All language subtitles for 06 - The Iron Throne.mkv_4spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,920 --> 00:03:47,280 Ya nos veremos. 2 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 No es seguro. 3 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 Llévate algunos hombres. 4 00:03:59,800 --> 00:04:01,120 Prefiero ir solo. 5 00:04:45,200 --> 00:04:48,560 En nombre de nuestra legítima Reina, Daenerys Targarien,... 6 00:04:49,320 --> 00:04:51,080 ...os sentencio a muerte. 7 00:04:51,880 --> 00:04:53,280 ¡Gusano Gris! 8 00:04:59,920 --> 00:05:01,080 Se acabó. 9 00:05:01,840 --> 00:05:03,320 Estos hombres son prisioneros. 10 00:05:03,560 --> 00:05:05,760 No se acaba hasta que venzamos a los enemigos de la Reina. 11 00:05:05,880 --> 00:05:07,880 ¿Y cuánto más vencidos quieres que estén? 12 00:05:08,000 --> 00:05:09,720 ¡Están de rodillas! -Aún respiran. 13 00:05:11,000 --> 00:05:12,920 Mira alrededor, amigo. Ganamos. 14 00:05:13,080 --> 00:05:15,320 Cumpliré las órdenes de mi Reina, no las vuestras. 15 00:05:15,440 --> 00:05:17,360 ¿Y cuáles son esas órdenes? 16 00:05:18,800 --> 00:05:21,520 Matar a cuantos sigan a Cersei Lannister. 17 00:05:22,560 --> 00:05:24,200 Son hombres libres. 18 00:05:24,880 --> 00:05:26,480 Eligieron luchar por ella. 19 00:05:29,400 --> 00:05:31,600 ¡Quietos! ¡Tranquilos! ¡Tranquilos! 20 00:05:41,280 --> 00:05:42,360 Jon,... 21 00:05:44,960 --> 00:05:46,480 ...habría que hablar con la Reina. 22 00:16:34,080 --> 00:16:35,880 Liberasteis a vuestro hermano. 23 00:16:36,680 --> 00:16:38,320 Cometisteis traición. 24 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Liberé a mi hermano. 25 00:16:44,800 --> 00:16:46,840 Y masacrasteis una ciudad. 26 00:18:36,400 --> 00:18:38,040 ¿Qué haces aquí? 27 00:18:41,000 --> 00:18:43,360 ¡Eh! ¿Qué haces? 28 00:18:43,840 --> 00:18:45,480 Vine a matar a Cersei. 29 00:18:46,800 --> 00:18:48,280 Tu Reina llegó antes. 30 00:18:52,800 --> 00:18:54,440 Es la Reina de todos ahora. 31 00:18:55,160 --> 00:18:56,760 Eso díselo a Sansa. 32 00:19:04,000 --> 00:19:06,040 Aguárdame extramuros. Te encontraré. 33 00:19:06,160 --> 00:19:07,360 Jon... 34 00:19:09,280 --> 00:19:10,960 Sabe quién eres... 35 00:19:11,840 --> 00:19:13,000 ...realmente. 36 00:19:13,840 --> 00:19:15,800 Siempre serás una amenaza. 37 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Y sé reconocer a una asesina. 38 00:19:51,440 --> 00:19:52,880 ¿Has traído vino? 39 00:19:54,240 --> 00:19:55,240 No. 40 00:19:58,280 --> 00:19:59,320 Pues... 41 00:20:01,400 --> 00:20:03,360 ...gracias por venir a verme. 42 00:20:04,680 --> 00:20:07,720 La Reina no te tiene prisionero mucho tiempo. 43 00:20:09,000 --> 00:20:12,040 Supongo que hay una cruda clase de justicia. 44 00:20:13,720 --> 00:20:16,800 Traicioné a mi mejor amigo y lo vi arder. 45 00:20:17,520 --> 00:20:20,080 Ahora sus cenizas podrán decirles a las mías: 46 00:20:20,320 --> 00:20:22,600 "¿Ves?, te lo dije". 47 00:20:27,360 --> 00:20:28,600 Se me acaba de ocurrir. 48 00:20:29,360 --> 00:20:32,600 Estoy hablando con el único hombre que sabe adónde voy. 49 00:20:34,240 --> 00:20:36,560 ¿Hay vida después de la muerte? 50 00:20:39,640 --> 00:20:41,320 No, que haya visto. 51 00:20:42,360 --> 00:20:43,880 Debería dar gracias. 52 00:20:44,720 --> 00:20:47,240 El olvido es lo mejor que puedo esperar. 53 00:20:48,520 --> 00:20:50,360 Estrangulé a mi amante. 54 00:20:50,920 --> 00:20:54,000 Disparé a mi padre con una ballesta. Traicioné a mi Reina. 55 00:20:54,120 --> 00:20:55,760 No es cierto -Lo hice. 56 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Y lo volvería a hacer ahora que he visto lo que he visto. 57 00:21:01,640 --> 00:21:03,280 Yo elegí mi sino. 58 00:21:03,760 --> 00:21:06,400 El pueblo de Desembarco del Rey, no. 59 00:21:08,680 --> 00:21:10,920 No puedo justificar lo que pasó. 60 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 No lo intentaré. 