All language subtitles for 05 - The Bells.mkv_4spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,330 --> 00:02:03,010 ÉL ES EL VERDADERO HEREDERO AL TRONO DE HIERRO 2 00:02:23,110 --> 00:02:24,270 Adelante. 3 00:02:28,010 --> 00:02:29,140 ¿Y? 4 00:02:30,950 --> 00:02:31,500 ¿Nada? 5 00:02:32,520 --> 00:02:34,150 Ella no quiere comer. 6 00:02:39,020 --> 00:02:41,190 Intentémoslo de nuevo en la cena. 7 00:02:43,490 --> 00:02:45,160 Creo que están vigilándome. 8 00:02:46,160 --> 00:02:50,160 - ¿Quién? - Sus soldados. 9 00:02:50,170 --> 00:02:54,140 Pues claro que sí. Es su trabajo. 10 00:03:04,280 --> 00:03:06,050 ¿Qué te dije, Martha? 11 00:03:07,420 --> 00:03:10,650 Cuanto mayor es el riesgo, mayor es la recompensa. 12 00:03:11,990 --> 00:03:14,820 Vete. Te echarán de menos en la cocina. 13 00:03:38,380 --> 00:03:40,080 ¿Y los ejércitos norteños? 14 00:03:40,080 --> 00:03:41,650 Ya han cruzado el Tridente. 15 00:03:41,650 --> 00:03:44,550 Estarán en los muros de Desembarco del Rey en dos días. 16 00:03:45,720 --> 00:03:47,290 ¿Cómo está? 17 00:03:47,290 --> 00:03:50,020 No ha querido ver a nadie desde que volvimos. 18 00:03:50,030 --> 00:03:53,290 No deja sus aposentos y no ha comido nada. 19 00:03:54,500 --> 00:03:56,300 No debería estar sola. 20 00:03:56,300 --> 00:03:59,470 Estáis preocupado por ella. Admiro vuestra empatía. 21 00:03:59,470 --> 00:04:01,440 ¿Vos no estáis preocupado por ella? 22 00:04:01,440 --> 00:04:03,640 Estoy preocupado por todos. 23 00:04:03,640 --> 00:04:05,910 Dicen que cada vez que nace un Targaryen, 24 00:04:05,910 --> 00:04:09,210 los dioses lanzan una moneda y el mundo contiene el aliento. 25 00:04:09,210 --> 00:04:12,010 En mi tierra no nos gustan los acertijos. 26 00:04:12,020 --> 00:04:14,880 Ambos sabemos de sobra lo que se debe hacer. 27 00:04:20,760 --> 00:04:22,960 Eso es decisión suya. Es nuestra reina. 28 00:04:22,960 --> 00:04:27,090 Los hombres deciden dónde reside el poder, lo sepan o no. 29 00:04:29,630 --> 00:04:31,500 ¿Que queréis? 30 00:04:31,500 --> 00:04:33,330 Lo que siempre he querido. 31 00:04:33,340 --> 00:04:36,270 Al gobernante idóneo en el Trono de Hierro. 32 00:04:37,770 --> 00:04:40,680 Aún no sé dónde ha caído su moneda. 33 00:04:40,680 --> 00:04:43,980 Pero estoy seguro de la vuestra. 34 00:04:52,090 --> 00:04:54,090 No lo quiero. 35 00:04:54,090 --> 00:04:55,420 Nunca lo he querido. 36 00:04:57,860 --> 00:05:01,660 He conocido más reyes y reinas que cualquier otro hombre vivo. 37 00:05:01,670 --> 00:05:03,400 He oído lo que les dicen al pueblo 38 00:05:03,400 --> 00:05:05,330 y he visto lo que hacen en las sombras. 39 00:05:05,340 --> 00:05:08,800 He cumplido sus designios, aunque fueran horribles. 40 00:05:08,810 --> 00:05:11,610 Pero lo que os digo ahora es verdad: 41 00:05:11,610 --> 00:05:14,880 Vos gobernaréis bien y sabiamente, mientras que ella... 42 00:05:14,880 --> 00:05:16,780 Ella... 43 00:05:16,780 --> 00:05:17,950 es mi reina. 44 00:05:39,670 --> 00:05:41,140 ¿Alteza? 45 00:06:06,300 --> 00:06:08,730 Hay algo que debéis saber. 46 00:06:10,070 --> 00:06:12,330 Alguien me ha traicionado. 47 00:06:18,510 --> 00:06:19,870 Sí. 48 00:06:23,810 --> 00:06:25,580 Jon Nieve. 49 00:06:31,520 --> 00:06:32,620 Varys. 50 00:06:34,690 --> 00:06:36,760 Sabe la verdad sobre Jon. 51 00:06:38,090 --> 00:06:39,590 Así es. 52 00:06:44,370 --> 00:06:46,630 Porque vos se lo dijisteis. 53 00:06:48,970 --> 00:06:50,740 Lo supisteis por Sansa. 54 00:06:51,710 --> 00:06:53,440 Y ella lo supo por Jon, 55 00:06:53,440 --> 00:06:56,040 aunque le supliqué que no lo hiciera. 56 00:06:57,410 --> 00:06:59,250 Como dije... 57 00:06:59,980 --> 00:07:01,150 me ha traicionado. 