеше да е рай.
104
00:13:11,880 --> 00:13:14,880
От главния прокурор,
г-н съдия, спешно е.
105
00:13:26,440 --> 00:13:28,440
Г-н съдия.
- Добър ден.
106
00:13:29,240 --> 00:13:32,360
Извинете, трябва да ви претърся.
- Няма проблем.
107
00:13:35,880 --> 00:13:38,680
Вани Рагуза е тук, в Палермо.
Помните ли го?
108
00:13:38,760 --> 00:13:42,480
Вани Рагуза ли? Разбира се.
Не знаех, че е тук.
109
00:13:43,320 --> 00:13:45,120
Къде го видяхте?
- Тук.
110
00:13:45,200 --> 00:13:47,840
Няма ли обвинения срещу него?
111
00:13:47,920 --> 00:13:50,560
Не мисля. Но веднага ще проверя.
112
00:13:51,480 --> 00:13:53,600
Няма точни обвинения.
113
00:13:53,680 --> 00:13:56,720
Свърши ли почивката? Лека работа.
- Благодаря.
114
00:14:00,400 --> 00:14:04,280
Добър ден, г-н прокурор.
- Добър ден, дойдох веднага.
115
00:14:05,560 --> 00:14:07,120
Ето, документите.
116
00:14:07,200 --> 00:14:09,200
Заповядайте.
117
00:14:12,680 --> 00:14:15,760
Прокуратурата на Милано
ни изпрати заверено копие
118
00:14:15,840 --> 00:14:19,120
на документите за фалита
на Спинола и банките му.
119
00:14:19,720 --> 00:14:22,720
Оригиналите са у тях.
Нямат ни доверие.
120
00:14:22,800 --> 00:14:25,920
Всичко е скрито
заради тайната на разследването.
121
00:14:26,000 --> 00:14:30,440
Това е работа, извършвана повече
от година от адвокат Пистили.
122
00:14:30,520 --> 00:14:32,560
Бил е убит вчера, както знаете.
123
00:14:33,360 --> 00:14:36,960
Сред имената на предприемачи,
политици, посредници...
124
00:14:37,040 --> 00:14:41,520
...сигурно ще открием и името
на поръчителя и мотива.
125
00:14:41,600 --> 00:14:44,480
Трябва внимателно
да разгледаме документите.
126
00:14:45,400 --> 00:14:48,760
Нищо не трябва да излиза
от този кабинет.
127
00:14:50,680 --> 00:14:52,800
Научих се да не се заблуждавам
128
00:14:52,880 --> 00:14:55,400
относно поверителността
на нашите кабинети.
129
00:14:55,480 --> 00:14:58,720
Срещу почти всички имена
в това досие
130
00:14:58,800 --> 00:15:01,240
могат да бъдат повдигнати обвинения.
131
00:15:02,160 --> 00:15:05,080
Не мисля, че проблемът трябва
да се реши така.
132
00:15:05,160 --> 00:15:09,120
Ако предпочитате,
може да говорим другаде.
133
00:15:14,440 --> 00:15:16,440
Ето!
134
00:15:17,280 --> 00:15:20,360
Няма обвинения срещу Вани Рагуза.
135
00:15:20,440 --> 00:15:24,160
Излязъл е от затвора преди 2 години
с намалена присъда.
136
00:15:24,240 --> 00:15:28,640
За добро поведение.
И оттогава е в Южна Америка.
137
00:15:31,160 --> 00:15:34,400
Сигурен ли сте, че сте го видели?
- Аз го видях.
138
00:15:43,640 --> 00:15:46,360
А доколко съм сигурен,
това е друг въпрос.
139
00:16:15,240 --> 00:16:20,400
Харесва ли ви? Какво виждате?
На какво ви напомнят тези ръце?
140
00:16:21,440 --> 00:16:27,920
Не мога да кажа. Всички тези ръце
ме карат да мисля за луд танц.
141
00:16:28,000 --> 00:16:32,320
Опитват се да уловят всичко,
но остават празни, неподвижни.
142
00:16:32,400 --> 00:16:36,120
Ръцете от картината ли са празни,
или тези на правосъдието?
143
00:16:36,200 --> 00:16:39,280
Моите или на мафията?
144
00:16:39,360 --> 00:16:43,400
Силни ръце, уловили нашата земя,
и я държат здраво.
145
00:16:47,280 --> 00:16:51,040
Всичко, което не съм казал
през годините, съм го написал -
146
00:16:51,120 --> 00:16:54,320
нощем, в кабинета си,
почти срамувайки се.
147
00:16:57,920 --> 00:17:01,800
Много сте ми симпатичен и малко
ви завиждам, защото сте различен.
148
00:17:01,880 --> 00:17:05,280
Времената са други.
Стигнали сме повратна точка.
149
00:17:05,360 --> 00:17:09,480
Мръсната и гнусна власт,
която ни държа в захапката си -
150
00:17:09,560 --> 00:17:14,240
нас, държавата, политическата класа,
икономиката, сега е в криза.
151
00:17:15,320 --> 00:17:18,920
Банкрутът на Спинола го показа.
152
00:17:19,000 --> 00:17:23,600
Сега дойде вашият момент, трябва
да се възползваме от този срив.
153
00:17:23,680 --> 00:17:28,720
Защо точно аз? А вие?
- Не може един да играе всички роли.
154
00:17:28,800 --> 00:17:32,440
Аз изиграх своята -
на уплашено и изнудвано правосъдие,
155
00:17:33,520 --> 00:17:36,160
въпреки че се опитах
да си спася душата,
156
00:17:36,240 --> 00:17:39,000
като написах онова,
което нямах сила да заявя.
157
00:17:39,080 --> 00:17:41,720
Можете да разчитате на мен.
Както винаги.
158
00:17:48,760 --> 00:17:52,800
Сложете халките един на друг.
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
159
00:17:53,440 --> 00:17:56,720
В името на Отца и Сина
и Светия Дух. Амин.
160
00:18:04,560 --> 00:18:06,560
Да живеят младоженците!
161
00:18:20,280 --> 00:18:23,080
Поздравления, дон Салво!
- Моите почитания.
162
00:18:30,480 --> 00:18:32,480
Благодаря ти, татко.
163
00:18:37,400 --> 00:18:41,400
Вани Рагуза е дошъл в Палермо
на събрание на комисията.
164
00:18:41,480 --> 00:18:45,400
Взели са важни решения.
Снощи гледахте ли телевизия?
165
00:18:46,640 --> 00:18:49,600
Салваторе, празнувам сватбата
на дъщеря си,
166
00:18:49,680 --> 00:18:52,320
а ти идваш тук
и ми носиш лоши новини.
167
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
Носи лош късмет.
168
00:19:02,560 --> 00:19:06,160
Скъпи директоре,
винаги ще ви бъда признателен.
169
00:19:06,240 --> 00:19:10,280
Асунтина е единствената ми дъщеря,
светлината на моите очи.
170
00:19:10,360 --> 00:19:15,280
Не се чувствайте задължен.
Заинатил съм се да покажа,
171
00:19:15,360 --> 00:19:18,920
че на това място
достойнствата и човешките ценности
172
00:19:19,000 --> 00:19:21,960
се уважават и защитават.
173
00:19:22,040 --> 00:19:24,040
Наздраве!
- Наздраве!
174
00:19:53,560 --> 00:19:58,160
Ало? Вани, ти ли си?
В Ню Йорк ли си?
175
00:19:58,240 --> 00:20:00,440
Да, тук е ад.
176
00:20:02,360 --> 00:20:06,040
Случилото се в Италия
има тежки последици.
177
00:20:07,520 --> 00:20:10,880
Не говори повече,
може да подслушват телефона.
178
00:20:11,800 --> 00:20:16,680
Довечера ще те чакаме в хотела,
трябва да решим много неща.
179
00:20:36,680 --> 00:20:39,640
Е?
- Нищо не може да се направи.
180
00:20:40,840 --> 00:20:43,840
Страх го е.
Няма намерение да напуска Ню Йорк.
181
00:20:44,440 --> 00:20:49,240
Той е уморен, разгромен негодник,
но не иска да го признае.
182
00:20:50,640 --> 00:20:52,680
Настоявай.
183
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Ти можеш да го убедиш.
184
00:20:58,200 --> 00:21:01,240
Накарай го да разбере,
че времето ни притиска.
185
00:21:02,240 --> 00:21:06,440
Трябва да е убеден, че ситуацията
може да се промени всеки момент.
186
00:21:06,520 --> 00:21:08,520
Казах ти, че не е лесно.
187
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Трябва да се убеди.
188
00:21:13,400 --> 00:21:17,320
Значи ти трябва да се погрижиш.
Ако искаш...
189
00:21:21,280 --> 00:21:23,280
Добре.
190
00:21:37,200 --> 00:21:40,360
Американските съдии
няма да вземат решение,
191
00:21:40,440 --> 00:21:43,080
докато не пристигнат
документите от Италия.
192
00:21:43,160 --> 00:21:46,920
Ще останете свободен, въпреки
че не може да напускате щата.
193
00:21:47,000 --> 00:21:51,160
Вие трябва да държите под око
италианската съдебна власт.
194
00:21:51,240 --> 00:21:53,400
Чувствам се подсигурен.
195
00:21:53,480 --> 00:21:57,920
В Рим ми подсигуриха прикритие.
- Уверили са те също,
196
00:21:58,000 --> 00:22:01,400
че Пистили е замразил производството
поради несъстоятелност.
197
00:22:01,480 --> 00:22:06,960
Може да се случи, но що се отнася
до останалото, няма проблеми.
198
00:22:07,040 --> 00:22:10,080
Все още имам
много влиятелни приятели в Италия.
199
00:22:37,720 --> 00:22:39,720
Сигурна ли си, че спи?
200
00:22:40,120 --> 00:22:44,600
Сигурна съм, че не мислеше за друго,
докато правеше любов с мен.
201
00:22:44,680 --> 00:22:47,680
Бъди спокоен,
дадох му 2 таблетки сънотворно.