61 00:21:16,600 --> 00:21:19,480 Pero la guerra ya ha terminado. -¿Ah, sí? 62 00:21:21,560 --> 00:21:23,960 Cuando la oíste arengar a sus soldados,... 63 00:21:24,600 --> 00:21:27,200 ...¿parecía alguien que ha terminado de luchar? 64 00:21:35,360 --> 00:21:37,960 Liberó al pueblo de la Bahía de los Esclavos. 65 00:21:38,200 --> 00:21:40,720 Liberó al pueblo de Desembarco del Rey. 66 00:21:41,160 --> 00:21:43,280 Y seguirá liberando... 67 00:21:43,400 --> 00:21:45,560 ...hasta que todos los pueblos del mundo sean libres,... 68 00:21:45,960 --> 00:21:47,600 ....y ella los rija a todos. 69 00:21:47,760 --> 00:21:50,160 Y tú has estado a su lado, aconsejándola. 70 00:21:50,640 --> 00:21:51,960 Hasta hoy. 71 00:21:53,360 --> 00:21:54,840 Hasta hoy. 72 00:21:58,160 --> 00:22:01,000 Varys acertó. Yo erré. 73 00:22:02,080 --> 00:22:04,320 Fue vanidad creer que podría guiarla. 74 00:22:04,840 --> 00:22:07,240 La naturaleza de la Reina es fuego y sangre. 75 00:22:07,440 --> 00:22:09,000 ¿Crees que los lemas de nuestras casas se estampan... 76 00:22:09,120 --> 00:22:11,400 ...en nuestros cuerpos al nacer y es lo que somos? 77 00:22:11,680 --> 00:22:14,320 Entonces yo sería fuego y sangre también. 78 00:22:15,600 --> 00:22:18,040 Ella no es su padre. No más que tú eres Tywin Lannister. 79 00:22:18,280 --> 00:22:20,320 Mi padre era un hombre malvado. 80 00:22:20,640 --> 00:22:23,000 Mi hermana era una mujer malvada. 81 00:22:23,360 --> 00:22:26,440 Apila los cuerpos de toda la gente a la que han matado,... 82 00:22:26,760 --> 00:22:29,160 ...y aún no serán ni la mitad de los que nuestra bella Reina... 83 00:22:29,280 --> 00:22:31,880 ...ha masacrado en un solo día. -Cersei no le dio más opción. 84 00:22:32,040 --> 00:22:34,120 En cuanto cayeron las puertas, la batalla se acabó. 85 00:22:34,360 --> 00:22:36,440 Vio a su mejor amiga decapitada,... 86 00:22:36,680 --> 00:22:38,680 ...vio a su dragón derribado del cielo... 87 00:22:38,800 --> 00:22:40,640 ¡Y por eso quemó toda la ciudad! 88 00:22:40,960 --> 00:22:43,840 Es fácil juzgar estando lejos del campo de batalla. 89 00:22:43,960 --> 00:22:45,280 ¿Tú lo habrías hecho? 90 00:22:46,960 --> 00:22:48,040 ¿Qué? 91 00:22:49,720 --> 00:22:53,520 Estuviste arriba, a lomos del dragón. Has tenido ese poder. 92 00:22:53,720 --> 00:22:56,240 ¿Habrías abrasado toda la ciudad? 93 00:22:59,040 --> 00:23:00,040 No lo sé. 94 00:23:01,240 --> 00:23:02,400 Sí lo sabes. 95 00:23:04,640 --> 00:23:07,760 No lo dirás porque no quieres traicionarla. 96 00:23:09,280 --> 00:23:10,880 Pero lo sabes. 97 00:23:18,600 --> 00:23:20,560 No importa lo que yo haga. 98 00:23:21,040 --> 00:23:23,760 Importa más que nada ahora. 99 00:23:28,080 --> 00:23:30,800 Cuando asesinó a los esclavistas de Ástapor,... 100 00:23:31,920 --> 00:23:33,960 ...seguro que solo se quejaron los esclavistas. 101 00:23:34,080 --> 00:23:36,400 Al fin y al cabo, eran malvados. 102 00:23:37,760 --> 00:23:40,920 Cuando crucificó a cientos de nobles merinos,... 103 00:23:41,240 --> 00:23:43,920 ...¿quién iba a discutirlo? Eran malvados. 104 00:23:44,880 --> 00:23:47,960 ¿Y los khals dothrakis que quemó vivos? 105 00:23:48,400 --> 00:23:51,040 Le habrían hecho algo peor a ella. 106 00:23:52,320 --> 00:23:55,880 Allí por donde pasa, todos los malvados mueren... 107 00:23:56,360 --> 00:23:58,680 ...y la aclamamos por ello. 108 00:23:59,760 --> 00:24:03,160 Y se vuelve más poderosa, y más segura de que es el bien... 109 00:24:03,360 --> 00:24:05,000 ...y la justicia. 110 00:24:09,680 --> 00:24:13,760 Cree que su destino es erigir un mundo mejor para todos. 111 00:24:14,200 --> 00:24:15,440 Si lo creyeras,... 112 00:24:17,320 --> 00:24:19,440 ...si de verdad lo creyeras, ¿no matarías... 113 00:24:19,560 --> 00:24:22,080 ...a quien se interponga entre ti y el paraíso? 114 00:24:52,520 --> 00:24:54,160 Sé que la amas. 115 00:24:59,480 --> 00:25:01,160 Yo la amo también. 