58 00:07:01,150 --> 00:07:03,080 Me alegra que Sansa me lo dijera. 59 00:07:03,090 --> 00:07:04,720 Soy vuestra Mano. 60 00:07:04,720 --> 00:07:07,220 Tengo que estar al tanto de cualquier amenaza a la que os enfrentéis. 61 00:07:08,690 --> 00:07:10,090 ¿Y Varys? 62 00:07:10,090 --> 00:07:13,230 Vuestro Maestro de los Susurros también debe estar al tanto de todo. 63 00:07:14,060 --> 00:07:16,530 Hablasteis primero con él. 64 00:07:16,530 --> 00:07:17,900 Sin venir a mí. 65 00:07:17,900 --> 00:07:20,300 Sin pedirme permiso. 66 00:07:21,970 --> 00:07:24,510 Eso fue un error. 67 00:07:26,540 --> 00:07:29,440 ¿Por qué creéis que Sansa os lo dijo? 68 00:07:29,450 --> 00:07:31,210 ¿Qué creéis que esperaba ganar? 69 00:07:31,210 --> 00:07:34,820 - Confía en mí. - Sí, confía en vos. 70 00:07:35,990 --> 00:07:40,150 Confiaba en que esparcierais secretos 71 00:07:40,160 --> 00:07:43,260 que podrían destruir a vuestra propia reina. 72 00:07:45,230 --> 00:07:47,630 Y no la defraudasteis. 73 00:07:51,200 --> 00:07:54,770 Si os he fallado, mi reina, perdonadme. 74 00:07:56,640 --> 00:07:58,870 Nuestras intenciones eran buenas. 75 00:08:00,340 --> 00:08:03,950 Queríamos lo mismo que vos. Un mundo mejor, para todos. 76 00:08:05,180 --> 00:08:07,980 Varys tanto como cualquiera. 77 00:08:16,690 --> 00:08:18,830 Pero eso ahora ya no importa. 78 00:08:21,000 --> 00:08:21,960 No. 79 00:08:23,300 --> 00:08:24,900 Ahora ya no importa. 80 00:10:25,390 --> 00:10:27,320 Fui yo. 81 00:10:32,730 --> 00:10:34,460 Espero merecer esto. 82 00:10:34,460 --> 00:10:36,200 De verdad que sí. 83 00:10:36,200 --> 00:10:38,300 Espero estar equivocado. 84 00:10:45,840 --> 00:10:46,940 Adiós, viejo amigo. 85 00:11:28,420 --> 00:11:29,580 Lord Varys. 86 00:11:31,250 --> 00:11:33,520 Yo, Daenerys de la Casa Targaryen, 87 00:11:33,520 --> 00:11:35,390 Primera de mi Nombre, 88 00:11:35,390 --> 00:11:38,660 Rompedora de Cadenas y Madre de Dragones... 89 00:11:40,500 --> 00:11:42,600 os sentencio a muerte. 90 00:11:53,040 --> 00:11:54,180 Dracarys. 91 00:12:45,330 --> 00:12:46,990 Esto era todo lo llevaba consigo 92 00:12:47,000 --> 00:12:48,930 cuando cruzamos el Mar Angosto. 93 00:12:50,000 --> 00:12:52,070 Su única posesión. 94 00:13:36,600 --> 00:13:38,830 Está bien, Torgo Nudho. 95 00:13:38,830 --> 00:13:41,520 Déjame hablar con él. 96 00:14:07,740 --> 00:14:10,440 ¿Qué te dije que pasaría si se lo decías a tu hermana? 97 00:14:10,450 --> 00:14:13,710 No lo quiero y eso es lo que le dije. 98 00:14:15,050 --> 00:14:17,350 Traicionó tu confianza. 99 00:14:17,350 --> 00:14:19,050 Mató a Varys tanto como yo. 100 00:14:20,690 --> 00:14:23,090 Esto fue una victoria para ella. 101 00:14:24,660 --> 00:14:25,930 Ahora sabe qué pasa 102 00:14:25,930 --> 00:14:27,860 cuando la gente escucha la verdad sobre ti. 103 00:14:30,470 --> 00:14:34,440 Mucha gente en Poniente te amará más a ti que a mí. 104 00:14:36,970 --> 00:14:39,370 Yo no tengo amor aquí. 105 00:14:40,810 --> 00:14:42,880 Solo tengo miedo. 106 00:14:45,780 --> 00:14:47,610 Te quiero. 107 00:14:50,220 --> 00:14:53,020 Y siempre serás mi Reina. 108 00:14:59,860 --> 00:15:01,830 ¿Eso es lo único que soy para ti? 109 00:15:03,570 --> 00:15:05,470 ¿Tu reina? 110 00:15:42,440 --> 00:15:44,340 Está bien, entonces. 111 00:15:51,710 --> 00:15:53,580 Que sea miedo. 112 00:15:57,550 --> 00:16:00,890 La gente que vive ahí, no son vuestros enemigos. 113 00:16:00,890 --> 00:16:03,760 Son inocentes, como los que liberasteis en Meereen. 114 00:16:03,760 --> 00:16:05,730 En Meereen, los esclavos se rebelaron contra sus amos 115 00:16:05,730 --> 00:16:08,900 y liberaron la ciudad en el momento en que llegué. 