202
00:22:51,320 --> 00:22:53,360
Казах го просто така.
203
00:23:01,280 --> 00:23:03,320
Какво? Тръгваш ли си?
204
00:23:04,040 --> 00:23:08,680
Успокой се, не се прави на важна.
Ти също ядеш от купичката му, нали?
205
00:23:09,680 --> 00:23:12,960
Ти си безнадежден случай.
Дори да се облечеш елегантно,
206
00:23:13,040 --> 00:23:16,520
си оставаш момчето от Сицилия -
несигурно и надменно.
207
00:23:19,280 --> 00:23:21,280
Хайде, ела тук!
- Майната ти!
208
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Реши ли се?
209
00:23:41,320 --> 00:23:45,520
Какво правиш? Грешен ход.
Разочароваш ме, Вани.
210
00:23:47,080 --> 00:23:51,960
Не го очакваше, нали?
Мислиш, че съм глупак и не разбирам,
211
00:23:52,040 --> 00:23:56,120
че на такава млада жена трябва
да й позволя някое развлечение.
212
00:23:57,680 --> 00:24:02,480
Всичко е превантивно. Да останем
тук, далече, също е превантивно.
213
00:24:03,520 --> 00:24:06,920
На 10 часа със самолет
от проблемите в Италия.
214
00:24:07,000 --> 00:24:11,360
Лудост е да оставиш Ню Йорк
и да отидеш в Палермо при вълците.
215
00:24:14,280 --> 00:24:16,360
Знаеш какви са онези вълци.
216
00:24:18,920 --> 00:24:20,920
Ще те намерят и тук.
217
00:24:22,600 --> 00:24:26,680
Ще те намерят, където и да си.
А те хапят.
218
00:24:28,800 --> 00:24:33,640
Мислиш ли, че ме е страх
от глупавите ти мафиотски заплахи?
219
00:24:34,920 --> 00:24:37,320
Откога започна да мислиш
с главата ми?
220
00:24:37,400 --> 00:24:40,560
Магистратите, правителството,
всички са в ръцете ми.
221
00:24:40,640 --> 00:24:44,000
Никога няма да получат екстрадиция!
На сигурно съм.
222
00:24:52,640 --> 00:24:57,840
Приятелите ни от Палермо
ще си върнат всички пари,
223
00:24:58,000 --> 00:25:00,440
но трябва да ме оставят да работя.
224
00:25:00,520 --> 00:25:02,920
Само аз знам как да работя
с американските банки.
225
00:25:03,000 --> 00:25:05,440
Онези от Палермо
вече не се доверяват.
226
00:25:05,960 --> 00:25:10,000
Проблемът е движението
на парите в банките.
227
00:25:11,400 --> 00:25:14,200
Магистратите са замразили
всички кредити.
228
00:25:18,280 --> 00:25:20,040
Добре ме чуй.
229
00:25:20,120 --> 00:25:24,440
Ти не си като тях - те са дребнави,
мнителни невежи. Ти си различен.
230
00:25:28,400 --> 00:25:31,880
Отдавна живееш с мен
във висшето общество -
231
00:25:31,960 --> 00:25:36,800
в свят, който те дори не могат
да си представят, и ти завиждат.
232
00:25:36,880 --> 00:25:40,240
Опитай се да разбереш, че не аз
трябва да се върна в Италия,
233
00:25:40,320 --> 00:25:44,360
а ти трябва да решиш дали
да заминеш, или да останеш с нас.
234
00:27:26,080 --> 00:27:29,960
Още разкрития за аферата,
в която участва банкерът Спинола,
235
00:27:30,040 --> 00:27:32,760
който мистериозно изчезна
в Ню Йорк Сити;
236
00:27:32,840 --> 00:27:37,200
Има свидетели и странно съобщение,
получено от щатския прокурор...
237
00:27:48,720 --> 00:27:52,360
Когато се задейства алармата,
влиза в сила план "Г".
238
00:29:20,360 --> 00:29:25,440
Спинола сигурно е в Палермо.
Журналистите показват,
239
00:29:25,520 --> 00:29:28,800
че винаги се информират преди нас
и по-добре от нас.
240
00:29:28,880 --> 00:29:32,760
Не са по-добре информирани.
Залагат на предположения.
241
00:29:33,800 --> 00:29:36,480
Спинола може да е доведен тук
от тези, които са го финансирали,
242
00:29:36,560 --> 00:29:39,200
за да даде обяснение
за инвестициите им.
243
00:29:40,800 --> 00:29:44,720
Претърсихме града, крайбрежието,
гарите и летищата...
244
00:29:44,800 --> 00:29:47,520
Но сякаш търсим игла в копа сено.
245
00:29:47,600 --> 00:29:51,920
Тук сгрешихме.
Трябваше да променим стратегията -
246
00:29:52,000 --> 00:29:55,920
не ние да го търсим,
а да го принудим той да ни търси.
247
00:29:56,840 --> 00:30:01,000
Да ядоса съучастниците си,
да засегне финансовото им състояние.
248
00:30:05,960 --> 00:30:08,960
Извинете,
но не виждам друго решение.
249
00:30:09,040 --> 00:30:13,640
Нови разкрития относно
банкрутиралия италианец Спинола.
250
00:30:14,560 --> 00:30:20,360
Няколко свидетели и писмо сочат,
че банкерът е изчезнал
251
00:30:20,440 --> 00:30:24,360
вследствие на отвличане,
организирано от въоръжена група.
252
00:30:24,440 --> 00:30:27,680
Властите са в недоумение.
253
00:30:28,840 --> 00:30:31,760
Разпространява се тезата,
че Спинола е избягал в Италия
254
00:30:31,840 --> 00:30:35,760
в опит да стабилизира капиталите
във финансовата си империя.
255
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Надзирател!
256
00:30:43,000 --> 00:30:48,960
Плевелите никога не умират.
Не можа ли да дойдеш за своя сметка?
257
00:30:49,040 --> 00:30:51,120
Имаше нужда от някого,
който да те пази.
258
00:30:51,200 --> 00:30:55,480
Не ти ли мина през ума,
че ние решихме да дойдеш тук?
259
00:30:55,560 --> 00:30:58,160
Не можех да рискувам да загубя
2 млн. долара.
260
00:30:58,240 --> 00:31:05,160
Подигравате се с нас.
- Не се подигравам с никого.
261
00:31:05,240 --> 00:31:08,600
Искам само да изясня,
че аз планирах това пътуване.
262
00:31:09,720 --> 00:31:13,880
Не можех да напусна свободно
щата Ню Йорк.
263
00:31:14,960 --> 00:31:18,920
Австрийски ценни книжа,
гръцки банки. Как се обръщат в пари?
264
00:31:30,600 --> 00:31:37,400
Трябваше да дойдеш от САЩ,
за да ни донесеш тези боклуци?
265
00:31:37,480 --> 00:31:39,720
Почакай! Помолих те за още време!
266
00:31:40,960 --> 00:31:44,280
Без това бързане щях да приключа
една чуждестранна операция.
267
00:31:44,360 --> 00:31:49,280
Харесваш тази дума! "Чуждестранно"!
Пълни ти устата, нали?
268
00:31:50,440 --> 00:31:55,200
Трябваше да изпълниш операцията
в Рим, а те уволниха!
269
00:31:56,000 --> 00:31:59,200
Нали държеше в ръцете си
онези в Рим?
270
00:31:59,280 --> 00:32:03,880
Доведохме го тук,
за да намерим решение.
271
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
Има решение, ето!
272
00:32:07,080 --> 00:32:10,560
Това е списък с хората,
които укриват най-много данъци -
273
00:32:10,640 --> 00:32:13,920
политици, финансисти,
предприемачи...
274
00:32:15,000 --> 00:32:19,280
Цифри, дати, номера на сметки.
Бъдете сигурен, че ще са от помощ.
275
00:32:36,360 --> 00:32:39,360
От помощ ли? Този човек е полудял!
276
00:32:40,840 --> 00:32:43,680
Списък с най-големите
износители на валута.
277
00:32:44,600 --> 00:32:48,920
Аз също съм в този списък.
Ти също. И ти.
278
00:32:49,000 --> 00:32:50,760
Всички сме в списъка.
279
00:32:50,840 --> 00:32:54,160
Оставих копие от списъка
на адвокатите си в Ню Йорк,
280
00:32:54,240 --> 00:32:56,640
в случай че претърпя инцидент.
281
00:32:56,720 --> 00:32:59,240
В противен случай
всичко ще се подреди.
282
00:33:02,880 --> 00:33:07,160
Направил си всичко с нашите пари.
И се провали.
283
00:33:08,160 --> 00:33:11,120
Кого ще изнудваш с този списък?
284
00:33:12,880 --> 00:33:17,680
Още ли не сте разбрали?
Иска да изнудва нас!
285
00:33:19,680 --> 00:33:25,000
Всичките ни капитали са замразени,
банките и фирмите - затворени.
286
00:33:25,080 --> 00:33:29,040
А сега и изнудване!
Сигурно си полудял!
287
00:33:29,120 --> 00:33:32,880
Отведете този негодник! Вън!
288
00:33:33,880 --> 00:33:35,880
Не мога повече да го гледам.
289
00:33:36,640 --> 00:33:40,920
Махай се, издържах прекалено дълго.
Махнете го от очите ми!
290
00:33:41,000 --> 00:33:43,080
Иначе ще го убия!
- Успокой се!
291
00:33:43,160 --> 00:33:45,280
По-добре да не бяхте идвали тук.
292
00:33:46,800 --> 00:33:49,520
Сигурен ли си в това, което правиш?
- Вън!
293
00:33:52,720 --> 00:33:54,720
Ела, да вървим.
294
00:33:55,880 --> 00:33:59,520
Защо ме повикахте?
- За да се измъкна от тази дупка.
295
00:34:00,560 --> 00:34:04,680
Говори с хората на Корлеоне.
Вече е безполезно да чакаме.