116 00:25:05,000 --> 00:25:08,200 Aunque no con tanto éxito como tú. 117 00:25:11,120 --> 00:25:12,920 Pero creí en ella... 118 00:25:13,720 --> 00:25:15,480 ...con todo mi corazón. 119 00:25:22,920 --> 00:25:26,120 El amor es más poderoso que la razón. 120 00:25:28,520 --> 00:25:30,320 Todos lo sabemos. 121 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 Mira a mi hermano. 122 00:25:37,160 --> 00:25:39,560 "El amor es la muerte del deber". 123 00:25:44,840 --> 00:25:46,840 ¿Se te ha ocurrido ahora? 124 00:25:52,200 --> 00:25:55,200 El maestre Aemon lo dijo hace mucho. 125 00:26:00,280 --> 00:26:01,840 Hay veces,... 126 00:26:02,400 --> 00:26:05,080 ...que el deber es la muerte del amor. 127 00:26:09,880 --> 00:26:13,360 "Eres el escudo que guarda el reino de los hombres". 128 00:26:13,840 --> 00:26:15,840 Siempre has tratado de obrar rectamente. 129 00:26:16,280 --> 00:26:17,960 Pese al coste,... 130 00:26:18,720 --> 00:26:20,960 ...has tratado de proteger a la gente. 131 00:26:23,160 --> 00:26:25,800 ¿Cuál es la mayor amenaza para el pueblo ahora? 132 00:26:33,320 --> 00:26:35,960 Es terrible lo que te estoy pidiendo. 133 00:26:37,120 --> 00:26:39,440 Aunque también es lo recto. 134 00:26:41,520 --> 00:26:44,800 ¿Crees que yo seré el último a quien ejecutará? 135 00:26:46,640 --> 00:26:48,920 ¿Y quién es más peligroso que el legítimo heredero... 136 00:26:49,040 --> 00:26:50,920 ...del Trono de Hierro? 137 00:27:03,560 --> 00:27:06,400 Si es su decisión, ella es la Reina. 138 00:27:14,640 --> 00:27:16,840 Siento haber llegado a esto. 139 00:27:27,840 --> 00:27:29,320 ¿Y tus hermanas? 140 00:27:31,680 --> 00:27:33,840 ¿Las ves hincando la rodilla? 141 00:27:37,920 --> 00:27:39,440 Mis hermanas serán leales al trono. 142 00:27:39,800 --> 00:27:42,720 ¿Por qué crees que me dijo Sansa la verdad sobre ti? 143 00:27:43,200 --> 00:27:46,040 Porque no quiere que Daenerys reine. -¡Ella no puede elegir! 144 00:27:46,280 --> 00:27:47,400 No,... 145 00:27:47,960 --> 00:27:49,360 ...pero tú sí. 146 00:27:51,000 --> 00:27:52,560 Y debes elegir ya. 147 00:31:43,320 --> 00:31:45,880 Cuando era niña, mi hermano me dijo que fue forjado... 148 00:31:46,000 --> 00:31:49,280 ...por Aegon con miles de espadas de sus enemigos caídos. 149 00:31:51,920 --> 00:31:54,720 ¿Qué son mil espadas en la mente de una niña... 150 00:31:54,840 --> 00:31:56,800 ...que no sabía ni contar hasta veinte? 151 00:31:57,800 --> 00:32:01,240 Me imaginaba una montaña de espadas muy alta para escalarla. 152 00:32:01,440 --> 00:32:05,040 Tantos enemigos caídos que ni veías las plantas de los pies de Aegon. 153 00:32:05,200 --> 00:32:08,280 He visto ejecutar a prisioneros Lannister en la calle. 154 00:32:09,240 --> 00:32:11,440 Dijeron que cumplían tus órdenes. 155 00:32:12,280 --> 00:32:14,440 Era necesario. -¿Necesario? 156 00:32:14,960 --> 00:32:17,480 ¿Has bajado a la ciudad? ¿La has visto? 157 00:32:17,920 --> 00:32:20,360 Niños. Niños pequeños, quemados. 158 00:32:23,400 --> 00:32:25,760 Traté de firmar la paz con Cersei. 159 00:32:27,080 --> 00:32:30,240 Y usó a sus inocentes como arma contra mí. 160 00:32:30,960 --> 00:32:33,400 Pensó que así me detendría. -¿Y Tyrion? 161 00:32:37,320 --> 00:32:40,280 Conspiró a mis espaldas con mis enemigos. 162 00:32:40,920 --> 00:32:43,200 ¿Cómo has tratado a la gente que te ha hecho lo mismo? 163 00:32:43,400 --> 00:32:45,440 ¿Aunque te partiera el corazón? 164 00:32:48,200 --> 00:32:49,400 Perdónalo. 165 00:32:52,000 --> 00:32:53,800 No puedo. -Puedes. 166 00:32:55,280 --> 00:32:58,680 Puedes perdonarlos a todos. Hazles ver que cometieron un error. 167 00:32:59,160 --> 00:33:00,680 Hazles entender. 168 00:33:05,480 --> 00:33:06,960 Por favor, Dany. 169 00:33:10,560 --> 00:33:13,040 No podemos ocultarnos tras la piedad. 170 00:33:14,160 --> 00:33:16,080 El mundo que necesitamos... 