116 00:16:08,900 --> 00:16:10,200 Tienen miedo. 117 00:16:10,200 --> 00:16:11,530 Cualquiera que se resista a Cersei 118 00:16:11,530 --> 00:16:13,730 verá a su familia masacrada. 119 00:16:13,740 --> 00:16:16,040 No podéis esperar que sean héroes. 120 00:16:16,040 --> 00:16:18,270 - Son rehenes. - Sí, lo son. 121 00:16:18,270 --> 00:16:21,680 En manos de una tirana. ¿De quién es culpa? ¿Mía? 122 00:16:21,680 --> 00:16:24,380 ¿Qué importa de quién es culpa? 123 00:16:24,380 --> 00:16:27,310 Miles de niños morirán si arde la ciudad. 124 00:16:27,320 --> 00:16:28,650 Vuestra hermana sabe cómo usar las 125 00:16:28,650 --> 00:16:30,780 debilidades de sus enemigos contra ellos. 126 00:16:30,790 --> 00:16:33,250 Eso es lo que cree que es nuestra clemencia: 127 00:16:33,260 --> 00:16:34,520 debilidad. 128 00:16:34,520 --> 00:16:36,560 - Os lo ruego, mi reina... - Pero se equivoca. 129 00:16:37,490 --> 00:16:39,290 La clemencia es nuestra fortaleza. 130 00:16:40,560 --> 00:16:43,000 Nuestra clemencia guiará a futuras generaciones 131 00:16:43,000 --> 00:16:45,530 que jamás volverán a ser rehenes de un tirano. 132 00:16:51,540 --> 00:16:53,240 Preparad a los Inmaculados. 133 00:16:53,660 --> 00:16:56,050 Esta noche zarpan a Desembarco del Rey para unirse a los ejércitos norteños. 134 00:16:56,050 --> 00:16:58,750 Los aliados de Cersei la abandonarán cuando sepan que la guerra está perdida. 135 00:16:58,750 --> 00:17:00,010 Dadles esa oportunidad. 136 00:17:01,380 --> 00:17:02,380 Si se rinde la ciudad, 137 00:17:02,390 --> 00:17:04,520 sonarán las campanas y abrirán las puertas. 138 00:17:04,520 --> 00:17:08,160 Por favor, si oís sonar las campanas, cancelad el ataque. 139 00:17:16,300 --> 00:17:18,330 Esperadme a las afueras de la ciudad. 140 00:17:19,400 --> 00:17:21,070 Sabréis cuándo es el momento. 141 00:17:50,630 --> 00:17:54,600 Vuestro hermano fue detenido intentando cruzar nuestras líneas. 142 00:17:58,840 --> 00:18:02,310 Después de todo, parece que no ha abandonado a vuestra hermana. 143 00:18:08,080 --> 00:18:09,720 La próxima vez que me falléis... 144 00:18:11,090 --> 00:18:13,490 será la última vez que me falléis. 145 00:18:30,340 --> 00:18:32,410 Dejadles pasar. 146 00:18:43,720 --> 00:18:45,390 Por la puerta. 147 00:18:45,390 --> 00:18:46,690 Seguid. 148 00:19:28,330 --> 00:19:31,330 La retaguardia debería estar aquí al amanecer. 149 00:19:31,330 --> 00:19:33,730 Quiere atacar ahora. 150 00:19:35,000 --> 00:19:36,470 Comprobaré que todo está listo. 151 00:19:37,940 --> 00:19:41,070 - Cuidado con eso. - Mi señor. 152 00:19:43,580 --> 00:19:44,750 Davos. 153 00:19:47,380 --> 00:19:49,680 Necesito pediros un favor. 154 00:19:51,820 --> 00:19:54,320 Sois el mejor contrabandista con vida, ¿no es así? 155 00:19:55,790 --> 00:19:59,260 No me gustará este favor, ¿cierto? 156 00:20:09,740 --> 00:20:12,570 ¡Alto! ¿A dónde vais? 157 00:20:14,040 --> 00:20:16,110 Soy Arya Stark. 158 00:20:16,110 --> 00:20:18,680 Voy a matar a la Reina Cersei. 159 00:20:23,150 --> 00:20:24,250 Piénsalo. 160 00:20:24,250 --> 00:20:26,950 Si mata a Cersei, se terminó la guerra. 161 00:20:26,960 --> 00:20:30,420 No habría asedio. Probablemente ni siquiera mueras mañana. 162 00:20:33,630 --> 00:20:35,560 Necesito ir a hablar con mi capitán. 163 00:20:35,560 --> 00:20:37,460 Anda, habla con él. 164 00:20:40,270 --> 00:20:41,940 ¿Adónde va? 165 00:20:55,920 --> 00:20:59,540 Bebo para comer el cráneo guardián. 166 00:21:00,940 --> 00:21:04,610 Quiero comerme el cráneo guardián. 167 00:21:08,260 --> 00:21:12,130 Quiero ver el... 168 00:21:12,130 --> 00:21:13,670 Hablamos la lengua común. 