296
00:34:04,760 --> 00:34:08,240
Трябва да се събудим,
ако искаме да видим парите си.
297
00:34:08,280 --> 00:34:12,080
Онези от Палермо ще се ядосат.
Отново ще го върнат тук.
298
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Те са ненормални.
299
00:34:16,760 --> 00:34:20,240
Само карабинерите печелят
от тази каша.
300
00:34:20,320 --> 00:34:22,920
Е, и?
- Трябва да ми помогнете да изляза.
301
00:34:23,960 --> 00:34:29,040
Трябва да уредя нещата.
Ще разберат кой командва в Сицилия!
302
00:34:30,760 --> 00:34:32,760
Ясен ли бях?
- Да.
303
00:34:35,520 --> 00:34:36,520
Надзирател!
304
00:34:46,960 --> 00:34:50,560
Няма какво друго да се направи.
- Вани! Какво реши?
305
00:34:50,640 --> 00:34:52,640
Чакай тук.
306
00:34:53,640 --> 00:34:55,680
Трябва да намеря доверен лекар.
307
00:35:00,640 --> 00:35:03,040
Ще подкрепим тезата за отвличането.
308
00:35:22,080 --> 00:35:24,080
Дон Чичо, вие решете.
309
00:36:05,480 --> 00:36:08,080
Трябва да отстраним
всичките му съучастници.
310
00:36:08,160 --> 00:36:10,720
Хванахме Джовани и Антонио де Мария.
311
00:36:12,160 --> 00:36:14,480
А казват за вас, че спите.
312
00:36:33,840 --> 00:36:38,640
Спокойно, няма да усетите нищо.
Стреляй тук.
313
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
Идеално.
314
00:36:59,280 --> 00:37:01,800
След 15 дни раната ще зарасне.
315
00:37:39,640 --> 00:37:41,640
Добре дошли.
316
00:37:59,640 --> 00:38:02,120
Този път не става въпрос
за лични отношения,
317
00:38:02,200 --> 00:38:04,520
нито за обида или вендета.
318
00:38:04,560 --> 00:38:08,160
Този път ще приключим
с цялата комисия.
319
00:38:08,240 --> 00:38:11,760
С цялата комисия ли?
Какво ще правим със стария?
320
00:38:13,400 --> 00:38:15,640
Аз ще се погрижа за него.
321
00:38:15,720 --> 00:38:20,280
Винаги сме изпълнявали заповедите ти
и никога няма да се покаем.
322
00:38:20,360 --> 00:38:25,000
Не оспорваме решенията ти
и не искаме да го правим.
323
00:38:25,080 --> 00:38:29,040
Но трябва да разбереш,
че това е война!
324
00:38:31,920 --> 00:38:35,640
Още не си го разбрал,
защото не четеш вестници.
325
00:38:35,720 --> 00:38:40,240
Не гледаш телевизия,
не слушаш новините, които пристигат.
326
00:38:41,640 --> 00:38:45,960
Старите палермци се оставиха
всички да ги лъжат и предават.
327
00:38:46,040 --> 00:38:49,840
Убедиха ни
да инвестираме капиталите си
328
00:38:49,920 --> 00:38:53,840
в скапаните им "операции",
които според тях бяха "сигурни",
329
00:38:53,960 --> 00:38:57,200
които щяха да умножат парите ни
като чудото на Христос,
330
00:38:57,280 --> 00:38:59,840
който умножил хляба и рибата.
331
00:38:59,920 --> 00:39:05,400
Продължават да говорят за банки,
за влиятелни приятели и политици -
332
00:39:05,480 --> 00:39:09,480
префекти, кметове, депутати,
съдии и министри,
333
00:39:09,560 --> 00:39:13,920
папи, царе, царици и всичките са
на тяхна страна и са им приятели.
334
00:39:14,920 --> 00:39:17,600
Един след друг ги арестуват всички,
335
00:39:17,680 --> 00:39:20,720
дори се арестуват помежду си -
това прилича на тарантела!
336
00:39:20,800 --> 00:39:24,360
А парите ни изчезнаха,
стават само за тоалетна хартия!
337
00:39:25,240 --> 00:39:29,000
Целият ни бизнес,
всички ангажименти, които имахме,
338
00:39:29,800 --> 00:39:31,800
се взривиха, изпариха се!
339
00:39:34,360 --> 00:39:36,480
Сега разбра ли как стоят нещата?
340
00:39:57,320 --> 00:40:00,880
Ако е така, както си мисля,
след бягството ми
341
00:40:02,240 --> 00:40:06,040
пред дома на всеки от вас
ще има по 10 души карабинери.
342
00:40:15,840 --> 00:40:18,480
Добре е да имаме тези подръка,
343
00:40:18,560 --> 00:40:24,120
ще си намерим сигурни убежища
и ще атакуваме преди тях.
344
00:40:32,000 --> 00:40:35,760
След отвличането, приписано
на измислена терористична група,
345
00:40:35,840 --> 00:40:38,080
банкерът Спинола,
разследван за банкрут
346
00:40:38,160 --> 00:40:40,960
и участие в престъпления на мафията,
347
00:40:41,040 --> 00:40:44,560
беше открит ранен
в телефонна кабина в Чайнатаун.
348
00:40:44,640 --> 00:40:49,000
Прокурорът го обвини
в инсцениране на отвличане -
349
00:40:49,080 --> 00:40:52,120
престъпление, което в САЩ
се наказва с тежка присъда.
350
00:40:52,200 --> 00:40:55,320
Спинола е под закрилата
на федералните служби,
351
00:40:55,400 --> 00:40:59,200
които разследват връзката между
американските и италианските банки
352
00:40:59,280 --> 00:41:02,720
и прането на пари от наркотици
на организираната престъпност.
353
00:41:02,800 --> 00:41:06,800
Италианските магистрати са подновили
искането за екстрадиция.
354
00:41:22,920 --> 00:41:25,280
Дон Микеле, търсят ви!
355
00:41:59,880 --> 00:42:01,880
Ти ли си? Здравей. Седни.
356
00:42:05,280 --> 00:42:07,280
Няма ли да седнеш?
357
00:42:12,920 --> 00:42:17,240
Какво търсиш? Какво искаш?
358
00:42:19,320 --> 00:42:22,240
Какво искам ли? Вие ме повикахте.
359
00:42:23,040 --> 00:42:27,720
Какво искаш ти от нас?
Защо ни преследваш?
360
00:42:27,760 --> 00:42:29,800
Какво ти липсва?
361
00:42:33,480 --> 00:42:37,160
За начало...
Забравихте ме в затвора.
362
00:42:37,240 --> 00:42:40,440
Сякаш в днешно време е лесно
да измъкнеш човек от там.
363
00:42:40,520 --> 00:42:45,680
Оставихте ме в затвора.
Спинола беше спокоен в Палермо,
364
00:42:45,760 --> 00:42:47,800
за да прави нови сделки с вас.
365
00:42:47,880 --> 00:42:51,040
Знаехте, че нямаше да го оставя
да се върне в САЩ.
366
00:42:51,120 --> 00:42:53,680
Искахте да ме унизите.
367
00:42:53,760 --> 00:42:59,840
Повярвахте, че вече съм никой,
че фамилия Корлеоне е извън играта.
368
00:42:59,920 --> 00:43:04,200
Сгрешихте и го показахме
на вашите банкери и министри.
369
00:43:06,000 --> 00:43:08,400
И какво искаш да направиш?
370
00:43:08,480 --> 00:43:11,960
Да обявиш война на нас
и на цялото правителство ли?
371
00:43:13,080 --> 00:43:16,120
Не си ли малко високомерен?
372
00:43:16,200 --> 00:43:20,400
Не. Ще ви кажа
какво вие трябва да направите.
373
00:43:21,560 --> 00:43:25,800
Трябва да се отдръпнете,
трябва да изчезнете.
374
00:43:25,880 --> 00:43:28,520
Това, което предстои,
не е просто буря,
375
00:43:28,600 --> 00:43:31,520
това е ураган, а корабът ви потъва.
376
00:43:32,440 --> 00:43:37,280
Онези, които стрелят,
които правят революция,
377
00:43:38,280 --> 00:43:41,720
можеш да ги срещнеш навсякъде,
на всеки ъгъл.
378
00:43:41,800 --> 00:43:44,640
Не се спасяват,
свършват по един и същи начин.
379
00:43:44,720 --> 00:43:46,880
Може да се стреля
само ако е изгодно за вас.
380
00:43:46,960 --> 00:43:49,040
Само когато не може без това,
381
00:43:51,080 --> 00:43:53,080
но ти не можеш да го разбереш.
382
00:43:54,840 --> 00:43:59,440
Вие сте друга порода, нямате корени.
383
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
Кучи синове без родина.
384
00:44:05,320 --> 00:44:07,360
И течението ще ви отнесе.
385
00:44:08,880 --> 00:44:11,320
Повикахте ме, и дойдох.
386
00:44:13,360 --> 00:44:16,080
Но сега се виждаме за последен път.
387
00:44:18,920 --> 00:44:21,160
Стойте далеч от огъня,
388
00:44:21,240 --> 00:44:24,440
защото адът ще дойде
и няма да пощади никого.
389
00:44:32,080 --> 00:44:34,080
Танучо!
390
00:44:43,240 --> 00:44:45,240
Кой си ти?
391
00:44:46,520 --> 00:44:48,520
Не!
392
00:44:53,600 --> 00:44:56,560
Добър ден.
- Добър ден, дон Феро.
393
00:45:20,160 --> 00:45:24,040
Намали! Къде отиваш?
Не виждаш ли, че работим?
394
00:45:24,120 --> 00:45:27,400
Колко остава до Палермо?
- Приключихме.
395
00:45:38,000 --> 00:45:40,120
Двама убити за 5 мин.
396
00:45:59,880 --> 00:46:01,880
Когато отвориш този куфар,
397
00:46:01,960 --> 00:46:05,520
ще разбереш, че си забравил
наистина ценните неща.