171 00:33:16,320 --> 00:33:18,840 ...no se erigirá con hombres leales al mundo que tenemos. 172 00:33:18,960 --> 00:33:21,560 El mundo que necesitamos es un mundo de clemencia. 173 00:33:21,680 --> 00:33:22,680 Debe serlo. 174 00:33:22,800 --> 00:33:24,280 Y lo será. 175 00:33:27,280 --> 00:33:31,640 No es fácil ver algo que antes jamás se había visto. 176 00:33:34,160 --> 00:33:35,720 Un mundo bueno. 177 00:33:36,840 --> 00:33:38,240 ¿Cómo lo sabes? 178 00:33:40,400 --> 00:33:41,760 ¿Cómo sabes que será bueno? 179 00:33:42,480 --> 00:33:44,480 Porque sé lo que es bueno. 180 00:33:45,640 --> 00:33:47,440 Y tú también. -Yo no. 181 00:33:47,560 --> 00:33:50,880 Lo sabes. Siempre lo has sabido, Jon. 182 00:33:54,400 --> 00:33:56,120 ¿Qué hay de los demás? 183 00:33:58,040 --> 00:34:00,640 ¿Todos los que no saben aún que esto es bueno? 184 00:34:03,280 --> 00:34:05,040 No tienen elección. 185 00:34:10,760 --> 00:34:12,240 Ven comigo,... 186 00:34:13,440 --> 00:34:15,280 ...construye el nuevo mundo conmigo. 187 00:34:15,480 --> 00:34:19,280 Es nuestra razón de ser, lo es desde el principio,... 188 00:34:19,400 --> 00:34:22,360 ...desde que eras un pequeño con apellido de bastardo... 189 00:34:22,840 --> 00:34:25,960 ...y yo era una niña que no sabía contar hasta veinte. 190 00:34:26,760 --> 00:34:28,880 Debemos hacerlo juntos. 191 00:34:30,520 --> 00:34:33,160 Rompamos la rueda juntos. 192 00:34:36,320 --> 00:34:37,920 Eres mi Reina,... 193 00:34:39,080 --> 00:34:41,720 ...ahora y siempre. 194 00:41:46,280 --> 00:41:47,440 ¿Dónde está Jon? 195 00:41:48,280 --> 00:41:50,440 Está prisionero. -Como Lord Tyrion. 196 00:41:50,720 --> 00:41:52,560 Ambos debían venir a esta reunión. 197 00:41:52,720 --> 00:41:55,240 Nosotros decidimos qué hacer con los presioneros. 198 00:41:55,520 --> 00:41:56,800 Ahora la ciudad es nuestra. 199 00:41:57,240 --> 00:41:59,440 Si miras fuera de los muros de vuestra ciudad,... 200 00:41:59,560 --> 00:42:01,800 ...verás a miles de norteños que te explicarán... 201 00:42:01,920 --> 00:42:03,480 ...por qué te conviene que Jon Nieve... 202 00:42:03,600 --> 00:42:05,520 ...no sufra ningún daño, ¿queda claro? 203 00:42:05,640 --> 00:42:08,200 Y vos veréis a miles de Inmaculados que creen que sí. 204 00:42:08,480 --> 00:42:10,480 Algunos seréis rápidos en perdonar. 205 00:42:11,040 --> 00:42:12,800 Los Hijos del Hierro, no. 206 00:42:13,160 --> 00:42:14,840 Juré seguir a Daenerys Targaryen. 207 00:42:14,960 --> 00:42:18,200 Jurasteis seguir a una tirana. -Nos liberó de un tirano. 208 00:42:18,560 --> 00:42:20,400 Cersei se ha ido gracias a ella. 209 00:42:20,520 --> 00:42:22,240 Y Jon Nieve le clavó una daga en el corazón. 210 00:42:22,480 --> 00:42:24,480 Ahora, que los Inmaculados le den su merecido. 211 00:42:24,800 --> 00:42:27,600 Di otra palabra sobre matar a mi hermano y te corto el cuello. 212 00:42:27,840 --> 00:42:29,520 Amigos, por favor. 213 00:42:31,280 --> 00:42:33,800 Llevamos mucho cortándonos el cuello mutuamente. 214 00:42:34,400 --> 00:42:36,800 Torgo Nudho... ¿Lo digo apropiadamente? 215 00:42:40,640 --> 00:42:42,080 Si no fuera por ti y tus hombres,... 216 00:42:42,200 --> 00:42:44,240 ...habríamos perdido la guerra con los muertos. 217 00:42:44,520 --> 00:42:46,880 Este país tiene una deuda que jamás podremos pagar. 218 00:42:47,000 --> 00:42:48,400 Pero lo intentaremos. 219 00:42:49,520 --> 00:42:51,760 Hay unas tierras en el Dominio, buenas tierras. 220 00:42:52,000 --> 00:42:53,640 La gente que vivía allí se ha ido. 221 00:42:54,600 --> 00:42:56,480 Hazlas propias. Funda tu propia casa,... 222 00:42:56,600 --> 00:42:58,640 ...con los Inmaculados como tus abanderados. 223 00:42:59,120 --> 00:43:02,760 Hemos tenido bastante guerra. Miles de vosotros, miles de ellos... 224 00:43:03,000 --> 00:43:06,400 Ya sabes cómo acaba. Debemos hallar un medio mejor. 225 00:43:06,720 --> 00:43:08,600 No necesitamos pago. 226 00:43:09,040 --> 00:43:10,320 Sino justicia. 