169 00:21:15,750 --> 00:21:16,700 Bien. 170 00:21:16,710 --> 00:21:18,510 Quiero estar a solas con el prisionero. 171 00:21:18,510 --> 00:21:20,770 Descansad. Mañana será un día largo. 172 00:21:20,780 --> 00:21:23,210 Tenemos órdenes de vigilar al prisionero. 173 00:21:23,210 --> 00:21:24,980 ¿Órdenes de quién? ¿De la mismísima Reina? 174 00:21:26,210 --> 00:21:28,320 - No. - Bueno, en ese caso, 175 00:21:28,320 --> 00:21:31,320 como Mano de la Reina, tengo más rango que quien lo ordenó. 176 00:21:31,320 --> 00:21:32,820 Probablemente muchísimo más. 177 00:21:56,580 --> 00:21:58,610 ¿Cómo te encontraron? 178 00:22:06,720 --> 00:22:09,160 ¿Y no se te ocurrió quitártela? 179 00:22:10,630 --> 00:22:14,030 Cersei una vez me llamó: "El Lannister más estúpido". 180 00:22:15,560 --> 00:22:18,830 Y vuelves con ella, para morir con ella. 181 00:22:20,000 --> 00:22:21,700 Ya la has subestimado antes. 182 00:22:21,700 --> 00:22:23,040 Va a morir. 183 00:22:24,240 --> 00:22:25,740 A no ser que la convenzas 184 00:22:25,740 --> 00:22:27,470 de que cambie el curso de sus acciones. 185 00:22:27,480 --> 00:22:29,480 Es difícil hacerlo desde aquí. 186 00:22:35,080 --> 00:22:38,250 ¿Cuándo he sido capaz de convencer a Cersei de algo? 187 00:22:38,250 --> 00:22:39,950 Inténtalo. 188 00:22:39,960 --> 00:22:41,960 Si no es por ti o por ella, 189 00:22:41,960 --> 00:22:44,790 entonces hazlo por el millón de personas que hay en esta ciudad, 190 00:22:44,790 --> 00:22:46,230 inocentes o no. 191 00:22:46,230 --> 00:22:49,300 Para ser sincero, nunca me han importado. 192 00:22:49,300 --> 00:22:51,000 Inocentes o no. 193 00:22:52,330 --> 00:22:54,400 Te importa un inocente. 194 00:22:55,370 --> 00:22:56,940 Sé que sí. 195 00:22:56,940 --> 00:22:58,710 Y a Cersei también le preocupa. 196 00:23:00,010 --> 00:23:01,710 Ahora tiene una razón. 197 00:23:03,150 --> 00:23:06,980 El niño es la única razón por la que no cederá. 198 00:23:06,980 --> 00:23:08,880 Todas las cosas malas que ha hecho, 199 00:23:08,880 --> 00:23:11,350 las ha hecho por sus hijos. 200 00:23:11,350 --> 00:23:13,590 Y no es imposible que gane. 201 00:23:13,590 --> 00:23:14,890 No lo hará. 202 00:23:14,890 --> 00:23:16,860 Las fuerzas enemigas están exhaustas, 203 00:23:16,860 --> 00:23:18,290 tal y como dijo que estarían. 204 00:23:18,290 --> 00:23:20,630 Dos de los tres dragones están muertos. 205 00:23:20,630 --> 00:23:23,230 - Ha igualado las posibilidades. - Mañana caerá la ciudad. 206 00:23:23,230 --> 00:23:25,230 Tiene al ejército Lannister y a la Compañía Dorada... 207 00:23:25,230 --> 00:23:27,030 Defendí la ciudad la última vez que fue atacada. 208 00:23:27,040 --> 00:23:29,670 La conozco mejor que nadie. Caerá mañana. 209 00:23:29,670 --> 00:23:32,040 Entonces, supongo que moriré mañana, si no lo hago antes. 210 00:23:32,040 --> 00:23:33,640 ¿Por qué? 211 00:23:39,920 --> 00:23:41,480 Escapad. 212 00:23:41,480 --> 00:23:43,580 Los dos, juntos. 213 00:23:43,590 --> 00:23:44,920 ¿Recuerdas donde nos reuníamos? 214 00:23:44,920 --> 00:23:46,650 ¿Donde tienen los cráneos de dragón 215 00:23:46,660 --> 00:23:47,720 bajo la Fortaleza Roja? 216 00:23:49,390 --> 00:23:50,760 Llévala allí. 217 00:23:50,760 --> 00:23:52,490 Bajad las escaleras, 218 00:23:52,490 --> 00:23:53,960 tan abajo como os lleven. 219 00:23:53,960 --> 00:23:56,360 Saldrás a la playa al pie de la Fortaleza. 220 00:23:56,360 --> 00:23:58,300 Un bote os estará esperando. 221 00:23:59,570 --> 00:24:01,000 Salid de la bahía. 222 00:24:01,000 --> 00:24:03,740 Si los vientos son favorables, llegaréis a Pentos. 