398
00:46:07,640 --> 00:46:10,800
Неизбежно е, но не съм тук,
за да отнеса нещо,
399
00:46:12,400 --> 00:46:15,800
а за да се сбогувам
с дома си и с теб.
400
00:46:19,280 --> 00:46:23,040
Дълго ли ще отсъстваш?
- Мисля, че да.
401
00:46:24,160 --> 00:46:26,840
А когато се върна,
вече няма да съм същият.
402
00:46:26,960 --> 00:46:31,840
Хората и нещата, които обичам,
ще ми се струват далечни.
403
00:46:36,480 --> 00:46:40,160
Мисля, че те разбирам.
Или поне мога да се опитам.
404
00:46:42,080 --> 00:46:43,920
Случи се и с мен.
405
00:46:44,000 --> 00:46:48,480
Два пъти отидох на война
и два пъти се върнах.
406
00:46:50,640 --> 00:46:56,360
И ми костваше много да върна
значението на нещата и на хората.
407
00:47:01,760 --> 00:47:05,280
Късмет!
И се обаждай от време на време.
408
00:47:27,720 --> 00:47:30,280
Какво искате?
- Имаме заповед за обиск.
409
00:47:31,440 --> 00:47:33,440
Казах ви, няма никого.
410
00:47:33,880 --> 00:47:35,880
Ти! Провери там!
411
00:47:44,880 --> 00:47:46,280
Няма никого.
412
00:47:55,400 --> 00:47:57,520
Стойте!
- Стойте, или ще стреляме!
413
00:48:11,560 --> 00:48:13,560
Това са документите.
414
00:48:15,440 --> 00:48:19,800
Орландо Фучина от клана на Феро...
Те започват война.
415
00:48:37,520 --> 00:48:40,760
Невероятно,
това избиване няма край,
416
00:48:41,880 --> 00:48:44,280
а ние сме само зрители.
417
00:48:44,360 --> 00:48:47,600
За съжаление започна
с бягството на Салво Леркара.
418
00:48:49,120 --> 00:48:51,560
Прилича на добре начертан план.
419
00:49:09,840 --> 00:49:15,880
Първо дон Микеле, после Салуцо.
Спатола, Бове, Карини...
420
00:49:17,040 --> 00:49:19,640
Това е като албум
с големите мафиотски фамилии,
421
00:49:19,720 --> 00:49:24,880
а сред тях убиват и магистрати,
журналисти и полицаи.
422
00:49:26,480 --> 00:49:31,880
Водят две войни. Едната е вътрешна,
помежду им, а другата е открита.
423
00:49:33,040 --> 00:49:36,560
Това е тяхната революция.
- Бих го нарекъл изтребване.
424
00:49:37,800 --> 00:49:41,720
От едната страна стрелят,
а от другата броят ранени и убити.
425
00:49:42,880 --> 00:49:45,840
Стрелят привържениците на Корлеоне,
хората на Леркара.
426
00:49:45,920 --> 00:49:49,120
Въстават, обръщат се
срещу старите босове.
427
00:49:49,200 --> 00:49:52,400
Искат цялата власт.
Съгласен ли сте, г-н съдия?
428
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Върнете ги вътре.
429
00:50:03,920 --> 00:50:05,920
Трябва да се намесим.
430
00:50:07,000 --> 00:50:10,440
Да разберем какво искат Леркара
и хората на Корлеоне.
431
00:50:10,520 --> 00:50:13,160
Още ли не си разбрал?
Те искат всичко.
432
00:50:15,840 --> 00:50:19,640
Не, не вярвам.
Сигурно са полудели.
433
00:50:21,440 --> 00:50:24,640
Ние имаме връзка
с колумбийците и перуанците,
434
00:50:25,560 --> 00:50:28,600
с канадските фамилии,
с българските приятели...
435
00:50:29,800 --> 00:50:33,120
Няма да контролират пазара сами
дори за ден.
436
00:50:33,200 --> 00:50:36,160
Губите време,
а онзи ще ни убие всички.
437
00:50:37,000 --> 00:50:38,640
Трябва да се организираме.
438
00:50:38,720 --> 00:50:42,680
Да разберем къде се крие
и да му пръснем мозъка.
439
00:50:43,760 --> 00:50:47,760
Мислиш ли, че не сме се опитвали?
Не четеш ли вестници?
440
00:50:52,560 --> 00:50:54,560
Кой е?
- Телеграма, дона Роза!
441
00:50:55,320 --> 00:50:57,320
Роза, почакай!
442
00:51:08,480 --> 00:51:10,480
Кой е?
443
00:52:16,240 --> 00:52:19,920
Нещастник! Точно него ли изпуснахте!
Мръсник!
444
00:52:22,400 --> 00:52:24,400
Точно него!
445
00:52:26,720 --> 00:52:29,120
Всичко е под контрол.
Няма да се измъкне.
446
00:52:29,200 --> 00:52:31,760
На пазара,
на пристанището, в полето.
447
00:52:31,840 --> 00:52:35,920
Може да се скрие и в дома на дявола,
но няма да се измъкне.
448
00:52:40,320 --> 00:52:42,360
Не го познаваш.
449
00:52:43,200 --> 00:52:47,080
Има 9 живота като котка
и си сменя кожата като змия.
450
00:53:17,520 --> 00:53:20,520
Довиждане и късмет.
Дръж ме в течение.
451
00:53:22,200 --> 00:53:24,200
Благодаря.
- Довиждане.
452
00:53:26,120 --> 00:53:28,120
Да тръгваме!
453
00:53:42,480 --> 00:53:44,600
Татко!
- Какво правиш тук?
454
00:53:45,640 --> 00:53:48,280
Вземи ме със себе си.
- Как дойде дотук?
455
00:53:49,520 --> 00:53:53,920
Как успя да ме намериш?
- Никой не ме проследи.
456
00:53:54,000 --> 00:53:56,880
Какво знаеш ти?
Мислиш се за много хитър ли?
457
00:53:57,400 --> 00:54:00,680
Тук е пълно с ченгета.
- Татко, тук няма никого.
458
00:54:00,760 --> 00:54:03,200
Какво има, дон Рагуза?
- Един момент.
459
00:54:04,440 --> 00:54:07,640
Синът ми дойде да се сбогуваме.
- Побързайте.
460
00:54:07,720 --> 00:54:10,480
Виждаш ли? Можеш да разчиташ
на мен, вземи ме със себе си.
461
00:54:10,560 --> 00:54:16,200
Не, трябваш ми тук. Трябва
да пазиш семейството, прибирай се!
462
00:54:17,760 --> 00:54:20,480
Ти трябва да пазиш семейството,
а бягаш.
463
00:54:23,360 --> 00:54:27,320
Глупак! Сега ще ме съдиш ли?
464
00:54:29,520 --> 00:54:32,440
Какво знаеш ти за мен
и за това, което правя?
465
00:54:32,960 --> 00:54:34,960
Прибирай се! Изпълнявай!
466
00:54:50,960 --> 00:54:53,440
Има ли телефон на борда?
- Разбира се.
467
00:55:13,520 --> 00:55:16,440
Трябва да се свържа с Америка.
Благодаря.
468
00:55:33,280 --> 00:55:35,920
Добро утро.
- Идвам за сейфа, ако обичате.
469
00:55:36,000 --> 00:55:38,360
Подпишете се тук.
470
00:55:43,160 --> 00:55:45,840
Благодаря ви.
Елате от другата страна.
471
00:55:49,800 --> 00:55:51,800
Ключа, моля. Благодаря.
472
00:56:01,560 --> 00:56:03,560
Това е сейфът.
- Благодаря.
473
00:57:06,720 --> 00:57:09,560
Решил си да ги обявиш публично?
- Да, Клара.
474
00:57:10,840 --> 00:57:13,080
Време е това безобразие да свърши.
475
00:57:14,600 --> 00:57:19,480
Това са 20 години сицилиански живот,
хиляди имена, престъпления
476
00:57:19,560 --> 00:57:23,360
във всеки сектор
от обществения и частния живот.
477
00:57:24,400 --> 00:57:26,640
Винаги съм се подчинявал на закона,
478
00:57:26,720 --> 00:57:30,480
на принципа, че всяко обвинение
трябва да бъде доказано.
479
00:57:30,560 --> 00:57:34,880
Сега разбирам,
че зад тези твърди принципи
480
00:57:34,960 --> 00:57:38,040
са намерили закрила всички онези,
481
00:57:38,080 --> 00:57:41,560
които са укривали
и унищожавали доказателствата.
482
00:57:42,880 --> 00:57:46,520
С теб съм, както винаги.
Какво възнамеряваш да направиш?
483
00:57:47,520 --> 00:57:51,680
Няма да се откажа от принципите,
които са ме водили,
484
00:57:51,760 --> 00:57:56,040
но искам да покажа тези документи
на по-младите си колеги,
485
00:57:56,120 --> 00:58:02,080
за да разберат срещу кого се борят
и с каква перспектива.
486
00:58:04,840 --> 00:58:06,840
Чао!
487
01:00:14,400 --> 01:00:16,440
Г-н съдия, това е невероятно.
488
01:00:26,160 --> 01:00:31,560
Не е лесно за мен, като пастор
на тази църква, да го кажа.
489
01:00:31,640 --> 01:00:35,000
Също и за вас -
властта по високите етажи
490
01:00:35,080 --> 01:00:37,600
на парламента и на правителството,
491
01:00:37,680 --> 01:00:42,360
да чуете колко е тъжна ситуацията,
в която се намираме.
492
01:00:43,160 --> 01:00:46,240
Да търпим това,
което се казва и чува.
493
01:00:47,680 --> 01:00:52,640
Още едно престъпление,
сякаш останалите не са достатъчни,
494
01:00:54,080 --> 01:00:58,600
което доведе до смъртта
на един голям човек
495
01:00:59,840 --> 01:01:02,760
не само за нашия град,
а и за цялата страна.
496
01:01:04,680 --> 01:01:06,880
Човек с много признания и заслуги
497
01:01:07,480 --> 01:01:11,200
за множеството дейности,
извършени в полза на обществото.