227 00:43:11,720 --> 00:43:13,640 Jon Nieve no puede ser libre. 228 00:43:16,520 --> 00:43:19,400 No te corresponde decidirlo. -¡No estáis aquí para hablar! 229 00:43:20,840 --> 00:43:23,480 Ya hemos oído bastantes palabras vuestras. 230 00:43:25,080 --> 00:43:26,440 Es verdad. 231 00:43:26,920 --> 00:43:29,320 Y nadie es mejor por ello. 232 00:43:30,840 --> 00:43:32,560 Pero no te corresponde decidir. 233 00:43:34,480 --> 00:43:36,360 Jon cometió su crimen aquí. 234 00:43:36,960 --> 00:43:40,920 Su sino lo debe decidir nuestro rey. O nuestra reina. 235 00:43:41,440 --> 00:43:43,280 No tenemos ni rey ni reina. 236 00:43:44,720 --> 00:43:47,560 Sois las personas más poderosas de Poniente. 237 00:43:49,920 --> 00:43:51,240 Elegid uno. 238 00:44:00,720 --> 00:44:01,960 Elegidlo pues. 239 00:44:24,040 --> 00:44:25,800 Mis señores y señoras,... 240 00:44:28,960 --> 00:44:32,520 ...yo supongo que este es el momento más importante de nuestras vidas. 241 00:44:33,200 --> 00:44:34,680 Lo que decidamos hoy... 242 00:44:34,800 --> 00:44:36,920 ...resonará en los anales de la historia. 243 00:44:37,600 --> 00:44:41,560 Comparezco ante vosotros como gran señor del país,... 244 00:44:42,880 --> 00:44:44,840 ...veterano de dos guerras... 245 00:44:45,800 --> 00:44:49,120 Querría creer que mi experiencia ha conducido en cierta manera... 246 00:44:49,400 --> 00:44:52,200 ...a estar donde hemos... -Tío. 247 00:44:55,200 --> 00:44:56,440 Por favor, siéntate. 248 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Debemos elegir a alguien. 249 00:45:30,400 --> 00:45:31,920 ¿Solo nosotros? 250 00:45:39,040 --> 00:45:41,120 Nosotros representamos a las grandes casas,... 251 00:45:41,240 --> 00:45:42,560 ...pero a quien elijamos,... 252 00:45:42,680 --> 00:45:45,120 ...no solo regirá sobre señores y señoras. 253 00:45:45,920 --> 00:45:50,280 Tal vez la decisión sobre lo mejor para todos corresponda... 254 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 ...bueno, a todos. 255 00:46:06,960 --> 00:46:09,440 Tal vez deberíamos dar voto a los perros también. 256 00:46:09,640 --> 00:46:11,360 Le preguntaré a mi caballo. 257 00:46:20,120 --> 00:46:22,000 Supongo que queréis la corona. 258 00:46:22,560 --> 00:46:23,640 ¿Yo? 259 00:46:24,600 --> 00:46:25,920 ¿El Gnomo? 260 00:46:27,560 --> 00:46:29,880 La mitad del pueblo me odia por servir a Daenerys. 261 00:46:30,000 --> 00:46:31,680 La otra mitad por traicionarla. 262 00:46:33,880 --> 00:46:35,280 No se me ocurre una opción peor. 263 00:46:35,880 --> 00:46:36,880 Pues ¿quién? 264 00:46:43,480 --> 00:46:47,600 No he hecho otra cosa más que pensar estas dos semanas. 265 00:46:49,000 --> 00:46:51,200 En nuestra sangrienta historia. 266 00:46:52,680 --> 00:46:55,120 En todos los errores cometidos. 267 00:47:05,520 --> 00:47:07,360 ¿Qué une al pueblo? 268 00:47:09,680 --> 00:47:11,040 ¿Las huestes? 269 00:47:12,560 --> 00:47:13,640 ¿El oro? 270 00:47:16,080 --> 00:47:17,400 ¿Las banderas? 271 00:47:24,240 --> 00:47:25,480 Las historias. 272 00:47:28,160 --> 00:47:31,560 No hay nada más poderoso en el mundo que una buena historia. 273 00:47:33,200 --> 00:47:34,560 Nadie puede detenerla,... 274 00:47:36,160 --> 00:47:38,160 ...ningún enemigo puede vencerla. 275 00:47:39,640 --> 00:47:41,720 ¿Y quién tiene mejor historia... 276 00:47:42,400 --> 00:47:44,400 ...que Bran el Tullido? 277 00:47:47,800 --> 00:47:51,240 El chico que cayó de una alta torre y sobrevivió. 278 00:47:52,440 --> 00:47:56,440 Supo que no volvería a andar, así que aprendió a volar. 279 00:47:57,360 --> 00:48:00,920 Cruzó más allá del Muro, un lisiado,... 280 00:48:01,320 --> 00:48:03,600 ...y se convirtió en el Cuervo de Tres Ojos. 281 00:48:06,080 --> 00:48:07,720 Es nuestra memoria,... 282 00:48:08,160 --> 00:48:10,000 ...el custodio de todas nuestras historias,... 283 00:48:10,880 --> 00:48:14,800 ...las guerras, bodas, nacimientos, masacres, hambrunas... 