223 00:24:04,840 --> 00:24:07,270 Empezad una nueva vida. 224 00:24:10,610 --> 00:24:14,010 ¿Navegar justo por delante de la Flota de Hierro a una nueva vida? 225 00:24:14,020 --> 00:24:16,780 Suena menos probable que Cersei ganando la guerra... 226 00:24:16,790 --> 00:24:19,350 No habrá Flota de Hierro mucho más tiempo. 227 00:24:20,620 --> 00:24:21,960 Hazlo. 228 00:24:21,960 --> 00:24:25,030 Si no lo haces, no volverás a ver a Cersei. 229 00:24:30,970 --> 00:24:32,770 Júramelo. 230 00:24:36,040 --> 00:24:37,970 Tienes mi palabra. 231 00:24:42,580 --> 00:24:44,110 Si esto funciona, 232 00:24:44,110 --> 00:24:45,850 haz que toquen las campanas 233 00:24:45,850 --> 00:24:47,650 en Desembarco del Rey y que abran las puertas. 234 00:24:47,650 --> 00:24:50,520 Será nuestra señal de que la ciudad se ha rendido. 235 00:24:50,520 --> 00:24:51,990 Lo intentaré. 236 00:24:53,390 --> 00:24:55,860 Nunca pensé que te devolvería el favor. 237 00:24:55,860 --> 00:24:58,660 Recuerda, toca las campanas y abre las puertas. 238 00:24:58,660 --> 00:25:01,290 Tu reina te ejecutará por esto. 239 00:25:01,300 --> 00:25:03,100 Si Daenerys llega al trono 240 00:25:03,100 --> 00:25:05,200 sin atravesar un río de sangre, 241 00:25:05,200 --> 00:25:06,400 quizás mostrará clemencia 242 00:25:06,400 --> 00:25:08,570 a la persona que lo hizo posible. 243 00:25:14,380 --> 00:25:17,140 Decenas de miles de vidas inocentes... 244 00:25:18,410 --> 00:25:21,580 por la de un enano no tan inocente... 245 00:25:23,050 --> 00:25:25,650 me parece un trato justo. 246 00:25:32,160 --> 00:25:34,230 Si no fuera por ti, 247 00:25:34,230 --> 00:25:36,500 nunca habría sobrevivido a mi infancia. 248 00:25:38,530 --> 00:25:40,370 Lo habrías hecho. 249 00:25:47,980 --> 00:25:49,540 Fuiste el único 250 00:25:50,750 --> 00:25:53,610 que no me trató como un monstruo. 251 00:25:56,250 --> 00:25:58,520 Eras lo único que tenía. 252 00:27:09,360 --> 00:27:11,790 ¡Vista al horizonte! 253 00:27:13,100 --> 00:27:15,030 ¡Cargad el escorpión! 254 00:27:28,340 --> 00:27:29,840 ¡Arqueros, acercaos! 255 00:27:29,850 --> 00:27:31,310 ¡Vamos! 256 00:27:31,310 --> 00:27:33,380 ¡A las catapultas! 257 00:27:33,380 --> 00:27:35,520 ¡Detrás de ellas! 258 00:27:47,530 --> 00:27:49,200 ¡Arqueros, en línea! 259 00:27:57,310 --> 00:27:58,870 ¡Por aquí! ¡Vamos! 260 00:27:58,870 --> 00:28:00,540 ¡Despejen las calles! 261 00:28:00,540 --> 00:28:02,880 - ¡No! - Entrad, ya. 262 00:28:02,880 --> 00:28:05,610 - Y tú, vamos. - ¡Entra, ya! 263 00:28:05,610 --> 00:28:07,110 Rápido. 264 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 Sí. Seguid por ahí. 265 00:28:08,320 --> 00:28:10,050 Ahí están. A la Fortaleza Roja. 266 00:28:11,790 --> 00:28:13,720 - ¡Mi hijo! - ¡Entrad! 267 00:28:18,060 --> 00:28:20,060 ¡Delante de ti, puedo verlo! 268 00:28:20,060 --> 00:28:21,490 ¡Muy bien, moveos! 269 00:28:21,500 --> 00:28:23,400 - ¡Vamos! - ¡En marcha! 270 00:28:23,400 --> 00:28:25,130 - ¡En marcha! - ¡En marcha! 271 00:28:25,130 --> 00:28:26,970 - ¡Rápido! - ¡Por aquí! 272 00:28:26,970 --> 00:28:29,000 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 273 00:28:29,000 --> 00:28:31,070 ¡Dale la mano de tu madre! 274 00:28:43,890 --> 00:28:47,750 ¡Abrid paso a la Compañía Dorada! 275 00:28:56,800 --> 00:28:58,060 ¡Cerrad las puertas! 276 00:30:02,530 --> 00:30:05,670 Si suenan las campanas es que se han rendido. 277 00:30:05,670 --> 00:30:07,600 Avisad a vuestros hombres. 278 00:31:00,090 --> 00:31:01,950 - Sigue. - Seguid. 279 00:31:05,730 --> 00:31:08,060 - Apartaos. - Quédate con él. 280 00:31:09,300 --> 00:31:11,000 - Sujétate. - Cógete de la mano. 281 00:31:11,000 --> 00:31:12,270 Ponte detrás de él. 282 00:31:12,270 --> 00:31:14,470 ¡Cerrad las puertas! 