498
01:01:14,160 --> 01:01:18,400
Вместо все да говорим
за жестоките убийства
499
01:01:19,600 --> 01:01:25,360
из цялата наша Италия,
трябва всеки от нас
500
01:01:26,440 --> 01:01:30,040
да бъде по-съвестен
към отговорностите, които има,
501
01:01:31,360 --> 01:01:34,720
колкото и да са силни и арогантни
502
01:01:35,640 --> 01:01:39,400
злите сили, които са превзели
нашето общество,
503
01:01:40,920 --> 01:01:45,200
за да защитават нечистите интереси
на мощни фракции,
504
01:01:46,360 --> 01:01:50,360
наричани "тероризъм",
Камора, "мафия".
505
01:01:52,520 --> 01:01:54,520
Всеки от нас, където и да е,
506
01:01:56,200 --> 01:02:00,720
е време да посочи,
да обвини виновниците,
507
01:02:02,200 --> 01:02:07,200
които са сложили на силните,
но не неуязвими плещи на човека,
508
01:02:07,280 --> 01:02:11,960
огромна тежест, като му нареждат
да я носи докрай,
509
01:02:13,120 --> 01:02:17,640
без да се намесват,
когато плещите са разкъсани от рани,
510
01:02:18,640 --> 01:02:20,640
но продължават да носят.
511
01:02:23,400 --> 01:02:27,720
Фракции, които могат да си позволят
да се изправят пред държавата,
512
01:02:28,880 --> 01:02:31,320
да обиждат и унижават
институциите й,
513
01:02:32,320 --> 01:02:34,440
да поразяват най-добрите й хора.
514
01:02:42,800 --> 01:02:44,600
Добър ден.
515
01:02:44,680 --> 01:02:46,720
Какво ще пиете?
- Обичайното, благодаря.
516
01:02:46,800 --> 01:02:50,840
Какво ще кажете за "Палермо"?
- Дано се върне в серия "А".
517
01:02:50,920 --> 01:02:52,920
100 лири.
518
01:02:56,840 --> 01:02:58,920
Момчета, вземете си по нещо.
519
01:02:59,000 --> 01:03:01,040
Едно капучино.
- Веднага.
520
01:03:04,360 --> 01:03:06,920
Ако мръднете,
ще ви застрелям в устата!
521
01:03:07,800 --> 01:03:09,800
Стой, не мърдай!
522
01:04:49,480 --> 01:04:54,200
Не!
- Г-н съдия, успокойте се.
523
01:05:14,880 --> 01:05:16,880
Боже мой!
524
01:05:17,880 --> 01:05:19,920
Ето, пийнете.
525
01:05:38,400 --> 01:05:42,160
Съжалявам, извинете,
не знам какво ми стана.
526
01:05:42,240 --> 01:05:45,040
Сънувах кошмар.
- Да, и на мен ми се случва.
527
01:05:45,120 --> 01:05:47,160
Сякаш сме във война.
528
01:05:58,400 --> 01:06:02,280
Да, но това трябва да спре.
529
01:06:03,840 --> 01:06:07,640
Защото не сме във война -
това не е война,
530
01:06:07,720 --> 01:06:11,520
а мръсна, кървава верига
от корупция и предателства.
531
01:06:14,400 --> 01:06:18,200
Не може да защитаваме права,
докато другите ни разкъсват.
532
01:06:24,440 --> 01:06:26,560
Законът!
533
01:06:29,200 --> 01:06:31,600
Но какъв закон? Вече не го виждам.
534
01:06:32,680 --> 01:06:36,520
Вече никой не иска този закон,
никой не го спазва.
535
01:06:37,920 --> 01:06:42,400
Г-н съдия,
не се оставяйте на отчаянието.
536
01:06:44,480 --> 01:06:46,560
Вярвам, че още има честни хора.
537
01:06:49,280 --> 01:06:51,840
Честни! За кого говорите?
538
01:06:53,040 --> 01:06:58,160
Не четете ли протоколите?
Докато ги има онези, "честните",
539
01:06:58,240 --> 01:07:02,520
които се правят, че не виждат,
за да спасят благосъстоянието си,
540
01:07:04,440 --> 01:07:08,240
от което няма да се откажат,
като символ на техния успех,
541
01:07:09,320 --> 01:07:14,160
и оставят другите да го осъществяват
по улиците, без да правят нищо.
542
01:07:14,240 --> 01:07:17,040
Докато тези "честни" хора ги има,
543
01:07:17,120 --> 01:07:21,920
престъпленията ще се охранват
в калта като свине.
544
01:08:32,800 --> 01:08:36,680
Не мърдайте,
иначе ще ви останат белези.
545
01:08:40,560 --> 01:08:42,560
Аз съм, отвори.
546
01:08:53,040 --> 01:08:55,320
Най-после.
- Не беше лесно да дойда дотук.
547
01:08:55,400 --> 01:08:58,880
Имах чувството, че ме следят.
- Донесе ли вестниците?
548
01:09:08,200 --> 01:09:10,360
Да, всичко е вярно!
549
01:09:13,680 --> 01:09:15,960
Братът на Рагуза убит в Палермо
550
01:09:23,720 --> 01:09:26,920
Искат да стигнат до мен, искат мен!
551
01:09:29,120 --> 01:09:32,800
И няма да се спрат,
докато не ме убият!
552
01:09:34,960 --> 01:09:38,160
Сони, телефонът.
Дай ми телефона!
553
01:10:06,360 --> 01:10:08,360
Ало...
554
01:10:09,360 --> 01:10:11,360
Роза...
555
01:10:13,840 --> 01:10:17,680
Аз съм - Вани. Роза...
556
01:10:23,920 --> 01:10:25,920
Чуй ме добре.
557
01:10:27,400 --> 01:10:30,400
Трябва да се махнеш оттам.
В опасност си.
558
01:10:32,520 --> 01:10:35,360
Веднага трябва да се махнеш оттам.
559
01:10:35,440 --> 01:10:40,640
Разбра ли, Роза?
Махни се от онази къща!
560
01:10:41,520 --> 01:10:43,960
Не, чакам Антонио да се прибере.
561
01:10:45,280 --> 01:10:47,560
Моля се на Бог да си дойде скоро.
562
01:10:47,640 --> 01:10:51,240
Ако направиш тази глупост,
ще ти тежи на съвестта.
563
01:10:51,320 --> 01:10:53,600
Ще се върна, щом мога.
564
01:10:53,680 --> 01:10:56,280
Антонио е мъж,
нищо няма да му се случи.
565
01:10:59,760 --> 01:11:04,120
Роза Рагуза,
елате да приберете сина си!
566
01:11:10,480 --> 01:11:13,800
За бога, Роза, отговори ми!
Какво се е случило?
567
01:11:20,200 --> 01:11:22,240
Синът ми! Пресвета Дево!
568
01:11:24,880 --> 01:11:28,160
Детето ми! Убиха единия ти син!
569
01:11:29,120 --> 01:11:34,160
Вани Рагуза, ти си виновен!
570
01:11:35,840 --> 01:11:37,840
Убиха Антонио!
571
01:11:39,240 --> 01:11:42,360
Негодник!
572
01:12:05,400 --> 01:12:08,960
Добре ли спахте?
- Това ми е последната грижа.
573
01:12:09,040 --> 01:12:12,800
Какво пише във вестниците?
- Некадърност, неспособност...
574
01:12:20,600 --> 01:12:23,400
Не можем да кажем,
че имаме резултати.
575
01:12:26,880 --> 01:12:31,440
Изготвих списък с имена,
за които искам информация.
576
01:12:33,160 --> 01:12:36,760
На едно от тях трябва да обърнем
специално внимание.
577
01:12:38,000 --> 01:12:41,040
Вани Рагуза.
От повече от 10 години
578
01:12:41,120 --> 01:12:45,040
е замесено в най-важните събития.
579
01:12:45,120 --> 01:12:48,640
Винаги присъства
във всички дръзки акции
580
01:12:48,720 --> 01:12:52,560
и е свързано с босовете,
които ръководят големите фамилии.
581
01:12:54,560 --> 01:12:58,200
Рагуза е като магданоза -
вирее навсякъде.
582
01:13:00,160 --> 01:13:07,160
Той е посредник, съветник,
свидетел, може би изпълнител...
583
01:13:07,240 --> 01:13:10,960
Спонсор... Трябва да е
най-осведоменият от всички.
584
01:13:12,800 --> 01:13:16,640
За него трябва да разберем повече,
отколкото за всеки друг.
585
01:13:17,400 --> 01:13:19,440
Може да влязат, спокойно.
586
01:13:30,720 --> 01:13:32,800
Американските колеги.
587
01:13:32,880 --> 01:13:36,000
Франк Манчини.
- Фалко, здравейте.
588
01:13:48,160 --> 01:13:51,000
Детето ми! Убиха единия ти син!
589
01:13:52,160 --> 01:13:56,440
Вани Рагуза,
ти си виновен за всичко!
590
01:13:57,720 --> 01:14:02,360
Всичко е тук. Обадил се е
от апартамент в Чайнатаун.
591
01:14:02,440 --> 01:14:05,360
Укрива се там,
откакто се е върнал в Ню Йорк.
592
01:14:06,040 --> 01:14:09,600
У спяхме да го следим 1 седмица.
После изчезна.
593
01:14:11,400 --> 01:14:14,840
Искате да кажете, че пак е изчезнал?
- Съдия Фалко...
594
01:14:14,920 --> 01:14:18,160
Не сме идеални,
но за нас няма проблеми.
595
01:14:18,240 --> 01:14:21,360
Рагуза остави
лесна за проследяване следа.
596
01:14:36,600 --> 01:14:40,080
Лидия Васко, аржентинка,
на 25 г., фотомодел,
597
01:14:40,160 --> 01:14:42,560
актриса в няколко реклами,
598
01:14:42,640 --> 01:14:45,880
разведена,
любовница на Спинола и Рагуза.