284 00:48:15,320 --> 00:48:18,640 Nuestros triunfos y nuestras derrotas,... 285 00:48:19,480 --> 00:48:21,000 ...nuestro pasado. 286 00:48:22,480 --> 00:48:25,320 ¿Quién mejor para conducirnos al futuro? 287 00:48:28,160 --> 00:48:31,320 A Bran no le interesa reinar. Y además no puede engendrar hijos. 288 00:48:31,520 --> 00:48:32,640 Bien. 289 00:48:33,000 --> 00:48:36,520 Los hijos de reyes suelen ser crueles y estúpidos, como bien sabéis. 290 00:48:37,800 --> 00:48:39,960 Eso nunca nos atormentará. 291 00:48:43,720 --> 00:48:46,320 Esa es la rueda que nuestra Reina quería romper. 292 00:48:53,560 --> 00:48:56,240 Desde hoy, los reyes no nacerán,... 293 00:48:56,640 --> 00:48:58,320 ...serán elegidos... 294 00:48:58,600 --> 00:49:02,040 ...en este lugar por los señores y señoras de Poniente... 295 00:49:02,480 --> 00:49:04,160 ...para servir al reino. 296 00:49:12,280 --> 00:49:14,280 Sé que no lo deseas. 297 00:49:15,200 --> 00:49:18,440 Y sé que no te importa el poder. 298 00:49:20,840 --> 00:49:22,600 Pero te pregunto ahora: 299 00:49:23,000 --> 00:49:24,560 Si te elegimos,... 300 00:49:25,960 --> 00:49:27,200 ...¿ceñirás la corona? 301 00:49:29,120 --> 00:49:31,800 ¿Dirigirás los Siete Reinos lo mejor que sepas... 302 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 ...desde el día de hoy hasta tu último día? 303 00:49:40,200 --> 00:49:42,800 ¿Por qué crees que vine hasta aquí? 304 00:49:49,280 --> 00:49:51,760 Por Brandon, de la casa Stark,... 305 00:49:52,680 --> 00:49:54,280 ...yo digo sí. 306 00:50:05,080 --> 00:50:06,080 Sí. 307 00:50:12,360 --> 00:50:13,360 Sí. 308 00:50:14,560 --> 00:50:15,560 Sí. 309 00:50:18,560 --> 00:50:19,320 Sí. 310 00:50:22,240 --> 00:50:23,240 Sí. 311 00:50:27,440 --> 00:50:28,120 Sí. 312 00:50:29,360 --> 00:50:30,360 Sí. 313 00:50:31,000 --> 00:50:31,920 Sí. 314 00:50:32,240 --> 00:50:33,880 Sí. -Sí. 315 00:50:34,320 --> 00:50:35,240 Sí. 316 00:50:37,240 --> 00:50:39,520 No sé si tengo voto, pero sí. 317 00:50:41,600 --> 00:50:42,520 Sí. 318 00:50:53,480 --> 00:50:55,320 Te quiero, hermano. Siempre lo haré. 319 00:50:55,440 --> 00:50:57,120 Serás un buen rey. 320 00:50:58,560 --> 00:51:01,600 Pero decenas de miles de norteños cayeron en la Gran Guerra... 321 00:51:01,720 --> 00:51:03,440 ...defendiendo todo Poniente. 322 00:51:03,720 --> 00:51:06,560 Y quienes sobrevivieron han visto y luchado demasiado... 323 00:51:06,680 --> 00:51:08,480 ...para arrodillarse de nuevo. 324 00:51:11,040 --> 00:51:13,760 El Norte seguirá siendo un reino independiente,... 325 00:51:14,520 --> 00:51:16,120 ...como lo ha sido durante milenios. 326 00:51:40,320 --> 00:51:44,160 Saludemos a Bran el Tullido, primero de su nombre,... 327 00:51:44,440 --> 00:51:47,040 ...rey de los Ándalos y los Primeros Hombres,... 328 00:51:47,720 --> 00:51:49,800 ...señor de los Seis Reinos... 329 00:51:50,440 --> 00:51:52,440 ...y protector del Reino. 330 00:51:54,800 --> 00:51:57,680 ¡Saludamos a Bran el Tullido! 331 00:52:09,000 --> 00:52:10,400 Lord Tyrion,... 332 00:52:12,160 --> 00:52:13,400 ...seréis mi Mano. 333 00:52:15,520 --> 00:52:18,520 No, Majestad. No lo deseo. 334 00:52:18,720 --> 00:52:20,840 Y yo no deseo ser Rey. 335 00:52:22,680 --> 00:52:24,400 No me lo merezco. 336 00:52:25,120 --> 00:52:27,760 Yo pensé ser sabio, pero no lo era. 337 00:52:27,960 --> 00:52:31,880 Pensé saber qué estaba bien, pero no lo estaba. 338 00:52:33,920 --> 00:52:36,840 Elegid a Ser Davos, elegid a cualquiera de los... 339 00:52:36,960 --> 00:52:38,840 Os elijo. -No podéis. 340 00:52:39,040 --> 00:52:41,440 Sí que puedo, soy el Rey. 341 00:52:41,640 --> 00:52:44,520 Este hombre es un criminal. Merece justicia. 342 00:52:44,680 --> 00:52:46,240 Ya la ha tenido. 343 00:52:46,760 --> 00:52:48,840 Ha cometido muchos errores terribles. 344 00:52:49,440 --> 00:52:52,160 Se pasará el resto de su vida enmedándolos. 