283 00:31:14,470 --> 00:31:16,070 No pasa nadie más. 284 00:31:19,010 --> 00:31:21,610 - No. - No. Mami. 285 00:31:21,610 --> 00:31:24,510 - ¡Vicky! ¡Por favor! - ¡No, por favor, señor! 286 00:31:24,510 --> 00:31:26,950 - ¡Abrid las puertas! - ¡Cerrad las puerta! 287 00:31:26,950 --> 00:31:28,880 - ¡Abrid! - ¡Abrid las puertas! 288 00:31:28,880 --> 00:31:32,750 - Atrás. - Mira, por ahí. Ve. Ve. 289 00:31:38,530 --> 00:31:40,660 ¡Las puertas están cerradas ya! 290 00:31:40,660 --> 00:31:42,100 ¡Abrid! 291 00:31:42,100 --> 00:31:44,300 - ¡Atrás! - ¡Abrid las puertas! 292 00:31:44,300 --> 00:31:47,100 ¡Soldado! ¡Soldado! 293 00:31:47,100 --> 00:31:50,200 - ¡Por favor, abrid la puerta! - ¡Volved a vuestras casas! 294 00:31:50,210 --> 00:31:51,770 ¡Atrás! ¡Está cerrado! 295 00:31:51,770 --> 00:31:53,210 ¡Soldado! 296 00:31:54,680 --> 00:31:56,080 ¡Alejaos! ¡Altos! 297 00:31:56,080 --> 00:31:58,740 ¡Déjanos entrar! 298 00:32:01,180 --> 00:32:03,380 ¡No vamos a irnos! 299 00:33:11,820 --> 00:33:13,050 ¡Girad! 300 00:33:32,310 --> 00:33:36,140 - ¡Dad la vuelta! - ¡Dad la vuelta! 301 00:33:38,950 --> 00:33:40,980 ¡Atrás! ¡Atrás! 302 00:33:45,550 --> 00:33:46,890 ¡Fuego! 303 00:34:07,180 --> 00:34:09,540 ¡Puedo verla! 304 00:34:09,540 --> 00:34:10,780 ¡Listos! 305 00:34:10,780 --> 00:34:12,080 ¡Moveos! 306 00:34:14,350 --> 00:34:15,420 ¡Fuego! 307 00:34:19,650 --> 00:34:21,720 - ¡Recargad! - ¡Recargad! 308 00:34:21,720 --> 00:34:23,460 ¡Más rápido! 309 00:34:23,460 --> 00:34:24,620 ¡Deprisa! 310 00:34:33,940 --> 00:34:34,930 ¡Fuego! 311 00:37:56,440 --> 00:37:58,100 ¡Vamos! 312 00:38:01,310 --> 00:38:03,180 ¡Corred! 313 00:38:15,620 --> 00:38:16,660 Alteza. 314 00:38:17,690 --> 00:38:20,130 Lo único que necesitamos es un buen disparo. 315 00:38:20,130 --> 00:38:23,930 Todo los escorpiones han sido destruidos, Alteza. 316 00:38:25,770 --> 00:38:28,500 La Flota de Hierro aguarda en la bahía de Aguasnegras. 317 00:38:29,970 --> 00:38:31,940 Euron mató a uno de sus dragones. 318 00:38:31,940 --> 00:38:33,410 Puede matar a otro. 319 00:38:33,410 --> 00:38:36,680 Alteza, la Flota de Hierro está ardiendo. 320 00:38:36,680 --> 00:38:38,950 Las puertas han sido traspasadas. 321 00:38:38,950 --> 00:38:40,480 La Compañía Dorada... 322 00:38:40,480 --> 00:38:43,850 Nuestros hombres pelearán con más bravura que los mercenarios. 323 00:38:45,550 --> 00:38:47,720 Defenderán a su Reina hasta el último hombre. 324 00:38:47,720 --> 00:38:48,860 Sí, Alteza. 325 00:38:48,870 --> 00:38:51,000 La Fortaleza Roja nunca ha caído. 326 00:38:51,000 --> 00:38:52,990 Y no caerá hoy. 327 00:39:21,920 --> 00:39:23,560 ¡No, no, no! 328 00:39:26,690 --> 00:39:28,590 ¡Apartaos, apartaos! 329 00:40:30,290 --> 00:40:31,790 Corred. 330 00:40:31,790 --> 00:40:33,330 ¡Corred! 331 00:40:33,330 --> 00:40:34,560 ¡Vamos! 332 00:41:26,180 --> 00:41:29,550 - ¡Tocad las campanas! - ¡Tocad las campanas! 333 00:41:30,480 --> 00:41:31,880 ¡Las campanas! 334 00:41:31,890 --> 00:41:35,050 - ¡Tocad las campanas! - ¡Tocad las campanas! 335 00:41:35,060 --> 00:41:37,290 ¡Tocad las malditas campanas! 336 00:41:37,290 --> 00:41:39,960 - ¡Tocad las campanas! - ¡Tocad las campanas! 337 00:41:41,360 --> 00:41:43,330 Decidle a la reina que toque las campanas. 338 00:41:43,330 --> 00:41:45,700 ¡Tocad las campanas! ¡Tocad las campanas! 339 00:41:53,980 --> 00:41:55,310 Por aquí. 340 00:42:00,550 --> 00:42:02,010 ¡Tocad las campanas! 341 00:42:03,020 --> 00:42:04,820 ¡Tocad las campanas! 342 00:42:04,820 --> 00:42:06,220 ¡Tocadlas! 343 00:42:09,420 --> 00:42:11,490 ¡Tocad las campanas! 344 00:42:14,860 --> 00:42:17,430 ¡Tocad las campanas! 