599
01:14:45,960 --> 01:14:49,720
После само на Рагуза.
Преди да се раздели с банкера,
600
01:14:49,800 --> 01:14:52,800
е взела всичко от сейфа.
601
01:14:52,880 --> 01:14:55,560
Според американския закон
не е наказуемо.
602
01:14:56,280 --> 01:14:59,720
Може да арестуваме Рагуза
за нелегална имиграция,
603
01:14:59,800 --> 01:15:02,000
но очакваме вашето решение.
604
01:16:12,560 --> 01:16:15,120
Лидия Васко,
имам заповед за арест.
605
01:16:25,560 --> 01:16:27,600
Палтото ми!
606
01:17:07,840 --> 01:17:11,720
Ето, капитане.
- Декларацията на детектива?
607
01:17:11,800 --> 01:17:13,800
Можете да си вървите.
608
01:17:15,400 --> 01:17:17,400
Ти също.
609
01:17:25,080 --> 01:17:29,800
Вие сте италианец.
Виждала съм някъде ваша снимка.
610
01:17:30,920 --> 01:17:34,880
Полицай ли сте?
- Не, магистрат съм.
611
01:17:34,960 --> 01:17:37,760
И съм тук, за да ви помогна.
Моля, седнете.
612
01:17:46,120 --> 01:17:50,120
Да ми помогнете?
Значи вие организирахте този цирк?
613
01:17:50,200 --> 01:17:53,000
Искам среща с адвоката си.
Бях задържана!
614
01:17:53,080 --> 01:17:56,080
Държаха се с мен като с престъпник!
615
01:17:56,160 --> 01:17:58,160
Нищо не мога да направя.
616
01:17:59,040 --> 01:18:04,360
Била сте обвинена в обир
и съучастничество във фалшив фалит.
617
01:18:04,440 --> 01:18:06,560
Какъв фалит?
618
01:18:08,720 --> 01:18:11,280
Този на бившия ви приятел Спинола.
619
01:18:13,440 --> 01:18:16,720
Присвоили сте книжа,
собственост на банката.
620
01:18:17,680 --> 01:18:19,520
На клиентите.
621
01:18:19,600 --> 01:18:21,400
Не знам нищо
за измамите на Спинола.
622
01:18:21,480 --> 01:18:25,080
Имаме декларацията
на служителя на хотела.
623
01:18:25,160 --> 01:18:28,320
Изпразнили сте сейфа на Спинола.
624
01:18:28,400 --> 01:18:31,800
Взех само документите
и ги дадох на...
625
01:18:31,880 --> 01:18:33,880
На Вани Рагуза.
626
01:18:36,400 --> 01:18:40,160
Тези документи не ме интересуват.
Не се занимавам нито с банки,
627
01:18:40,240 --> 01:18:44,840
нито с банкери, нито с фалити.
Тук съм, за да ви помогна.
628
01:18:44,920 --> 01:18:49,040
Ще ми кажете ли какво искате от мен?
- Искам Вани Рагуза.
629
01:18:50,720 --> 01:18:53,560
Не съм го виждала от месеци,
не знам къде е.
630
01:18:57,480 --> 01:19:00,760
Чуйте ме, за мен това няма
никакво значение.
631
01:19:02,720 --> 01:19:06,920
Дори да не знаете къде е Рагуза,
той знае къде да ви намери.
632
01:19:07,920 --> 01:19:14,600
Не знае къде съм в момента.
- Може да си тръгнете.
633
01:19:14,680 --> 01:19:17,080
Може ли?
- Разбира се, още сега.
634
01:19:22,560 --> 01:19:26,200
Ако ме потърси, какво да му кажа?
635
01:19:26,280 --> 01:19:30,880
Истината - че съм наредил
да ви арестуват и да ви пуснат.
636
01:19:30,960 --> 01:19:34,440
За да му предадете едно съобщение.
- Какво съобщение?
637
01:19:34,840 --> 01:19:38,880
Че искам да се срещнем
и да говорим насаме където пожелае.
638
01:19:38,960 --> 01:19:41,680
Нямам никаква власт в тази страна
639
01:19:41,760 --> 01:19:44,480
и не мога да го арестувам
или екстрадирам.
640
01:19:49,960 --> 01:19:53,760
Предлагам му да напусне страната
641
01:19:53,840 --> 01:19:58,200
и само аз мога
да му осигуря безнаказаност
642
01:19:58,280 --> 01:20:01,760
за много от престъпленията,
в които е обвинен в Италия.
643
01:20:01,840 --> 01:20:07,080
Г-н съдия, той не е мисионер.
Какво ще поискате в замяна?
644
01:20:08,280 --> 01:20:11,720
Това, което искам,
ще му го кажа, когато се видим.
645
01:20:48,800 --> 01:20:50,840
Да, аз съм.
646
01:21:30,920 --> 01:21:33,560
Извинете, много ли е далече?
- Не.
647
01:21:41,480 --> 01:21:43,560
Спрете тук!
- Бързо!
648
01:21:45,320 --> 01:21:48,480
Какво чакате?
- Вземете.
649
01:21:50,360 --> 01:21:52,480
Какво се е случило?
- Умира.
650
01:21:56,120 --> 01:21:58,800
Къде е?
- В спалнята.
651
01:21:58,880 --> 01:22:04,200
Какво е взел? Лекарства, дрога?
- Не знам, от 1 час повръща.
652
01:22:10,560 --> 01:22:12,560
Боже мой!
653
01:22:19,920 --> 01:22:21,920
Ще се задуши тук, вътре.
654
01:22:31,520 --> 01:22:36,400
Повикайте линейка!
- Не искам повече да се замесвам.
655
01:22:36,480 --> 01:22:39,480
Няма време!
Повикайте линейка, за бога.
656
01:22:49,800 --> 01:22:52,680
Вън от опасност е,
но още не е буден.
657
01:22:52,760 --> 01:22:55,600
Това може да е във ваша полза.
658
01:22:55,680 --> 01:22:59,720
Ще ми позволят ли да го отведа?
- Трябва да говорите с ФБР.
659
01:22:59,800 --> 01:23:04,560
Ако е легално, може да го отведете
където поискате.
660
01:23:04,640 --> 01:23:07,440
Предполагам,
че ще го убедим да сътрудничи.
661
01:23:40,560 --> 01:23:45,600
Какво искате от мен?
Кажете ми, какво?
662
01:23:48,720 --> 01:23:53,040
Няма от какво да се плашите.
Тук сте на сигурно място.
663
01:23:54,200 --> 01:23:56,200
Но защо?
664
01:24:00,640 --> 01:24:02,640
Защо?
665
01:24:04,920 --> 01:24:11,320
Защо не ме оставихте да умра?
Защо ме искате жив?
666
01:24:12,680 --> 01:24:16,480
Нищо не разбирате. Ако аз съм жив,
667
01:24:16,560 --> 01:24:21,960
онези ще убият съпругата ми
и единствения син, който ми остана.
668
01:24:25,320 --> 01:24:32,000
Мислите, че искам да се самоубия,
защото се страхувам ли?
669
01:24:35,080 --> 01:24:41,280
Не, исках да се самоубия,
за да платя. За всички.
670
01:24:42,840 --> 01:24:48,080
Така онези
ще оставят семейството ми живо.
671
01:24:49,520 --> 01:24:52,640
Или това, което е останало от него.
672
01:24:52,720 --> 01:24:54,720
Но вие...
673
01:24:55,880 --> 01:25:02,680
Вие поискахте да ме спасите.
674
01:25:05,880 --> 01:25:10,000
Убили са брат ти, зет ти,
сина ти и приятелите ти.
675
01:25:10,880 --> 01:25:13,800
И мислеше, че със самоубийство
щеше да спасиш другите?
676
01:25:13,880 --> 01:25:16,560
Не се заблуждавай.
Познавам ги колкото и ти.
677
01:25:16,640 --> 01:25:19,560
Ще спрат,
когато ви унищожат всички.
678
01:25:23,200 --> 01:25:27,240
Аз съм единствената ти възможност.
Трябва да ми сътрудничиш.
679
01:25:48,840 --> 01:25:52,120
Това е Федералният съд.
Министерството на външните работи.
680
01:25:52,200 --> 01:25:55,640
Намеси се американският
правосъден министър.
681
01:25:55,720 --> 01:25:58,160
Цялото досие е в ръцете на ФБР.
682
01:26:01,120 --> 01:26:05,080
Италианското посолство успя
да издейства лична среща с вас.
683
01:26:05,160 --> 01:26:08,800
Съдебният изпълнител,
запознат с процедурата, ни очаква.
684
01:26:17,480 --> 01:26:21,760
Добър ден, имам среща с г-н Купър.
685
01:26:21,840 --> 01:26:23,960
Съдия Фалко, идва от Италия.
686
01:26:30,440 --> 01:26:32,480
Съдебният изпълнител ни очаква.
687
01:27:04,960 --> 01:27:08,080
Какво очаквате от мен?
Какво искате?
688
01:27:09,000 --> 01:27:11,960
Да свидетелстваш.
Да спреш това кръвопролитие.
689
01:27:12,040 --> 01:27:14,200
Държавата трябва
да осигури правосъдие.
690
01:27:15,280 --> 01:27:20,520
Не вярвам в правосъдието,
в обещанията и гаранциите ви.
691
01:27:21,960 --> 01:27:27,080
Но не ми давате друг избор.
Ето какво бих искал...
692
01:27:28,960 --> 01:27:33,720
Съпругата и синът ми
да са в безопасност в САЩ,
693
01:27:35,360 --> 01:27:37,720
закриляни от американската полиция.
694
01:27:41,640 --> 01:27:45,880
Бих искал да ме върнете в Америка,
695
01:27:45,960 --> 01:27:48,840
след като свидетелствам в Италия.
696
01:27:52,520 --> 01:27:58,040
В Италия искам да бъда заедно с вас.
697
01:27:59,200 --> 01:28:01,200
Ден и нощ.