345 00:52:56,800 --> 00:52:58,200 No es bastante. 346 00:53:06,400 --> 00:53:09,160 Entregarte a los Inmaculados iniciaría un guerra. 347 00:53:10,280 --> 00:53:12,640 Y dejarte en libertad también. 348 00:53:13,440 --> 00:53:17,000 Así que el nuevo Rey ha decidido enviarte a la Guardia de la Noche. 349 00:53:18,520 --> 00:53:20,400 ¿Aún hay Guardia de la Noche? 350 00:53:22,480 --> 00:53:26,040 El mundo siempre necesitará un hogar para bastardos y vencidos. 351 00:53:29,960 --> 00:53:33,440 No tomarás mujer ni tendrás tierras... 352 00:53:34,200 --> 00:53:35,960 ...ni engendrarás hijos. 353 00:53:38,880 --> 00:53:41,120 Los Inmaculados querían tu cabeza. 354 00:53:41,720 --> 00:53:45,120 Pero Gusano Gris ha aceptado una condena de cadena perpetua. 355 00:53:46,280 --> 00:53:48,840 Sansa y Arya querían liberarte,... 356 00:53:49,640 --> 00:53:52,880 ...pero entienden que el Rey quiera la paz. 357 00:53:53,360 --> 00:53:55,360 Nadie está muy contento,... 358 00:53:56,000 --> 00:53:59,040 ...así que debe de ser un buen compromiso. 359 00:54:00,480 --> 00:54:01,880 ¿Acerté? 360 00:54:05,000 --> 00:54:06,440 En lo que hice. 361 00:54:09,160 --> 00:54:10,640 Lo que hicimos. 362 00:54:14,480 --> 00:54:16,120 No me pareció bien. 363 00:54:22,800 --> 00:54:24,880 Pregúntamelo en diez años. 364 00:54:46,760 --> 00:54:49,840 No espero que nos volvamos a ver nunca más. 365 00:54:53,760 --> 00:54:55,520 Yo no estaría tan seguro. 366 00:54:56,400 --> 00:54:59,120 Unos años como Mano del Rey hacen que te den ganas de mear... 367 00:54:59,240 --> 00:55:00,960 ...desde el borde del mundo. 368 00:57:14,120 --> 00:57:16,120 Ojalá hubiera sido de otra forma. 369 00:57:17,880 --> 00:57:19,400 ¿Puedes perdonarme? 370 00:57:31,160 --> 00:57:33,480 El Norte es libre gracias a ti. 371 00:57:35,400 --> 00:57:37,200 Pero perdieron a su rey. 372 00:57:38,960 --> 00:57:41,320 La hija de Ned Stark los representará. 373 00:57:43,480 --> 00:57:45,400 Es lo mejor que podían pedir. 374 00:58:05,240 --> 00:58:08,240 Puedes venir a verme, ¿sabes? Al Castillo Negro. 375 00:58:08,880 --> 00:58:10,160 No puedo. 376 00:58:10,680 --> 00:58:13,760 ¿Crees que osarán decir que no se permiten mujeres? 377 00:58:19,440 --> 00:58:21,440 No voy a volver al Norte. 378 00:58:22,680 --> 00:58:24,160 ¿Adónde vas? 379 00:58:26,240 --> 00:58:28,000 ¿Qué hay al oeste de Poniente? 380 00:58:30,600 --> 00:58:31,760 No lo sé. 381 00:58:32,280 --> 00:58:33,560 Nadie lo sabe. 382 00:58:34,640 --> 00:58:36,400 Ahí acaban los mapas. 383 00:58:38,680 --> 00:58:40,160 Es adonde voy. 384 00:58:49,000 --> 00:58:50,560 ¿Tienes tu Aguja? 385 00:58:51,240 --> 00:58:52,400 Justo aquí. 386 00:59:13,600 --> 00:59:14,720 Majestad... 387 00:59:23,720 --> 00:59:26,280 Siento no haber estado cuando me necesitabais. 388 00:59:28,320 --> 00:59:30,800 Estabas justamente donde debías estar. 389 01:03:34,320 --> 01:03:35,520 Esto no... 390 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 ¿Qué es esto? 391 01:03:42,120 --> 01:03:44,320 "Una canción de hielo y fuego". 392 01:03:45,040 --> 01:03:46,720 El archimaestre Ebrose escribió sobre las guerras... 393 01:03:46,840 --> 01:03:48,600 ...que siguieron a la muerte del Rey Robert. 394 01:03:48,880 --> 01:03:51,200 Yo le ayudé con el título. 395 01:03:53,840 --> 01:03:56,200 Supongo que se me criticará muchísimo. 396 01:03:56,320 --> 01:03:58,440 Oh, bueno, yo no diría tanto. 397 01:03:58,800 --> 01:04:01,360 ¿Es amable conmigo? No lo creo. 398 01:04:05,320 --> 01:04:06,480 No lo es. 399 01:04:07,720 --> 01:04:09,280 Él... -¿Qué? 400 01:04:10,240 --> 01:04:11,760 ¿Qué dice sobre mí? 401 01:04:17,480 --> 01:04:20,000 No creo que se os mencione. 402 01:04:41,720 --> 01:04:43,720 Majestad. -Majestad 403 01:05:02,040 --> 01:05:04,480 Nos falta un consejero de los rumores. 404 01:05:04,960 --> 01:05:08,160 Y el de los edictos. Y el de la guerra. 