345 00:42:17,430 --> 00:42:20,970 - ¡Tocad las campanas! - ¡Ayudadnos! 346 00:42:20,970 --> 00:42:22,370 ¡En el nombre de la... 347 00:42:23,810 --> 00:42:25,870 Reina! ¡Nos rendimos! 348 00:42:32,980 --> 00:42:35,580 - ¡Tocad las campanas! - ¡Ya! ¡Vamos! 349 00:42:42,620 --> 00:42:43,620 ¡Aprisa! 350 00:42:53,470 --> 00:42:54,730 ¡Tocad las campanas! 351 00:45:19,680 --> 00:45:20,910 ¡No! 352 00:45:20,920 --> 00:45:22,110 ¡Atrás! 353 00:45:22,120 --> 00:45:23,180 ¡Atrás! 354 00:45:24,650 --> 00:45:26,720 ¡Quietos! ¡Quietos! 355 00:46:49,500 --> 00:46:51,200 No, no, no, no, no. 356 00:47:00,350 --> 00:47:02,450 Rápido. Rápido. 357 00:47:04,490 --> 00:47:06,020 ¡Basta! 358 00:47:29,310 --> 00:47:32,140 - ¡Suéltame! ¡Suéltame, puta! - ¡No, soltadla! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 359 00:47:33,180 --> 00:47:34,350 ¡No! 360 00:48:04,250 --> 00:48:05,410 ¡Vamos! 361 00:48:06,780 --> 00:48:07,910 ¡Marchaos! 362 00:48:45,620 --> 00:48:47,450 Encontrad un lugar donde escondeos. 363 00:49:11,980 --> 00:49:13,180 ¡Dios mío! 364 00:49:32,200 --> 00:49:34,030 El Matarreyes. 365 00:49:36,600 --> 00:49:39,570 Tenemos que sacar a la reina de Desembarco del Rey. 366 00:49:39,570 --> 00:49:41,310 Escuchad. 367 00:49:41,310 --> 00:49:44,780 Ese es el sonido de una ciudad muriendo. 368 00:49:46,710 --> 00:49:47,910 Se ha acabado. 369 00:49:47,910 --> 00:49:49,780 Bueno, quizás para vos. 370 00:49:51,050 --> 00:49:54,120 Si matáis a otro rey antes de morir... 371 00:49:55,320 --> 00:49:57,020 siempre cantarán sobre vos. 372 00:49:58,090 --> 00:49:59,860 No sois rey. 373 00:49:59,860 --> 00:50:01,230 Sí que lo soy. 374 00:50:03,060 --> 00:50:04,800 Y me follé a la reina. 375 00:50:08,470 --> 00:50:09,500 Si gano... 376 00:50:10,740 --> 00:50:12,270 le llevaré vuestra cabeza a Cersei 377 00:50:12,270 --> 00:50:15,440 para que podáis besarla por última vez. 378 00:51:59,010 --> 00:52:01,280 Alteza, este lugar ya no es seguro. 379 00:52:01,280 --> 00:52:03,380 La Fortaleza Roja es el lugar más seguro de la ciudad. 380 00:52:03,380 --> 00:52:06,790 Los Inmaculados han traspasado las puertas de la Fortaleza Roja. 381 00:52:15,330 --> 00:52:18,600 El Torreón de Maegor sería un lugar mejor 382 00:52:18,600 --> 00:52:20,030 para esperar a que pase la tormenta. 383 00:52:57,340 --> 00:52:59,300 Peleasteis bien... 384 00:53:00,270 --> 00:53:01,740 para ser un manco. 385 00:53:46,020 --> 00:53:47,350 Otro rey para vos. 386 00:54:02,570 --> 00:54:03,570 ¡Pero os maté! 387 00:54:06,810 --> 00:54:07,940 ¡Os maté! 388 00:54:14,350 --> 00:54:17,150 Soy el hombre que mató a Jaime Lannister. 389 00:54:41,640 --> 00:54:42,740 Vete a casa, chica. 390 00:54:43,840 --> 00:54:45,510 El fuego acabará con ella 391 00:54:45,510 --> 00:54:47,280 o uno de los Dothraki. 392 00:54:48,520 --> 00:54:51,320 O quizás ese dragón se la coma. 393 00:54:51,320 --> 00:54:53,420 No importa. Está muerta. 394 00:54:53,420 --> 00:54:56,150 Y tú también lo estarás si no te vas de aquí. 395 00:54:57,220 --> 00:54:58,820 Voy a matarla. 396 00:55:00,290 --> 00:55:02,960 ¿Crees que quieres venganza desde hace mucho? 397 00:55:02,960 --> 00:55:04,800 La he buscado toda mi vida. 398 00:55:04,800 --> 00:55:07,030 Es lo único que me importa. 399 00:55:07,030 --> 00:55:09,430 Y mírame. ¡Mírame! 400 00:55:11,440 --> 00:55:13,770 ¿Quieres ser como yo? 401 00:55:20,580 --> 00:55:24,720 Si vienes conmigo, morirás aquí. 402 00:55:38,160 --> 00:55:39,530 Sandor. 403 00:55:46,440 --> 00:55:48,070 Gracias. 404 00:56:50,400 --> 00:56:52,100 Alteza. 405 00:57:08,860 --> 00:57:11,160 Hola, hermano mayor. 