698
01:28:03,080 --> 01:28:07,000
От деня, в който пристигна,
до деня, в който си тръгна.
699
01:28:07,080 --> 01:28:11,520
Така ако убият мен, ще убият и вас.
700
01:28:13,640 --> 01:28:17,880
Гарантирам ти всичко това.
- Добре.
701
01:28:17,960 --> 01:28:21,640
Бях предвидил изискванията ти.
- А Лидия?
702
01:28:28,720 --> 01:28:31,720
Страхува се,
не иска да бъде замесена и изчезна.
703
01:28:31,800 --> 01:28:38,360
Може би, когато всичко приключи,
ще се появи. Сега се приготви.
704
01:32:06,720 --> 01:32:09,160
Не!
За каква пресконференция говорите?
705
01:32:10,600 --> 01:32:13,200
Не сега, тъкмо пристигнахме.
706
01:32:13,320 --> 01:32:15,320
Но защо?
707
01:32:17,080 --> 01:32:21,360
Не вярвам.
Вече говори достатъчно.
708
01:32:22,240 --> 01:32:24,240
Никакви изявления.
709
01:32:28,640 --> 01:32:30,640
Разчитам на това.
710
01:32:42,640 --> 01:32:48,960
Нещастници, кучи синове!
Вече съм осъден на смърт!
711
01:32:51,120 --> 01:32:54,920
Не разбират ли,
че така ще убият семейството ми?
712
01:32:56,640 --> 01:32:58,640
Защо?
713
01:33:07,920 --> 01:33:09,960
Не пуша, нямам пороци.
714
01:33:17,320 --> 01:33:19,320
Къде сме?
715
01:33:21,680 --> 01:33:24,200
Отне ни 10 часа да дойдем тук.
716
01:33:27,200 --> 01:33:29,360
Празни обиколки ли сме правили?
717
01:33:31,400 --> 01:33:33,400
Спокойно, на сигурно място си.
718
01:33:36,920 --> 01:33:40,880
А жена ми и синът ми?
- Уредих да се изселят.
719
01:33:41,760 --> 01:33:43,800
Под закрилата на ФБР са.
720
01:33:44,960 --> 01:33:48,400
Имахме сделка, сега е твой ред.
721
01:33:48,480 --> 01:33:50,480
Почакайте!
722
01:33:51,240 --> 01:33:53,360
Един момент, г-н съдия.
723
01:33:56,080 --> 01:34:01,040
Мислите ме за глупак. Искам
да говоря с Роза и Джино в Америка.
724
01:34:02,040 --> 01:34:05,280
И да бъда сигурен за другите неща,
които обещахте.
725
01:34:07,560 --> 01:34:12,080
Аз съм уважаван човек - дон Рагуза!
726
01:34:13,440 --> 01:34:17,520
Не съм "шпионин" и "покаял се",
както пише във вестниците.
727
01:34:18,640 --> 01:34:22,680
Аз съм човек на честта
и искам да има правосъдие
728
01:34:22,760 --> 01:34:25,880
за всички негодници,
които убиха роднините ми.
729
01:34:26,680 --> 01:34:31,840
Съсипаха живота ми.
Боклуци, долни хора.
730
01:34:35,240 --> 01:34:39,200
Чуй ме добре,
не ми пука какъв си или не си.
731
01:34:40,000 --> 01:34:42,960
Търпението ми се изчерпва.
Или започни да сътрудничиш,
732
01:34:43,040 --> 01:34:45,920
или ще ти отнема всички протекции.
733
01:34:52,600 --> 01:34:54,600
Добре.
734
01:34:57,880 --> 01:35:02,400
Повикайте стенографа.
Г-н Рагуза ще свидетелства.
735
01:35:02,480 --> 01:35:04,480
Да, господине.
736
01:35:08,960 --> 01:35:12,840
Изпратете стенограф и магнетофон.
737
01:35:16,920 --> 01:35:18,920
Благодаря. Идват веднага.
738
01:35:22,520 --> 01:35:25,360
Най-добре за всички е да побързаме.
739
01:35:29,000 --> 01:35:32,920
Откъде да започна?
- От клането през 1972 г.
740
01:35:33,840 --> 01:35:36,760
Внимавай,
не искам имената на убийците.
741
01:35:36,840 --> 01:35:40,320
Вече ги знам.
Искам да знам кой ви е ръководел
742
01:35:40,400 --> 01:35:42,400
и кой е дърпал конците, ясно?
743
01:35:45,000 --> 01:35:47,360
Е, Рагуза, какво е днес мафията?
744
01:35:48,560 --> 01:35:52,800
Вие използвате думата "мафия".
Ние казваме Коза ностра.
745
01:35:53,800 --> 01:35:56,800
Говоря не само
защото разбиха семейството ми,
746
01:35:56,880 --> 01:36:00,680
а и защото нарушиха
всички правила на организацията.
747
01:36:00,760 --> 01:36:04,760
Какво искате да кажете?
За кого по-точно говорите?
748
01:36:10,600 --> 01:36:13,680
За хората на Корлеоне,
за Салво Леркара,
749
01:36:13,760 --> 01:36:16,720
Лука Сервило, Матео ди Боно
и всичките им приятели.
750
01:36:16,800 --> 01:36:20,000
Преди никой от тях не би си помислил
да наруши правилата.
751
01:36:20,080 --> 01:36:24,200
Да вземем отвличанията.
В Сицилия не бяха позволени.
752
01:36:24,280 --> 01:36:27,000
Имаше ясно споразумение в комисията.
753
01:36:27,080 --> 01:36:30,400
Беше много опасно -
постове по улиците, проверки...
754
01:36:30,480 --> 01:36:33,920
Заложниците имаха
приятели или роднини
755
01:36:34,000 --> 01:36:36,560
в някоя от фамилиите на Коза ностра.
756
01:36:36,640 --> 01:36:40,720
Леркара нареди отвличането
на инженер Франческо Тудини.
757
01:36:40,800 --> 01:36:44,200
Отвлякоха го момчетата
от фамилията на Лука Сервило.
758
01:36:47,520 --> 01:36:51,720
После убиха Терани -
полковника на карабинерите,
759
01:36:52,520 --> 01:36:54,880
на 22 октомври 1977 г.
760
01:36:54,960 --> 01:36:59,240
Комисията отрече всичко.
Леркара и другите не се интересуваха
761
01:36:59,320 --> 01:37:03,760
и го убиха на територията
на друга фамилия,
762
01:37:03,840 --> 01:37:06,120
като нарушиха едно правило
на Коза ностра -
763
01:37:06,200 --> 01:37:09,240
никой не може да бъде убит
без позволението на комисията
764
01:37:09,320 --> 01:37:12,480
и без съгласието на главата
на фамилията, в която ще се извърши.
765
01:37:12,560 --> 01:37:15,520
Преди Коза ностра имаше закони.
766
01:37:15,600 --> 01:37:19,040
Леркара и хората му я превърнаха
в гангстерска банда.
767
01:37:23,120 --> 01:37:26,560
Преди Коза ностра служеше
на бедните и унизените.
768
01:37:26,640 --> 01:37:31,920
Против несправедливата държава.
769
01:37:32,000 --> 01:37:36,360
Коза ностра имаше ценности -
семейството, територията...
770
01:37:36,440 --> 01:37:39,960
Във фамилията имаше
почетни мъже и войници.
771
01:37:40,040 --> 01:37:42,440
Аз бях войник на фамилия Феро.
772
01:37:42,520 --> 01:37:45,120
Над почтените мъже
стои "капо дечина",
773
01:37:45,200 --> 01:37:50,200
над него е "капо фамилия",
а над всички е комисията.
774
01:37:51,520 --> 01:37:55,120
Хората на Корлеоне
навлязоха по-късно с нахалство.
775
01:37:56,360 --> 01:37:58,960
През 1973 г. нещата стояха така...
776
01:37:59,040 --> 01:38:01,240
Гаетано Ричоло -
"капо" на комисията.
777
01:38:01,320 --> 01:38:05,160
Салво Леркара, Стефано Салуцо,
Розарио Абате, Нино ло Прете,
778
01:38:05,240 --> 01:38:08,240
Филипо Стадера, Микеле Боно,
Никола Сантини...
779
01:38:08,320 --> 01:38:11,120
Всички оглавяват райони.
Но тази комисия
780
01:38:11,200 --> 01:38:14,640
не сработи заради наглостта
на хората на Корлеоне,
781
01:38:14,720 --> 01:38:17,320
които искаха
да превърнат Коза ностра
782
01:38:17,400 --> 01:38:21,320
в мощна криминална организация
в подкрепа на всякакъв трафик,
783
01:38:21,400 --> 01:38:25,280
която да се управлява
без съгласието на политически сили.
784
01:38:41,920 --> 01:38:43,800
През май 1978 г. е убит
785
01:38:43,880 --> 01:38:47,040
областният секретар
на християндемократите,
786
01:38:47,120 --> 01:38:50,480
комисарят от полицията Салватори,
съдия Казале
787
01:38:50,560 --> 01:38:52,960
и председателят на регион Сицилия...
788
01:38:53,040 --> 01:38:57,120
И накрая убийството на капитана
на карабинерите Емануеле Фати.
789
01:39:44,520 --> 01:39:46,960
Държавата реагира много бавно.
790
01:39:47,040 --> 01:39:52,760
Но някои от хората на Корлеоне
бяха заловени, сред тях и Леркара,
791
01:39:54,080 --> 01:39:57,760
който, невероятно как,
но беше оправдан при следствието.
792
01:39:58,280 --> 01:40:00,880
Съдията, който го освободи,
се казва Торини,
793
01:40:00,960 --> 01:40:05,160
а брат му действа в Аржентина
под командването на фамилия Салуцо.
794
01:40:07,400 --> 01:40:09,680
За вас това е лоша новина.
795
01:40:10,800 --> 01:40:16,160
Става въпрос за ваш колега
и нещата се усложняват.
796
01:40:25,760 --> 01:40:27,760
Да тръгваме.