405 01:05:08,320 --> 01:05:10,640 Sí, Majestad. Os propondremos candidatos... 406 01:05:10,760 --> 01:05:12,800 ...para una audiencia en las semanas venideras. 407 01:05:13,880 --> 01:05:15,680 ¿Y Drogon? ¿Qué se sabe? 408 01:05:16,440 --> 01:05:18,160 Ha sido avistado volando al este. 409 01:05:18,280 --> 01:05:20,280 Es todo. -Cuanto más lejos mejor. 410 01:05:21,640 --> 01:05:23,280 Tal vez pueda encontrarlo. 411 01:05:23,960 --> 01:05:25,240 Continuad con el resto. 412 01:05:26,600 --> 01:05:28,240 Como deseéis, Majestad. 413 01:05:30,560 --> 01:05:31,640 Ser Podrick. 414 01:05:40,280 --> 01:05:42,600 Os servimos con placer, Rey Bran el Tullido,... 415 01:05:42,960 --> 01:05:45,760 ...Rey de los Seis Reinos y Protector del Reino. 416 01:05:46,400 --> 01:05:47,520 Largos años reine. 417 01:05:47,680 --> 01:05:48,800 Largos años reine. -Largos años reine. 418 01:05:49,000 --> 01:05:50,920 Largos años reine. -Largos años reine. 419 01:05:53,040 --> 01:05:54,480 Mejorarán. 420 01:05:55,320 --> 01:05:56,680 Seguro que sí. 421 01:06:04,200 --> 01:06:07,440 Ser Bronn de Aguas Negras, señor de Altojardín,... 422 01:06:07,560 --> 01:06:10,080 ...señor supremo del Dominio y consejero de la moneda,... 423 01:06:11,240 --> 01:06:13,840 ...¿diríais que la deuda de la corona se ha saldado? 424 01:06:13,960 --> 01:06:16,240 Totalmente, mi señor Mano. -Bien. 425 01:06:16,680 --> 01:06:20,080 Es hora de incurrir en una nueva. Hay gente hambrienta. 426 01:06:20,200 --> 01:06:21,920 ¿Podemos esperar cierta ayuda al respecto? 427 01:06:22,040 --> 01:06:23,400 Desde luego. 428 01:06:23,720 --> 01:06:27,080 Lord Davos, debemos reconstruir una armada y unos puertos. 429 01:06:27,200 --> 01:06:28,880 Debemos. Esos proyectos empezarán... 430 01:06:29,040 --> 01:06:30,480 ...en cuanto el consejero de la moneda... 431 01:06:30,600 --> 01:06:32,920 ...y señor de los altos títulos nos provea de fondos. 432 01:06:33,040 --> 01:06:35,560 El consejero de la moneda está deseando ayudar al consejero naval. 433 01:06:35,680 --> 01:06:38,200 Pero antes debe procurar no desperdiciar monedas... 434 01:06:38,400 --> 01:06:41,160 ...o muy pronto no "habrán" monedas. -No habrá monedas. 435 01:06:41,320 --> 01:06:42,640 ¿También sois consejero de la gramática? 436 01:06:42,760 --> 01:06:44,000 Gran Maestre,... 437 01:06:44,760 --> 01:06:48,120 ...basándome en mis años de trabajo en las cloacas de Roca Casterly,... 438 01:06:48,320 --> 01:06:50,480 ...sé que el agua limpia hace que la población esté más sana. 439 01:06:50,600 --> 01:06:53,480 El archimaestre ha investigado algo el asunto, y ha concluido que... 440 01:06:53,600 --> 01:06:55,640 Los fuertes viven y los débiles no. 441 01:06:56,200 --> 01:06:58,200 Busquemos a los mejores constructores y hagámoslo. 442 01:06:58,320 --> 01:07:01,240 Hablando de constructores, los mejores burdeles se han quemado. 443 01:07:01,680 --> 01:07:04,880 Al consejero de la moneda le gustaría financiar su reconstrucción. 444 01:07:05,120 --> 01:07:07,320 El archimaestre Ebrose es poco entusiasta... 445 01:07:07,440 --> 01:07:09,480 ...sobre los efectos saludables de los burdeles. 446 01:07:09,600 --> 01:07:11,520 Quizá por que no los usa apropiadamente. 447 01:07:11,760 --> 01:07:13,480 Creo que todos coincidimos en que los barcos... 448 01:07:13,600 --> 01:07:15,440 ...son más prioritarios que los burdeles. 449 01:07:15,680 --> 01:07:18,160 Esa afirmación me parece presuntuosa. 450 01:07:19,560 --> 01:07:21,640 Recuerdo que una vez entré en un burdel... 451 01:07:21,760 --> 01:07:23,320 ...con una colmena y un asno... 452 01:11:32,040 --> 01:11:33,800 ¡La Reina en el Norte! 453 01:11:34,320 --> 01:11:37,320 ¡La Reina en el Norte! ¡La Reina en el Norte! 454 01:11:37,680 --> 01:11:39,000 ¡La Reina en el Norte! 455 01:11:39,280 --> 01:11:41,360 ¡La Reina en el Norte! ¡La Reina en el Norte! 33750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.