406 00:57:17,130 --> 00:57:19,730 Ser Gregor, quedaos a mi lado. 407 00:57:29,610 --> 00:57:31,040 Ser Gregor, os lo ordeno. 408 00:57:31,040 --> 00:57:32,610 Obedeced a la Reina, Ser Gregor. 409 00:58:29,970 --> 00:58:32,700 Sí, eres tú. 410 00:58:34,940 --> 00:58:36,780 Eso es lo que siempre has sido. 411 01:00:11,640 --> 01:00:12,870 Estás herido. 412 01:00:14,740 --> 01:00:16,110 No importa. 413 01:00:23,780 --> 01:00:25,550 Estás sangrando. 414 01:02:08,150 --> 01:02:10,220 ¡Alanna! 415 01:02:10,220 --> 01:02:12,690 ¡Alanna! ¿Habéis visto a mi esposa? 416 01:02:12,690 --> 01:02:14,590 ¿Habéis visto a mi esposa? 417 01:02:14,590 --> 01:02:16,230 - Vámonos. - ¿Habéis visto a mi esposa? 418 01:02:32,110 --> 01:02:33,510 ¡Fuera de aquí! 419 01:03:01,140 --> 01:03:02,440 ¡No! 420 01:04:04,070 --> 01:04:07,670 Coged mi mano. 421 01:04:07,670 --> 01:04:09,210 Levanta. Levanta. 422 01:04:18,520 --> 01:04:21,020 - No. No. - ¡Esperad! ¡Esperad! 423 01:04:21,020 --> 01:04:21,950 ¡No! 424 01:05:06,500 --> 01:05:08,070 ¡Joder, muérete! 425 01:06:41,630 --> 01:06:44,090 ¡Tenemos que retroceder! 426 01:06:44,100 --> 01:06:46,930 ¡Retroceded hasta los muros! 427 01:06:48,170 --> 01:06:49,830 - ¡Replegaos! - ¡Replegaos! 428 01:06:49,840 --> 01:06:51,340 ¡Salid de la ciudad! 429 01:06:52,840 --> 01:06:54,070 ¡Replegaos! 430 01:06:57,840 --> 01:06:59,280 ¡Replegaos! 431 01:06:59,280 --> 01:07:01,050 - ¡Replegaos! - ¡Replegaos! 432 01:08:57,100 --> 01:08:59,560 No podéis quedaros aquí. 433 01:08:59,570 --> 01:09:01,300 Tenéis que seguir moviéndoos. 434 01:09:01,300 --> 01:09:02,930 No podemos salir ahí fuera. 435 01:09:02,940 --> 01:09:03,870 Tenéis que hacerlo. 436 01:09:05,170 --> 01:09:07,000 Fuera están todos muertos. 437 01:09:08,310 --> 01:09:10,470 Si os quedáis aquí, moriréis. 438 01:09:12,080 --> 01:09:13,040 Seguidme. 439 01:09:14,950 --> 01:09:15,910 ¡Seguidme! 440 01:09:19,520 --> 01:09:21,350 Vamos, rápido. Venid comigo. 441 01:09:21,350 --> 01:09:23,220 Apóyalo ahí. 442 01:09:23,220 --> 01:09:25,160 Vamos, rápido. ¡Todos! 443 01:09:29,160 --> 01:09:30,090 ¡Corred! 444 01:09:35,940 --> 01:09:36,900 ¡Corred! 445 01:09:41,840 --> 01:09:45,280 ¡Mamá! 446 01:09:45,280 --> 01:09:47,310 ¡Mamá! ¡No! 447 01:09:47,310 --> 01:09:49,210 ¡Mamá! ¡Mamá! 448 01:09:50,550 --> 01:09:51,450 ¡Mamá! 449 01:09:56,360 --> 01:09:59,620 ¡Levantaos! 450 01:10:03,500 --> 01:10:04,730 Tenemos que seguir. 451 01:10:06,270 --> 01:10:07,830 Lleváosla. 452 01:10:07,830 --> 01:10:09,800 ¡Lleváosla! 453 01:10:09,800 --> 01:10:12,400 - Lleváosla. - ¡Vamos! 454 01:10:12,410 --> 01:10:13,440 ¡Vamos! 455 01:10:34,060 --> 01:10:34,990 Por aquí. 456 01:11:25,380 --> 01:11:27,850 Quiero que nuestro bebé viva. 457 01:11:30,720 --> 01:11:33,120 Quiero que nuestro bebé viva. 458 01:11:35,690 --> 01:11:37,460 Quiero que nuestro bebé viva. 459 01:11:39,090 --> 01:11:41,730 No me dejes morir, Jamie. Por favor, no me dejes morir. 460 01:11:41,730 --> 01:11:42,960 Tranquila. 461 01:11:42,960 --> 01:11:44,860 - Por favor, no me dejes morir. - Tranquila. 462 01:11:44,860 --> 01:11:45,830 No quiero morir. 463 01:11:48,630 --> 01:11:50,430 Solo mira... mírame. 464 01:11:50,440 --> 01:11:52,570 - Mírame. - No así. 465 01:11:52,570 --> 01:11:54,140 No así. No así. 466 01:11:54,140 --> 01:11:55,970 Mira... mira... mírame. Mírame a los ojos. 467 01:11:55,980 --> 01:11:57,510 No apartes la mirada. No apartes la... 468 01:11:57,510 --> 01:11:59,710 ¡Mírame! Solo mírame. 469 01:12:04,250 --> 01:12:06,480 Nada más importa. 470 01:12:09,020 --> 01:12:11,150 Nada más importa. 471 01:12:11,160 --> 01:12:13,020 Solo nosotros. 31967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.