797
01:40:35,400 --> 01:40:38,640
Спокойно, момчета,
не очаквайте съпротива.
798
01:40:54,560 --> 01:40:57,800
Фалко, какво става?
- Ще ме пуснете ли?
799
01:40:57,880 --> 01:40:59,880
Боже!
800
01:41:04,400 --> 01:41:06,920
Какво искат, кои са,
за какво си дошъл?
801
01:41:07,000 --> 01:41:09,000
Спокойно, не е нещо сериозно.
802
01:41:12,880 --> 01:41:16,040
Фалко е прав, Серена, не е сериозно.
803
01:41:17,280 --> 01:41:19,760
Затвори вратата.
804
01:41:26,680 --> 01:41:28,960
Най-после дойде.
805
01:41:29,040 --> 01:41:32,080
Не спях, отдавна те чакам.
806
01:41:33,200 --> 01:41:36,240
Знаех, че рано или късно
ще дойде и моят ред.
807
01:41:36,320 --> 01:41:38,360
Имаме ли време за кафе?
808
01:41:41,440 --> 01:41:44,080
Ще се погрижиш ли, моля те?
- Разбира се.
809
01:41:48,520 --> 01:41:52,280
Много съм ти благодарен,
че дойде лично.
810
01:41:58,760 --> 01:42:00,760
Имам заповед за задържане.
811
01:42:02,560 --> 01:42:05,560
Съучастничество,
издаване на служебни тайни
812
01:42:05,640 --> 01:42:08,440
и участие в мафиотски престъпления.
813
01:42:09,240 --> 01:42:13,280
Само съучастничеството е вярно,
но какво значение има вече...
814
01:42:22,640 --> 01:42:25,920
Успокой се, моля те.
Има ли чиста риза?
815
01:42:29,960 --> 01:42:33,120
Браво, Фалко, правиш нещо голямо.
816
01:42:35,200 --> 01:42:37,880
Направи така,
че да арестуват много хора.
817
01:42:40,760 --> 01:42:45,040
В историята на Сицилия затворите
никога не са били толкова пълни.
818
01:42:46,200 --> 01:42:49,320
За съжаление тази работа
трябваше да се свърши.
819
01:42:49,800 --> 01:42:52,920
Сицилия никога не е била
толкова зле.
820
01:42:53,000 --> 01:42:57,240
А ти, с енергията си,
се опитваш да я излекуваш.
821
01:42:57,320 --> 01:43:00,360
Защо си мислиш,
че Сицилия може да оздравее?
822
01:43:01,320 --> 01:43:04,920
Мисля, че трябва да опитаме
с всички средства.
823
01:43:08,920 --> 01:43:13,320
Така заместваме историята.
Това е смисълът, нали?
824
01:43:15,440 --> 01:43:17,440
Историята ли?
825
01:43:17,880 --> 01:43:22,400
Когато стотици, хиляди хора
се влачат в съда в Асизи,
826
01:43:22,480 --> 01:43:25,320
вече не става въпрос за съда.
827
01:43:25,400 --> 01:43:28,520
Цялото общество участва в делото,
828
01:43:28,600 --> 01:43:32,640
а делата срещу обществото
ги води само историята.
829
01:43:32,720 --> 01:43:36,200
Историята,
със своите революции и войни.
830
01:43:37,240 --> 01:43:41,760
Не ти, с твоите секретари,
полицаи и покаяли се.
831
01:43:41,840 --> 01:43:44,880
Никога няма да можеш да угасиш
тези запалени фитили,
832
01:43:44,960 --> 01:43:47,600
някой ден ще избухнат в ръцете ти.
833
01:43:51,680 --> 01:43:57,240
Но се опитваме да правим чистки.
Що се отнася до мен,
834
01:43:57,320 --> 01:44:00,280
можеше да изразиш
тези разсъждения по-рано,
835
01:44:00,360 --> 01:44:04,120
когато беше висш чиновник
и работеше за държавата.
836
01:44:09,400 --> 01:44:14,840
Каква държава - тази,
която те праща долу да си шериф,
837
01:44:16,760 --> 01:44:19,640
а тя, там горе, отчаяно се опитва
838
01:44:19,720 --> 01:44:23,400
да възстанови равновесието
и споразуменията ли?
839
01:44:23,480 --> 01:44:26,920
Алфио, очилата ти.
- Благодаря.
840
01:44:30,120 --> 01:44:34,120
Ти, който си изоставен в този окоп,
ли ще ми говориш за държава,
841
01:44:34,200 --> 01:44:36,600
с алибито си
от една абсолютна власт?
842
01:44:36,680 --> 01:44:40,680
Ще изпълня своята част докрай,
не виждам друга възможност.
843
01:44:43,960 --> 01:44:46,600
Не се заблуждавам,
че ще победя мафията.
844
01:44:47,160 --> 01:44:53,000
Искам да възстановя ролите. Те са
от едната страна, ние - от другата.
845
01:44:54,320 --> 01:44:57,800
Знам, че не е лесно,
но няма друго решение.
846
01:44:59,040 --> 01:45:01,600
Или поне твоето не е решение.
847
01:45:01,680 --> 01:45:03,680
Да тръгваме.
848
01:45:08,160 --> 01:45:11,440
Ще отида да си взема цигарите
и някоя книга.
849
01:45:22,280 --> 01:45:24,280
Боже!
850
01:45:32,160 --> 01:45:34,200
Алфио, не!
851
01:46:12,080 --> 01:46:14,080
Хайде, бързо!
852
01:46:17,480 --> 01:46:19,480
Полицията, стреляй!
853
01:47:13,360 --> 01:47:19,200
Изглежда, че показанията на Рагуза
пред съдия Фалко са категорични,
854
01:47:19,280 --> 01:47:21,720
но защо бос като Рагуза
855
01:47:21,760 --> 01:47:25,840
е решил да говори сега,
а не по-рано?
856
01:47:25,880 --> 01:47:29,680
Вярно ли е, че са му позволили
да се върне в САЩ
857
01:47:29,840 --> 01:47:32,960
с протекцията на ФБР?
858
01:47:33,040 --> 01:47:36,800
Както имах възможност да кажа
на колегите ви от печата,
859
01:47:36,880 --> 01:47:41,040
Рагуза е свързан със законите
на традиционната мафия.
860
01:47:41,120 --> 01:47:45,440
Смята се за почтен човек,
носител на определени ценности.
861
01:47:46,720 --> 01:47:51,840
Това насилие, което е унищожило
почти цялото му семейство,
862
01:47:52,680 --> 01:47:56,240
го е унизило и отвратило.
863
01:47:58,040 --> 01:48:03,120
Колкото до екстрадицията му,
Рагуза трябва да бъде изслушан
864
01:48:03,200 --> 01:48:05,880
в други процеси,
които американските магистрати
865
01:48:05,960 --> 01:48:08,680
са скалъпили срещу Коза ностра.
866
01:48:08,760 --> 01:48:11,680
Вярно ли е, че останалата част
от семейството му
867
01:48:11,760 --> 01:48:15,640
е преместена в САЩ
и е под закрилата на ФБР?
868
01:48:18,400 --> 01:48:20,400
Не мога да отговоря.
869
01:48:22,120 --> 01:48:26,680
Защо не беше
интервюиран от медиите?
870
01:48:28,840 --> 01:48:33,560
От съображения за сигурност и
заради здравословното му състояние.
871
01:48:34,720 --> 01:48:36,720
Свършихте ли?
- Да.
872
01:49:13,680 --> 01:49:17,800
Сега напуснете.
- Такава беше уговорката.
873
01:49:17,880 --> 01:49:20,600
Спазихме я твърде добре.
874
01:49:21,520 --> 01:49:24,560
След 24 часа ще си в Америка,
както искаше.
875
01:49:24,600 --> 01:49:29,160
Знаете, че в италианския затвор
щяха да ме убият
876
01:49:29,200 --> 01:49:32,400
още преди да стигна
до кабинета за регистрациите.
877
01:49:33,880 --> 01:49:37,840
Но имате нужда от мен,
трябвам ви в добро здраве.
878
01:49:39,160 --> 01:49:41,720
Не е ли така? Трябвам ви жив.
879
01:49:43,200 --> 01:49:45,200
На вас и на американците.
880
01:49:48,080 --> 01:49:52,280
Чувстваш ли се в безопасност?
По-защитен си от президента.
881
01:49:53,680 --> 01:49:57,760
Вземи някой самолет и си тръгни.
- Какво още искате от мен?
882
01:49:59,880 --> 01:50:04,560
Не ви ли стига,
че ме използвахте толкова време?
883
01:50:04,640 --> 01:50:09,120
Ти използва мен! Каза ми това,
което е изгодно за теб.
884
01:50:10,480 --> 01:50:13,840
Каза само имената на враговете си.
885
01:50:14,800 --> 01:50:17,200
За глупак ли ме мислиш?
886
01:50:19,480 --> 01:50:22,760
Мислиш ли, че повярвах
на историята за самоубийството?
887
01:50:22,840 --> 01:50:26,680
Стрихнинът беше много малко.
Знаел си, че ще дойдем навреме,
888
01:50:26,720 --> 01:50:31,160
и скалъпи историята
за човека на честта и уважението.
889
01:50:31,280 --> 01:50:33,280
Глупости!
890
01:50:34,760 --> 01:50:39,600
Онези щяха да ви убият всички.
Послужи си с нас, за да ги спреш.
891
01:50:42,400 --> 01:50:47,640
Но е изгодно и за вас.
Окъпахте се в слава.
892
01:50:49,360 --> 01:50:54,760
Държавата е спасена.
Телевизията, вестниците, киното!
893
01:50:56,280 --> 01:50:58,560
Съдията, който унищожи мафията.
894
01:51:03,240 --> 01:51:06,040
Сега би трябвало да сте доволен,
г-н съдия.
895
01:52:29,680 --> 01:52:34,180
TVRipped by 5rFF
896
01:52:38,280 --> 01:52:41,280
Превод
СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
97071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.